﻿1
00:00:13,240 --> 00:00:14,240
‫‏"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:14,320 --> 00:00:15,560
‫‏ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

3
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
‫‏عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم!

4
00:00:29,400 --> 00:00:30,520
‫‏أهذا أنت، "مايكل"؟

5
00:00:31,240 --> 00:00:32,240
‫‏لست موقناً.

6
00:00:37,400 --> 00:00:40,480
‫‏حضرة المحقق "دسفورد"، لأي سبب كنت تتصفح

7
00:00:40,560 --> 00:00:43,280
‫‏ملفات الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏عالية الحساسية

8
00:00:43,360 --> 00:00:46,120
‫‏وتحديداً إعلان موت "ماثيو كوتان"؟

9
00:00:46,200 --> 00:00:47,680
‫‏لم أكن أنا، سيدي.

10
00:00:47,760 --> 00:00:50,320
‫‏لا أريد أن أكون حيث أنا مكروه،
‫‏لذا سأقبل بالإحالة.

11
00:00:52,880 --> 00:00:54,640
‫‏ومما اتضح،
‫‏الشخص الذي تتسنى له الفرصة والوسيلة

12
00:00:54,720 --> 00:00:58,360
‫‏لتوريط "مايكل فارمر" و"تيموثي آيفيلد"
‫‏هي رئيسة المفتشين "روز هانتلي".

13
00:00:58,440 --> 00:01:03,440
‫‏يجب تسليم ملفاتكم
‫‏إلى سلطة جديدة أكثر حياديةً.

14
00:01:04,080 --> 00:01:05,040
‫‏ما نفع الأصدقاء؟

15
00:01:06,440 --> 00:01:07,960
‫‏دعيني أعطيك رقماً هاتفياً مختلفاً.

16
00:01:10,000 --> 00:01:12,400
‫‏"أداء الواجب"

17
00:01:12,960 --> 00:01:14,600
‫‏ توجد شبكة من الضبّاط الفاسدين

18
00:01:14,680 --> 00:01:16,080
‫‏الذين يأتمرون بأمر الجريمة المنظمة.

19
00:01:16,160 --> 00:01:18,440
‫‏"ه"؟ يبدأ اسمه بحرف الهاء

20
00:01:18,520 --> 00:01:19,520
‫‏"ه".

21
00:01:19,600 --> 00:01:23,000
‫‏حضرة المشرف "هيستنغز"،
‫‏سيُقدم في حقك الإخطار النظامي 15.

22
00:01:26,120 --> 00:01:27,880
‫‏كان الجرح غائراً جداً.

23
00:01:29,320 --> 00:01:30,640
‫‏كان يمكن أن تموتي، ما لم يخضعوك للجراحة.

24
00:01:36,160 --> 00:01:37,520
‫‏لا!

25
00:01:40,080 --> 00:01:43,040
‫‏علمنا أن السيد "هانتلي"
‫‏يستعين بمحامي "مايكل فارمر" نفسه.

26
00:01:43,120 --> 00:01:44,880
‫‏كنت أمثل "مايكل".

27
00:01:45,480 --> 00:01:48,200
‫‏ما دار بيني وموكلي يقع في نطاق السرية.

28
00:01:50,760 --> 00:01:55,040
‫‏تساورني مخاوف حقيقية
‫‏من أنها متورطة في جريمة خطيرة.

29
00:01:55,120 --> 00:01:57,680
‫‏كنت في مسرح الجريمة
‫‏ليلة مقتل "تيم آيفيلد".

30
00:02:00,240 --> 00:02:01,880
‫‏"كيس أدلة"

31
00:02:04,200 --> 00:02:08,920
‫‏"نيكولاس هانتلي"، أعتقلك بتهمة
‫‏الاشتباه في قتل "تيموثي آيفيلد".

32
00:02:09,760 --> 00:02:10,760
‫‏إنك تؤذيني!

33
00:02:10,840 --> 00:02:13,919
‫‏كانت فعلتك
‫‏في منتهى الشجاعة والأمانة، سيدتي.

34
00:02:15,960 --> 00:02:20,200
‫‏كانت "روز"، إنها تكذب في كل شيء.

35
00:02:39,000 --> 00:02:43,160
‫‏لم يستطع الفندق توفير غرفة مجاورة في...

36
00:02:43,240 --> 00:02:44,520
‫‏في هذا الوقت القصير.

37
00:02:46,320 --> 00:02:48,080
‫‏لكن الغرفة الأخرى في آخر الردهة.

38
00:02:49,720 --> 00:02:50,920
‫‏أعرف أن هذا عصيب.

39
00:02:53,560 --> 00:02:55,520
‫‏إنما لأن الضباط في المنزل.

40
00:02:55,600 --> 00:02:57,440
‫‏هل سيأتي أبي إلى هنا أيضاً؟

41
00:02:59,200 --> 00:03:00,560
‫‏تستغرق هذه الأمور وقتاً.

42
00:03:00,640 --> 00:03:03,720
‫‏لم لست تتصرفين؟ لم لا تساعدينه؟

43
00:03:04,480 --> 00:03:05,600
‫‏الوضع معقد.

44
00:03:06,680 --> 00:03:07,760
‫‏أريد الغرفة الأخرى.

45
00:03:21,640 --> 00:03:24,080
‫‏أتظنين أن "نيك هانتلي"
‫‏كان ليخاطر بترك أدلة هنا

46
00:03:24,160 --> 00:03:25,880
‫‏علماً بأن زوجته شرطية؟

47
00:03:26,440 --> 00:03:29,280
‫‏رسالة للرقيب "توايلر".
‫‏يوجد رقيب هنا يريد رؤيته.

48
00:03:30,720 --> 00:03:31,720
‫‏عُلم.

49
00:03:35,640 --> 00:03:36,920
‫‏الرقيب "توايلر"؟

50
00:03:37,000 --> 00:03:40,320
‫‏الرقيب "ريلستون"، والمحققة "أنتنيوني"،
‫‏فريق جرائم القتل.

51
00:03:40,400 --> 00:03:41,960
‫‏بم أخدمكما؟

52
00:03:42,040 --> 00:03:44,280
‫‏محامي "نيك هانتلي" يثير جلبةً.

53
00:03:44,360 --> 00:03:48,040
‫‏إذ يتهم ضباط جادة "بولك"
‫‏بالتحيز مع قصة رئيسة مفتشيهم ضد قصته.

54
00:03:48,960 --> 00:03:51,440
‫‏مشرفكم الرئيس قلق
‫‏من استخدام الدفاع لهذا في المحكمة.

55
00:03:51,520 --> 00:03:53,120
‫‏ستستحوذون على القضية.

56
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
‫‏آسفة.

57
00:04:01,800 --> 00:04:02,800
‫‏"كيت".

58
00:04:03,640 --> 00:04:06,840
‫‏بدأ قسم جادة "بولك" أولى جولات
‫‏الاستجواب، لا أخبار بعد.

59
00:04:06,920 --> 00:04:08,480
‫‏اللعنة، لقد فعلت فعلها مجدداً.

60
00:04:08,560 --> 00:04:12,080
‫‏كانت تلك القضية في قبضة أيدينا
‫‏وإذا بها تضلل الجميع.

61
00:04:12,160 --> 00:04:13,600
‫‏- من المسؤولون عنها؟
‫‏- فريق جرائم القتل

62
00:04:13,680 --> 00:04:15,680
‫‏مع الوحدة 9 لمكافحة الفساد
‫‏تحت إشراف "جيمي دسفورد".

63
00:04:15,760 --> 00:04:18,600
‫‏الوحدة 9 لمكافحة الفساد، "دسفورد"،
‫‏رحماك يا رب.

64
00:04:18,680 --> 00:04:21,440
‫‏حمي الوطيس، ولسنا في القضية أصلاً!

65
00:04:26,560 --> 00:04:27,560
‫‏"كيت".

66
00:04:29,120 --> 00:04:30,720
‫‏من ضباط فريق جرائم القتل؟

67
00:04:30,800 --> 00:04:33,120
‫‏سيد "هانتلي"، أنا الرقيب "ريلستون".

68
00:04:33,200 --> 00:04:36,520
‫‏هذا رئيسي،
‫‏المشرف رئيس المفتشين "هارغريفز".

69
00:04:36,600 --> 00:04:38,360
‫‏نحن فريق جرائم القتل من قسم شارع "فورث".

70
00:04:38,440 --> 00:04:41,120
‫‏لا أحد منا له
‫‏سابق صلة برئيسة المفتشين "هانتلي".

71
00:04:41,200 --> 00:04:44,440
‫‏إلا أن محققي الوحدة 9 لمكافحة
‫‏الفساد سيشرفون

72
00:04:44,520 --> 00:04:46,960
‫‏على صلة بتحقيقات جارية مضادة للفساد.

73
00:04:47,840 --> 00:04:49,200
‫‏عُلم.

74
00:04:49,280 --> 00:04:51,480
‫‏ماذا كنت تفعل عند شقة "تيم آيفيلد"؟

75
00:04:55,480 --> 00:04:56,720
‫‏زوجتي، "روز"...

76
00:04:58,400 --> 00:05:00,240
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"، إنها...

77
00:05:04,680 --> 00:05:05,680
‫‏كنت أتتبعها.

78
00:05:06,480 --> 00:05:07,480
‫‏حسناً.

79
00:05:08,240 --> 00:05:09,240
‫‏لم، إذاً؟

80
00:05:10,760 --> 00:05:14,640
‫‏شككت أنها كانت تواعد شخصاً آخر،
‫‏علاقة غرامية.

81
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
‫‏وهل كان ذلك صحيحاً؟

82
00:05:16,800 --> 00:05:20,360
‫‏على ما أظن، هذا ما قالته لي، مع ضابط آخر

83
00:05:20,440 --> 00:05:21,840
‫‏رجل متزوج.

84
00:05:21,920 --> 00:05:23,400
‫‏السيدة "هانتلي" تنكر العلاقة الغرامية

85
00:05:24,280 --> 00:05:26,720
‫‏وتحقيقاتنا في هذا
‫‏لا تحدد وجود أي ضابط آخر ليلتها.

86
00:05:26,800 --> 00:05:30,960
‫‏إذاً ظننت أن "تيم آيفيلد"
‫‏على علاقة غرامية بزوجتك؟

87
00:05:31,040 --> 00:05:32,080
‫‏لا، لا أعرف...

88
00:05:32,160 --> 00:05:35,880
‫‏كيف تصف حالتك العاطفية ليلتها،
‫‏سيد "هانتلي"؟

89
00:05:35,960 --> 00:05:38,640
‫‏أكنت في إطار فكري يسمح لك
‫‏بالتحكم في سلوك زوجتك، سيد "هانتلي"

90
00:05:38,720 --> 00:05:40,440
‫‏- لا.
‫‏- بإكراهها؟

91
00:05:40,520 --> 00:05:42,320
‫‏هي من ذهبت إلى الشقة.

92
00:05:42,400 --> 00:05:44,040
‫‏هي من دخلتها.

93
00:05:44,120 --> 00:05:46,240
‫‏ما من شهود على دخول زوجتك
‫‏لشقة "تيموثي آيفيلد".

94
00:05:46,320 --> 00:05:49,440
‫‏لا مراقبة، ولا كاميرات مرور،
‫‏ولا بيانات هاتفية لنظام تحديد المواقع.

95
00:05:49,520 --> 00:05:51,000
‫‏كانت قد تركت هاتفها بالمنزل.

96
00:05:51,080 --> 00:05:52,280
‫‏وكذلك أنت، يا صاح.

97
00:05:52,920 --> 00:05:55,520
‫‏لكنني كنت في عجلة من أمري، فنسيته.

98
00:05:55,600 --> 00:05:57,280
‫‏إذاً هذا الرجل المدعو "تيموثي آيفيلد"

99
00:05:57,360 --> 00:06:00,400
‫‏الذي ربما كنت تظن أو لا
‫‏أنه يمارس الجنس مع زوجتك

100
00:06:00,480 --> 00:06:02,640
‫‏ماذا نويت أن تفعل بكل منهما؟

101
00:06:03,240 --> 00:06:06,320
‫‏لا شيء، لم عساني أقتل "تيموثي آيفيلد"؟

102
00:06:07,160 --> 00:06:08,160
‫‏بل كيف عساني أقتله؟

103
00:06:08,240 --> 00:06:10,760
‫‏- ننظر إلى 3 أشياء.
‫‏- الفرصة.

104
00:06:10,840 --> 00:06:12,560
‫‏- كنت هناك.
‫‏- الوسيلة.

105
00:06:12,640 --> 00:06:16,000
‫‏ليس "تيم" رجلاً ضخماً، ليس مقاتلاً،
‫‏كان في الشقة سكاكين.

106
00:06:16,080 --> 00:06:17,360
‫‏- الدافع.
‫‏- كنت تظن

107
00:06:17,440 --> 00:06:19,960
‫‏- أنه على علاقة غرامية بزوجتك.
‫‏- لا، انظر، لا!

108
00:06:20,040 --> 00:06:22,560
‫‏هذا كله من كيد "روز"، فهي تحاول توريطي!

109
00:06:24,320 --> 00:06:27,440
‫‏"إذاً لست الفاعل، بل المرأة مبتورة الذراع."

110
00:06:29,280 --> 00:06:30,280
‫‏أذلك مقصدك؟

111
00:06:32,200 --> 00:06:33,920
‫‏رئيسي يريد تفتيش منزل "هانتلي"

112
00:06:34,000 --> 00:06:35,520
‫‏أن ينتهي بحلول الصباح الباكر.

113
00:06:38,560 --> 00:06:39,640
‫‏مرحباً.

114
00:06:40,600 --> 00:06:41,960
‫‏مرحباً.

115
00:06:43,120 --> 00:06:45,720
‫‏- كيف الحال؟
‫‏- على ما يرام.

116
00:06:47,640 --> 00:06:49,320
‫‏سمعت عن حادثتك، كيف حالك؟

117
00:06:49,400 --> 00:06:50,480
‫‏أنا بخير.

118
00:06:52,040 --> 00:06:55,560
‫‏- إذاً ماذا يقول "نيك هانتلي"؟
‫‏- ليس مسموحاً لها بالإفصاح.

119
00:06:55,640 --> 00:06:57,080
‫‏وكانت هذه قضيتنا.

120
00:06:57,160 --> 00:06:59,480
‫‏ليس وفقاً لكلام
‫‏مساعد رئيس الشرطة المركزية "هيلتون".

121
00:06:59,560 --> 00:07:00,880
‫‏هل عيّنك؟

122
00:07:01,840 --> 00:07:04,720
‫‏لم يكن "هيستنغز" مقدراً لقدرتي،
‫‏بخلاف "هيلتون".

123
00:07:11,440 --> 00:07:12,440
‫‏آسفة.

124
00:07:12,520 --> 00:07:15,160
‫‏أتعلمين؟ هجرت "ستيف" لدى أول نذير شر.

125
00:07:15,240 --> 00:07:17,240
‫‏أظن أن أوان الاعتذارات قد فات.

126
00:07:23,440 --> 00:07:24,440
‫‏عمت مساءً.

127
00:07:27,480 --> 00:07:28,480
‫‏مهلاً.

128
00:07:32,960 --> 00:07:34,840
‫‏يجب ألا يكون هذا رسمياً على الإطلاق.

129
00:07:36,160 --> 00:07:37,840
‫‏نعم، طبعاً.

130
00:07:39,360 --> 00:07:43,920
‫‏ثم رأيتها تتوقف عند مكتب
‫‏سيارات أجرة صغيرة.

131
00:07:44,000 --> 00:07:47,080
‫‏فركبت سيارة أجرة صغيرة لمسافة
‫‏من الطريق ثم أكملت سيراً.

132
00:07:47,160 --> 00:07:48,600
‫‏- حتى شقة "تيم"؟
‫‏- نعم.

133
00:07:48,680 --> 00:07:50,040
‫‏- هل دخلت؟
‫‏- نعم.

134
00:07:51,640 --> 00:07:54,880
‫‏خرجت "روز" من سيارة الأجرة
‫‏لاجتناب كاميرات المرور.

135
00:07:56,160 --> 00:07:59,240
‫‏كانت داخل شقة "تيم"
‫‏بينما كان "نيك" ينتظر خارجاً في سيارته

136
00:07:59,320 --> 00:08:01,080
‫‏مثل "ماريون" و"جيف".

137
00:08:01,160 --> 00:08:02,360
‫‏ثم رأى شيئاً ما.

138
00:08:05,920 --> 00:08:08,720
‫‏نحو الساعة الـ7

139
00:08:09,760 --> 00:08:12,120
‫‏خرج رجل من الشقة، ثم...

140
00:08:13,240 --> 00:08:17,240
‫‏بعد ساعة، عاد ببضعة أكياس تسوق.

141
00:08:17,320 --> 00:08:19,680
‫‏حسناً، ماذا كان في تلك الأكياس؟

142
00:08:20,960 --> 00:08:23,800
‫‏لا أعرف. كل ما أذكره
‫‏أنه كان هناك أنبوب كبير

143
00:08:23,880 --> 00:08:27,600
‫‏بارز من أحد الأكياس مثل...بكرة ما.

144
00:08:29,480 --> 00:08:32,480
‫‏ذلك يلائم كاميرات الأمن
‫‏في متجر الخردوات تلك الليلة.

145
00:08:34,680 --> 00:08:35,960
‫‏بكرة كبيرة من الأكياس البلاستيكية.

146
00:08:38,440 --> 00:08:39,760
‫‏أيمكنك وصف هذا الرجل؟

147
00:08:40,919 --> 00:08:42,280
‫‏ذو طول وبنية متوسطين.

148
00:08:43,280 --> 00:08:44,880
‫‏شعر منحسر أصفر.

149
00:08:44,960 --> 00:08:45,919
‫‏"تيم آيفيلد".

150
00:08:47,559 --> 00:08:49,080
‫‏ثم لدينا هذا.

151
00:08:49,159 --> 00:08:50,880
‫‏متى غادرت شقة "تيم"؟

152
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
‫‏نحو الـ11.

153
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
‫‏خرجت امرأة من الشقة وكانت تنظر إلى سيارتي.

154
00:08:59,680 --> 00:09:04,560
‫‏كانت قد وصلت قبل بضع دقائق، في زي ممرضة.

155
00:09:04,640 --> 00:09:08,080
‫‏جارة "تيم" من الطابق السفلي، التي أخبرتنا
‫‏أنها ظنت سيارة "نيك" سيارة أجرة.

156
00:09:09,560 --> 00:09:12,840
‫‏تراءى لي أنه ربما تساورها الشكوك، فغادرت.

157
00:09:14,080 --> 00:09:16,960
‫‏- قدت إلى المنزل.
‫‏- تقول زوجتك النقيض.

158
00:09:17,040 --> 00:09:19,960
‫‏كانت في المنزل، في إجازة مرضية من العمل.

159
00:09:20,760 --> 00:09:22,920
‫‏لم تعد بسيارتك إلا في الـ9 من صباح الغد.

160
00:09:23,000 --> 00:09:26,720
‫‏لا، ذلك ينطبق عليها،
‫‏هي من كانت بالخارج طوال الليل.

161
00:09:27,640 --> 00:09:29,840
‫‏يصعب معرفة من الأجدر بالتصديق،
‫‏"نيك" أم "روز".

162
00:09:30,480 --> 00:09:33,800
‫‏كاميرا مرور صورت سيارة "نيك"
‫‏تغادر المنطقة بُعيد الساعة الـ11

163
00:09:33,880 --> 00:09:36,160
‫‏تحديداً كما قال في استجوابه.

164
00:09:36,240 --> 00:09:38,480
‫‏ربما كان يقول الحقيقة، وذهب إلى المنزل.

165
00:09:38,560 --> 00:09:41,880
‫‏استأجرت "روز" سيارة أجرة
‫‏لاجتناب كاميرات المرور.

166
00:09:42,440 --> 00:09:44,800
‫‏وفقاً لـ"نيك"،
‫‏كانت لا تزال في الشقة حين غادر.

167
00:09:44,880 --> 00:09:48,480
‫‏- للأسف لم يرها أحد وهي تغادر.
‫‏- لكننا نعرف أنها كانت تسير.

168
00:09:48,560 --> 00:09:50,880
‫‏تلك مسافة مُعجزة إن كانت تسير حتى منزلها.

169
00:09:51,640 --> 00:09:53,520
‫‏كانت سيارتها في شركة سيارات الأجرة،
‫‏تلك أقرب بكثير.

170
00:09:54,480 --> 00:09:55,480
‫‏سأتحقق من ذلك.

171
00:10:05,680 --> 00:10:08,640
‫‏استأجرت "روز هانتلي"
‫‏من شركة سيارات الأجرة بدون موعد مسبق.

172
00:10:08,720 --> 00:10:12,200
‫‏بدون تسجيل اسم أو معلومات اتصال.

173
00:10:12,280 --> 00:10:13,960
‫‏والمكان ليس به كاميرات أمنية.

174
00:10:14,040 --> 00:10:15,920
‫‏حسناً، لقد انتقت الشركة بعناية شديدة.

175
00:10:16,000 --> 00:10:20,800
‫‏أحد السائقين تذكر المرأة
‫‏على أنها سمراء، لكن ذلك كل شيء.

176
00:10:20,880 --> 00:10:23,040
‫‏ولم يرها أحد وهي تعود في الغد
‫‏من أجل سيارتها.

177
00:10:23,960 --> 00:10:25,040
‫‏آسفة، سيدي.

178
00:10:25,120 --> 00:10:27,440
‫‏هذه النهاية، لقد فقدناها،
‫‏وانمحت الآثار والأدلة.

179
00:10:31,600 --> 00:10:33,000
‫‏لا، لم تنمح.

180
00:10:34,840 --> 00:10:36,600
‫‏مات "تيم آيفيلد" من النزف الحاد.

181
00:10:37,160 --> 00:10:40,120
‫‏يستحيل أن أحدهم استطاع قتله
‫‏وتنظيف مسرح الجريمة كله

182
00:10:40,200 --> 00:10:41,840
‫‏بدون تبقيع ملابسه بالدماء.

183
00:10:43,160 --> 00:10:46,760
‫‏تفتيش مسرح الجريمة أسفر عن وجود
‫‏شماعات فارغة في خزانة "تيم"

184
00:10:46,840 --> 00:10:49,920
‫‏وكانت تحمل أليافاً صناعية رمادية،
‫‏على الأرجح من بذلة رياضية.

185
00:10:50,000 --> 00:10:51,840
‫‏لم يُعثر على البذلة قط.

186
00:10:52,600 --> 00:10:53,920
‫‏أخذ القاتل البذلة.

187
00:10:55,560 --> 00:10:58,560
‫‏كانت خياراً مثالياً،
‫‏فهي فضفاضة واسعة وتليق بالجنسين.

188
00:10:59,200 --> 00:11:01,480
‫‏كان يمكن لـ"روز" ارتداؤها، أو "نيك" أيضاً.

189
00:11:01,560 --> 00:11:02,840
‫‏ولو، ذلك كله حسن جداً

190
00:11:02,920 --> 00:11:05,360
‫‏لكنه لا يخبرنا بما كان يفعله بعدها
‫‏أي منهما.

191
00:11:05,440 --> 00:11:07,040
‫‏بل يخبرنا، سيدي.

192
00:11:07,800 --> 00:11:10,840
‫‏لم يستطع قاتل "تيم" المخاطرة
‫‏بأن يُرى في زي جديد.

193
00:11:10,920 --> 00:11:14,280
‫‏بارتداء البذلة، كانت لتصبح ملوثةً
‫‏بحمضه أو حمضها النووي.

194
00:11:14,360 --> 00:11:16,360
‫‏لذا كان على أحدهما التخلص منها.

195
00:11:16,440 --> 00:11:19,440
‫‏كان ليكون خياره التالي
‫‏العودة إلى المنزل لأخذ غيار ملابس.

196
00:11:20,000 --> 00:11:22,680
‫‏"روز هانتلي" تعرف عن ظهر قلب
‫‏كل الأخطاء التي يرتكبها الجناة

197
00:11:22,760 --> 00:11:24,520
‫‏في الساعات التابعة للجريمة.

198
00:11:24,600 --> 00:11:27,120
‫‏وبصفتها رئيسة التحقيق، كانت تعلم
‫‏أن أحداً لم يعرف موت "تيم" بعد.

199
00:11:27,680 --> 00:11:31,120
‫‏وتعرف موعد العثور على جثته،
‫‏تلك الـ24 ساعة المحيطة بموعد الموت

200
00:11:31,200 --> 00:11:33,880
‫‏ستكون بؤرة الجهود لإيجاد آثار الأدلة.

201
00:11:34,440 --> 00:11:35,440
‫‏إن كانا يتحليان بالشجاعة

202
00:11:35,520 --> 00:11:38,640
‫‏كانا ليواريا ذلك الدليل قبل التخلص منه

203
00:11:38,720 --> 00:11:41,320
‫‏أبعد ما يكون من مزاراتهما المعروفة.

204
00:11:41,400 --> 00:11:43,880
‫‏حسناً إذاً، لنر ما كانا يفعلانه

205
00:11:43,960 --> 00:11:46,080
‫‏في الأيام التالية لمقتل "تيم آيفيلد".

206
00:11:46,160 --> 00:11:49,760
‫‏أنصتوا، سنجري مسحاً شاملاً للمدينة
‫‏بكاميرات المراقبة

207
00:11:49,840 --> 00:11:52,160
‫‏على الفترة البادئة في الـ19 من مارس.

208
00:11:52,240 --> 00:11:55,400
‫‏المشتبه بهما هما "نيكولاس هانتلي"
‫‏ورئيسة المفتشين "روزآن هانتلي".

209
00:11:55,480 --> 00:11:58,360
‫‏فليستهدف سيارتيهما المسجلتين
‫‏نظام التعرف الآلي على لوحات التسجيل.

210
00:11:58,440 --> 00:12:01,080
‫‏إن كان أحدهما قد انتقل انتقالاً زائفاً،
‫‏علينا إيجاده.

211
00:12:01,160 --> 00:12:02,480
‫‏هيا بنا.

212
00:12:02,560 --> 00:12:06,800
‫‏على الصعيد الطبي، سنحرص
‫‏على أن تنالي أفضل علاج، مهما كان.

213
00:12:06,880 --> 00:12:07,960
‫‏شكراً جزيلاً، سيدي.

214
00:12:08,600 --> 00:12:11,480
‫‏الآن ليته كان في اليد حيلة،
‫‏ولا سيما في هذه الظروف

215
00:12:11,560 --> 00:12:13,280
‫‏لكن لا يمكن التغاضي عن أمور معينة.

216
00:12:13,360 --> 00:12:14,360
‫‏زوجي...

217
00:12:15,520 --> 00:12:16,520
‫‏أتفهم، سيدي.

218
00:12:18,160 --> 00:12:20,840
‫‏ولذا فقد عفيت نفسي من قيادة التحقيق.

219
00:12:21,880 --> 00:12:22,880
‫‏ليت هذا كان كافياً.

220
00:12:24,280 --> 00:12:26,880
‫‏ضدك ادعاءات غير محلولة.

221
00:12:28,480 --> 00:12:33,200
‫‏أوقن أن بوسعي إقناع الجميع
‫‏بإجراء الإجراءات بتكتم...

222
00:12:34,080 --> 00:12:35,800
‫‏إذا كنت تنوين الاستقالة.

223
00:12:36,560 --> 00:12:38,640
‫‏إنها الطريقة الوحيدة
‫‏التي تستعيدين بها السيطرة.

224
00:12:38,720 --> 00:12:41,160
‫‏وهي الطريقة الوحيدة لاجتناب أي تحديات أخرى

225
00:12:41,240 --> 00:12:43,000
‫‏لاتهام "مايكل فارمر".

226
00:12:43,080 --> 00:12:46,320
‫‏لقد بذلت كل ما بوسعي لهذه الوظيفة، كل شيء.

227
00:12:47,960 --> 00:12:51,480
‫‏لا، لست فاسدةً، سيدي.

228
00:12:51,560 --> 00:12:55,200
‫‏بل إنني ضابطة مجتهدة ومكرسة، ضابطة مخلصة.

229
00:12:55,280 --> 00:12:57,200
‫‏- بالطبع أنت كذلك.
‫‏- لم لست تساندني، سيدي؟

230
00:12:57,280 --> 00:13:01,920
‫‏إنني أساندك، لكن ما وجدته
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد يمتدّ بعد

231
00:13:02,000 --> 00:13:04,160
‫‏إلى محامي زوجك وإليك.

232
00:13:06,560 --> 00:13:08,640
‫‏أنا و"جيمي ليكويل"؟ كيف؟

233
00:13:08,720 --> 00:13:11,160
‫‏يزعمون أنه فيما بينكما،
‫‏كنتما على سابق معرفة

234
00:13:11,240 --> 00:13:13,240
‫‏بسجل "مايكل فارمر" الجنائي.

235
00:13:14,040 --> 00:13:17,440
‫‏مقاتلة هذا ستكون كفاحاً شاقاً.

236
00:13:17,520 --> 00:13:21,080
‫‏استقيلي، وسيكون كل هذا وراءك.

237
00:13:29,960 --> 00:13:31,040
‫‏"شارع (تريسكو)"

238
00:13:45,280 --> 00:13:48,560
‫‏تلومني على العملية التي أجريت على ذراعها.

239
00:13:48,640 --> 00:13:51,040
‫‏حاول الأطباء إنقاذ ذراعها
‫‏لكنها كانت ميتة بالفعل.

240
00:13:52,160 --> 00:13:55,080
‫‏كانت العدوى قد انتشرت إلى مجرى دمائها.

241
00:13:55,160 --> 00:13:57,960
‫‏هي من كانت تحاول إخفاء هذا كله.

242
00:13:58,040 --> 00:14:00,480
‫‏هي من كانت تتجنب طبيبنا العام.

243
00:14:00,560 --> 00:14:02,080
‫‏لم كانت تحاول إخفاءها؟

244
00:14:04,320 --> 00:14:08,040
‫‏قالت أنها قد جرحت يدها في بعض الطوب.

245
00:14:08,600 --> 00:14:11,520
‫‏وكنت أشك في ذلك على غرار الطبيب لأن...

246
00:14:11,600 --> 00:14:14,200
‫‏لأنهم وجدوا أنها مصابة بالعنقودية الذهبية
‫‏المقاومة للمضاد الحيوي

247
00:14:14,280 --> 00:14:16,480
‫‏التي كان حتماً أن تتنقل إليها من شخص آخر.

248
00:14:22,920 --> 00:14:23,920
‫‏ما الخطب، سيدي؟

249
00:14:24,000 --> 00:14:26,120
‫‏أرغم المستشفى على الإفصاح عن تفاصيل

250
00:14:26,200 --> 00:14:28,680
‫‏حالة "روز هانتلي" الطبية و...

251
00:14:28,760 --> 00:14:32,320
‫‏مما يتضح، بدأت حالتها
‫‏بجرح في ذراعها ثم أصيب بالعدوى.

252
00:14:32,400 --> 00:14:34,680
‫‏لكن انظري إلى التاريخ
‫‏الذي يقول "نيك هانتلي"

253
00:14:34,760 --> 00:14:37,840
‫‏أنه لاحظ فيه زوجته تضع لاصقة على ذراعها.

254
00:14:37,920 --> 00:14:40,000
‫‏"الـ18 من مارس"

255
00:14:41,120 --> 00:14:43,480
‫‏اليوم التالي لمقتل "تيم آيفيلد".

256
00:14:45,480 --> 00:14:48,880
‫‏لا يمكن فحص يد المريضة المبتورة.

257
00:14:49,680 --> 00:14:52,480
‫‏فقد أحرقت، وهذا إجراء اعتيادي.

258
00:14:52,560 --> 00:14:56,000
‫‏لكن العينات التي أخذها الجراحون

259
00:14:56,080 --> 00:15:00,160
‫‏مسحات العدوى وتحليلات الأنسجة،
‫‏ستكون هذه بحوزتهم.

260
00:15:00,920 --> 00:15:03,080
‫‏إلى أي مدى من الدقة
‫‏يمكنك التحدث عن العدوى؟

261
00:15:03,680 --> 00:15:05,960
‫‏حسناً..."كارولين"...

262
00:15:06,040 --> 00:15:09,760
‫‏يستطيع المعمل إجراء
‫‏تسلسل مجين كامل من البكتيريا.

263
00:15:09,840 --> 00:15:13,200
‫‏أظن أن هذا على قدر من الدقة
‫‏كتحليل الحمض النووي للشخص.

264
00:15:13,280 --> 00:15:14,280
‫‏من جثة الضحية

265
00:15:14,360 --> 00:15:17,640
‫‏أيمكنك مطابقة البكتيريا
‫‏للبكتيريا التي أتت منه؟

266
00:15:17,720 --> 00:15:20,320
‫‏- كم مضى من وقت على الجثة؟
‫‏- مات منذ 7 أسابيع.

267
00:15:21,440 --> 00:15:22,760
‫‏لست خبيرةً، لكن...

268
00:15:23,320 --> 00:15:26,640
‫‏أتصور أنه بحلول الآن، سيكون مثل حديقة
‫‏تجتاحها الأعشاب، آسفة.

269
00:15:30,120 --> 00:15:31,440
‫‏سآتي لك بدوائك.

270
00:15:33,880 --> 00:15:35,200
‫‏آسفة.

271
00:15:35,280 --> 00:15:38,080
‫‏أيمكنك تفسير كيف يمكن للعنقودية الذهبية
‫‏أن تنتقل

272
00:15:38,160 --> 00:15:40,000
‫‏لجرح شخص من شخص آخر؟

273
00:15:40,680 --> 00:15:43,080
‫‏العنقودية الذهبية هي كائن مُطاعم.

274
00:15:43,160 --> 00:15:46,920
‫‏تعيش بشكل طبيعي ومسالم في الحامل،
‫‏في أنفه عادةً.

275
00:15:48,040 --> 00:15:52,200
‫‏يمكنك تصور مدى سهولة انتقال البكتيريا
‫‏إلى يدي حاملها

276
00:15:52,280 --> 00:15:55,120
‫‏- ثم إصابة جرح أو...
‫‏- عذراً، أتعيش في أنف الحامل؟

277
00:15:55,200 --> 00:15:56,240
‫‏نعم.

278
00:15:57,280 --> 00:15:59,040
‫‏حسناً، كنت مفيدةً جداً، شكراً لك.

279
00:16:06,400 --> 00:16:07,720
‫‏- نعم؟
‫‏- مرحباً، سيدي، معك "كيت".

280
00:16:08,400 --> 00:16:11,680
‫‏ألم تُنزع ألياف من أنف "تيم آيفيلد"
‫‏بعد وفاته؟

281
00:16:11,760 --> 00:16:14,800
‫‏كان يُعتقد أنها من قناع
‫‏كان يرتديه قُبيل وفاته.

282
00:16:14,880 --> 00:16:15,880
‫‏نعم، صحيح.

283
00:16:15,960 --> 00:16:18,800
‫‏حسناً، أخذت عينة من الألياف
‫‏بعد وفاته ببضعة أيام.

284
00:16:18,880 --> 00:16:20,360
‫‏يُحتمل أنها لا تزال تحمل عدوى

285
00:16:20,440 --> 00:16:23,040
‫‏بكتيريا العنقودية الذهبية
‫‏إن كان "تيم" حاملاً لها.

286
00:16:23,880 --> 00:16:26,640
‫‏حسناً، اتركي ذلك عليّ، سأتواصل مع المعامل.

287
00:16:26,720 --> 00:16:28,040
‫‏سأجعلها مسألة أولوية.

288
00:16:35,960 --> 00:16:37,680
‫‏شكراً جزيلاً على هذا، "جودي".

289
00:16:38,400 --> 00:16:40,040
‫‏تسرني المساعدة، سيدتي.

290
00:16:41,040 --> 00:16:44,360
‫‏- قلت أنك وجدت شيئاً ما؟
‫‏- نعم، سيدي، أنا...

291
00:16:45,320 --> 00:16:47,120
‫‏فحصت قاعدة البيانات

292
00:16:47,200 --> 00:16:51,080
‫‏لأرى سبب شك الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏في وجود صلة بينك والسيد "ليكويل".

293
00:16:51,160 --> 00:16:53,560
‫‏لم يبرز شيء متعلق بصلة مهنية.

294
00:16:53,640 --> 00:16:57,120
‫‏كما قلت، لا تعرفينه إلا اجتماعياً،
‫‏من خلال زوجك.

295
00:16:57,200 --> 00:17:02,400
‫‏لذا تحققت من اسم السيد "ليكويل"
‫‏مع كلمات مفتاحية أخرى من القضية.

296
00:17:03,800 --> 00:17:06,880
‫‏كان "ليكويل" محامي "مايكل فارمر"

297
00:17:06,960 --> 00:17:10,800
‫‏حين أدين "فارمر" بالاغتصاب في سن الـ16.

298
00:17:13,040 --> 00:17:15,480
‫‏ماذا؟ ما معنى ذلك بالضبط؟

299
00:17:21,400 --> 00:17:22,599
‫‏لست موقنة، "جودي".

300
00:17:25,800 --> 00:17:29,240
‫‏- أحتاج منك إلى معروف آخر.
‫‏- طبعاً، لا بأس.

301
00:17:30,480 --> 00:17:32,720
‫‏أحتاج منك إلى إجراء بعض تحقيقات الاتصالات.

302
00:17:32,800 --> 00:17:34,440
‫‏هلا تفعلين ذلك لي، رجاءً؟

303
00:17:35,240 --> 00:17:36,240
‫‏نعم.

304
00:17:36,320 --> 00:17:37,520
‫‏كيف يجري تحقيقك، بني؟

305
00:17:39,440 --> 00:17:42,040
‫‏سيارتا "روز" و"نيك هانتلي"
‫‏ظهرتا في كل أنحاء المدينة

306
00:17:42,120 --> 00:17:46,600
‫‏لكن تحركات كل منهما لا تتوافق إلا
‫‏مع مزاراتهما المعروفة...المنزل، العمل.

307
00:17:46,680 --> 00:17:50,040
‫‏أحزر أن "روز" تعرف مواقع كل كاميرات
‫‏التعرف الآلي على لوحات التسجيل.

308
00:17:50,120 --> 00:17:52,720
‫‏نعم، وتجنبتها كلها، تلك الساحرة.

309
00:17:53,600 --> 00:17:56,520
‫‏الآن نفحص كل كاميرات المراقبة
‫‏والمرور بأنفسنا.

310
00:17:57,160 --> 00:17:59,760
‫‏رباه، مطلب بعيد المرمى
‫‏نظراً للوقت الذي لدينا.

311
00:18:08,960 --> 00:18:10,360
‫‏"العمل"

312
00:18:11,680 --> 00:18:12,800
‫‏"جودي".

313
00:18:13,720 --> 00:18:14,840
‫‏ما زالوا يسعون في أثرك، سيدتي.

314
00:18:16,240 --> 00:18:18,800
‫‏ظننت أنه يجدر بك معرفة
‫‏أن الوحدة 12 لمكافحة الفساد طلبت للتو...

315
00:18:20,280 --> 00:18:22,040
‫‏تصريح دخول شقة "تيم".

316
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
‫‏شكراً لك، "جودي".

317
00:18:26,600 --> 00:18:29,920
‫‏حسناً، هنا وُجدت جثة "تيم".

318
00:18:31,200 --> 00:18:34,160
‫‏كان هناك دليل جنائي مثير للاهتمام...

319
00:18:34,960 --> 00:18:37,480
‫‏هنا. لطخة الدم المعزولة.

320
00:18:38,760 --> 00:18:42,440
‫‏تكلف أحدهم عناءً مضنياً
‫‏ليُظهر ذلك كأنه دم "تيم".

321
00:18:42,520 --> 00:18:44,440
‫‏لم لا يمسحه كالبقية؟

322
00:18:44,520 --> 00:18:46,520
‫‏نعم، إنها بقعة دماء صغيرة،
‫‏ليلة جريمة القتل

323
00:18:46,600 --> 00:18:48,760
‫‏يمسح القاتل كل برك الدماء

324
00:18:48,840 --> 00:18:50,360
‫‏لكن هذه يسهل أن يغفل عنها.

325
00:18:50,440 --> 00:18:53,400
‫‏نعم، ثم ربما لاحظتها "هانتلي"
‫‏حين عادت إلى مسرح الجريمة

326
00:18:53,480 --> 00:18:55,840
‫‏بعد بضعة أيام لتحقق في جريمة القتل.

327
00:18:55,920 --> 00:18:57,440
‫‏حين رأتها، خافت

328
00:18:57,520 --> 00:18:59,920
‫‏أنها يمكن أن تكون دماء زوجها، أو دماءها.

329
00:19:00,000 --> 00:19:03,720
‫‏كنت هناك يومها، كان المكان يعج
‫‏بالمحققين الجنائيين والضباط و...

330
00:19:04,480 --> 00:19:07,880
‫‏الطريقة الوحيدة التي أمكنها من خلالها
‫‏التلاعب بهذا الدليل

331
00:19:09,000 --> 00:19:10,720
‫‏هي حينما عاد إلى القسم.

332
00:19:10,800 --> 00:19:11,720
‫‏نعم.

333
00:19:11,800 --> 00:19:14,360
‫‏وكانت تحتاج إلى تصريح وصول للأدلة
‫‏التي تخلصت منها

334
00:19:14,440 --> 00:19:16,760
‫‏لأن هذا هو مصدر دماء "تيم" الوحيد.

335
00:19:16,840 --> 00:19:18,440
‫‏- نعم، "ستيف".
‫‏- سيدي.

336
00:19:18,520 --> 00:19:21,960
‫‏تحركات "روز هانتلي"،
‫‏ركز على يوم إيجادكم لجثة "تيم آيفيلد".

337
00:19:22,040 --> 00:19:22,920
‫‏الـ23.

338
00:19:23,000 --> 00:19:24,960
‫‏نعم، الـ23 وصولاً للساعات المبكرة

339
00:19:25,040 --> 00:19:27,480
‫‏لصباح الـ24، ذلك هو منفذنا.

340
00:19:27,560 --> 00:19:29,280
‫‏كان يتحتم عليها التصرف حينها.

341
00:19:30,840 --> 00:19:34,840
‫‏الـ23 من مارس، صعوداً بـ15 ساعة،
‫‏حتى الساعات المبكرة للـ24.

342
00:19:34,920 --> 00:19:38,440
‫‏سيارة "روز هانتلي"، شقة "تيم آيفيلد"،
‫‏اعثر عليها.

343
00:19:50,640 --> 00:19:51,480
‫‏تفضلا.

344
00:19:54,720 --> 00:19:56,160
‫‏شكراً لكما على زيارتي.

345
00:19:57,760 --> 00:20:01,440
‫‏ثمة قيود على زيارتك لقسم جادة "بولك"
‫‏ما دامت التحقيقات جارية.

346
00:20:02,800 --> 00:20:04,680
‫‏أتمنى ألا تستريحي المكوث هنا، سيدتي.

347
00:20:05,440 --> 00:20:08,480
‫‏كادت التفتيشات تنتهي
‫‏ستتمكنين من العودة للمنزل قريباً.

348
00:20:09,400 --> 00:20:12,280
‫‏أخبرتني أن أتواصل معك
‫‏في حال تذكرت شيئاً غريباً

349
00:20:12,360 --> 00:20:14,880
‫‏حيال سلوك زوجي ليلة مقتل "تيم".

350
00:20:15,440 --> 00:20:16,440
‫‏نعم.

351
00:20:19,560 --> 00:20:23,560
‫‏صباح الغد، كان يفرغ الغسالة.

352
00:20:25,560 --> 00:20:28,280
‫‏لكنني لم أستطع تمييز إلا قطعة ملابس واحدة.

353
00:20:32,040 --> 00:20:33,200
‫‏سترة كحلية.

354
00:20:34,840 --> 00:20:37,320
‫‏صادرنا كل ملابس زوجك من عنوانكما

355
00:20:37,400 --> 00:20:40,360
‫‏لذا سنرى إذا كان بوسعنا
‫‏تتبع هذه السترة الكحلية.

356
00:20:42,840 --> 00:20:46,640
‫‏- شكراً لك، ذلك كل شيء.
‫‏- شكراً، سيدي.

357
00:20:50,040 --> 00:20:51,040
‫‏"ستيف"...

358
00:20:51,840 --> 00:20:54,440
‫‏ستريد سماع هذا، وردتنا النتائج من المعمل.

359
00:20:57,040 --> 00:21:00,120
‫‏فحص ألياف الصوف
‫‏الموجودة في أنف "تيم آيفيلد" بعد وفاته

360
00:21:00,200 --> 00:21:02,640
‫‏أن الألياف ملوثة جداً بالعنقودية الذهبية.

361
00:21:02,720 --> 00:21:05,720
‫‏تسلسل المجين الكامل
‫‏يثبت أن الكائن العضوي لا يختلف

362
00:21:05,800 --> 00:21:08,920
‫‏عن ذرّية العنقودية الذهبية
‫‏الممسوحة من جرح "روز هانتلي" الملوث.

363
00:21:09,000 --> 00:21:11,960
‫‏آسف، لكن هذا مجرد دليل
‫‏على أن "روز هانتلي" كانت منخرطة

364
00:21:12,040 --> 00:21:14,400
‫‏في صراع مع "تيم" في مناسبة ما قبل وفاته.

365
00:21:14,480 --> 00:21:16,440
‫‏ماذا إن دخل "نيك هانتلي" أثناء الصراع؟

366
00:21:16,520 --> 00:21:18,160
‫‏ما زال يمكن أن يكون القاتل.

367
00:21:18,240 --> 00:21:20,600
‫‏- نحن أقرب لكننا لم نكمل السعي بعد.
‫‏- نعم.

368
00:21:22,160 --> 00:21:25,000
‫‏مرحباً، نعم، المشرف "هيستنغز".

369
00:21:27,000 --> 00:21:28,920
‫‏نعم، شكراً لك.

370
00:21:30,680 --> 00:21:33,520
‫‏- ما الخطب، سيدي؟
‫‏- فريق جرائم القتل أرسل للتو

371
00:21:33,600 --> 00:21:37,080
‫‏قطعة ملابس لـ"نيك هانتلي"
‫‏من أجل تحليل جنائي طارئ.

372
00:21:37,160 --> 00:21:41,080
‫‏بقي لهم على احتجازه 12 ساعة أخرى،
‫‏هذه هي اللحظة الحاسمة.

373
00:21:41,640 --> 00:21:42,600
‫‏سيدي.

374
00:21:42,680 --> 00:21:45,880
‫‏ليس عليهم أن يثبتوا تماماً أنك مذنب،
‫‏فذلك هدف المحاكمة.

375
00:21:45,960 --> 00:21:48,120
‫‏إنما عليهم اجتياز نقطة الأدلة المعتمدة.

376
00:21:48,200 --> 00:21:50,160
‫‏وفي نظرهم، "روز" شاهدة معتمدة.

377
00:21:50,240 --> 00:21:52,880
‫‏كلهم في صفها، كلهم.

378
00:21:52,960 --> 00:21:55,960
‫‏حملتهم على إحضار فريق مستقل، "نيك".

379
00:21:56,040 --> 00:21:58,680
‫‏كان هناك ضباط مضادون للفساد،
‫‏كانت "روز" تخشاهم

380
00:21:58,760 --> 00:22:01,080
‫‏- واصلوا السعي في أثرها.
‫‏- الوحدة 12 لمكافحة الفساد؟

381
00:22:01,160 --> 00:22:05,120
‫‏نعم، أشركهم في التحقيق،
‫‏رجاءً، "جيمي"، لكن...

382
00:22:05,200 --> 00:22:06,640
‫‏- أشركهم في القضية.
‫‏- حسناً.

383
00:22:06,720 --> 00:22:08,840
‫‏سأفقد كل شيء، ابنتيّ...

384
00:22:08,920 --> 00:22:10,680
‫‏"نيك"، سأبذل قصارى جهدي.

385
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
‫‏آسف.

386
00:22:27,040 --> 00:22:29,000
‫‏فيما يتعلق بالحيادية

387
00:22:29,080 --> 00:22:32,600
‫‏أستطيع التحدث مع مشرفي الرئيس
‫‏إذا كنت تظن أن بوسعنا فعل شيء آخر؟

388
00:22:32,680 --> 00:22:33,960
‫‏لا، نحن على ما يرام، شكراً.

389
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
‫‏عظيم.

390
00:22:46,280 --> 00:22:47,280
‫‏نعم.

391
00:22:48,800 --> 00:22:49,800
‫‏سيدي؟

392
00:22:51,240 --> 00:22:54,960
‫‏أنيري المصباح، فاتني الوقت.

393
00:22:55,040 --> 00:22:56,880
‫‏- ما الخطب؟
‫‏- حصلنا على شيء آخر، سيدي.

394
00:22:56,960 --> 00:22:57,960
‫‏حسناً.

395
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
‫‏سيدي.

396
00:23:06,240 --> 00:23:08,720
‫‏سيارة "روز هانتلي" في أمسية الـ23 من مارس.

397
00:23:08,800 --> 00:23:10,520
‫‏هذا بعد مغادرتها مسرح الجريمة

398
00:23:10,600 --> 00:23:12,120
‫‏حين اكتُشفت جثة "تيم آيفيلد" أول مرة.

399
00:23:12,200 --> 00:23:13,480
‫‏وهي متجهة نحو منزلها.

400
00:23:17,640 --> 00:23:19,160
‫‏تلك "روز هانتلي" في قسم جادة "بولك"

401
00:23:19,240 --> 00:23:22,400
‫‏لسبب ما، قررت زيارة القسم
‫‏في وقت متأخر ليلتها.

402
00:23:22,480 --> 00:23:24,600
‫‏سيدي، أتذكر حين صادرنا هاتف "روز هانتلي"

403
00:23:24,680 --> 00:23:27,320
‫‏لنبحث عن بيانات نظام تحديد المواقع
‫‏ليلة مقتل "تيم آيفيلد"؟

404
00:23:27,400 --> 00:23:29,360
‫‏أطفأت هاتفها في فترة حاسمة

405
00:23:29,440 --> 00:23:31,160
‫‏لذا عجزنا عن تحديد مكانها في شقة "تيم".

406
00:23:31,760 --> 00:23:34,800
‫‏لحسن الحظ حصلنا على تصريح
‫‏لفحص الهاتف بعد الـ24

407
00:23:34,880 --> 00:23:37,520
‫‏لذا فالتحركات التي رأيناها هنا للتو
‫‏مخزنة على الهاتف.

408
00:23:38,200 --> 00:23:39,200
‫‏وبعد؟

409
00:23:39,280 --> 00:23:43,080
‫‏وبيانات نظام تحديد المواقع تؤكد
‫‏أنها ذهبت للمنزل بعد مغادرتها شقة "تيم".

410
00:23:43,160 --> 00:23:47,600
‫‏كما تؤكد أنها سافرت من المنزل
‫‏إلى قسم جادة "بولك" كما يظهر هنا.

411
00:23:47,680 --> 00:23:50,160
‫‏إلا أن "هانتلي" أطفأت هاتفها

412
00:23:50,240 --> 00:23:53,720
‫‏في الساعة الـ1 صباحاً في الـ24
‫‏حتى الـ4 صباحاً

413
00:23:53,800 --> 00:23:56,320
‫‏حين ذهبت من المنزل إلى قسم جادة "بولك".

414
00:23:56,400 --> 00:23:58,480
‫‏الإجراء الوقائي نفسه الذي أخذته
‫‏لإخفاء آثارها

415
00:23:58,560 --> 00:24:00,280
‫‏حين ذهبت إلى شقة "تيم" ليلة مقتله.

416
00:24:00,360 --> 00:24:03,040
‫‏صحيح، وُجدت جثة، وأنت رئيسة التحقيق.

417
00:24:03,120 --> 00:24:05,480
‫‏ما كنت لتطفئي هاتفك، من رابع المستحيلات.

418
00:24:05,560 --> 00:24:06,840
‫‏قطعاً كانت تكيد لشيء ما.

419
00:24:06,920 --> 00:24:10,920
‫‏نعم، ومهما كان،
‫‏فقد كان بين الـ1 والـ4 صباحاً.

420
00:24:11,000 --> 00:24:13,160
‫‏سيدي، أمامنا منفذ أكثر من 3 ساعات.

421
00:24:13,240 --> 00:24:15,600
‫‏ثمة احتمال أن نرى إلى أين ذهبت حينها.

422
00:24:16,160 --> 00:24:18,280
‫‏أحسنت عملاً، حسناً، يا قوم، أنصتوا.

423
00:24:18,360 --> 00:24:22,840
‫‏لدينا منفذ جديد،
‫‏ما بين الـ1 والـ4 صباحاً في الـ24.

424
00:24:22,920 --> 00:24:25,680
‫‏نبحث عن أي مشاهدات
‫‏لسيارة رئيسة المفتشين "هانتلي"

425
00:24:25,760 --> 00:24:29,200
‫‏ما فعلته، وأين ذهبت،
‫‏إنها القشة التي تقصم ظهر البعير، هيا بنا.

426
00:24:29,280 --> 00:24:30,440
‫‏لا يمكن أن نفشل.

427
00:24:33,760 --> 00:24:39,080
‫‏من أجل جهاز التسجيل، الضابط "أنتنيوني"
‫‏المستجوب مرجع الغرض "تي آر إتش 7"

428
00:24:39,160 --> 00:24:41,600
‫‏"تي آر إتش 7" هو سترة زرقاء كحلية رجالية.

429
00:24:44,760 --> 00:24:46,560
‫‏سترة من هذه، سيد "هانتلي"؟

430
00:24:52,520 --> 00:24:55,720
‫‏يمكن أن تكون لي، لا أدري،
‫‏يمكن أن تكون لشخص آخر.

431
00:24:56,360 --> 00:24:59,760
‫‏رواسب العرق وخلايا الجلد الموجودة
‫‏على الياقة تتطابق مع حمضك النووي.

432
00:25:01,400 --> 00:25:04,120
‫‏انظري، كما قلت، يمكن أن...

433
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
‫‏يمكن أن تكون لي.

434
00:25:08,200 --> 00:25:11,560
‫‏سأقرأ تقريراً وردنا للتو
‫‏من عالمنا الجنائي.

435
00:25:13,080 --> 00:25:17,080
‫‏"إضافةً، وُجد شعر بشري يحمل
‫‏خلايا مسامية على (تي آر إتش 7).

436
00:25:17,160 --> 00:25:20,360
‫‏الحمض النووي يطابق عينةً متعلقة
‫‏بـ(تيموثي آيفيلد)."

437
00:25:20,440 --> 00:25:21,440
‫‏لا.

438
00:25:21,520 --> 00:25:24,280
‫‏"باحتمالية أكبر من 99.9 بالمئة."

439
00:25:24,360 --> 00:25:28,200
‫‏لم ألتق "تيموثي آيفيلد" قط، لم أقربه قط!

440
00:25:28,280 --> 00:25:29,480
‫‏إذاً تعترف بأنها سترتك؟

441
00:25:32,800 --> 00:25:36,240
‫‏أريد وقتاً على انفراد للتشاور مع موكلي.

442
00:25:36,320 --> 00:25:39,960
‫‏الساعة الـ21:25، أوقف الشريط.

443
00:25:46,120 --> 00:25:46,960
‫‏ما الخطب؟

444
00:25:48,120 --> 00:25:51,120
‫‏وجدنا سيارة "روز هانتلي"
‫‏في الساعات المبكرة من الـ24.

445
00:25:51,200 --> 00:25:52,480
‫‏الساعة الـ2:45 صباحاً.

446
00:25:53,600 --> 00:25:56,640
‫‏تخرج من طريق "إيه 38"
‫‏وتتجه شمالاً نحو "إيه 51".

447
00:25:56,720 --> 00:25:57,960
‫‏خروجاً إلى غابة "تشيس".

448
00:25:58,960 --> 00:25:59,960
‫‏لا كاميرات هناك.

449
00:26:01,280 --> 00:26:04,520
‫‏لا كاميرات،
‫‏ونطاق هائل للمنطقة التي نبحث عنها.

450
00:26:05,440 --> 00:26:06,720
‫‏إنها منطقة كبيرة جداً، سيدي.

451
00:26:07,960 --> 00:26:09,920
‫‏إذا تخلصت من الدليل، فلا يمكننا إثبات ذلك.

452
00:26:10,000 --> 00:26:13,120
‫‏وبدون ذلك الدليل،
‫‏لا نعرف ما إن كانت "روز" القاتلة.

453
00:26:16,360 --> 00:26:18,760
‫‏- آسفة، سيدي.
‫‏- لا تكن سخيفاً.

454
00:26:20,920 --> 00:26:22,200
‫‏أنا فخور بكل منكما.

455
00:26:24,680 --> 00:26:26,960
‫‏شكراً لكم جميعاً.

456
00:26:33,560 --> 00:26:34,840
‫‏حسناً، يا قوم، آن أوان العودة للمنزل.

457
00:26:54,680 --> 00:26:57,400
‫‏"العمل"

458
00:26:58,880 --> 00:26:59,880
‫‏"جودي"؟

459
00:27:01,400 --> 00:27:02,600
‫‏على ما أخشى، سيدتي.

460
00:27:03,720 --> 00:27:06,560
‫‏اتفقت خدمة الادعاء الملكية
‫‏على أن الأدلة اجتازت الاختبار.

461
00:27:07,920 --> 00:27:10,280
‫‏سيُتهم زوجك بقتل "تيم آيفيلد"

462
00:27:10,360 --> 00:27:11,840
‫‏وسيُحجز.

463
00:27:12,520 --> 00:27:14,320
‫‏كما أنهم يشتبهون فيه على صلة

464
00:27:14,400 --> 00:27:18,000
‫‏باختفاء "ليوني كولارسديل"
‫‏واختطاف "هانا رزنيكوفا".

465
00:27:21,360 --> 00:27:22,360
‫‏أما زلت معي، سيدتي؟

466
00:27:25,640 --> 00:27:26,640
‫‏شكراً لك، "جودي".

467
00:27:30,160 --> 00:27:32,080
‫‏يجب أن أكون قوية من أجل ابنتيّ.

468
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
‫‏البوابة، رجاءً.

469
00:28:18,920 --> 00:28:21,160
‫‏- "كيت".
‫‏- نعم؟ عذراً.

470
00:28:22,400 --> 00:28:24,120
‫‏ابتعدت "روز هانتلي" أميالاً من المنزل

471
00:28:24,200 --> 00:28:26,160
‫‏لكننا نعرف أنها عادت بحلول الـ4 صباحاً.

472
00:28:27,560 --> 00:28:29,080
‫‏ذلك وقت سفر هائل.

473
00:28:30,120 --> 00:28:32,480
‫‏لم تمهل نفسها إلا بضع دقائق
‫‏لتتخلص من الدليل.

474
00:28:33,400 --> 00:28:35,560
‫‏والساعة 3 صباحاً، الظلام دامس.

475
00:28:35,640 --> 00:28:38,320
‫‏نعم، ما كانت لتخاطر بالتخلص منه
‫‏في مكان عشوائي

476
00:28:38,400 --> 00:28:41,080
‫‏لئلا يصبح الدليل صيداً سهلاً
‫‏في وضح النهار.

477
00:28:41,160 --> 00:28:44,120
‫‏بالضبط، ما كانت لتسافر كل تلك المسافة

478
00:28:44,200 --> 00:28:46,200
‫‏إلا إذا كانت تعرف وجهتها تحديداً.

479
00:28:47,120 --> 00:28:48,960
‫‏أراهن أنه لم يسبق لها التخلص من الأدلة.

480
00:28:49,680 --> 00:28:50,760
‫‏لكنها بحثت عنها.

481
00:28:54,520 --> 00:28:56,800
‫‏نبحث عن بحث أجراه فريق "روز هانتلي"

482
00:28:56,880 --> 00:29:00,120
‫‏حيث كانت الأدلة مخفية ببراعة
‫‏حتى تطلب إيجادها وقتاً طويلاً.

483
00:29:00,200 --> 00:29:03,080
‫‏لكن ركزوا في غابة "تشيس" وحولها
‫‏في نطاق 20 ميلاً

484
00:29:03,160 --> 00:29:07,000
‫‏من آخر موقع معروف لـ"هانتلي"
‫‏في الساعة الـ3 في الـ24.

485
00:29:07,080 --> 00:29:09,000
‫‏اعثروا على وجهة "هانتلي".

486
00:29:14,240 --> 00:29:16,160
‫‏انتهت التفتيشات كلها إذاً.

487
00:29:16,240 --> 00:29:18,600
‫‏يمكنكما العودة إلى غرفتيكما مجدداً،
‫‏أليس ذلك أفضل؟

488
00:29:21,880 --> 00:29:23,160
‫‏حسناً، تلك لك.

489
00:29:26,120 --> 00:29:28,160
‫‏سأعد لنا إفطاراً شهياً، حسناً؟

490
00:29:42,120 --> 00:29:43,720
‫‏لا يزالان يحبان أباهما.

491
00:29:46,040 --> 00:29:47,040
‫‏سيدتي...

492
00:29:48,840 --> 00:29:50,920
‫‏وجدت المعلومات التي طلبتها.

493
00:29:51,000 --> 00:29:54,760
‫‏نشاط الاتصالات حول وقت مهاجمة
‫‏الرقيب "أرنوت".

494
00:29:57,480 --> 00:29:58,720
‫‏أشك بأن هذا مهم الآن.

495
00:30:02,040 --> 00:30:03,680
‫‏هل من شيء آخر أفعله؟

496
00:30:05,400 --> 00:30:06,400
‫‏شكراً، "جودي".

497
00:30:13,040 --> 00:30:15,960
‫‏منذ سنتين، حقق فريق "روز هانتلي"
‫‏في جريمة قتل عائلية.

498
00:30:16,040 --> 00:30:17,120
‫‏أصر الخليل على إنكار تورطه

499
00:30:17,200 --> 00:30:20,440
‫‏وبدا أنه كان سيفلت بفعلته بسبب نقص الأدلة

500
00:30:20,520 --> 00:30:23,480
‫‏حتى وُجدت ملابسه المبقعة بالدماء
‫‏في هذه المنطقة.

501
00:30:23,560 --> 00:30:25,200
‫‏كانت قد فشلت كل بحوث مرشد البحث الشرطي.

502
00:30:25,280 --> 00:30:27,440
‫‏وجدها شخص مدني مصادفةً.

503
00:30:27,520 --> 00:30:29,760
‫‏فاعتراف القاتل بالتخلص من الدليل هنا.

504
00:30:29,840 --> 00:30:34,160
‫‏حسناً يا قوم، نبدأ من هنا وننتشر، حسناً؟

505
00:30:34,240 --> 00:30:36,320
‫‏سيدي، "ديان"، أنت معي نحو الأعلى.

506
00:30:41,120 --> 00:30:41,960
‫‏حسناً.

507
00:30:44,520 --> 00:30:47,480
‫‏يحسن بك ترك هذا لي، أما أنت فواصلي، هيا.

508
00:30:55,480 --> 00:30:58,640
‫‏عليّ تذكيرك، سيدي،
‫‏قُدم في حقك الإخطار النظامي 15.

509
00:30:58,720 --> 00:30:59,840
‫‏كنت أعي ذلك.

510
00:31:00,600 --> 00:31:02,720
‫‏إننا نلاحق أثراً قانونياً.

511
00:31:08,160 --> 00:31:10,760
‫‏سيدي، إذا كنت عاصياً، فقد تصرفت وحدي.

512
00:31:11,520 --> 00:31:13,760
‫‏ضباطي ينفذون الأوامر لا أكثر.

513
00:31:13,840 --> 00:31:17,080
‫‏اجمع فريقك واترك هذا لفريق جرائم القتل.

514
00:31:20,360 --> 00:31:23,800
‫‏سيدي، ثمة قطعة أرض يبدو أنها نُقبت مؤخراً.

515
00:31:23,880 --> 00:31:26,240
‫‏- أحيطوها بطوق.
‫‏- انصبوا طوقاً داخلياً.

516
00:31:30,000 --> 00:31:31,440
‫‏- أكملي.
‫‏- سيدي.

517
00:31:36,760 --> 00:31:38,000
‫‏سأراك في جلسة الاستماع.

518
00:31:40,120 --> 00:31:42,280
‫‏لا تتوقع مرورها مرور الكرام.

519
00:31:43,040 --> 00:31:44,040
‫‏يا "ه".

520
00:32:30,480 --> 00:32:33,280
‫‏"روزآن هانتلي"، أنت رهن الاعتقال،
‫‏ليس عليك قول أي شيء

521
00:32:33,360 --> 00:32:34,440
‫‏لكن ربما يُؤذى دفاعك

522
00:32:34,520 --> 00:32:36,160
‫‏- إن امتنعت عن ذكر...
‫‏- توقفي.

523
00:32:37,640 --> 00:32:40,200
‫‏أي شيء أقوله،
‫‏أقوله للوحدة 12 لمكافحة الفساد.

524
00:32:50,280 --> 00:32:51,560
‫‏أتتوقع شخصاً آخر؟

525
00:32:53,520 --> 00:32:55,000
‫‏الضابطة "جودي تيلور".

526
00:32:55,720 --> 00:32:57,000
‫‏طلبت منها الاتصال بك.

527
00:32:58,120 --> 00:33:01,000
‫‏قلقت أنه لو علمت أنني من تدعوك، كنت لترفض.

528
00:33:03,360 --> 00:33:04,400
‫‏أنا رهن الاعتقال.

529
00:33:07,480 --> 00:33:08,480
‫‏رباه.

530
00:33:10,640 --> 00:33:12,440
‫‏أريدك أن تمثلني.

531
00:33:15,920 --> 00:33:17,440
‫‏كنت لأرفض الدعوة، "روز".

532
00:33:18,520 --> 00:33:20,520
‫‏ثمة تضارب واضح في المصالح مع "نيك".

533
00:33:20,600 --> 00:33:22,080
‫‏رجاءً، "جيمي".

534
00:33:23,520 --> 00:33:24,680
‫‏لبضع ساعات فقط.

535
00:33:26,560 --> 00:33:28,280
‫‏أنت الشخص الوحيد الذي أثق به الآن.

536
00:33:35,000 --> 00:33:38,520
‫‏سنشير إلى دليل مكتشف في غابة "كوينز تشيس"

537
00:33:38,600 --> 00:33:42,280
‫‏في منطقة نائية منبوشة
‫‏بالاشتراك مع فريق جرائم القتل.

538
00:33:43,680 --> 00:33:45,880
‫‏مرجع الغرض "واي إل إم 1".

539
00:33:45,960 --> 00:33:49,400
‫‏"واي إل إم 1" هي حقيبة ظهر
‫‏وُجدت مدفونة في حفرة ضحلة.

540
00:33:49,480 --> 00:33:52,720
‫‏خلايا الجلد
‫‏الموجودة على سحاب "واي إل إم 1"

541
00:33:52,800 --> 00:33:55,840
‫‏وخلايا الشعر المسامية
‫‏الموجودة في الجيب الأمامي

542
00:33:55,920 --> 00:33:58,760
‫‏طابقت عينةً متعلقة بـ"تيموثي آيفيلد".

543
00:33:59,440 --> 00:34:02,400
‫‏نعتقد بأن "واي إل إم 1"
‫‏كانت لـ"تيموثي آيفيلد".

544
00:34:02,960 --> 00:34:07,000
‫‏الصورة 25 تظهر مرجعي الغرض
‫‏"واي إل إم 5" و"واي إل إم 8"

545
00:34:07,080 --> 00:34:11,760
‫‏وهما قطعتا ملابس نسائية ملطختان بالدماء
‫‏وُجدتا في حقيبة مدفونة في غابة "تشيس".

546
00:34:11,840 --> 00:34:15,480
‫‏لطخات الدماء تطابق عينتين
‫‏يعودان لـ"تيموثي آيفيلد".

547
00:34:15,560 --> 00:34:18,760
‫‏كمية رواسب الدماء
‫‏تشير إلى أن قطعتي الملابس هاتين

548
00:34:18,840 --> 00:34:21,960
‫‏كانتا على تواصل وثيق بـ"تيموثي آيفيلد"
‫‏بينما نزف حتى الموت.

549
00:34:22,040 --> 00:34:25,560
‫‏قطعتا الملابس هاتان يحملان
‫‏رواسب حمض نووي تطابق شخصاً

550
00:34:25,639 --> 00:34:29,199
‫‏حمضه النووي مخزن في قاعدة بيانات الشرطة.

551
00:34:30,040 --> 00:34:34,880
‫‏أتريدين قول أي شيء عند هذه النقطة،
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

552
00:34:36,320 --> 00:34:37,440
‫‏لا تعليق.

553
00:34:38,000 --> 00:34:42,840
‫‏الصورة 32،
‫‏وهي تعرض مرجع الغرض "واي إل إم 9".

554
00:34:42,920 --> 00:34:45,920
‫‏"واي إل إم 9" و"10"،
‫‏بذلة رياضية رمادية تتكون من ألياف

555
00:34:46,000 --> 00:34:49,840
‫‏مطابقة للتي وُجدت على شماعة
‫‏موجودة في شقة "تيم آيفيلد".

556
00:34:49,920 --> 00:34:53,120
‫‏كما أنها تحمل آثار حمض نووي
‫‏تطابق الشخص نفسه

557
00:34:53,199 --> 00:34:55,360
‫‏مثل قطعتي الملابس الملطختين بالدماء.

558
00:34:55,440 --> 00:34:59,360
‫‏وسرق القاتل هذه البذلة الرمادية
‫‏في مسرح الجريمة

559
00:34:59,440 --> 00:35:02,440
‫‏وارتداها ليتخلص من الملابس الملطخة بالدماء

560
00:35:02,520 --> 00:35:03,600
‫‏التي كانت لتربط بينه...

561
00:35:05,200 --> 00:35:07,720
‫‏أو بينها وجريمة القتل.

562
00:35:08,280 --> 00:35:13,200
‫‏على الشاشة، الصورة 19،
‫‏تعرض مرجع الغرض "إم آر تي 6".

563
00:35:13,280 --> 00:35:16,040
‫‏"إم آر تي 6" هي بزة جنائية.

564
00:35:16,560 --> 00:35:21,400
‫‏رواسب الدماء على "إم آر تي 6"
‫‏تطابق عينةً تعود لـ"تيموثي آيفيلد".

565
00:35:22,000 --> 00:35:25,120
‫‏وُجد الحمض النووي لشخص آخر وحيد
‫‏على هذا الغرض.

566
00:35:25,200 --> 00:35:27,600
‫‏"إم آر تي 3"، قناع أسود

567
00:35:27,680 --> 00:35:32,440
‫‏"إم آر تي 4"، سترة، "إم آر تي 5"، قفازان.

568
00:35:33,200 --> 00:35:36,560
‫‏كل هذه الأغراض تحمل آثاراً
‫‏للحمض النووي لـ"تيموثي آيفيلد".

569
00:35:36,640 --> 00:35:38,760
‫‏يبدو أن "آيفيلد" كان أيضاً يجهّز نفسه

570
00:35:38,840 --> 00:35:41,200
‫‏ليحاكي مظهر "رجل القناع".

571
00:35:41,280 --> 00:35:44,680
‫‏أو نصل "أوكام"، فقد كان "رجل القناع".

572
00:35:44,760 --> 00:35:49,880
‫‏الصورتان 51 و52،
‫‏الغرضان "بي تي دابليو 1" و"2"...

573
00:35:49,960 --> 00:35:52,320
‫‏هاتف وحاسوب محمولان.

574
00:35:52,400 --> 00:35:55,920
‫‏كلاهما يطابق طرازين مسجلين
‫‏لـ"تيموثي آيفيلد".

575
00:35:56,000 --> 00:35:59,440
‫‏كلاهما متآكل بشدة بفعل الحمض،
‫‏ومن ثم تتعذر قراءة قرصيهما الصلبين.

576
00:35:59,520 --> 00:36:01,160
‫‏خلايا جلدية تطابق "تيموثي آيفيلد"

577
00:36:01,240 --> 00:36:04,080
‫‏وُجدت على حساس التعرف بالبصمة على الهاتف.

578
00:36:04,680 --> 00:36:06,920
‫‏بعض هذه الخلايا يظهر أوصافاً كيميائية

579
00:36:07,000 --> 00:36:09,320
‫‏تشير إلى أنها رُسبت بعد مماته.

580
00:36:10,240 --> 00:36:13,920
‫‏يبدو أن القاتل استخدم الأصابع المبتورة
‫‏لاستخدام الهاتف.

581
00:36:14,800 --> 00:36:17,320
‫‏الصورة 88، "آر إن 1".

582
00:36:17,400 --> 00:36:21,400
‫‏استُعيد "آر إن 1" من خبيئة الأدلة
‫‏التي وُجدت مدفونةً في غابة "كوينز تشيس".

583
00:36:21,480 --> 00:36:23,720
‫‏"آر إن 1" منشار كهربائي.

584
00:36:23,800 --> 00:36:27,000
‫‏وُجدت رواسب من دماء "تيموثي آيفيلد"
‫‏على النصل.

585
00:36:27,080 --> 00:36:30,040
‫‏إذاً لم يذهب القاتل إلى شقة "تيم" مسلحاً.

586
00:36:30,880 --> 00:36:32,680
‫‏كان ذاك المنشار هناك بالفعل.

587
00:36:32,760 --> 00:36:36,800
‫‏نعلم ذلك لأن "تيم" كان قد اشترى
‫‏بعض الأدوات الكهربية في متجر الخردوات.

588
00:36:37,320 --> 00:36:40,280
‫‏الصورة 93، "سي إي دي 2".

589
00:36:40,360 --> 00:36:42,920
‫‏"سي إي دي 2" هي الأصابع المبتورة للمفاصل

590
00:36:43,000 --> 00:36:45,040
‫‏الثانية والثالثة والرابعة من اليد اليمنى.

591
00:36:45,680 --> 00:36:47,600
‫‏ويتطابق حمضها النووي مع "تيموثي آيفيلد".

592
00:36:48,320 --> 00:36:51,720
‫‏نصل المنشار يحمل خلايا تطابق هذه الأصابع.

593
00:36:51,800 --> 00:36:55,240
‫‏استُخدم لبتر الأصابع
‫‏بُعيد موت "تيم آيفيلد".

594
00:36:56,520 --> 00:37:00,000
‫‏المواد الحيوية التي وُجدت تحت أظافر
‫‏الأصابع المبتورة

595
00:37:00,080 --> 00:37:02,200
‫‏تطابق الحمض النووي للشخص نفسه

596
00:37:02,280 --> 00:37:06,280
‫‏الذي وُجد حمضه النووي
‫‏على الملابس النسائية الملطخة بالدماء.

597
00:37:07,120 --> 00:37:08,120
‫‏كان "تيم" يحتضر.

598
00:37:09,080 --> 00:37:12,120
‫‏كان فعله الأخير هو خدش يد القاتل

599
00:37:12,200 --> 00:37:14,840
‫‏ليلتقط حمضها النووي تحت أظافره.

600
00:37:14,920 --> 00:37:18,440
‫‏لذا لسنا نملك الحمض النووي للقاتل فقط

601
00:37:20,160 --> 00:37:23,720
‫‏بل نعرف ذرية البكتيريا المحددة
‫‏التي وُجدت على "تيم"

602
00:37:23,800 --> 00:37:28,000
‫‏التي نمت من الجرح الذي أصاب به قاتله.

603
00:37:28,080 --> 00:37:33,800
‫‏الآن أتريدين قول شيء ما،
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

604
00:37:35,920 --> 00:37:38,320
‫‏عند هذه النقطة، أعلن تضارباً في المصالح.

605
00:37:38,400 --> 00:37:42,160
‫‏بما أن السيدة "هانتلي" على الأرجح
‫‏ستقول إنها كانت حاضرة، وربما قسراً

606
00:37:42,240 --> 00:37:46,560
‫‏وأن جريمة القتل ارتكبها موكلي،
‫‏"نيكولاس هانتلي"

607
00:37:46,640 --> 00:37:50,560
‫‏في هذه الحال، تحتاج السيدة "هانتلي"
‫‏إلى ممثل قانوني بديل.

608
00:37:50,640 --> 00:37:52,600
‫‏أخشى أن عليكم إيقاف الاستجواب هناك.

609
00:38:05,120 --> 00:38:07,600
‫‏أعترف بالقتل غير المتعمد
‫‏لـ"تيموثي آيفيلد".

610
00:38:12,520 --> 00:38:13,640
‫‏"روز"...

611
00:38:14,240 --> 00:38:15,800
‫‏ليس عليك قول أي شيء.

612
00:38:16,480 --> 00:38:18,400
‫‏دماؤه تغطي ملابسي.

613
00:38:19,520 --> 00:38:21,120
‫‏حمضي النووي تحت أظافره.

614
00:38:25,200 --> 00:38:26,920
‫‏سيحتاج ابنتانا إلى ولي أمر.

615
00:38:28,640 --> 00:38:29,960
‫‏تصرفت وحدي.

616
00:38:31,400 --> 00:38:32,880
‫‏لم يكن لزوجي يد في الأمر.

617
00:38:33,600 --> 00:38:35,680
‫‏شهادتي كانت زوراً

618
00:38:37,160 --> 00:38:38,240
‫‏وأسحبها.

619
00:38:39,400 --> 00:38:41,840
‫‏حمض "تيم" النووي على ملابس زوجي

620
00:38:41,920 --> 00:38:46,120
‫‏زرعته أنا بعد اعتقال زوجي ببضع دقائق

621
00:38:46,200 --> 00:38:49,880
‫‏باستخدام فرشاة شعر
‫‏سرقتها من شقة "تيم آيفيلد"

622
00:38:49,960 --> 00:38:51,720
‫‏في الصباح التالي لوفاته.

623
00:38:53,080 --> 00:38:55,720
‫‏يجب وقف كل الإجراءات ضد "نيك هانتلي".

624
00:39:01,320 --> 00:39:03,040
‫‏إذاً كشف "تيم آيفيلد" أمرك.

625
00:39:03,120 --> 00:39:06,680
‫‏لكنك أخفيت تحركاتك ليلتها.

626
00:39:09,120 --> 00:39:13,320
‫‏هل كانت نية مع سبق الإصرار
‫‏لإيذاء "تيموثي آيفيلد"؟

627
00:39:14,000 --> 00:39:16,360
‫‏ذهبت إلى شقة "تيم" لأتحداه، لا أكثر.

628
00:39:17,160 --> 00:39:21,760
‫‏أخفيت آثاري فقط في حال قرر رفع شكوى رسمية.

629
00:39:23,400 --> 00:39:25,000
‫‏وحمي النقاش.

630
00:39:25,080 --> 00:39:26,240
‫‏فنشب شجار.

631
00:39:27,120 --> 00:39:29,720
‫‏صدمت رأسي، وفقدت الوعي.

632
00:39:30,280 --> 00:39:33,440
‫‏وحين أفقت، كان يرتدي بزته الجنائية.

633
00:39:35,040 --> 00:39:37,400
‫‏كنت مُسجاة على غطاء بلاستيكي...

634
00:39:39,400 --> 00:39:42,000
‫‏وكان معه آلات لتقطيع أوصالي.

635
00:39:43,600 --> 00:39:46,480
‫‏أتقولين لي أن واحداً
‫‏من أوفر محققينا الجنائيين خبرةً

636
00:39:47,720 --> 00:39:50,160
‫‏لم يعلم أنك كنت حية؟

637
00:39:50,800 --> 00:39:54,000
‫‏لا بد أنه حاول إيجاد نبض، وحين فشل

638
00:39:54,080 --> 00:39:56,040
‫‏تسرع إلى استنتاج أن نبضي قد توقف.

639
00:39:59,720 --> 00:40:01,720
‫‏وحين أفقت، فزع

640
00:40:02,280 --> 00:40:05,560
‫‏وحين حاولت المقاومة، ازداد فزعاً.

641
00:40:05,640 --> 00:40:09,360
‫‏كان يعرف أنني سأتمكن من اتهامه
‫‏بالشروع في القتل.

642
00:40:13,640 --> 00:40:15,400
‫‏وتقاتلنا على المنشار.

643
00:40:18,800 --> 00:40:19,800
‫‏كانت حادثة.

644
00:40:21,760 --> 00:40:23,800
‫‏كنت أحاول مصارعته لآخذه...

645
00:40:27,560 --> 00:40:28,720
‫‏حين جرح رقبته.

646
00:40:32,480 --> 00:40:33,680
‫‏جرى الأمر كأنه بالتصوير البطيء.

647
00:40:36,200 --> 00:40:40,120
‫‏قطرة الدماء الأولى، ثم اندفع تيار.

648
00:40:40,960 --> 00:40:44,200
‫‏نزف على نفسه، وعليّ.

649
00:40:45,520 --> 00:40:47,920
‫‏تشبث بيدي، ثم كان ميتاً.

650
00:40:49,080 --> 00:40:53,640
‫‏بصفتك ضابطةً،
‫‏كان واجبك أن تبلغي عن تلك الميتة.

651
00:40:54,560 --> 00:40:59,120
‫‏صدقاً فكرت في الإبلاغ وقول الحقيقة.

652
00:40:59,200 --> 00:41:03,000
‫‏لكنني أعرف القانون،
‫‏ومدى صعوبة إثبات الدفاع عن النفس.

653
00:41:03,080 --> 00:41:05,720
‫‏لقد رأيت ألف مسرح جريمة ولا أحد

654
00:41:06,280 --> 00:41:08,160
‫‏لا أحد يترك ذلك سليماً معافى.

655
00:41:10,680 --> 00:41:11,680
‫‏كان "تيم" ميتاً.

656
00:41:13,440 --> 00:41:16,240
‫‏لم أستطع إنقاذ حياته،
‫‏لكنني أستطيع محاولة إنقاذ حياتي.

657
00:41:17,280 --> 00:41:18,920
‫‏لذا نظفت مسرح الجريمة؟

658
00:41:20,400 --> 00:41:21,400
‫‏نعم.

659
00:41:22,560 --> 00:41:25,720
‫‏لكن اضطربت في الصباح التالي
‫‏بسبب "هانا رزنيكوفا"؟

660
00:41:25,800 --> 00:41:27,880
‫‏رأيتها على حاسوب "تيم".

661
00:41:29,160 --> 00:41:31,360
‫‏كان عنده نظام مراقبة سخيف.

662
00:41:31,440 --> 00:41:33,440
‫‏كيف استطعت ولوج الحاسوب؟

663
00:41:33,520 --> 00:41:36,720
‫‏كان بثاً أوتوماتيكياً وحسب، وظهرت الصورة.

664
00:41:38,080 --> 00:41:41,600
‫‏إذاً استخدمت إصبعه لتفعيل
‫‏تحديد الهوية بالبصمة في هاتفه؟

665
00:41:41,680 --> 00:41:43,320
‫‏أحد الأصابع المبتورة.

666
00:41:45,120 --> 00:41:47,600
‫‏ما أتاح لي مراسلة "هانا".

667
00:41:48,360 --> 00:41:49,600
‫‏وإخبارها بالرحيل.

668
00:41:49,680 --> 00:41:53,840
‫‏وجدت ملف ملاحظات على هاتفه، بأرقام سرية

669
00:41:55,200 --> 00:41:59,240
‫‏فيما معناه أنه يمكنني استخدامها
‫‏للتحكم في هاتفه وحاسوبه.

670
00:41:59,320 --> 00:42:02,280
‫‏هل انتظرت قبل التخلص من الأدلة؟

671
00:42:03,720 --> 00:42:06,640
‫‏الأفعال الطائشة في أول بضع ساعات
‫‏هي سقوط أغلب الجناة.

672
00:42:08,600 --> 00:42:10,280
‫‏حسبت أن بوسعي التفكير بكل شيء.

673
00:42:10,360 --> 00:42:14,200
‫‏ما فكرت فيه كان إلقاء اللوم على الجميع
‫‏إلا نفسك

674
00:42:14,280 --> 00:42:16,040
‫‏فيما يشمل زوجك.

675
00:42:16,120 --> 00:42:18,080
‫‏حاولت تلفيق التهم لـ"مايكل فارمر"

676
00:42:18,160 --> 00:42:22,320
‫‏مشتبه فيه بريء ضعيف،
‫‏ناهيك عن "هانا رزنيكوفا".

677
00:42:23,240 --> 00:42:28,920
‫‏ولقد رميت افتراءات لا داع لها على نزاهتي
‫‏ونزاهة الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

678
00:42:29,000 --> 00:42:32,200
‫‏كانت العدالة أبعد ما يكون من أفكارك.

679
00:42:32,280 --> 00:42:33,480
‫‏إليك العدالة إذاً.

680
00:42:34,520 --> 00:42:36,120
‫‏"روزآن هانتلي"

681
00:42:37,280 --> 00:42:40,280
‫‏الآن سأطلب السلطة من المدعي الملكي

682
00:42:40,360 --> 00:42:44,440
‫‏لاتهامك بالجنايات التالية:
‫‏جريمة قتل "تيموثي آيفيلد"

683
00:42:44,520 --> 00:42:47,480
‫‏وإعاقة سير العدالة، أتفهمين؟

684
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
‫‏نعم، سيدي، أفهم.

685
00:42:50,400 --> 00:42:51,920
‫‏وعند هذه النقطة أود التشديد

686
00:42:52,000 --> 00:42:54,080
‫‏على أنه في ليلة مقتل "تيموثي آيفيلد"

687
00:42:54,160 --> 00:42:57,400
‫‏كانت السيدة "هانتلي" في حالة صدمة وفزع

688
00:42:57,480 --> 00:43:00,360
‫‏واختبرت فقداناً مؤقتاً للسيطرة.

689
00:43:00,440 --> 00:43:04,120
‫‏سأرشح التماساً للقتل غير المتعمد
‫‏بناءً على هذه الأساسات.

690
00:43:06,040 --> 00:43:07,960
‫‏- ثقي بي، "روز".
‫‏- أثق بك.

691
00:43:09,560 --> 00:43:10,600
‫‏وكان "نيك" يثق بك.

692
00:43:13,200 --> 00:43:15,880
‫‏في الحقيقة، حين أخبر الرقيب "أرنوت" "نيك"

693
00:43:15,960 --> 00:43:19,280
‫‏بأنه كان سيستجوبه على علاقة بمقتل "تيم"

694
00:43:19,360 --> 00:43:21,320
‫‏من كان أول شخص يتصل به "نيك"؟

695
00:43:23,560 --> 00:43:24,560
‫‏ليس أنا.

696
00:43:28,040 --> 00:43:29,360
‫‏ألا أزال ضابطة؟

697
00:43:31,960 --> 00:43:32,960
‫‏نعم، حالياً.

698
00:43:34,320 --> 00:43:35,320
‫‏شكراً لك، سيدي.

699
00:43:37,320 --> 00:43:39,560
‫‏"جيمس ليكويل"، ليس عليك قول أي شيء

700
00:43:40,640 --> 00:43:43,960
‫‏لكن ربما يُؤذى دفاعك
‫‏إن فشلت في الإجابة عند سؤالك

701
00:43:44,040 --> 00:43:45,720
‫‏عن شيء ربما تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.

702
00:43:46,920 --> 00:43:49,200
‫‏أي قول أو فعل تأتيه ربما يُستخدم دليلاً.

703
00:43:50,240 --> 00:43:52,160
‫‏الآن...على رسلك...

704
00:43:53,880 --> 00:43:55,360
‫‏زميلتي، الضابطة "تيلور"

705
00:43:55,440 --> 00:43:58,640
‫‏استمدت سجلات اتصالات من الـ6 من إبريل

706
00:43:58,720 --> 00:44:02,320
‫‏يوم الاعتداء على الرقيب "أرنوت"
‫‏في مبنى مكتب زوجي.

707
00:44:03,640 --> 00:44:07,280
‫‏تلقى "نيك" اتصالاً وارداً
‫‏لهاتفه المسجل من الرقيب "أرنوت".

708
00:44:08,200 --> 00:44:12,000
‫‏بعدها مباشرةً، أصدر اتصالاً
‫‏لهاتف السيد "ليكويل" المسجل.

709
00:44:12,080 --> 00:44:14,000
‫‏دام هذا الاتصال نحو 5 دقائق.

710
00:44:15,040 --> 00:44:16,920
‫‏كان "نيك" يستشيرني استشارة قانونية.

711
00:44:19,440 --> 00:44:23,320
‫‏طلبت من الضابطة "تيلور" النظر في مكالمات
‫‏أجريت بين هاتفين غير مسجلين.

712
00:44:23,400 --> 00:44:27,720
‫‏هواتف مسبقة الدفع من النوع المستخدم
‫‏للنشاط غير القانوني، في نطاق مكتبك.

713
00:44:28,920 --> 00:44:31,480
‫‏فإذا بها تعرفت على الاتصال الآتي

714
00:44:32,760 --> 00:44:35,720
‫‏الصادر من هذا الهاتف غير المسجل

715
00:44:35,800 --> 00:44:39,000
‫‏بعد بضع دقائق من المكالمة
‫‏التي دارت بينك وبين "نيك".

716
00:44:39,080 --> 00:44:41,280
‫‏آسف، أخشى أنني لا أرى العلاقة.

717
00:44:41,960 --> 00:44:44,960
‫‏أوقن بأنك ستراها حالما يتسنى
‫‏للوحدة 12 لمكافحة الفساد تحليل

718
00:44:45,040 --> 00:44:48,360
‫‏المكالمات والتحركات الخاصة بالهاتف
‫‏غير المسجل الذي رُصد في مكتبك.

719
00:44:48,440 --> 00:44:51,280
‫‏ستطابق تحركاتك ونشاطاتك المعروفة.

720
00:44:52,000 --> 00:44:55,040
‫‏- أظن أنه ينبغي لي المغادرة.
‫‏- أظن أنه ينبغي لك الجلوس، يا صاح

721
00:44:55,120 --> 00:44:57,960
‫‏وإلا قيدتك بتلك الطاولة، اقعد.

722
00:44:59,920 --> 00:45:03,760
‫‏المكالمة التي أصدرها "جيمس ليكويل"
‫‏استقبلها هاتف غير مسجل آخر.

723
00:45:04,720 --> 00:45:07,760
‫‏الهاتف الثاني غير المسجل
‫‏أصدر اتصالاً بعدها مباشرةً

724
00:45:07,840 --> 00:45:09,280
‫‏إلى هاتف ثالث غير مسجل.

725
00:45:09,920 --> 00:45:12,240
‫‏رجاءً، لننظر إلى هذا الهاتف الثالث
‫‏غير المسجل.

726
00:45:12,320 --> 00:45:16,400
‫‏الهاتف المذكور لم يعد نشطاً،
‫‏لكن باستخدام بيانات التثليث المؤرخة

727
00:45:16,480 --> 00:45:18,920
‫‏استطعنا تعقب تحركات الهاتف.

728
00:45:19,000 --> 00:45:21,840
‫‏استُقبلت المكالمة في منطقة "موس هيث"

729
00:45:21,920 --> 00:45:23,760
‫‏وتابع الهاتف مباشرةً إلى موقع

730
00:45:23,840 --> 00:45:26,040
‫‏الاعتداء على الرقيب "أرنوت" بعد بضع دقائق.

731
00:45:27,480 --> 00:45:30,560
‫‏الهاتف الثالث غير المسجل
‫‏كان يعود للرجل الذي اختطف "هانا"

732
00:45:31,280 --> 00:45:34,200
‫‏الذي زرع الأدلة في منزل "مايكل فارمر".

733
00:45:34,280 --> 00:45:37,280
‫‏والذي اعتدى على الرقيب "أرنوت"،
‫‏"رجل القناع".

734
00:45:38,560 --> 00:45:42,080
‫‏دافع "جيمس ليكويل" عن "مايكل فارمر"
‫‏في أولى جناياته.

735
00:45:43,560 --> 00:45:45,800
‫‏لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك، عليكم تصديقي.

736
00:45:45,880 --> 00:45:48,840
‫‏كان "جيمي" هو من ضحى بـ"مايكل فارمر"
‫‏لكي تُلفق له التهم

737
00:45:48,920 --> 00:45:51,560
‫‏ليس من قبلي
‫‏بل من قبل الناس الذين لفقوا هذا التستر.

738
00:45:51,640 --> 00:45:53,920
‫‏ما ينقلنا إلى الهاتف الثاني غير المسجل

739
00:45:54,000 --> 00:45:55,840
‫‏الهاتف الذي استقبل مكالمة "جيمي ليكويل"

740
00:45:55,920 --> 00:45:59,160
‫‏في الـ6 من إبريل واتصل بـ"رجل القناع".

741
00:45:59,720 --> 00:46:01,560
‫‏مرجع الغرض "آر إتش 1".

742
00:46:06,160 --> 00:46:08,360
‫‏هذا منديل من فندق "كينغزغيت".

743
00:46:10,200 --> 00:46:11,840
‫‏الرجل الذي أعطاني إياه استخدم الرقم

744
00:46:11,920 --> 00:46:15,240
‫‏لما كنت أظن حينها
‫‏أنه نشاط جنسي غير مشروع محدود.

745
00:46:16,840 --> 00:46:19,760
‫‏هذا هو الرقم الذي تلقى اتصال "جيمس ليكويل"

746
00:46:19,840 --> 00:46:21,840
‫‏ونقل المعلومات إلى "رجل القناع".

747
00:46:23,480 --> 00:46:26,880
‫‏يعود لمساعد رئيس الشرطة المركزية
‫‏"ديريك هيلتون".

748
00:46:32,080 --> 00:46:33,120
‫‏رباه.

749
00:46:38,800 --> 00:46:44,080
‫‏"جيمس ليكويل"، أنت رهن الاعتقال
‫‏بتهمة إعاقة سير العدالة.

750
00:46:44,160 --> 00:46:46,360
‫‏انتهى هذا الاستجواب الآن.

751
00:46:46,440 --> 00:46:49,400
‫‏"ستيف"، احجزه حتى نستطيع تدبير الاعتقال.

752
00:46:49,480 --> 00:46:50,920
‫‏"كيت"، أنت معي.

753
00:46:55,360 --> 00:46:56,760
‫‏- أمنوا المخارج.
‫‏- سيدي.

754
00:46:58,960 --> 00:46:59,880
‫‏"الشرطة المركزية"

755
00:47:05,680 --> 00:47:06,920
‫‏حسناً، مفهوم، شكراً لك.

756
00:47:07,600 --> 00:47:10,040
‫‏"هيلتون" في مكتبه وحده والباب مغلق.

757
00:47:10,120 --> 00:47:11,960
‫‏تقول مساعدته الخاصة
‫‏أنها ستوقفه إن حاول المغادرة.

758
00:47:12,040 --> 00:47:14,080
‫‏نعم، الوحدة 12 لمكافحة الفساد، تراجع.

759
00:47:14,160 --> 00:47:17,000
‫‏كان هناك مؤامرة، لم أكن لي يد فيها.

760
00:47:17,560 --> 00:47:20,400
‫‏حسبت أنني أتلاعب بهم،
‫‏لكنهم كانوا يتلاعبون بي.

761
00:47:21,120 --> 00:47:22,160
‫‏ذلك نصف القصة.

762
00:47:23,160 --> 00:47:25,560
‫‏اعتمد "هيلتون" على تفضيلك لمهنتك
‫‏على الحقيقة.

763
00:47:26,480 --> 00:47:28,040
‫‏"جيمي" عرفني بـ"هيلتون".

764
00:47:30,200 --> 00:47:32,360
‫‏كان يعلم مدى استماتتي لإغلاق القضية

765
00:47:32,440 --> 00:47:34,600
‫‏وإلى أي مدى كنت معرضة للضغط.

766
00:47:34,680 --> 00:47:36,640
‫‏لم يكن أحد يحتاج مني إلى الإشارة لهذا.

767
00:47:38,760 --> 00:47:42,920
‫‏"تيم آيفيلد" ميت،
‫‏"مايكل فارمر" و"هانا رزنيكوفا" مسجونة.

768
00:47:43,920 --> 00:47:47,040
‫‏من وجهة نظري،
‫‏يبدو أنك اتخذت القرارات كلها بنفسك.

769
00:47:48,240 --> 00:47:49,440
‫‏لست شخصاً شريراً.

770
00:47:52,560 --> 00:47:55,640
‫‏ربما كنت لتحذو حذوي، لو كنت في موقفي.

771
00:47:55,720 --> 00:47:57,080
‫‏كنت لأتوقف في وقت أبكر.

772
00:47:58,680 --> 00:48:00,840
‫‏كنت لأتمكن من المشي
‫‏وكنت لتملكي كلتا اليدين

773
00:48:04,800 --> 00:48:05,640
‫‏ابقي مكانك.

774
00:48:08,200 --> 00:48:09,800
‫‏- انطلق "4".
‫‏- انطلق "6".

775
00:48:18,720 --> 00:48:22,280
‫‏- إذاً من يكون "رجل القناع"؟
‫‏- "رجال الأقنعة"، جمع.

776
00:48:23,200 --> 00:48:24,480
‫‏ما لم تأتمر بأمرهم

777
00:48:24,560 --> 00:48:28,080
‫‏تخرج من الثلاجة جثة مغطاة بحمضك النووي.

778
00:48:28,760 --> 00:48:29,680
‫‏أتحسبون أن "هيلتون" كبيرهم؟

779
00:48:29,760 --> 00:48:31,880
‫‏كيف يُعقل أنه يرتعد كلما وُجدت جثة؟

780
00:48:31,960 --> 00:48:34,600
‫‏أخبرنا من كبيرهم، سنعطيك الحصانة.

781
00:48:35,760 --> 00:48:38,200
‫‏بعض الناس لا تقيك الحصانة شرهم.

782
00:48:38,280 --> 00:48:40,080
‫‏شكراً لك على احتجازهما، سنأخذهما من هنا.

783
00:48:41,480 --> 00:48:42,360
‫‏إلى أين؟

784
00:48:42,920 --> 00:48:46,440
‫‏الحجز الوقائي، اسم مزعوم، مكان سري.

785
00:48:49,400 --> 00:48:52,160
‫‏- سيكون عليك استئذان الرئيس في ذلك.
‫‏- نعم، طبعاً.

786
00:48:54,520 --> 00:48:56,680
‫‏نعم، أنا على استعداد هنا،
‫‏هل أنت مستعد في الطابق السفلي؟

787
00:49:01,320 --> 00:49:02,200
‫‏"ستيف".

788
00:49:02,280 --> 00:49:06,120
‫‏سيدي، لأعلمك، الوحدة 9 لمكافحة الفساد
‫‏هنا لأخذ "ليكويل" في الحجز الوقائي.

789
00:49:06,200 --> 00:49:08,200
‫‏حذر أحدهم "هيلتون"، لا تتعاون.

790
00:49:09,240 --> 00:49:11,240
‫‏أمرك، شكراً، سيدي.

791
00:49:11,320 --> 00:49:13,520
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد. إغلاق طارئ!

792
00:49:15,920 --> 00:49:17,800
‫‏نعم، كل شيء على ما يرام.

793
00:49:18,360 --> 00:49:21,000
‫‏حسناً، نعم، في طريقنا إلى الأسفل.

794
00:49:22,680 --> 00:49:23,640
‫‏استدر، رجاءً.

795
00:49:30,320 --> 00:49:32,080
‫‏إلى أين أنا ذاهب بالضبط؟

796
00:49:32,160 --> 00:49:35,400
‫‏ليس مسموح لي بالبوح.

797
00:49:35,480 --> 00:49:36,920
‫‏ماذا عني؟

798
00:49:37,000 --> 00:49:39,600
‫‏مكان حجز مختلف، فريق آخر قادم لأجلك.

799
00:49:39,680 --> 00:49:42,240
‫‏ستحتاج إلى قرص من جهاز التسجيل،
‫‏سأنسخ لك نسخةً.

800
00:49:42,320 --> 00:49:44,520
‫‏لا عليك، يا صاح، لا أريد التسكع هنا.

801
00:49:44,600 --> 00:49:46,320
‫‏تأهب لأي تعليمات أخرى، نعم.

802
00:50:08,720 --> 00:50:11,760
‫‏- ما خطب هذا الشيء، يا صاح؟
‫‏- بطيء في الليل المتأخر.

803
00:50:18,440 --> 00:50:20,600
‫‏- ماذا تحاول أن تفعل؟
‫‏- أنصت إليّ، "جيمي".

804
00:50:20,680 --> 00:50:22,200
‫‏نعرف أن أحدهم حذر "هيلتون".

805
00:50:23,880 --> 00:50:25,480
‫‏لقد أرسلك، صحيح؟

806
00:50:27,160 --> 00:50:29,680
‫‏- إنما أحتاج إلى هذا المصعد عاملاً...
‫‏- عُطل المصعد.

807
00:50:29,760 --> 00:50:31,280
‫‏وعليك أن تستيقظ، يا صاح.

808
00:50:32,080 --> 00:50:34,760
‫‏لن يُحتجز "ليكويل"،
‫‏لن يسمح "هيلتون" بذلك أبداً.

809
00:50:35,680 --> 00:50:37,960
‫‏أراهن أنه أخبرك بأي طريق تسلك، صحيح؟

810
00:50:38,440 --> 00:50:40,600
‫‏لا جوائز لتخمين ما سيحدث في النقل.

811
00:50:40,680 --> 00:50:42,400
‫‏ستكون ضرراً جانبياً.

812
00:50:48,640 --> 00:50:49,960
‫‏لن أبرح مكاني.

813
00:50:51,560 --> 00:50:53,000
‫‏هيا بنا، سننزل الدرج.

814
00:50:54,360 --> 00:50:55,760
‫‏وأنت تتحدث بالهراء.

815
00:50:55,840 --> 00:50:57,440
‫‏"هيلتون" يساندني تماماً.

816
00:50:57,520 --> 00:50:59,320
‫‏ذلك تحديداً ما قاله لي.

817
00:51:01,240 --> 00:51:03,080
‫‏إن خرجت، فأنت في عداد الموتى.

818
00:51:04,000 --> 00:51:04,840
‫‏مرحباً؟

819
00:51:08,960 --> 00:51:10,200
‫‏ثمة شيء مريب، سيدي.

820
00:51:10,280 --> 00:51:12,920
‫‏- القوات المسلحة!
‫‏- هيا!

821
00:51:13,000 --> 00:51:14,920
‫‏- لا.
‫‏- أوقفوه!

822
00:51:17,200 --> 00:51:18,160
‫‏لا تفعل هذا، "جيمي".

823
00:51:19,640 --> 00:51:20,600
‫‏"جيمي"، لا...

824
00:51:21,320 --> 00:51:23,040
‫‏"جيمي"، ما زال هناك منفذ لك.

825
00:51:23,120 --> 00:51:26,280
‫‏لا تثق بالرجل الخطأ، لا تقترف خطئي نفسه.

826
00:51:29,000 --> 00:51:31,520
‫‏تراجع!

827
00:51:34,680 --> 00:51:37,040
‫‏تعاون مع تحقيقنا في أمر "هيلتون"
‫‏وتصبح بريئاً

828
00:51:37,120 --> 00:51:38,600
‫‏لكن فقط في حال لم يتأذ أحد.

829
00:51:39,160 --> 00:51:40,480
‫‏ما من منفذ! ألق المسدس!

830
00:51:43,400 --> 00:51:44,560
‫‏ألقه!

831
00:51:46,400 --> 00:51:48,200
‫‏ما عليك إلا تسليمي السلاح.

832
00:51:50,400 --> 00:51:53,240
‫‏حسناً، أمنوا المخارج، ثلاثتكم، معي للأعلى.

833
00:51:53,800 --> 00:51:55,080
‫‏أحضروا المسعفين لهذا الرجل.

834
00:51:55,640 --> 00:51:56,760
‫‏إنما سلمني المسدس.

835
00:51:57,560 --> 00:51:58,720
‫‏- القوات المسلحة.
‫‏- القوات المسلحة.

836
00:51:58,800 --> 00:52:00,480
‫‏- لا تطلقوا النيران!
‫‏- القوات المسلحة.

837
00:52:04,600 --> 00:52:05,760
‫‏ألق السلاح، "جيمي".

838
00:52:06,520 --> 00:52:09,480
‫‏افعل ما يقول، "جيمي"، أنصت إليه، "جيمي".

839
00:52:11,360 --> 00:52:13,800
‫‏ثمة رجل ميت في الأسفل لأنه لم يتعاون.

840
00:52:14,760 --> 00:52:17,280
‫‏لا تختبرنا، "جيمي".

841
00:52:26,640 --> 00:52:29,480
‫‏هيا، يا صاح، سلمني المسدس.

842
00:52:30,200 --> 00:52:32,800
‫‏حسناً؟ سلمني المسدس فحسب.

843
00:52:42,200 --> 00:52:43,040
‫‏قيده.

844
00:53:11,880 --> 00:53:15,840
‫‏"الشرطة المركزية"

845
00:53:23,360 --> 00:53:27,400
‫‏لا دليل على الصراع،
‫‏لا دليل على أن أحداً آخر كان هنا، سيدي.

846
00:53:29,040 --> 00:53:29,880
‫‏انتحار؟

847
00:53:33,440 --> 00:53:35,200
‫‏ربما لا تميز الموقع

848
00:53:35,280 --> 00:53:37,720
‫‏لكن وُجدت جثة هنا..."أوليفر ستيفنز لويد"

849
00:53:37,800 --> 00:53:40,960
‫‏عامل اجتماعي يحاول كشف
‫‏التحرش الجنسي بالأطفال.

850
00:53:41,040 --> 00:53:43,240
‫‏هُيئ موته ليبدو انتحاراً أيضاً.

851
00:53:44,880 --> 00:53:48,240
‫‏نعلم أن أحدهم حذر "هيلتون"،
‫‏كان من السهل أن يلوذ بالفرار.

852
00:53:49,920 --> 00:53:51,840
‫‏أو عرف أن الوطيس قد حمي.

853
00:53:54,760 --> 00:53:56,480
‫‏صحيح، من المسؤول هنا؟

854
00:54:07,640 --> 00:54:09,840
‫‏الرجل الذي ضربته بالنار في الردهة، سيدي

855
00:54:09,920 --> 00:54:11,920
‫‏تم تمييزه على أنه مجرم عنيف معروف

856
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
‫‏له شركاء مستديمون
‫‏يمكن تتبعهم حتى "تومي هانتر".

857
00:54:15,800 --> 00:54:18,920
‫‏نشاط هاتف "رجل القناع" غير المسجل
‫‏يطابق كل مزاراته المعروفة.

858
00:54:19,760 --> 00:54:22,880
‫‏علاماته الحيوية مطابقة تماماً
‫‏لصور "رجل القناع"

859
00:54:22,960 --> 00:54:25,080
‫‏الملتقطة في ليلة اختفاء "ليوني كولارسديل"

860
00:54:25,160 --> 00:54:27,200
‫‏ويوم الاعتداء على "ستيف".

861
00:54:27,280 --> 00:54:28,560
‫‏يطابقه حتى في طبعة حذائه.

862
00:54:30,160 --> 00:54:32,320
‫‏- لقد نلت منه، سيدي.
‫‏- نلت من أحدهم.

863
00:54:33,680 --> 00:54:36,560
‫‏ربما لا يزال آخرون هاربين،
‫‏الله أعلم بما ينوون فعله.

864
00:54:36,640 --> 00:54:40,160
‫‏وكانت الطريقة الثابتة
‫‏استغلال نساء شابات ضعيفات

865
00:54:40,240 --> 00:54:41,560
‫‏لابتزاز الضباط حتى يخافوا

866
00:54:41,640 --> 00:54:43,880
‫‏من تجريمهم في جنايات خطيرة.

867
00:54:43,960 --> 00:54:45,640
‫‏كان يمسكون ذلك على "هيلتون" أيضاً.

868
00:54:46,600 --> 00:54:48,200
‫‏سواء كان يبدأ اسمه بحرف الهاء أم لا.

869
00:54:48,280 --> 00:54:49,680
‫‏ما يعني أنه لم يكن كبيرهم.

870
00:54:50,320 --> 00:54:53,600
‫‏- كان كبيراً في الشرطة.
‫‏- لكن ليس بين المجرمين الحقيقيين.

871
00:54:53,680 --> 00:54:55,800
‫‏أليس الشرطيون الفاسدون
‫‏مجرمين بما يكفيك، بني؟

872
00:54:57,040 --> 00:54:57,880
‫‏سيدي.

873
00:54:59,160 --> 00:55:01,720
‫‏أنا مقتنع بكون "ه" هو
‫‏مساعد رئيس الشرطة المركزية "هيلتون".

874
00:55:02,920 --> 00:55:05,280
‫‏انزعي صورتي عن تلك اللوحة، "كيت".

875
00:55:22,840 --> 00:55:25,000
‫‏بدأت أشعر بأن هذا عمل عمر كامل.

876
00:55:39,040 --> 00:55:40,040
‫‏"خدمة سجن (المملكة المتحدة)، (بلاكثورن)"

877
00:55:40,120 --> 00:55:44,280
‫‏"أوفقت كل الإجراءات ضد (مايكل فارمر).

878
00:55:45,680 --> 00:55:49,320
‫‏ما زال (مايكل فارمر)
‫‏يعيش مع جدته في موقع مجهول.

879
00:55:50,960 --> 00:55:52,960
‫‏اعترف (جيمس ليكويل) بذنب
‫‏إعاقة سير العدالة."

880
00:55:53,040 --> 00:55:53,880
‫‏يساراً.

881
00:55:57,280 --> 00:55:58,120
‫‏قف.

882
00:55:59,760 --> 00:56:01,080
‫‏"سجين"

883
00:56:02,080 --> 00:56:04,640
‫‏"رفض دخول مخطط حماية الشهود

884
00:56:04,720 --> 00:56:06,680
‫‏ورفض الإدلاء بشهادة للشرطة."

885
00:56:16,120 --> 00:56:18,680
‫‏"اعترفت (روزآن هانتلي) بذنب
‫‏القتل غير المتعمد لـ(تيموثي آيفيلد)

886
00:56:18,760 --> 00:56:21,080
‫‏وإعاقة العدالة."

887
00:56:29,000 --> 00:56:31,760
‫‏"(روزآن) و(نيكولاس هانتلي)
‫‏لا يزالان متزوجين قانونياً."

888
00:56:32,640 --> 00:56:33,480
‫‏استديري.

889
00:56:38,760 --> 00:56:42,560
‫‏"(روزآن هانتلي) تخدم الآن
‫‏محكومية 10 سنين."

890
00:56:46,560 --> 00:56:49,600
‫‏"سجل الطبيب الشرعي
‫‏وفاة (ديريك هيلتون) انتحاراً."

891
00:56:53,760 --> 00:56:58,840
‫‏"ألغي الإخطار النظامي 15
‫‏في حق المشرف (هيستنغز)."

892
00:57:04,080 --> 00:57:07,280
‫‏"لا يزال قائداً للوحدة 12 لمكافحة الفساد."

893
00:57:10,100 --> 00:57:14,100
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

894
00:57:31,800 --> 00:57:34,800
‫‏ترجمة "أرساني خلف"

