﻿1
00:00:13,160 --> 00:00:15,120
‫‏"الحافلات السريعة"

2
00:00:18,160 --> 00:00:19,520
‫‏محطتي هناك بالضبط.

3
00:00:21,160 --> 00:00:22,160
‫‏لا تفوتنّك هذه المحطة.

4
00:00:23,880 --> 00:00:24,960
‫‏وداعاً.

5
00:00:25,040 --> 00:00:26,040
‫‏- وداعاً.
‫‏- وداعاً!

6
00:00:32,760 --> 00:00:33,760
‫‏مهلاً!

7
00:00:34,600 --> 00:00:35,600
‫‏مهلاً!

8
00:00:48,040 --> 00:00:49,040
‫‏رباه.

9
00:00:51,720 --> 00:00:52,720
‫‏الشرطة.

10
00:00:58,440 --> 00:00:59,440
‫‏أطلق سراحي!

11
00:01:01,000 --> 00:01:01,960
‫‏لا!

12
00:01:02,600 --> 00:01:04,880
‫‏لا! أطلق سراحي!

13
00:01:06,080 --> 00:01:09,840
‫‏أطلق سراحي!

14
00:01:26,320 --> 00:01:27,320
‫‏"مسرح جريمة العملية (ترابدور)"

15
00:01:35,840 --> 00:01:36,840
‫‏هلا أتلقى ذاك الاتصال؟

16
00:01:38,200 --> 00:01:39,960
‫‏هل أنهيت فروضك المنزلية بعد، "أولي"؟

17
00:01:42,600 --> 00:01:44,400
‫‏- مرحباً.
‫‏- يؤسفني إزعاجك في المنزل، سيدتي

18
00:01:44,480 --> 00:01:47,080
‫‏لكننا تلقينا للتو اتصال طوارئ من شاهد
‫‏على اختطاف جار

19
00:01:47,160 --> 00:01:49,120
‫‏لامرأة شابة في منطقة "موس هيث".

20
00:01:49,200 --> 00:01:50,400
‫‏هل تأهبت عمليات الدوريات؟

21
00:01:50,480 --> 00:01:51,880
‫‏نعم، سيدتي، ذلك جار بالطبع.

22
00:01:51,960 --> 00:01:53,280
‫‏احرصي على خروج فرق العمليات
‫‏إلى القوى المحيطة.

23
00:01:53,360 --> 00:01:54,400
‫‏سأبلغ بذلك في طريقي.

24
00:01:54,480 --> 00:01:56,720
‫‏- أنا قادمة.
‫‏- يؤسفني الاتصال بك في منزلك، سيدتي.

25
00:01:56,800 --> 00:01:58,360
‫‏لا، هذا ما كنت أحتاج إليه.

26
00:02:00,360 --> 00:02:02,560
‫‏إنني أبحث عنه منذ شهور،
‫‏سنقبض على هذا الحقير، حسناً؟

27
00:02:03,200 --> 00:02:04,840
‫‏- هيا، لنذهب!
‫‏- هيا!

28
00:02:05,600 --> 00:02:07,800
‫‏- "نيك"، أين أنت؟
‫‏- آسف، تأخر الاجتماع الأخير.

29
00:02:07,880 --> 00:02:09,480
‫‏وردني الاتصال للتو ولست في منزلك!

30
00:02:09,560 --> 00:02:13,199
‫‏- أنا حرفياً على بعد 10 دقائق.
‫‏- حسناً، الفتاتان في انتظارك.

31
00:02:13,280 --> 00:02:14,919
‫‏كما أنني أخرجت سلال القمامة.

32
00:02:21,160 --> 00:02:23,560
‫‏"أداء الواجب"

33
00:02:37,280 --> 00:02:38,160
‫‏سيدتي.

34
00:02:40,320 --> 00:02:41,280
‫‏المحققة ورئيسة المفتشين "هانتلي".

35
00:02:41,920 --> 00:02:44,320
‫‏- أهي السيارة؟
‫‏- نعم، أبلغ عن سرقتها صباح اليوم.

36
00:02:44,400 --> 00:02:46,960
‫‏الرجل الذي شهد الاختطاف وصف مشتبهاً به

37
00:02:47,040 --> 00:02:49,240
‫‏ذا طول وبنية متوسطة، يرتدي قناعاً أسود.

38
00:02:49,320 --> 00:02:51,960
‫‏- إنه هو، ربما كان هنا.
‫‏- نعم، سيدتي.

39
00:02:52,040 --> 00:02:54,000
‫‏حسناً، لنضع سجل قرارات.

40
00:02:54,080 --> 00:02:58,160
‫‏‏نُصبت النطاقات، مع توقيت كل منها،
‫‏‏فتصل رئيسة المفتشين "هانتلي"

41
00:02:58,240 --> 00:03:00,520
‫‏وتتولى قيادة الإدارة البدائية للمسرح
‫‏مع إثبات الوقت.

42
00:03:02,920 --> 00:03:05,760
‫‏- آسف، يا رئيسة.
‫‏- هل رأى السائق أحد؟ أي مار؟

43
00:03:05,840 --> 00:03:07,520
‫‏أجريت مسحاً للتو، يا رئيسة،
‫‏ما من شهود بعد.

44
00:03:08,240 --> 00:03:09,240
‫‏أفلت منا بفارق دقائق.

45
00:03:10,960 --> 00:03:12,120
‫‏"(هيلتون) مساعد رئيس الشرطية المركزية"

46
00:03:13,080 --> 00:03:14,640
‫‏رباه! تنتشر الأخبار بسرعة.

47
00:03:18,480 --> 00:03:20,240
‫‏هيا، لنبدأ استجواب البيوت
‫‏واحداً تلو الآخر.

48
00:03:20,320 --> 00:03:22,160
‫‏- سيدتي.
‫‏- معي زوجان من الكلاب.

49
00:03:22,240 --> 00:03:25,320
‫‏حسناً، أنتما معي، استجواب البيوت
‫‏واستخدام الكلاب، دونوا وقت البدء.

50
00:03:25,400 --> 00:03:28,480
‫‏"دلتا إكس راي 8912"، أرسلوا
‫‏وحدة كلاب، رجاءً، منطقة "بونغروف".

51
00:03:31,520 --> 00:03:33,760
‫‏هل رأيت امرأة شابة يصحبها رجل

52
00:03:33,840 --> 00:03:35,080
‫‏ربما كان يرتدي قناعاً؟

53
00:03:35,160 --> 00:03:37,960
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"،
‫‏يؤسفني إزعاج أمسيتك.

54
00:03:38,040 --> 00:03:40,080
‫‏نجري استجوابات للبيوت

55
00:03:40,160 --> 00:03:42,200
‫‏فيما يتعلق بسيارة وُجدت مهجورة في المنطقة

56
00:03:42,280 --> 00:03:44,440
‫‏وربما كانت قد استُعملت
‫‏في اختطاف امرأة شابة.

57
00:03:44,520 --> 00:03:46,880
‫‏يا رئيسة! وجدت الكلبان شيئاً ما!

58
00:04:09,440 --> 00:04:10,280
‫‏اسحبا الكلبين.

59
00:04:11,600 --> 00:04:13,040
‫‏"نيل"، تول القيادة.

60
00:04:14,200 --> 00:04:17,000
‫‏"دلتا إكس راي"،
‫‏تأهب لرسالة من "دلتا إكس راي زيرو تو".

61
00:04:17,080 --> 00:04:18,360
‫‏عُلم من قبل "دلتا إكس راي".

62
00:04:18,440 --> 00:04:21,920
‫‏معك رئيسة التحقيق في بحث "ترابدور"
‫‏الجاري حالياً في منطقة "بوروغروف".

63
00:04:24,560 --> 00:04:25,839
‫‏- تراجعوا!
‫‏- هل أنت على ما يرام؟

64
00:04:28,760 --> 00:04:29,640
‫‏من الخلف!

65
00:04:30,640 --> 00:04:32,400
‫‏لا يمكن أن نفقده! كان هنا!

66
00:04:33,480 --> 00:04:36,120
‫‏"نيل"، اجلب الكلبين إلى هنا،
‫‏ربما حاول أن يلوذ بالفرار!

67
00:04:36,200 --> 00:04:37,400
‫‏النجدة!

68
00:04:39,360 --> 00:04:40,800
‫‏النجدة!

69
00:04:46,800 --> 00:04:48,720
‫‏- اجلب قاطعة!
‫‏- سيدتي!

70
00:04:48,800 --> 00:04:50,720
‫‏أنصتي إليّ بإمعان، سنحررك.

71
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
‫‏- ما اسمك؟
‫‏- "هانا".

72
00:04:58,200 --> 00:04:59,120
‫‏هيا!

73
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
‫‏القاطعة، سيدتي!

74
00:05:16,160 --> 00:05:18,040
‫‏- ستأتي الإسعاف خلال دقيقة.
‫‏- مثالي.

75
00:05:19,320 --> 00:05:21,360
‫‏حضرة الضابط، هلا تسجل هذا على كاميرتك؟

76
00:05:22,480 --> 00:05:25,480
‫‏"هانا"، أيمكنك إعطاؤنا وصفاً للمعتدي عليك؟

77
00:05:25,560 --> 00:05:28,880
‫‏لا، لم أر وجهه قط، كان يرتدي...

78
00:05:28,960 --> 00:05:29,960
‫‏قناعاً؟

79
00:05:30,680 --> 00:05:32,080
‫‏شيئاً يغطي وجهه؟

80
00:05:32,160 --> 00:05:35,800
‫‏نعم، شيئاً أسوداً، فيه ثقبان للعينين.

81
00:05:36,520 --> 00:05:39,280
‫‏كيف كان صوته؟ اللهجة وما شابه؟

82
00:05:41,120 --> 00:05:42,120
‫‏لم يتحدث قط.

83
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
‫‏ماذا أصاب أذنيك؟

84
00:05:45,080 --> 00:05:48,600
‫‏- لقد انتزع قرطي.
‫‏- حسناً، شكراً لك، "هانا".

85
00:05:48,680 --> 00:05:51,040
‫‏سيعتني بك المسعفون أحسن رعاية.

86
00:05:51,680 --> 00:05:52,880
‫‏- شكراً.
‫‏- هيا.

87
00:05:52,960 --> 00:05:55,600
‫‏يا رئيسة، ما من أثر له في الزقاق الخلفي.

88
00:05:55,680 --> 00:05:57,640
‫‏- لا يزال الكلبان يتأثران رائحته.
‫‏- حسناً.

89
00:05:57,720 --> 00:06:00,440
‫‏لنغلق كل طرق الخروج في نطاق ميل واحد

90
00:06:00,520 --> 00:06:03,960
‫‏أطلقوا كل ضباط الدوريات في أثر المشتبه به
‫‏واعرفوا بيت من هذا.

91
00:06:04,040 --> 00:06:05,120
‫‏أمرك، سيدتي.

92
00:06:07,000 --> 00:06:08,640
‫‏"تيم آيفيلد"، منسق جنائي.

93
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
‫‏مرحباً، "تيم".

94
00:06:17,040 --> 00:06:20,160
‫‏اسمعي، لا أستظرف الحديث،
‫‏لكن سجل المسرح ذاك

95
00:06:20,240 --> 00:06:22,160
‫‏عامر بأسماء الضباط.

96
00:06:22,240 --> 00:06:25,640
‫‏ضباطك يتجولون فوق كل شبر

97
00:06:25,720 --> 00:06:27,480
‫‏قبل أن يتسنى لفريقي تأمين الأدلة.

98
00:06:27,560 --> 00:06:31,240
‫‏هذا بحث حي عن مشتبه به والأولوية لذلك.

99
00:06:31,320 --> 00:06:33,280
‫‏سأرسلك للداخل لإجراء فحص أولي

100
00:06:33,360 --> 00:06:35,040
‫‏حالما يعلن رئيس
‫‏نظام تقارير الحوادث المميتة أن المبنى آمن.

101
00:06:35,120 --> 00:06:36,760
‫‏حسناً، أنا مستعد حالما تستعدون.

102
00:06:36,840 --> 00:06:39,280
‫‏وسأحتاج إلى أحد المفتشين الجنائيين
‫‏لتولي عملية معالجة الشاهد.

103
00:06:39,360 --> 00:06:40,800
‫‏نعم، تلك وظيفتنا.

104
00:06:41,720 --> 00:06:46,400
‫‏سيدتي، سجل الاقتراع يفضي بأن نزيلي
‫‏المنزل هما "إلين فارمر" المولودة في 1946

105
00:06:46,480 --> 00:06:48,720
‫‏و"مايكل فارمر" المولود في 1993.

106
00:06:48,800 --> 00:06:50,680
‫‏يقول الجيران أنهم لم يروا "إلين"
‫‏منذ فترة طويلة.

107
00:06:50,760 --> 00:06:53,200
‫‏و"مايكل" الحفيد، يصفونه بأنه منعزل

108
00:06:53,280 --> 00:06:54,720
‫‏نادراً ما يُرى خارج المنطقة.

109
00:06:54,800 --> 00:06:58,240
‫‏بحثت عن "مايكل فارمر" في حاسوب الشرطة
‫‏القومي، وهو في لائحة المتعدين الجنسيين.

110
00:06:58,320 --> 00:06:59,960
‫‏أحسنت.

111
00:07:20,160 --> 00:07:21,680
‫‏انتظر على الخط رجاءً.

112
00:07:21,760 --> 00:07:23,400
‫‏تولى "مايكل فارمر" نوبة ليلية للتو.

113
00:07:23,480 --> 00:07:26,520
‫‏- يحاول تأمين حجة غياب، لكنه متأخر.
‫‏- صحيح، يمكننا أخذ سيارتي.

114
00:07:26,600 --> 00:07:30,040
‫‏لا، لا يمكن أن يتواصل أي أحد
‫‏من مسرح الجريمة مع "مايكل فارمر"

115
00:07:30,120 --> 00:07:31,600
‫‏حتى تتم معالجته جنائياً بالكامل.

116
00:07:31,680 --> 00:07:32,880
‫‏- صحيح.
‫‏- محال أن أسمح لحقير متحذلق

117
00:07:32,960 --> 00:07:35,000
‫‏من محامي الدفاع الجهلة
‫‏بإرباك هيئة المحلفين

118
00:07:35,080 --> 00:07:36,920
‫‏حيال تلويث الأدلة الجنائية.

119
00:07:38,880 --> 00:07:40,720
‫‏رجاء، لا تفعل أي شيء ينبه السيد "فارمر".

120
00:07:42,280 --> 00:07:44,160
‫‏سيصل الضباط خلال بضع الدقائق التالية.

121
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
‫‏"(مايكل)، (عامل طرود)"

122
00:07:51,440 --> 00:07:54,200
‫‏- أيهم "مايكل"؟
‫‏- إنه هناك.

123
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
‫‏"مايكل فارمر"، أعتقلك
‫‏بتهمة الاشتباه في الاختطاف

124
00:07:59,080 --> 00:08:00,160
‫‏والشروع في القتل.

125
00:08:01,080 --> 00:08:01,880
‫‏توقف!

126
00:08:01,960 --> 00:08:04,000
‫‏- دورية "دلتا تشارلي 2، 0"...
‫‏- توقف!

127
00:08:04,080 --> 00:08:05,920
‫‏لدينا رجل يلوذ بالفرار.

128
00:08:06,000 --> 00:08:08,480
‫‏"عُلم، (دلتا تشارلي 2، 0)."

129
00:08:08,560 --> 00:08:10,000
‫‏مكانك، يا صاح!

130
00:08:11,360 --> 00:08:12,800
‫‏اهدأ.

131
00:08:12,880 --> 00:08:13,960
‫‏"دورية (دلتا تشارلي 2، 0)

132
00:08:14,040 --> 00:08:15,760
‫‏"هل أنت في موضع يسمح
‫‏بإخبارنا بتحديث عن المتشبه به؟"

133
00:08:15,840 --> 00:08:19,840
‫‏"دلتا تشارلي 2، 0"،
‫‏مشتبه به يدعى "مايكل فارمر" رهن الاعتقال.

134
00:08:19,920 --> 00:08:23,720
‫‏"عُلم، مشتبه به يُدعى (مايكل فارمر)
‫‏رهن الاعتقال.

135
00:08:23,800 --> 00:08:26,880
‫‏الإرسالية الجنائية في طريقهم،
‫‏المتشبه به متعاون."

136
00:08:26,960 --> 00:08:30,600
‫‏"مايكل"، لم هربت من ضباطنا؟

137
00:08:32,400 --> 00:08:33,880
‫‏كنت خائفاً.

138
00:08:35,800 --> 00:08:37,440
‫‏رجاءً، أيمكنك إخبارنا بمكانك

139
00:08:37,520 --> 00:08:39,559
‫‏ما بين الساعة الـ 8 والـ 10 مساء أمس؟

140
00:08:45,600 --> 00:08:49,039
‫‏- ذهبت لزيارة جدتي.
‫‏- وأين ذاك المكان، رجاءً، "مايكل"؟

141
00:08:50,440 --> 00:08:51,440
‫‏في دار العجزة.

142
00:08:52,920 --> 00:08:55,360
‫‏كم بقيت في دار العجزة، "مايكل"؟

143
00:08:57,720 --> 00:09:01,120
‫‏منذ الـ 7:30 حتى الـ 8:30، وقت الزيارات.

144
00:09:01,200 --> 00:09:03,000
‫‏ثم إلى أين ذهبت، "مايكل"؟

145
00:09:05,200 --> 00:09:06,200
‫‏ليس إلى مكان بعينه.

146
00:09:06,280 --> 00:09:09,040
‫‏هلا تفسر لنا ما تقصده بقولك هذا،
‫‏رجاءً، "مايكل"؟

147
00:09:09,120 --> 00:09:10,640
‫‏بعد زيارة جدتي

148
00:09:10,720 --> 00:09:13,000
‫‏أذهب لتناول شطائري واحتساء مشروبي.

149
00:09:13,080 --> 00:09:14,360
‫‏أين فعلت ذلك، "مايكل"؟

150
00:09:16,440 --> 00:09:17,440
‫‏قعدت على حائط.

151
00:09:19,160 --> 00:09:20,640
‫‏لم لم تلازم جدتك بدلاً من ذلك؟

152
00:09:23,600 --> 00:09:24,600
‫‏ليس مسموحاً بذلك...

153
00:09:26,600 --> 00:09:28,080
‫‏بعد الـ 8:30.

154
00:09:28,160 --> 00:09:31,360
‫‏إن كان هاتفك معك حينها
‫‏يمكن أن يثبت ذلك مكان وجودك.

155
00:09:31,440 --> 00:09:36,360
‫‏للأسف، هاتف السيد "فارمر"
‫‏ليس هاتفاً ذكياً.

156
00:09:36,440 --> 00:09:38,440
‫‏لكن طبعاً، سيد "مورغانستاف"

157
00:09:38,520 --> 00:09:41,320
‫‏تدرك أنه يمكن تحديد أي شريحة هاتفية

158
00:09:41,400 --> 00:09:44,000
‫‏عبر تثليث قوة الإشارة النسبية.

159
00:09:48,080 --> 00:09:49,080
‫‏نعم.

160
00:09:50,440 --> 00:09:52,240
‫‏أتود أن تأخذ استراحة، "مايكل"؟

161
00:09:55,320 --> 00:09:57,000
‫‏"روز"، يسرني أنني وجدتك.

162
00:09:59,840 --> 00:10:01,360
‫‏"تيم"، يوشكون أن يعودوا مع المشتبه به.

163
00:10:01,440 --> 00:10:02,440
‫‏يوشكون.

164
00:10:02,520 --> 00:10:05,520
‫‏الآن، يبدو أن هذه أهم الموجودات
‫‏في مسرح الجريمة.

165
00:10:05,600 --> 00:10:07,040
‫‏أعرف نتائج المعمل الجنائي.

166
00:10:07,120 --> 00:10:09,320
‫‏هناك نقطة دقيقة جداً غفلت عنها على الأرجح.

167
00:10:09,400 --> 00:10:11,480
‫‏صدقني، لم أغفل.

168
00:10:11,560 --> 00:10:14,240
‫‏يا رئيسة، يقول المحامي
‫‏أن "فارمر" مستعد للمواصلة.

169
00:10:14,320 --> 00:10:18,040
‫‏عظيم، شكراً، "نيل"، "تيم"، أرسل لي
‫‏ما يشغل بالك عبر البريد الإلكتروني.

170
00:10:19,840 --> 00:10:24,320
‫‏- أعرف مكاني.
‫‏- "تيم"، سأقرؤهم، بالتأكيد.

171
00:10:32,760 --> 00:10:33,840
‫‏عم كان يدور ذلك، يا رئيسة؟

172
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
‫‏كما كنت.

173
00:10:51,040 --> 00:10:53,680
‫‏"قسم شرطة جادة (بولك)"

174
00:11:04,000 --> 00:11:07,160
‫‏- هل رئيسة المفتشين "هانتلي"...؟
‫‏- على موعد مسبق معي؟ لا.

175
00:11:08,120 --> 00:11:09,120
‫‏كما كنت.

176
00:11:13,520 --> 00:11:14,520
‫‏ذلك كل شيء.

177
00:11:14,600 --> 00:11:17,080
‫‏إذاً من الـ 8:30 حتى الـ 9:45

178
00:11:17,160 --> 00:11:19,120
‫‏كنت تجلس على حائط؟

179
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
‫‏- نعم.
‫‏- أين كان ذاك الحائط؟

180
00:11:21,280 --> 00:11:22,280
‫‏سيدي.

181
00:11:22,920 --> 00:11:23,760
‫‏لا أذكر.

182
00:11:25,000 --> 00:11:27,120
‫‏هل رآك أحد بينما كنت جالس على هذا الحائط؟

183
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
‫‏لا أظن ذلك.

184
00:11:30,520 --> 00:11:31,680
‫‏هل من شيء؟

185
00:11:32,880 --> 00:11:34,040
‫‏معتد جنسي مدان.

186
00:11:35,160 --> 00:11:37,880
‫‏نسمع الآن لتونا أنه لا يملك
‫‏أي شيء يمثل حجة غياب.

187
00:11:37,960 --> 00:11:38,960
‫‏جيد.

188
00:11:39,040 --> 00:11:44,240
‫‏كنت على هذا الحائط لأكثر من ساعة،
‫‏لكن لا تذكر أين كان؟

189
00:11:48,880 --> 00:11:50,280
‫‏لا.

190
00:11:50,360 --> 00:11:52,720
‫‏حسناً.

191
00:11:52,800 --> 00:11:55,600
‫‏أتظنين أنه سيمكننا توجيه التهم إليه
‫‏في خلال 36 ساعة؟

192
00:11:55,680 --> 00:11:56,960
‫‏هل كان معك أحد؟

193
00:11:59,000 --> 00:12:00,520
‫‏توجد أدلة كثيرة تجب معاينتها.

194
00:12:00,600 --> 00:12:05,320
‫‏معك حق في تحري الدقة،
‫‏لكننا نحتاج إلى دليل دامغ.

195
00:12:06,160 --> 00:12:08,040
‫‏إنهم يذيقوننا المهانة على "تويتر".

196
00:12:09,800 --> 00:12:13,520
‫‏لم تمر لحظة واحدة
‫‏إلا وندمت على اختياري لرئيس التحقيق.

197
00:12:15,000 --> 00:12:18,240
‫‏- شكراً لك، سيدي.
‫‏- لكنني جازفت بنفسي.

198
00:12:18,320 --> 00:12:21,400
‫‏كان الكثيرون لينحوك عن هذه القضية
‫‏بحلول الآن.

199
00:12:21,480 --> 00:12:23,840
‫‏- ألم تكن هناك امرأة شابة؟
‫‏- لا.

200
00:12:23,920 --> 00:12:24,920
‫‏هل أنت متأكد؟

201
00:12:27,840 --> 00:12:28,840
‫‏نعم.

202
00:12:28,920 --> 00:12:31,320
‫‏أثق بك تمام الثقة.

203
00:12:31,400 --> 00:12:33,840
‫‏هناك شيء آخر نود مناقشته، الحريق.

204
00:12:34,720 --> 00:12:36,280
‫‏ماذا يمكنك إخبارنا عن ذلك؟

205
00:12:37,280 --> 00:12:41,120
‫‏حريق منزلك، "مايكل"، حريق كبير.

206
00:12:41,200 --> 00:12:42,760
‫‏لا أعرف.

207
00:12:42,840 --> 00:12:45,200
‫‏إذاً تقول أنه ليس لك يد في هذا الحريق؟

208
00:12:48,760 --> 00:12:49,760
‫‏ليس لدي.

209
00:12:51,520 --> 00:12:53,240
‫‏سأريك بعض الصور الآن.

210
00:12:55,520 --> 00:12:57,000
‫‏"باسويندر كور".

211
00:12:57,760 --> 00:13:00,880
‫‏وُجد جسدها المقطع الأوصال
‫‏في الـ11 من نوفمبر.

212
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
‫‏مشبك شعر.

213
00:13:02,720 --> 00:13:04,360
‫‏هل سبق أن رأيت أياً منهما، "مايكل"؟

214
00:13:10,840 --> 00:13:11,840
‫‏لست متأكداً.

215
00:13:13,560 --> 00:13:14,600
‫‏"ليوني كولارسديل".

216
00:13:15,720 --> 00:13:18,800
‫‏شوهدت آخر مرة في الـ25 من يناير.
‫‏لم يراها أحد مذاك الحين.

217
00:13:20,920 --> 00:13:21,920
‫‏قلادة.

218
00:13:23,120 --> 00:13:24,760
‫‏هل سبق أن رأيت هذه أو "ليوني"؟

219
00:13:26,920 --> 00:13:28,120
‫‏"836، 82 (مايكل فارمر)، مخاوف جنائية"

220
00:13:28,200 --> 00:13:29,200
‫‏لست متأكداً.

221
00:13:30,400 --> 00:13:32,560
‫‏اختُطفت "هانا رزنيكوفا" ليلة أمس.

222
00:13:34,160 --> 00:13:35,800
‫‏قرطاها.

223
00:13:35,880 --> 00:13:36,880
‫‏هل سبق أن رأيتهما؟

224
00:13:37,560 --> 00:13:38,400
‫‏لست متأكداً.

225
00:13:41,560 --> 00:13:45,680
‫‏- أهذا أنت، "مايكل"؟
‫‏- هذا مهم جداً، "مايكل".

226
00:13:46,640 --> 00:13:47,840
‫‏فكر بإمعان، رجاءً.

227
00:13:48,800 --> 00:13:51,760
‫‏هذه صورة لرجل التُقطت في مساء

228
00:13:51,840 --> 00:13:54,800
‫‏الـ25 من يناير حيث اختفت "ليوني".

229
00:13:55,640 --> 00:13:57,400
‫‏أيُحتمل أن يكون هذا أنت؟

230
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
‫‏لست متأكداً.

231
00:14:06,920 --> 00:14:09,520
‫‏رجل في الـ24 من العمر اتُهم

232
00:14:09,600 --> 00:14:12,760
‫‏بقضية قتل "باسويندر كور"

233
00:14:12,840 --> 00:14:15,720
‫‏واختفاء "ليوني كولارسديل"

234
00:14:15,800 --> 00:14:18,560
‫‏"واختطاف امرأة ثالثة والشروع في قتلها."

235
00:14:19,640 --> 00:14:21,680
‫‏"أنقذت الضحية الثالثة من عنوان

236
00:14:21,760 --> 00:14:24,400
‫‏في منطقة (موت هيث) في وقت متأخر ليلة أمس.

237
00:14:24,480 --> 00:14:27,960
‫‏هي الآن سالمة غانمة وتساعد في تحقيقنا."

238
00:14:28,040 --> 00:14:31,880
‫‏"وُجدت جثة (باسويندر كور) مقطعة الأوصال
‫‏في شهر نوفمبر العام الماضي

239
00:14:31,960 --> 00:14:33,760
‫‏مع اختفاء (ليوني كولارسديل)

240
00:14:33,840 --> 00:14:36,600
‫‏أيضاً في منطقة (موت هيث)
‫‏بعدها بـ10 أسابيع.

241
00:14:36,680 --> 00:14:38,880
‫‏سرعان ما شكت الشرطة في وجود صلة.

242
00:14:39,360 --> 00:14:41,840
‫‏مطاردة المشتبه به،
‫‏المعروفة بالاسم الحركي العملية (ترابدور)

243
00:14:41,920 --> 00:14:43,880
‫‏كانت قد أحرزت تقدماً شحيحاً حتى الآن."

244
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
‫‏"حتى الآن!"

245
00:14:45,160 --> 00:14:46,760
‫‏"أريد التوجه بالشكر لأعضاء...

246
00:14:48,200 --> 00:14:50,800
‫‏وضباطي على أفعالهم الشجاعة

247
00:14:50,880 --> 00:14:54,800
‫‏في إنقاذ هذه الشابة من محنة مرعبة.

248
00:14:54,880 --> 00:14:56,560
‫‏كما أنني أود التقدم بالشكر..."

249
00:14:56,640 --> 00:14:59,200
‫‏أحسنتم جميعاً، عمل رائع.

250
00:14:59,280 --> 00:15:00,400
‫‏- شكراً، يا رئيسة.
‫‏- شكراً، سيدتي.

251
00:15:00,480 --> 00:15:05,000
‫‏"...في هذه الشهور الحالكة
‫‏لحل هذه القضية المغالبة جداً.

252
00:15:05,080 --> 00:15:07,560
‫‏وأخيراً، في هذا الحين

253
00:15:07,640 --> 00:15:11,080
‫‏قلوبنا مع عائلتي الشابتين

254
00:15:11,160 --> 00:15:14,600
‫‏اللتين هما الضحيتان المفجعتان
‫‏لهذه الجرائم الوحشية."

255
00:15:14,680 --> 00:15:15,960
‫‏يجب أن يتخلصوا من المفتاح.

256
00:15:16,680 --> 00:15:20,000
‫‏خالص التقدير لمساعد رئيس الشرطة المركزية
‫‏في تجربة الأداء لمسلسل "كرايمووتش".

257
00:15:20,080 --> 00:15:23,800
‫‏حسناً، يا قوم، هيا، عودوا إلى العمل.

258
00:15:26,000 --> 00:15:28,560
‫‏مرحباً، المشرف "هيستنغز"،
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

259
00:15:51,160 --> 00:15:52,160
‫‏"روز"؟

260
00:15:55,160 --> 00:15:56,160
‫‏"روز"؟

261
00:16:07,160 --> 00:16:08,160
‫‏مرحباً.

262
00:16:13,920 --> 00:16:15,160
‫‏سمعت الأخبار.

263
00:16:16,760 --> 00:16:17,960
‫‏يؤسفني ما جرى ليلة أمس.

264
00:16:18,040 --> 00:16:19,680
‫‏لو كنت أعرف...

265
00:16:20,760 --> 00:16:22,640
‫‏هوني عليك.

266
00:16:23,720 --> 00:16:24,840
‫‏ما الأمر؟

267
00:16:27,080 --> 00:16:28,080
‫‏لا شيء.

268
00:16:29,800 --> 00:16:32,040
‫‏بل على العكس، انتهى الأمر.

269
00:16:34,680 --> 00:16:35,680
‫‏أخيراً...

270
00:16:37,480 --> 00:16:38,480
‫‏انتهى.

271
00:16:50,040 --> 00:16:51,400
‫‏آسف، حضرة الرقيب.

272
00:16:51,480 --> 00:16:53,720
‫‏- أعلم أنك متوجه إلى الباب في الحال.
‫‏- ما الخطب؟

273
00:16:53,800 --> 00:16:56,200
‫‏أحدهم في الاستقبال يريد التحدث إليك.

274
00:16:57,320 --> 00:17:00,280
‫‏- إلى الوحدة 12 لمكافحة الفساد؟
‫‏- لا، قال الرقيب "أرنوت" فقط.

275
00:17:00,360 --> 00:17:02,320
‫‏يأبى الإفصاح عن اسمه، أو عن سبب قدومه.

276
00:17:29,119 --> 00:17:31,359
‫‏حسناً، القضية الموجهة ضد "مايكل فارمر".

277
00:17:31,440 --> 00:17:35,640
‫‏الدليل الحاسم في مسرح الجريمة
‫‏كان مجموعة من ثلاثة أغراض.

278
00:17:35,720 --> 00:17:38,600
‫‏الآن، الضحية الثالثة التي أنقذت

279
00:17:38,680 --> 00:17:42,640
‫‏قالت للضباط أن المشتبه به
‫‏انتزع قرطيها بالقوة.

280
00:17:42,720 --> 00:17:46,280
‫‏الآن، ميزت الضحية هذين القرطين

281
00:17:46,360 --> 00:17:48,600
‫‏على أنهما قرطاها، والدم يطابق دمها.

282
00:17:49,960 --> 00:17:52,720
‫‏- يبدو ذلك سليماً جداً لي.
‫‏- بالفعل، حضرة الرقيب "أرنوت".

283
00:17:52,800 --> 00:17:55,800
‫‏ما يمثل أهمية قصوى

284
00:17:55,880 --> 00:17:58,120
‫‏أن هذين القرطين
‫‏يُفترض أنهما كانا محفوظين مع أغراض

285
00:17:58,200 --> 00:18:01,320
‫‏- تعود للضحيتين السابقتين.
‫‏- لم يُفترض ذلك؟

286
00:18:02,120 --> 00:18:03,760
‫‏ما مدى خبرتك بالتحليل الجنائي؟

287
00:18:04,920 --> 00:18:06,280
‫‏على ما يرام.

288
00:18:06,360 --> 00:18:07,640
‫‏لأن بعض الضباط، صدقاً

289
00:18:07,720 --> 00:18:09,680
‫‏يظنون أن الأدلة الجنائية مفروغ منها.

290
00:18:09,760 --> 00:18:11,320
‫‏لكن دعني أخبرك بأن هذه ليست الحال دائماً.

291
00:18:11,400 --> 00:18:14,840
‫‏يجب تحليل الأدلة الجنائية بعناية.

292
00:18:14,920 --> 00:18:17,920
‫‏في المحكمة، حالما يأتي خبير ما

293
00:18:18,000 --> 00:18:19,880
‫‏تكف هيئة المحلفين عن الإنصات لبقية الأدلة.

294
00:18:19,960 --> 00:18:21,960
‫‏انظر، "تيم"، الوقت متأخر.

295
00:18:23,520 --> 00:18:26,280
‫‏طلبت من فريق تقديم الطلبات
‫‏في المعمل أن يجروا

296
00:18:26,360 --> 00:18:28,680
‫‏تشخيصاً بسيطاً للأوصاف البيئية
‫‏لهذه الأغراض.

297
00:18:28,760 --> 00:18:30,800
‫‏غرضان آخران من مسرح الجريمة

298
00:18:30,880 --> 00:18:33,920
‫‏مشبك شعر يعود لـ"باسويندر كور"

299
00:18:34,000 --> 00:18:36,880
‫‏وقلادة تعود لـ"ليوني كولارسديل"

300
00:18:36,960 --> 00:18:40,000
‫‏كانا يحملان النمط المميز
‫‏لرواسب ألياف السجاد.

301
00:18:40,080 --> 00:18:41,560
‫‏الآن، بينما يتجول الناس...

302
00:18:41,640 --> 00:18:43,960
‫‏تتناثر كميات ضئيلة من ألياف السجاد
‫‏في الهواء

303
00:18:44,040 --> 00:18:45,640
‫‏وتسقط على الأغراض القريبة جداً منها.

304
00:18:45,720 --> 00:18:49,600
‫‏هذا يعطينا لمحةً عن الوقت
‫‏الذي مر على الأغراض وهي في ذاك الموقع.

305
00:18:49,680 --> 00:18:50,680
‫‏بالضبط.

306
00:18:51,320 --> 00:18:54,880
‫‏لم نجد أي رواسب لألياف السجاد
‫‏على أي من الأغراض

307
00:18:54,960 --> 00:18:57,680
‫‏التي تصل بين مسرح الجريمة
‫‏والضحيتين السابقتين.

308
00:18:57,760 --> 00:18:59,480
‫‏ولا أي من الحمض النووي للمشتبه به.

309
00:19:00,000 --> 00:19:01,400
‫‏الآن، يقلقني...

310
00:19:01,480 --> 00:19:03,120
‫‏تعرف ما يقلقني.

311
00:19:03,200 --> 00:19:05,360
‫‏أنها كانت مزروعة هناك عمداً.

312
00:19:09,440 --> 00:19:10,560
‫‏أمر أخير.

313
00:19:11,320 --> 00:19:14,000
‫‏كل آثار الأحذية في المنزل طابقت أحذية

314
00:19:14,080 --> 00:19:17,600
‫‏قسناها من ساكن المنزل، إلا هذه الآثار.

315
00:19:18,720 --> 00:19:20,480
‫‏إنها آثار حذاء برقبة لا علاقة لها به

316
00:19:20,560 --> 00:19:21,960
‫‏أو بأي ممن حضروا مسرح الجريمة

317
00:19:22,040 --> 00:19:24,240
‫‏بعد تطويق مسرح الجريمة من أجل الجنائيين.

318
00:19:25,400 --> 00:19:30,440
‫‏كان في المنزل شخص آخر في وقت الجريمة.

319
00:19:31,400 --> 00:19:33,840
‫‏لم لم تأخذ هذا كله إلى رئيسة التحقيق
‫‏في عملية "ترابدور"؟

320
00:19:33,920 --> 00:19:37,760
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"؟ حاولتُ،
‫‏الله أعلم أنني حاولتُ.

321
00:19:38,520 --> 00:19:41,400
‫‏ربما زرع أحدهم الأدلة،
‫‏وربما طمس أدلة غيرها.

322
00:19:41,480 --> 00:19:43,400
‫‏ربما كان الرجل
‫‏الذي وجهوا إليه التهم بريئاً.

323
00:19:43,480 --> 00:19:48,560
‫‏ولقد أتيت إليكم لأنكم الوحدة 12
‫‏لمكافحة الفساد، وهذا عملكم.

324
00:19:52,760 --> 00:19:55,000
‫‏"تيموثي آيفليد"، منسق جنائي.

325
00:19:55,080 --> 00:19:58,920
‫‏خبرة 15 سنة كمحقق جنائي،
‫‏رُقي إلى المرتبة "جيه" منذ سنتين

326
00:19:59,000 --> 00:20:00,760
‫‏عقب مراجعات أداء من الدرجة الأولى.

327
00:20:00,840 --> 00:20:03,720
‫‏جاءنا ليبلغ عن مخاوف بشأن تحقيق

328
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
‫‏تترأسه رئيسة المفتشين "هانتلي".

329
00:20:05,680 --> 00:20:08,520
‫‏- العملية "ترابدور".
‫‏- بل جاءني أنا، سيدي.

330
00:20:08,600 --> 00:20:11,680
‫‏الآن، "هانتر" لا تاريخ لها
‫‏من ادعاءات سوء السلوك أو الفساد.

331
00:20:11,760 --> 00:20:13,240
‫‏ولا أي فرد بفريقها كذلك.

332
00:20:13,320 --> 00:20:15,880
‫‏وفي قاعدة البيانات،
‫‏لا تظهر أي صلة لأي منهم بالمشتبه به.

333
00:20:15,960 --> 00:20:18,040
‫‏- "مايكل فارمر"؟
‫‏- نعم، سيدي.

334
00:20:18,120 --> 00:20:20,360
‫‏"فارمر" معتد جنسي مدان
‫‏والآن تحت ادعاء اختطاف

335
00:20:20,440 --> 00:20:23,080
‫‏امرأة شابة في "موس هيث"
‫‏وتركها لتموت في بيت محترق.

336
00:20:23,160 --> 00:20:26,200
‫‏في منزله، وُجدت أغراض تذكارية
‫‏تربطه بالضحيتين السابقتين.

337
00:20:26,280 --> 00:20:29,520
‫‏يدّعي "تيم آيفيلد" أن رئيسة المفتشين
‫‏"هانتلي" تجاهلت أدلة جنائية

338
00:20:29,600 --> 00:20:31,120
‫‏تلقي بظلال الشك على إدانة "مايكل فارمر".

339
00:20:31,200 --> 00:20:32,440
‫‏آخذين في الحسبان، سيدي

340
00:20:32,520 --> 00:20:34,600
‫‏أن "هانتلي" حتماً ناقشت الأدلة
‫‏مع الضباط الآخرين.

341
00:20:34,680 --> 00:20:36,440
‫‏لا بد أنه قدمه للمدعي العام الملكي.

342
00:20:36,520 --> 00:20:38,800
‫‏لا يمكننا معرفة التفاصيل
‫‏حتى نبدأ في التحقيق، سيدي.

343
00:20:39,760 --> 00:20:40,720
‫‏صحيح.

344
00:20:41,440 --> 00:20:45,240
‫‏سيدي، طريقة تعاملنا مع ادعاءات
‫‏"تيم آيفيلد" تكشف الكثير عن أي شخص

345
00:20:45,320 --> 00:20:48,040
‫‏من فسّاد الشهود
‫‏أو أي شخص متردد في الإدلاء بشهادته.

346
00:20:48,120 --> 00:20:51,480
‫‏أتريان ما يحدث حين يصبح المرء رقيباً؟
‫‏يبدأ في القلق على ما يبدو من التصرفات.

347
00:20:51,560 --> 00:20:53,000
‫‏دعاكما من النقاط الثانوية.

348
00:20:53,080 --> 00:20:56,160
‫‏فقد يُسجن شاب بتهمة جريمة لم يرتكبها.

349
00:20:56,240 --> 00:20:58,480
‫‏وإن كان خطأ الشرطة جزءاً من ذلك

350
00:20:58,560 --> 00:20:59,920
‫‏- أريد أن أعرف.
‫‏- سيدي.

351
00:21:06,160 --> 00:21:07,840
‫‏كان يمكن أن يسير ذلك على نحو أفضل.

352
00:21:07,920 --> 00:21:10,640
‫‏- ينبغي ألا تصبح ترقيتي مشكلة.
‫‏- كل ما أقصده أنه المرة التالية

353
00:21:10,720 --> 00:21:12,920
‫‏لنلم شتات أفكارنا ومعلوماتنا
‫‏قبل أن نتحدث إلى الرئيس.

354
00:21:13,000 --> 00:21:14,200
‫‏لا أجادلك في ذلك.

355
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
‫‏"مبارك لك!"

356
00:21:29,920 --> 00:21:32,240
‫‏عذراً، سيدتي، هناك رقيب من "إيست ميدز"

357
00:21:32,320 --> 00:21:34,680
‫‏- تقول أنه ينبغي لك معرفة كل شيء.
‫‏- كل شيء عن ماذا؟

358
00:21:34,760 --> 00:21:36,080
‫‏آسفة، سيدتي.

359
00:21:37,480 --> 00:21:38,960
‫‏- أين؟
‫‏- غرفة الحوادث الكبرى.

360
00:21:45,840 --> 00:21:47,560
‫‏"نيل"، سآخذ هذه الملفات.

361
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
‫‏- تفضلي، يا رئيسة.
‫‏- شكراً لك.

362
00:21:51,760 --> 00:21:54,480
‫‏- رئيسة المفتشين "هانتلي".
‫‏- الرقيب "كيت فلين".

363
00:21:54,560 --> 00:21:56,800
‫‏مبارك لك إغلاق القضية، سيدتي.

364
00:21:56,880 --> 00:21:58,800
‫‏- أحسنت عملاً.
‫‏- شكراً لك.

365
00:22:00,120 --> 00:22:01,920
‫‏أخشى أنك باغتني.

366
00:22:02,000 --> 00:22:04,400
‫‏آسفة، سيدتي، حسبت أن طلب الاتصال قد قُبل.

367
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
‫‏لم أكن أعرف بشأنه.

368
00:22:07,240 --> 00:22:10,360
‫‏أعمل في قسم المفقودين في "إيست ميدز"،
‫‏وأبحث في اختفاء

369
00:22:10,440 --> 00:22:12,680
‫‏يشابه أول ضحيتين في قضيتك.

370
00:22:12,760 --> 00:22:17,120
‫‏مثل قضيتك، فهي تنطوي على جنح قاصرين
‫‏وتاريخ متناوب من الدعارة.

371
00:22:17,200 --> 00:22:19,720
‫‏كل ما نشرناه إلى العامة خفف من هول

372
00:22:19,800 --> 00:22:22,320
‫‏نشأة هاتين الفتاتين العسيرة،
‫‏تحت تشديد مني.

373
00:22:23,160 --> 00:22:25,800
‫‏الدعارة ليست عاملاً في هاتين القضيتين.

374
00:22:25,880 --> 00:22:27,480
‫‏كان يمكن أن تكون الضحيتان أي امرأتين.

375
00:22:28,200 --> 00:22:31,040
‫‏لا أحد بهذا القسم
‫‏يدعو هاتين الفتاتين ببائعتا هوى

376
00:22:31,120 --> 00:22:32,640
‫‏ندعوهما بـ"باسويندر" و"ليوني".

377
00:22:32,720 --> 00:22:34,960
‫‏معك حق، سيدتي، لم أقصد أي إهانة.

378
00:22:35,040 --> 00:22:39,760
‫‏"هانا رزنيكوفا" تعمل في وظيفتين،
‫‏ساعات الدوام كلها، منظفة ونادلة.

379
00:22:39,840 --> 00:22:43,000
‫‏نعم، سيدتي، ومع ذلك،
‫‏طلب مني رئيسي استبعاد أي صلة.

380
00:22:43,080 --> 00:22:45,680
‫‏- قال أنه أرسل لك بريداً إلكترونياً.
‫‏- كان الوضع فوضوياً قليلاً هنا.

381
00:22:47,360 --> 00:22:51,160
‫‏"ريكي نيفل".

382
00:22:51,240 --> 00:22:54,560
‫‏- إلام تحتاجين منا؟
‫‏- شكراً لك، سيدتي.

383
00:22:54,640 --> 00:22:56,880
‫‏لقد دبرنا مقابلة تالية لتوجيه التهم
‫‏مع "مايكل فارمر"

384
00:22:56,960 --> 00:22:58,720
‫‏لمجرد طرح بضعة أسئلة عن قضيتي.

385
00:23:00,160 --> 00:23:01,120
‫‏حسناً.

386
00:23:03,640 --> 00:23:06,360
‫‏سأنتظر هنا حتى يصبح فرد من فريقك متاحاً.

387
00:23:07,120 --> 00:23:08,800
‫‏أتعلمين؟ في مقابلة "فارمر"...

388
00:23:10,200 --> 00:23:13,800
‫‏- ربما كان من المفيد أن أجريها معكم؟
‫‏- نعم، رائع، سيدتي.

389
00:23:32,200 --> 00:23:33,160
‫‏استعد.

390
00:23:53,720 --> 00:23:54,720
‫‏حسناً.

391
00:23:57,320 --> 00:23:59,120
‫‏"مايكل"، اسمي "كيت فلين"

392
00:23:59,200 --> 00:24:01,920
‫‏أنا رقيب في قسم شرطة "إيست ميدلاندز".

393
00:24:02,480 --> 00:24:05,040
‫‏تذكر رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫‏من قسم شرطة "بولك أفنيو"؟

394
00:24:05,120 --> 00:24:08,520
‫‏مرحباً، "مايكل"،
‫‏شكراً لك على التحدث معنا اليوم.

395
00:24:09,320 --> 00:24:12,440
‫‏كيف حالك، "مايكل"؟ هل خضت شجاراً؟

396
00:24:13,680 --> 00:24:14,800
‫‏سقطت كعادتي.

397
00:24:16,080 --> 00:24:19,000
‫‏ربما تكون الحال عسيرة في السجن
‫‏إن كنت مسجوناً بتهم معينة

398
00:24:19,080 --> 00:24:20,840
‫‏حتى إذا كنت في حبس احتياطي فقط.

399
00:24:20,920 --> 00:24:23,000
‫‏يمكننا التحدث إلى ضابط إدارة المجرمين

400
00:24:23,080 --> 00:24:24,080
‫‏وتفسير أنك تساعدنا.

401
00:24:24,160 --> 00:24:26,040
‫‏ربما يمكنهم حمايتك بشكل أكبر.

402
00:24:27,520 --> 00:24:29,600
‫‏- شكراً لك.
‫‏- حسناً، أولاً عليّ تذكيرك

403
00:24:29,680 --> 00:24:30,880
‫‏باتخاذ الحيطة.

404
00:24:35,320 --> 00:24:38,200
‫‏معنى ذلك أنه لا ينبغي لك قول أي شيء

405
00:24:38,280 --> 00:24:40,840
‫‏إلا إذا كنت موافقاً على استخدامه
‫‏ضدك في المحكمة.

406
00:24:41,440 --> 00:24:43,800
‫‏يمكنك تجنب الأسئلة بقول "لا تعليق"

407
00:24:43,880 --> 00:24:46,360
‫‏ويمكنك وقف المقابلة في أي وقت.

408
00:24:48,440 --> 00:24:52,040
‫‏عليّ سؤالك عن مكانك
‫‏في الأسبوعين التاليين لرأس السنة الجديدة.

409
00:24:52,120 --> 00:24:54,840
‫‏هل سافرت إلى منطقة "لستر" في أول يناير؟

410
00:24:59,920 --> 00:25:02,880
‫‏- لا أذكر.
‫‏- ألا تذكر مغادرتك المدينة؟

411
00:25:04,440 --> 00:25:05,480
‫‏لا أخرج كثيراً.

412
00:25:06,040 --> 00:25:09,280
‫‏ألم تستقل حافلة أو قطاراً
‫‏للخروج من المدينة قط؟

413
00:25:10,720 --> 00:25:12,360
‫‏كان منذ فترة، آسف.

414
00:25:13,600 --> 00:25:14,560
‫‏ربما نسيت.

415
00:25:15,160 --> 00:25:16,320
‫‏ماذا عن القيادة؟

416
00:25:18,080 --> 00:25:19,880
‫‏هل تقود للخروج من المدينة، "مايكل"؟

417
00:25:21,840 --> 00:25:22,800
‫‏"مايكل"؟

418
00:25:24,360 --> 00:25:25,360
‫‏لا.

419
00:25:29,040 --> 00:25:32,000
‫‏إليك صورة، هذه هي الفتاة التي أسألك عنها.

420
00:25:32,560 --> 00:25:34,680
‫‏ألا تشبه "هانا رزنيكوفا" قليلاً؟

421
00:25:35,760 --> 00:25:39,840
‫‏- السن نفسها، الشعر نفسه.
‫‏- أنا...

422
00:25:39,920 --> 00:25:43,520
‫‏"مايكل"، هل سرقت منها شيئاً؟

423
00:25:44,680 --> 00:25:45,840
‫‏أنا...

424
00:25:45,920 --> 00:25:48,440
‫‏تشرح لي رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫‏أن "هانا رزنيكوفا"

425
00:25:48,520 --> 00:25:51,440
‫‏كانت ترتدي قرطين وُجدا في منزلك.

426
00:25:51,520 --> 00:25:53,280
‫‏وهذه الفتاة، يظن شخص ما أنه رآها

427
00:25:53,360 --> 00:25:54,640
‫‏تدخل سيارة مع غريب

428
00:25:54,720 --> 00:25:57,680
‫‏وهو ما يُزعم أنه حدث مع "هانا رزنيكوفا".

429
00:25:59,160 --> 00:26:00,600
‫‏لا أريد الوقوع في المزيد من المتاعب.

430
00:26:01,160 --> 00:26:02,520
‫‏"مايكل"، يمكنك الإجابة كيفما شئت.

431
00:26:03,080 --> 00:26:06,800
‫‏إن أردت تغيير إفادتك، استطعت،
‫‏لكن من المهم أن تعرف

432
00:26:06,880 --> 00:26:10,080
‫‏أن تغيير الإجابات
‫‏ربما يؤذي دفاعك في المحكمة.

433
00:26:10,160 --> 00:26:11,400
‫‏ذلك صحيح، "مايكل".

434
00:26:16,440 --> 00:26:18,240
‫‏سبب سؤالي إياك عن السيارة، "مايكل"

435
00:26:18,320 --> 00:26:21,800
‫‏هو أن ذلك هو
‫‏ما يُزعم حدوثه مع "هانا رزنيكوفا".

436
00:26:24,640 --> 00:26:26,000
‫‏لا أريد أن تختلط عليّ الأمور.

437
00:26:26,960 --> 00:26:30,000
‫‏أرتبك أحياناً.

438
00:26:32,200 --> 00:26:33,720
‫‏ما الذي يربكك، "مايكل"؟

439
00:26:41,480 --> 00:26:42,960
‫‏أتريد وقف المقابلة، "مايكل"؟

440
00:26:45,640 --> 00:26:48,520
‫‏- نعم، رجاءً.
‫‏- حسناً، سنترك الأمور عند هذا الحد.

441
00:26:52,240 --> 00:26:54,800
‫‏- أذلك مقبول، حضرة الرقيب "فلين"؟
‫‏- نعم، بالطبع، سيدتي.

442
00:26:56,840 --> 00:26:57,800
‫‏شكراً لكم جميعاً.

443
00:27:10,840 --> 00:27:11,880
‫‏هل أبليت حسناً؟

444
00:27:13,920 --> 00:27:14,920
‫‏ماذا تقصد؟

445
00:27:15,640 --> 00:27:17,040
‫‏قلت أنني إن أبليت حسناً...

446
00:27:19,400 --> 00:27:21,000
‫‏فستخبرينهم بأن يعتنوا بي أكثر.

447
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
‫‏نعم، سأخبرهم.

448
00:27:36,600 --> 00:27:37,640
‫‏آسفة على ذلك، سيدتي.

449
00:27:37,720 --> 00:27:40,680
‫‏- أتمنى أنني لم أهدر وقتك.
‫‏- على الإطلاق.

450
00:27:41,400 --> 00:27:43,240
‫‏أتمانعين أن أطرح عليك بعض الأسئلة الآن؟

451
00:27:43,320 --> 00:27:44,560
‫‏من الجيد أن نسبق الزحام المروري.

452
00:27:44,640 --> 00:27:47,520
‫‏انظري، لا أقصد أن أتطاول،
‫‏لكنك تبحثين في المكان الخطأ.

453
00:27:48,600 --> 00:27:50,000
‫‏لم تقولين ذلك، سيدتي؟

454
00:27:50,560 --> 00:27:53,120
‫‏أخذ "فارمر" أغراضاً تذكارية من كل ضحاياه.

455
00:27:53,200 --> 00:27:55,520
‫‏وقد أجرينا بحثاً مكثفاً في المنزل،
‫‏ومفتش الحرائق

456
00:27:55,600 --> 00:27:58,280
‫‏لم يجد أي أدلة عن أغراض مشابهة
‫‏محروقة في الحريق.

457
00:27:58,840 --> 00:28:00,680
‫‏3 أغراض تذكارية، 3 ضحايا.

458
00:28:00,760 --> 00:28:03,320
‫‏أياً كان ما أصاب فتاتك المفقودة،
‫‏فهي ليست الرابعة.

459
00:28:04,160 --> 00:28:05,680
‫‏آسفة لو أنك أهدرت رحلة.

460
00:28:06,520 --> 00:28:09,280
‫‏على الإطلاق، سيدتي.
‫‏أنا ممتنة للوقت الذي منحتني إياه.

461
00:28:09,840 --> 00:28:10,840
‫‏على الرحب.

462
00:28:11,480 --> 00:28:12,760
‫‏- وداعاً.
‫‏- وداعاً.

463
00:28:34,920 --> 00:28:35,880
‫‏حسناً؟

464
00:28:38,400 --> 00:28:39,560
‫‏استجوبت "فارمر".

465
00:28:39,640 --> 00:28:42,040
‫‏جريمة عاطفة جامحة واحدة، أستطيع تصور ذلك.

466
00:28:42,600 --> 00:28:44,440
‫‏لكن 2 أو 3، من دون ترك أي أدلة لشهور؟

467
00:28:45,160 --> 00:28:47,200
‫‏وفقاً لملفاته الطبية، شُخص

468
00:28:47,280 --> 00:28:49,160
‫‏بصعوبات في التعلم في سن الـ11.

469
00:28:49,240 --> 00:28:51,200
‫‏ذلك لا يعني بالضرورة أنه كان عاجزاً

470
00:28:51,280 --> 00:28:53,240
‫‏- عن ارتكاب هذه الجنح.
‫‏- صحيح.

471
00:28:53,320 --> 00:28:56,320
‫‏لكن كان يُفترض به سرقة السيارة
‫‏المستخدمة لاختطاف "هانا رزنيكوفا".

472
00:28:56,400 --> 00:28:59,080
‫‏- لست مقتنعة بأنه يجيد القيادة حتى.
‫‏- هل قال محاميه ذلك؟

473
00:28:59,160 --> 00:29:00,920
‫‏لا تجعلني أبدأ بالحديث عن المحامي حتى.

474
00:29:01,480 --> 00:29:04,520
‫‏- أضغطت على "هانتلي" في شأن القيادة؟
‫‏- أعرف كيفية إجراء عملية متسترة.

475
00:29:05,200 --> 00:29:07,760
‫‏- لم أقل نقيض ذلك قط.
‫‏- يمكننا تكليفك بالمهمة

476
00:29:07,840 --> 00:29:09,400
‫‏لكنني لا أريد أن تنتهي بنا الحال
‫‏في المحكمة ثانية.

477
00:29:11,600 --> 00:29:13,040
‫‏لا تقلق، يا صاح، سنبلغ المراد.

478
00:29:14,160 --> 00:29:15,680
‫‏- حسناً.
‫‏- عمت مساءً يا صديقي.

479
00:29:26,800 --> 00:29:28,320
‫‏- نعم؟
‫‏- أثار "تيم آيفيلد"

480
00:29:28,400 --> 00:29:30,240
‫‏أسئلة مبررة، لا تسئ فهمي، سيدي.

481
00:29:30,320 --> 00:29:32,720
‫‏نظرت في الطلبات المقدمة إلكترونياً
‫‏لخدمة المقاضاة الملكية.

482
00:29:32,800 --> 00:29:35,280
‫‏بلاغا الـ"إم جيه 3" و"إم جيه 5"،
‫‏وكل بلاغات "إم جيه 11" لا شائبة عليها.

483
00:29:35,840 --> 00:29:38,520
‫‏الإفصاح المبدئي ببلاغ "إم جيه 6"
‫‏هو ما أتوقعه في هذه المرحلة.

484
00:29:39,080 --> 00:29:41,880
‫‏لكن تثليث قوة الشبكة
‫‏يحدد مكان هاتف "مايكل"

485
00:29:41,960 --> 00:29:44,360
‫‏على مقربة من دار عجزة جدته

486
00:29:44,440 --> 00:29:46,080
‫‏وليس اختطاف "هانا رزنيكوفا".

487
00:29:46,160 --> 00:29:48,120
‫‏حسناً، كلنا نعرف كيفية سير هذا.

488
00:29:48,200 --> 00:29:50,920
‫‏هناك سلسة أدلة، وهي تبدأ بفريق التحقيق

489
00:29:51,000 --> 00:29:52,640
‫‏ثم تُمرر إلى رئيس التحقيق

490
00:29:52,720 --> 00:29:54,760
‫‏الذي يقدمها إلى المدعي العام الملكي.

491
00:29:54,840 --> 00:29:57,960
‫‏المدعي لا تستطيع الأخذ
‫‏إلا بالأدلة الموضوعة أمامها.

492
00:29:58,040 --> 00:29:59,960
‫‏ما لا نعرفه هو كيفية تقديم "هانتلي" لها

493
00:30:00,040 --> 00:30:01,800
‫‏حين قدمت قضية توجيه التهم إلى "فارمر".

494
00:30:01,880 --> 00:30:03,760
‫‏- بالضبط.
‫‏- لا شيء في سجل "هانتلي"

495
00:30:03,840 --> 00:30:05,840
‫‏يوحي بأنها فعلت شيئاً كهذا من قبل.

496
00:30:05,920 --> 00:30:08,160
‫‏لا يمكن أنها تكن الضغينة لـ"فارمر"،
‫‏فلا علاقة تربطها به.

497
00:30:08,720 --> 00:30:11,200
‫‏ربما كانت تعتقد بأن "فارمر" مذنب،
‫‏أخذاً بالأدلة.

498
00:30:11,280 --> 00:30:13,080
‫‏ليست إلا ضابطة نزيهة تؤدي عملها.

499
00:30:13,160 --> 00:30:15,480
‫‏نعم، العمل الموكل إليها.

500
00:30:17,080 --> 00:30:18,440
‫‏- سيدي؟
‫‏- حسناً

501
00:30:19,160 --> 00:30:21,440
‫‏رؤساء "هانتلي"، محال أنهم لم يعرفوا شأن

502
00:30:21,520 --> 00:30:22,960
‫‏قضية كبرى كهذه.

503
00:30:23,040 --> 00:30:25,080
‫‏فإن فتاةً ميتة، وفتاة في حكم الميتة.

504
00:30:25,160 --> 00:30:28,280
‫‏وأخرى، بنعمة الله،
‫‏لا تقدم في قضيتها لشهور.

505
00:30:28,360 --> 00:30:30,640
‫‏كبار المحققين لا يُقال لهم
‫‏إلا ما يريدون سماعه، سيدي.

506
00:30:30,720 --> 00:30:31,880
‫‏نعم، لا بد أنني الاستثناء.

507
00:30:34,000 --> 00:30:36,440
‫‏سيدي، استطعت التحقق
‫‏من بيانات دخول الباب الإلكتروني

508
00:30:36,520 --> 00:30:39,520
‫‏إلى "بولك أفنيو"
‫‏في ليلة استجواب "مايكل فارمر".

509
00:30:39,600 --> 00:30:42,120
‫‏ويظهر فيه دخول عبر بطاقة ترخيص مسجلة

510
00:30:42,200 --> 00:30:44,320
‫‏للضابط "هيلتون" مساعد الرئيس.

511
00:30:46,560 --> 00:30:47,560
‫‏حسناً.

512
00:30:48,800 --> 00:30:51,280
‫‏- حسناً، شكراً لكما.
‫‏- سيدي.

513
00:30:55,000 --> 00:30:56,040
‫‏سأخرج فوراً.

514
00:31:00,520 --> 00:31:02,680
‫‏لا أعرف إن كان هذا وقتاً مناسباً، سيدي،
‫‏لكنني رقيب

515
00:31:02,760 --> 00:31:05,600
‫‏منذ 5 سنين وأتمنى أنني أثبت كفاءتي.

516
00:31:05,680 --> 00:31:07,720
‫‏نجحت مؤخراً في اختبار المفتشين القوميين.

517
00:31:07,800 --> 00:31:09,600
‫‏نعم، كنت على علم.

518
00:31:09,680 --> 00:31:12,120
‫‏أشعر بأنني ملائم للترقية، سيدي،
‫‏إن كنت ستناصرني؟

519
00:31:12,200 --> 00:31:14,600
‫‏كامل التقدير لطموحك، يا بني.

520
00:31:15,160 --> 00:31:17,840
‫‏تأكد أنني سأضع ذلك في الحسبان.

521
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
‫‏سيدي.

522
00:31:34,280 --> 00:31:35,400
‫‏سمك القاروس من أجلي.

523
00:31:37,720 --> 00:31:40,600
‫‏وسأتناول شريحة لحم الخاصرة،
‫‏نصف سواء، لا صلصة.

524
00:31:42,920 --> 00:31:44,600
‫‏ألم تكن تفضل بعض النبيذ، "تيد"؟

525
00:31:44,680 --> 00:31:46,880
‫‏لا، الوقت مبكر بالنسبة لي، سيدي.

526
00:31:46,960 --> 00:31:48,920
‫‏رغم أنك ربما تعتبر أن النجاحات الحديثة

527
00:31:49,000 --> 00:31:50,320
‫‏تبرر كأس شمبانيا؟

528
00:31:51,960 --> 00:31:55,160
‫‏الوقت مبكر بالنسبة لي كذلك،
‫‏لكن بالطبع انشرح صدري.

529
00:31:55,240 --> 00:31:58,480
‫‏نعم، التوقعات عالية جداً
‫‏من العامة هذه الأيام.

530
00:31:58,560 --> 00:32:01,480
‫‏إذ يظنون أن العلم الجنائي سيقودنا مباشرةً

531
00:32:01,560 --> 00:32:04,840
‫‏- إلى عتبة باب الجاني.
‫‏- كُسبت ثقة العامة من جديد

532
00:32:04,920 --> 00:32:09,320
‫‏رئيس الشرطة ومفوض شكاوى الصحافة
‫‏خففا قلقهما المستعر.

533
00:32:09,400 --> 00:32:12,600
‫‏لذا، يمكننا الاسترخاء
‫‏والاستمتاع بغداء لذيذ.

534
00:32:15,000 --> 00:32:18,480
‫‏لكنه موقف عسير بحق

535
00:32:18,560 --> 00:32:21,680
‫‏وذلك المستوى من القلق
‫‏يبدأ في الترشح إلى الرتب.

536
00:32:22,120 --> 00:32:23,120
‫‏كيف؟

537
00:32:24,000 --> 00:32:25,920
‫‏كما قلت بنفسك، سيدي، ثقة العامة

538
00:32:26,000 --> 00:32:28,480
‫‏توقع التوصل إلى نتيجة يمكن أحياناً أن يؤدي

539
00:32:28,560 --> 00:32:31,240
‫‏إلى ضغط مبالغ فيه على المحقق
‫‏لكي يغلق القضية.

540
00:32:31,320 --> 00:32:33,720
‫‏لا أظن أن ذلك أمر سيء دائماً.

541
00:32:33,800 --> 00:32:35,360
‫‏أحياناً عليك أن تشعل حريقاً.

542
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
‫‏بالفعل، سيدي.

543
00:32:38,960 --> 00:32:40,040
‫‏بالفعل.

544
00:32:40,120 --> 00:32:42,840
‫‏إلا أن وجود ذلك الضغط المبالغ فيه
‫‏على كاهلي المحقق

545
00:32:42,920 --> 00:32:44,640
‫‏يمكن أن يثني الحقائق أحياناً

546
00:32:44,720 --> 00:32:48,240
‫‏كي توافق توقعات رؤسائه أو رؤسائها.

547
00:32:49,280 --> 00:32:51,000
‫‏بصيرتي أحدّ من ذلك الآن.

548
00:32:51,880 --> 00:32:54,400
‫‏تعلم أنه لا يمكننا تضييق الخناق عليهم،
‫‏"تيد".

549
00:32:54,480 --> 00:32:55,760
‫‏نحن نثق في ضباطنا

550
00:32:55,840 --> 00:32:58,960
‫‏كي يتحلوا بالمهنية والنزاهة.

551
00:32:59,920 --> 00:33:00,920
‫‏آسف.

552
00:33:02,120 --> 00:33:03,120
‫‏"هيلتون" مساعد رئيس الشرطية المركزية.

553
00:33:15,760 --> 00:33:16,800
‫‏"ستيف".

554
00:33:21,480 --> 00:33:24,080
‫‏كيف تعرف حينما
‫‏يتفوه ضابط تنفيذي بالأكاذيب؟

555
00:33:24,160 --> 00:33:26,600
‫‏- تتحرك شفتاه.
‫‏- لربما كان في الأمر خطب.

556
00:33:26,680 --> 00:33:28,000
‫‏لا أتمنى ذلك بصدق.

557
00:33:28,760 --> 00:33:31,480
‫‏لكنني أعول عليك و"كيت"
‫‏لتسبرا أغوار هذا الأمر.

558
00:33:31,560 --> 00:33:36,160
‫‏من الآن فصاعداً، نحن نحقق في توجيه
‫‏"روز هانتلي" للتهم إلى "مايكل فارمر".

559
00:33:36,800 --> 00:33:38,040
‫‏- سيدي.
‫‏- جيد.

560
00:33:47,920 --> 00:33:50,440
‫‏"لوحة القضية - العملية (ترابدور)،
‫‏رئيسة المفتشين (هانتلي)"

561
00:34:06,920 --> 00:34:09,360
‫‏- "جايد هوبكيرك"؟
‫‏- ماذا فعل الآن؟

562
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
‫‏لم يقع أحد في أي متاعب، آنستي.

563
00:34:10,680 --> 00:34:12,880
‫‏أيمكن أن أتحدث إليك في الداخل، رجاءً؟

564
00:34:13,520 --> 00:34:14,560
‫‏إنه بلد حر.

565
00:34:27,320 --> 00:34:30,159
‫‏أدرك أن هذا ربما كان موضوعاً صعباً لك،
‫‏"جايد"

566
00:34:30,239 --> 00:34:32,320
‫‏لكنني هنا لأتحدث معك عن "مايكل فارمر".

567
00:34:33,960 --> 00:34:34,960
‫‏حسناً.

568
00:34:35,760 --> 00:34:37,920
‫‏أتمانعين أن أسألك
‫‏كيف تعرفين السيد "فارمر"؟

569
00:34:39,000 --> 00:34:40,480
‫‏من المنطقة وحسب.

570
00:34:41,280 --> 00:34:44,400
‫‏لا أقصد الإلحاح،
‫‏هلا تخبرينني بالمزيد رجاءً؟

571
00:34:45,800 --> 00:34:47,679
‫‏اعتدنا السير في الطريق نفسه
‫‏عائدين من المدرسة.

572
00:34:48,520 --> 00:34:50,040
‫‏هكذا بدأت معرفتنا، فيما أفترض.

573
00:34:50,760 --> 00:34:53,600
‫‏وفقاً للملفات التي ولجتها
‫‏فيما يتعلق بسؤالي

574
00:34:54,199 --> 00:34:57,639
‫‏قُدمت شكوى ضد "مايكل فارمر"
‫‏في الـ18 من يونيو 2009

575
00:34:57,719 --> 00:35:00,800
‫‏من قبل أمك،
‫‏تحت ادعاء أن "مايكل فارمر" اغتصبك.

576
00:35:02,040 --> 00:35:03,440
‫‏لم تسألني عن هذا الآن؟

577
00:35:04,440 --> 00:35:07,680
‫‏هذا يتعلق بتحقيق جديد،
‫‏ليس مسموحاً لي بالإفصاح عن المزيد.

578
00:35:08,520 --> 00:35:11,200
‫‏آسف على إثارة تجربة مؤلمة، "جايد".

579
00:35:12,120 --> 00:35:13,120
‫‏شكراً لك.

580
00:35:15,000 --> 00:35:16,640
‫‏حينها، كنت في الـ15 من عمرك؟

581
00:35:17,200 --> 00:35:19,800
‫‏- نعم.
‫‏- وكان السيد "فارمر" في الـ16؟

582
00:35:20,560 --> 00:35:21,560
‫‏نعم.

583
00:35:21,640 --> 00:35:23,640
‫‏ووقعت هذه الجريمة في منزل "مايكل فارمر"؟

584
00:35:24,200 --> 00:35:27,960
‫‏كانت جدته في الخارج، وكنا وحدنا،
‫‏نستمع إلى الموسيقى وما شابه.

585
00:35:29,600 --> 00:35:32,720
‫‏أكان هناك صداقة ما قبل وقوع الاعتداء؟

586
00:35:32,800 --> 00:35:35,080
‫‏حسبته أراد مصادقتي وحسب.

587
00:35:35,160 --> 00:35:36,880
‫‏لكنك أوضحت لـ"مايكل فارمر"

588
00:35:36,960 --> 00:35:38,760
‫‏أنك لم تودي ممارسة الجنس معه؟

589
00:35:40,480 --> 00:35:41,720
‫‏نعم.

590
00:35:44,680 --> 00:35:47,240
‫‏في إفادته المبدئية،
‫‏يدعي "مايكل" أنك جاريته؟

591
00:35:47,800 --> 00:35:50,440
‫‏نعم، ثم قال أنه ارتكب الجرم،
‫‏لذا ما المشكلة؟

592
00:36:07,880 --> 00:36:09,920
‫‏- صباح الخير، يا رئيسة.
‫‏- مرحباً، "نيل"، كيف حالك؟

593
00:36:10,840 --> 00:36:14,120
‫‏آسف، يا رئيسة، رقيب "إيست ميدز"،
‫‏كم تريدين إمهالها من وقت؟

594
00:36:15,040 --> 00:36:16,040
‫‏لا أفهمك.

595
00:36:16,600 --> 00:36:18,720
‫‏لكي تنتهي من استجواب "فارمر"
‫‏وإفادات الشهود.

596
00:36:29,560 --> 00:36:30,680
‫‏أتمانعين إخباري بما يجري هنا؟

597
00:36:32,520 --> 00:36:34,840
‫‏لم يكن رئيسي سعيداً
‫‏بما استخرجته من "فارمر".

598
00:36:34,920 --> 00:36:38,120
‫‏قال أن في إفادته ثغرات،
‫‏يريد المزيد قبل أن نستطيع استبعاده.

599
00:36:40,040 --> 00:36:42,240
‫‏آسفة، سيدتي...بدا فريقك موافقاً على ذلك.

600
00:36:42,320 --> 00:36:45,760
‫‏- لم أود إزعاجك في المنزل.
‫‏- أنا رئيسة التحقيق، عليك استئذاني.

601
00:36:47,320 --> 00:36:49,320
‫‏نعم، سيدتي، آسفة، لم أقصد أي تطاول.

602
00:36:49,400 --> 00:36:50,640
‫‏أودك أن تتوقفي، رجاءً

603
00:36:50,720 --> 00:36:52,040
‫‏بينما أحل هذا الأمر مع رئيسك.

604
00:36:53,120 --> 00:36:54,680
‫‏نعم، كما شئت، سيدتي.

605
00:36:56,640 --> 00:36:57,960
‫‏سأكلف أحد بذلك.

606
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
‫‏جيد جداً، سيدتي.

607
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
‫‏كما تعرفين، سيدتي، لست هنا إلا لأحل جريمة.

608
00:37:10,120 --> 00:37:11,160
‫‏كلتانا في الفريق نفسه.

609
00:37:11,720 --> 00:37:12,760
‫‏بالطبع.

610
00:37:12,840 --> 00:37:15,360
‫‏- آسفة جداً، سيدتي.
‫‏- حسناً.

611
00:37:27,920 --> 00:37:29,800
‫‏- مرحباً، معك المحول.
‫‏- رئيسة المفتشين "هانتلي".

612
00:37:30,280 --> 00:37:33,760
‫‏أيمكنك تحويلي إلى قسم المفقودين
‫‏في قسم شرطة "إيست ميدلاندز"؟

613
00:37:44,240 --> 00:37:46,320
‫‏الرقيب "فلين" تتدخل في تحقيقي.

614
00:37:46,400 --> 00:37:48,720
‫‏أريد أن تُسحب منها صلاحية الاطلاع
‫‏على ملفاتنا.

615
00:37:49,280 --> 00:37:51,000
‫‏يؤسفني سماع ذلك،
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"...

616
00:37:51,080 --> 00:37:52,040
‫‏"العملية (ترابدور)"

617
00:37:52,120 --> 00:37:53,120
‫‏لكن عليّ استشارة رئيسي المشرف.

618
00:37:53,680 --> 00:37:57,120
‫‏فإن انتداب الرقيب "فلين"
‫‏خيط تحقيق مهم لنا.

619
00:37:57,200 --> 00:38:00,240
‫‏أقدر ذلك، لكنني أجدها أثراً معطلاً.

620
00:38:00,320 --> 00:38:03,040
‫‏اعتُرض اتصال "هانتلي"
‫‏من قبل خدمة معالجة عملياتنا المتسترة.

621
00:38:03,120 --> 00:38:05,880
‫‏هم متأهبون لتجاوز رتبة "هانتلي"
‫‏وإجبارها على التعاون مع "كيت".

622
00:38:05,960 --> 00:38:07,720
‫‏أجل، حسناً، فهي تبدو مضطربة جداً.

623
00:38:07,800 --> 00:38:09,480
‫‏بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما

624
00:38:09,560 --> 00:38:12,040
‫‏حول التحقيق في قضية "فارمر"،
‫‏لكنني لا أعرف ماذا تخفي.

625
00:38:13,480 --> 00:38:15,120
‫‏"ستيف"، ستنظر في الإدانة الأصلية

626
00:38:15,200 --> 00:38:17,760
‫‏التي أدرجت "فارمر"
‫‏في لائحة المعتدين الجنسيين، حسناً؟

627
00:38:19,040 --> 00:38:20,360
‫‏نعم، لا شائبة عليها.

628
00:38:20,920 --> 00:38:23,760
‫‏ما يوحي بأن "هانتلي" ربما
‫‏قبضت على المجرم الحق.

629
00:38:24,680 --> 00:38:28,360
‫‏وهذا يجعلني أتردد
‫‏في ترقية ستر "كيف" للمستوى التالي.

630
00:38:29,360 --> 00:38:33,320
‫‏لا، أتفق مع "كيت"، سيدي،
‫‏ما زال هذا جديراً بتكثيف التحقيق.

631
00:38:36,080 --> 00:38:37,240
‫‏حسناً، أنتما فريقي الأفضل.

632
00:38:37,800 --> 00:38:40,760
‫‏كما تظنان، لنكثف التحقيق.

633
00:38:41,320 --> 00:38:42,320
‫‏- سيدي.
‫‏- سيدي.

634
00:38:51,880 --> 00:38:52,920
‫‏يريد أحدهم رؤيتك، سيدتي.

635
00:38:55,680 --> 00:38:56,720
‫‏الرقيب "أرنوت"، سيدتي.

636
00:38:57,320 --> 00:38:58,440
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

637
00:39:01,280 --> 00:39:02,240
‫‏من الذي أتيت لتراه؟

638
00:39:02,800 --> 00:39:04,760
‫‏أجري تحقيقات في العملية "ترابدور".

639
00:39:05,840 --> 00:39:06,880
‫‏فيما يتعلق بماذا؟

640
00:39:07,440 --> 00:39:09,920
‫‏افتتحنا تحقيقنا للتو، سيدتي،
‫‏الوقت مبكر على التحديد.

641
00:39:12,000 --> 00:39:15,680
‫‏- إذاً لم أنت هنا شخصياً؟
‫‏- من قبيل الكياسة، أمر بك وحسب.

642
00:39:17,200 --> 00:39:18,800
‫‏سأراك مجدداً، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

643
00:39:34,280 --> 00:39:35,920
‫‏هلا أسألك عما تفعلينه هنا؟

644
00:39:36,000 --> 00:39:38,360
‫‏لم نستطع استبعاد تورط "مايكل فارمر"

645
00:39:38,440 --> 00:39:41,520
‫‏في عدد من القضايا غير المحلولة
‫‏في نطاق صلاحية

646
00:39:41,600 --> 00:39:45,720
‫‏قسم شرطة "إيست ميدلاندز"،
‫‏لذا نؤلف وحدة مزدوجة.

647
00:39:46,760 --> 00:39:49,360
‫‏كُلفت بالانتداب المؤقت لفريقك، سيدتي.

648
00:39:57,840 --> 00:40:00,120
‫‏تدفعين من الداخل، وأدفع من الخارج.

649
00:40:00,200 --> 00:40:01,240
‫‏ستنهار.

650
00:40:27,320 --> 00:40:29,560
‫‏- شكراً لك على مقابلتي، سيدي.
‫‏- من دواعي سروري.

651
00:40:29,640 --> 00:40:32,080
‫‏شكراً، "جان"، كيف أساعدك؟

652
00:40:35,080 --> 00:40:39,640
‫‏أتساءل إن كنت تعرف سبب فحص الوحدة
‫‏12 لمكافحة الفساد للعملية "ترابدور".

653
00:40:42,520 --> 00:40:44,160
‫‏لست فاسدة، سيدتي.

654
00:40:44,880 --> 00:40:46,080
‫‏ولا فريقي فاسد.

655
00:40:47,000 --> 00:40:48,160
‫‏تم اتباع كل الإجراءات.

656
00:40:49,480 --> 00:40:52,280
‫‏كانت الأدلة في مستوى الاختبار، بل تجاوزته.

657
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
‫‏لازمتك في هذا لأنك أفضل من ملفك.

658
00:40:56,920 --> 00:40:58,400
‫‏أقصد استراحتك من الحياة المهنية.

659
00:40:58,480 --> 00:41:00,320
‫‏كل السنين التي قضيتها أماً بدوام كامل.

660
00:41:00,400 --> 00:41:02,640
‫‏ربما يقلق البعض من أن ذلك أفقدك براعتك.

661
00:41:03,280 --> 00:41:08,160
‫‏لكنني أمتاز عنهم بأفضلية
‫‏معرفة مدى براعتك عن تجربة شخصية.

662
00:41:08,880 --> 00:41:09,880
‫‏شكراً جزيلاً لك، سيدي.

663
00:41:09,960 --> 00:41:14,520
‫‏توجد أدلة كثيرة،
‫‏الإيجابيات والسلبيات، وحقائق.

664
00:41:14,600 --> 00:41:17,320
‫‏تتحلّين بالمهارة المطلوبة لتجاوز ذلك كله.

665
00:41:18,680 --> 00:41:21,920
‫‏شتان الفارق بين الحقائق والحقيقة البيّنة.

666
00:41:23,720 --> 00:41:27,080
‫‏- أعرف أنك لن تخذليني.
‫‏- نعم، سيدي.

667
00:41:45,640 --> 00:41:46,640
‫‏مرحباً، هلا أساعدك؟

668
00:41:48,640 --> 00:41:52,160
‫‏مرحباً، "جاين"،
‫‏هلا ألقي نظرة على التقارير الجنائية

669
00:41:52,240 --> 00:41:53,680
‫‏لهذه الأغراض المعينة من الأدلة؟

670
00:41:54,440 --> 00:41:57,920
‫‏اختلطت عليّ رسائل البريد الإلكتروني،
‫‏كل الأرقام المرجعية هنا.

671
00:41:58,480 --> 00:41:59,640
‫‏لا بأس، سأحضرها حالاً.

672
00:42:09,480 --> 00:42:11,160
‫‏- هل كل شيء على ما يرام، "تيم".
‫‏- مرحباً، "روز".

673
00:42:11,240 --> 00:42:13,160
‫‏- لم لا تدخلان؟
‫‏- نعم، كل شيء على ما يرام.

674
00:42:19,760 --> 00:42:20,880
‫‏حسناً إذاً، طاب يومك.

675
00:42:21,920 --> 00:42:22,920
‫‏ويومك.

676
00:42:31,000 --> 00:42:32,800
‫‏- صباح الخير.
‫‏- صباح الخير.

677
00:42:33,360 --> 00:42:35,480
‫‏سبقك صديقك إلى هنا منذ بضع ساعات.

678
00:42:36,400 --> 00:42:38,280
‫‏- صديقي؟
‫‏- أدخلته قاعة الاجتماعات.

679
00:42:53,480 --> 00:42:54,600
‫‏"تيم".

680
00:42:54,680 --> 00:42:56,920
‫‏قالت الضابط "بيندرا"
‫‏أن بوسعي انتظار وصولك.

681
00:42:57,000 --> 00:42:58,720
‫‏أو يمكنك ترتيب موعد.

682
00:42:58,800 --> 00:43:00,520
‫‏أفضل ألا يعرف الناس أنني كنت آتياً لهنا.

683
00:43:01,320 --> 00:43:02,960
‫‏إذاً، ماذا اكتشفت حتى الآن؟

684
00:43:03,040 --> 00:43:05,320
‫‏التحقيق جار لذا لا ينبغي أن...

685
00:43:05,400 --> 00:43:08,240
‫‏تحققون إذاً، عظيم، هذا سيساعد.

686
00:43:08,800 --> 00:43:11,440
‫‏الآن، كنت مسؤولاً فقط عن تنسيق

687
00:43:11,520 --> 00:43:13,960
‫‏توزيع المحققين الجنائيين
‫‏في منزل "مايكل فارمر".

688
00:43:14,520 --> 00:43:18,160
‫‏لكنني استطعت
‫‏الاطلاع على تقارير الأدلة المأخوذة

689
00:43:18,240 --> 00:43:22,400
‫‏من "هانا رزنيكوفا"، الضحية المزعومة،
‫‏ومن "مايكل فارمر" نفسه.

690
00:43:22,480 --> 00:43:25,200
‫‏لو كان "مايكل فارمر"
‫‏قد أدخل "هانا رزنيكوفا" إلى سيارته

691
00:43:25,280 --> 00:43:26,880
‫‏وجرها إلى منزله

692
00:43:27,440 --> 00:43:29,280
‫‏كان ليتبادر للذهن أن بعض ألياف ملابسه

693
00:43:29,360 --> 00:43:31,320
‫‏ستُكتشف على ملابسها، أليس كذلك؟

694
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
‫‏نعم، بالطبع.

695
00:43:34,080 --> 00:43:37,200
‫‏الملابس التي ارتدتها "هانا رزنيكوفا"
‫‏لا تظهر أي ألياف

696
00:43:37,280 --> 00:43:40,120
‫‏مكتشفة تطابق الملابس التي ارتداها
‫‏"مايكل فارمر"

697
00:43:40,200 --> 00:43:43,360
‫‏ألياف سوداء فقط
‫‏من خليط من القطن والبوليستر

698
00:43:43,440 --> 00:43:46,960
‫‏التي يمكن أن تكون قد أتت من سترة سوداء
‫‏مثل التي كان يرتديها مختطفها.

699
00:43:47,040 --> 00:43:49,680
‫‏كان "فارمر" يرتدي ملابس مختلفة حين اعتُقل.

700
00:43:49,760 --> 00:43:51,200
‫‏كان يمكن أن يتخلص من السترة السوداء.

701
00:43:52,000 --> 00:43:54,880
‫‏لا ألياف سوداء
‫‏وُجدت على ملابس "مايكل فارمر"

702
00:43:54,960 --> 00:43:56,120
‫‏أو في منزله.

703
00:43:56,200 --> 00:43:59,520
‫‏لا ألياف من القناع الأسود وُجدت في شعره.

704
00:44:00,960 --> 00:44:04,040
‫‏الآن، "روز هانتلي"
‫‏أذكى من أن تغفل عن هذه الأشياء.

705
00:44:06,160 --> 00:44:07,400
‫‏أشعر بأنني وحدي.

706
00:44:08,200 --> 00:44:12,040
‫‏كأن لا أحد غيري في "بولك أفنيو"
‫‏يدرك ما يجري بحق.

707
00:44:12,120 --> 00:44:13,760
‫‏أنت بالذات تعرف هذا الشعور.

708
00:44:15,160 --> 00:44:16,880
‫‏- عذراً؟
‫‏- كنت واشياً.

709
00:44:17,440 --> 00:44:20,080
‫‏إذ رفضت مجاراة عملية التستر
‫‏على إطلاق النار على "كريم علي"

710
00:44:20,160 --> 00:44:22,440
‫‏وشهدت ضد زملائك في الاستجواب.

711
00:44:23,320 --> 00:44:25,680
‫‏لهذا أصررت على مقابلتك وحدك.

712
00:44:26,440 --> 00:44:29,360
‫‏لأنك تفهم، تفهم ما أفكر فيه.

713
00:44:30,440 --> 00:44:35,360
‫‏الآن، إما أن "روز هانتلي"
‫‏أرغمت المحققين الجنائيين على لزوم الصمت

714
00:44:36,680 --> 00:44:38,400
‫‏وإما فإنهم متورطون في المؤامرة أيضاً.

715
00:44:39,280 --> 00:44:41,240
‫‏مؤامرة؟ لأي هدف؟

716
00:44:42,400 --> 00:44:44,520
‫‏لتجاهل الأدلة التي تشير إلى مشتبه به آخر.

717
00:44:44,600 --> 00:44:46,760
‫‏فهل رأيت صورة القناع؟

718
00:44:47,880 --> 00:44:49,120
‫‏بالطبع، فقد نُشرت للصحافة

719
00:44:49,200 --> 00:44:50,880
‫‏لذا فهي في القطاع العام.

720
00:44:50,960 --> 00:44:54,400
‫‏حسناً، هذه صورة كاميرا المراقبة لشخص مشبوه

721
00:44:54,480 --> 00:44:56,760
‫‏يرتدي قناعاً وسترة سوداء شوهد على مقربة

722
00:44:56,840 --> 00:44:58,680
‫‏من اختفاء الضحية الثانية.

723
00:44:58,760 --> 00:45:00,960
‫‏"ليوني كولارسديل"،
‫‏شوهدت آخر مرة في الـ25 من يناير.

724
00:45:01,040 --> 00:45:04,320
‫‏الآن، عندي برنامج
‫‏يستطيع تحليل إحصاءاته الحيوية.

725
00:45:04,400 --> 00:45:05,680
‫‏جُرب كل هذا من قبل.

726
00:45:05,760 --> 00:45:07,960
‫‏بسبب الزاوية العالية،
‫‏لا يمكن تقدير طول الشخص

727
00:45:08,040 --> 00:45:09,440
‫‏من دون هامش خطأ عريض.

728
00:45:09,520 --> 00:45:13,400
‫‏صحيح، الآن، القياسات الرأسية
‫‏لا يُعول عليها إطلاقاً.

729
00:45:13,480 --> 00:45:14,720
‫‏بخلاف القياسات الأفقية.

730
00:45:15,280 --> 00:45:17,240
‫‏مثل حجم القدم.

731
00:45:17,880 --> 00:45:23,240
‫‏هذا 27.5 سنتيمتر،
‫‏ما يعادل المقاس البريطاني 10.

732
00:45:23,960 --> 00:45:26,240
‫‏الآن، مقاس الحذاء
‫‏الذي كان في منزل "مايكل فارمر"

733
00:45:26,320 --> 00:45:28,960
‫‏الذي يعود له كان من المقاس البريطاني 8.

734
00:45:30,720 --> 00:45:32,280
‫‏أتعتقد بأن هذا لا يمكن
‫‏أن يكون "مايكل فارمر"؟

735
00:45:33,200 --> 00:45:34,320
‫‏علاوةً على ذلك...

736
00:45:34,400 --> 00:45:37,040
‫‏آثار الحذاء الملتقط من أرضية المطبخ

737
00:45:37,120 --> 00:45:41,240
‫‏بمنزل "مايكل فارمر"
‫‏كان أيضاً من المقاس البريطاني 10.

738
00:45:49,200 --> 00:45:53,680
‫‏هذا هو الرجل الذي أنا مقتنع بأنه قتل
‫‏"باسويندر كور"، و"ليوني كولرسديل"

739
00:45:53,760 --> 00:45:56,800
‫‏واختطف "هانا رزنيكوفا"
‫‏ولفق كل التهم لـ"مايكل فارمر"

740
00:45:56,880 --> 00:45:59,400
‫‏و"روز هانتلي" ردعت كل من يبحثون عنه.

741
00:46:11,360 --> 00:46:12,360
‫‏"جودي"؟

742
00:46:18,880 --> 00:46:20,040
‫‏هل من شيء أفعله، سيدتي؟

743
00:46:21,840 --> 00:46:25,080
‫‏نعم، بعض الأدلة الجنائية
‫‏في قضية "مايكل فارمر"

744
00:46:25,800 --> 00:46:27,080
‫‏أريدها أن تُعالج.

745
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
‫‏بالطبع.

746
00:46:30,600 --> 00:46:32,880
‫‏- سأرسل لك بريداً إلكترونياً بقائمة لها.
‫‏- حسناً، لا بأس.

747
00:46:37,440 --> 00:46:39,720
‫‏"الموضوع: الأدلة الجنائية المعالجة
‫‏(سي إف) 82 836"

748
00:46:39,800 --> 00:46:42,440
‫‏"ملابس (مايكل فارمر)؟ ألياف سوداء."

749
00:47:03,320 --> 00:47:05,760
‫‏"(ذا ستريت)"

750
00:47:17,640 --> 00:47:18,640
‫‏مرحباً.

751
00:47:19,360 --> 00:47:20,960
‫‏أتريد الطلب من قائمة الإفطار؟

752
00:47:22,600 --> 00:47:26,360
‫‏لا، سأتناول كوب شاي فقط، رجاءً.

753
00:47:26,440 --> 00:47:28,240
‫‏حسناً، لدينا شاي "إيرل غراي"،
‫‏وشاي الإفطار الإنجليزي

754
00:47:28,320 --> 00:47:30,200
‫‏- والشاي بالنعناع؟
‫‏- نعم، شاي "إيرل غراي".

755
00:47:31,160 --> 00:47:33,120
‫‏شاي "إيرل غراي"، حسناً، تفضل بالقعود،
‫‏سيدي، سأحضره إليك.

756
00:47:33,200 --> 00:47:34,200
‫‏شكراً.

757
00:48:10,240 --> 00:48:12,720
‫‏"للتنظيف وتدبير شؤون المنزل اتصل بـ(هانا)"

758
00:48:12,800 --> 00:48:14,600
‫‏تلك أنا، سيدي، إذا كنت مهتماً.

759
00:48:17,080 --> 00:48:21,360
‫‏نعم، ربما انبغى أن نحدد موعداً لك
‫‏لكي تأتي وتري شقتي؟

760
00:48:22,480 --> 00:48:24,840
‫‏عظيم! سأتحقق من دفتري.

761
00:48:25,880 --> 00:48:26,880
‫‏لكن لا تغادر

762
00:48:26,960 --> 00:48:28,400
‫‏- قبل أن نحدد موعداً.
‫‏- لن أغادر.

763
00:48:44,480 --> 00:48:45,680
‫‏"تسليم التقارير الجنائية"

764
00:49:05,280 --> 00:49:08,360
‫‏عذراً، سيدتي، لكن أظن أن عليك معرفة هذا.

765
00:49:08,440 --> 00:49:10,600
‫‏حين نظرت إلى التقارير الجنائية لملابس

766
00:49:10,680 --> 00:49:12,720
‫‏- "مايكل فارمر" و"هانا رزنيكوفا".
‫‏- نعم؟

767
00:49:12,800 --> 00:49:16,560
‫‏لست أحب النميمة،
‫‏لكن "تيم آيفيلد" وقّع على سحب التقارير.

768
00:49:17,040 --> 00:49:18,240
‫‏كان يطالعها أيضاً.

769
00:49:20,920 --> 00:49:21,920
‫‏شكراً، "جودي".

770
00:49:22,760 --> 00:49:23,760
‫‏حسناً.

771
00:49:28,760 --> 00:49:30,440
‫‏هل أنت على ما يرام، سيدتي؟
‫‏أتريدين كوب شاي؟

772
00:49:31,880 --> 00:49:34,040
‫‏- لا، شكراً لك.
‫‏- حسناً.

773
00:49:39,840 --> 00:49:43,240
‫‏"بعد تلقيهم انتقاداً شرساً
‫‏على فشلهم في القبض على القاتل

774
00:49:43,320 --> 00:49:45,880
‫‏الشرطة المركزية يُثنى عليها بالمديح الآن
‫‏لنجاحهم الباهر."

775
00:49:46,440 --> 00:49:48,440
‫‏"مفوضة الشرطة والجريمة (بولا)..."

776
00:49:52,640 --> 00:49:54,400
‫‏"82-836 (مايكل فارمر) مخاوف جنائية"

777
00:49:54,480 --> 00:49:55,520
‫‏"مُرفق هنا، حالات شذوذ جنائي صارخ

778
00:49:55,600 --> 00:49:57,720
‫‏تلقي بظلال الشك على إدانة (مايكل فارمر)،
‫‏أطلب مراجعة طارئة لهذه القضية."

779
00:50:15,200 --> 00:50:17,880
‫‏- هل أنت على ما يرام؟
‫‏- عليّ العودة إلى العمل.

780
00:50:28,240 --> 00:50:29,240
‫‏ما خطب أمكما؟

781
00:51:11,200 --> 00:51:12,000
‫‏"تم تفعيل جرس الباب"

782
00:51:45,120 --> 00:51:46,160
‫‏"روز".

783
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
‫‏كنت أدق ذاك الجرس طويلاً، عليك إصلاحه.

784
00:51:49,560 --> 00:51:52,840
‫‏إنه صامت، يتم التحكم فيه من حاسوبي.

785
00:51:53,840 --> 00:51:54,960
‫‏بالله عليك.

786
00:51:59,800 --> 00:52:02,880
‫‏- هلا أدخل؟
‫‏- نعم، بالطبع.

787
00:52:02,960 --> 00:52:05,600
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟

788
00:52:07,120 --> 00:52:08,080
‫‏لا.

789
00:52:08,960 --> 00:52:10,080
‫‏ذلك ما أريد التحدث عنه.

790
00:52:12,160 --> 00:52:15,200
‫‏- حسناً، هل آتيك بقدح شاي أو قهوة؟
‫‏- لن أبقى هنا.

791
00:52:15,760 --> 00:52:18,600
‫‏إنما سأسألك مباشرةً، ماذا يجري؟

792
00:52:21,080 --> 00:52:23,880
‫‏- لست موقناً ماذا تقصدين.
‫‏- أنا رئيسة التحقيق.

793
00:52:23,960 --> 00:52:25,280
‫‏أنت منسق جنائي.

794
00:52:25,360 --> 00:52:29,360
‫‏لك نطاق خبرتك، لكن جوهرياً تعمل تحت إمرتي.

795
00:52:29,440 --> 00:52:30,280
‫‏نعم.

796
00:52:30,360 --> 00:52:32,640
‫‏لذا لم تشكك في تقييمي للأدلة الجنائية؟

797
00:52:33,960 --> 00:52:35,480
‫‏انظري، أرى أنك مستاءة

798
00:52:35,560 --> 00:52:37,440
‫‏لكن ألن يكون من الأفضل
‫‏أن نناقش هذا في العمل؟

799
00:52:37,520 --> 00:52:38,800
‫‏أريد مناقشته الآن.

800
00:52:38,880 --> 00:52:42,960
‫‏لقد أتيت لمنزلي ليلاً،
‫‏من الواضح أنك عاطفية.

801
00:52:43,040 --> 00:52:44,760
‫‏لا ترميني بالخطأ، "تيم".

802
00:52:44,840 --> 00:52:46,440
‫‏أنت من يتسلل وراء ظهري.

803
00:52:53,840 --> 00:52:56,560
‫‏أترى؟ تعرف تحديداً ما أتحدث عنه.

804
00:52:56,640 --> 00:52:57,640
‫‏لم تكن بيدي حيلة.

805
00:52:59,080 --> 00:53:01,840
‫‏كان بيدك أن تتحدث إليّ.

806
00:53:01,920 --> 00:53:03,600
‫‏- حاولت.
‫‏- لا ترميني بذلك.

807
00:53:03,680 --> 00:53:07,240
‫‏بذلت مجهوداً متخاذلاً لمناقشة
‫‏بعض حالات شذوذ طفيفة

808
00:53:07,320 --> 00:53:09,320
‫‏في الأدلة المأخوذة من منزل "مايكل فارمر".

809
00:53:09,400 --> 00:53:10,600
‫‏إنها بالكاد طفيفة.

810
00:53:10,680 --> 00:53:13,640
‫‏قضايا بهذا التعقيد تؤلف أدلة كثيرة جداً.

811
00:53:13,720 --> 00:53:15,800
‫‏يتطلب خبرة رئيس محققين محنك

812
00:53:15,880 --> 00:53:18,320
‫‏كي يتجاوز ذلك كله وإيجاد الحقيقة.

813
00:53:18,400 --> 00:53:20,640
‫‏الأدلة هي الحقيقة!

814
00:53:20,720 --> 00:53:23,800
‫‏تظن "مايكل فارمر" بريئاً،
‫‏لكنني أعرف أنه مذنب.

815
00:53:23,880 --> 00:53:26,280
‫‏ثمة نمط من العمى الجهازي، أنت رائدته

816
00:53:26,360 --> 00:53:28,120
‫‏تجاه احتمال وجود مشتبه به آخر.

817
00:53:28,600 --> 00:53:31,000
‫‏أي مشتبه به آخر؟ ما من مشتبه به آخر!

818
00:53:31,080 --> 00:53:33,520
‫‏الرجل المقنّع! ارتكب الجريمتين السابقتين

819
00:53:33,600 --> 00:53:35,240
‫‏وزرع الأدلة في منزل "مايكل فارمر".

820
00:53:35,320 --> 00:53:39,360
‫‏"مايكل فارمر" هو الرجل المقنع،
‫‏وتلك الأغراض كانت أغراضاً تذكارية.

821
00:53:39,440 --> 00:53:42,280
‫‏بالطبع كانت لتبدو مختلفة
‫‏مقارنةً بالأغراض المنزلية الأخرى.

822
00:53:42,360 --> 00:53:43,880
‫‏وآثار القدم؟ ماذا بها؟

823
00:53:44,440 --> 00:53:47,600
‫‏إنه منزل في منطقة مزدحمة،
‫‏من يعرف من يدخل ويخرج.

824
00:53:47,680 --> 00:53:50,600
‫‏إنك تأخذ بصيرتك الضيقة من تخصصك المهني

825
00:53:50,680 --> 00:53:52,440
‫‏وتستبعد كل الأجزاء الأخرى بالقضية

826
00:53:52,520 --> 00:53:55,200
‫‏التي أنا في موضع أفضل
‫‏لتقييمها بصفتي رئيسة التحقيق.

827
00:53:55,280 --> 00:53:57,720
‫‏أنصتي، أرى أنك غاضبة،
‫‏لكن أظن أن عليك الرحيل.

828
00:53:58,640 --> 00:53:59,640
‫‏من تخال نفسك بحق الجحيم؟

829
00:53:59,720 --> 00:54:01,840
‫‏- لا تستفزيني.
‫‏- لست من يستفز.

830
00:54:02,720 --> 00:54:04,560
‫‏ألا ترى أنني محقة في شأن "مايكل فارمر"؟

831
00:54:04,640 --> 00:54:08,520
‫‏لا، بالواقع، ما أراه هو شخص
‫‏لا يستطيع الإقرار بخطئه!

832
00:54:08,600 --> 00:54:10,360
‫‏هذه حياتي، مهنتي

833
00:54:10,440 --> 00:54:13,320
‫‏ولن أسمح لنذل وضيع مثير للشفقة بأن يفسدها!

834
00:54:13,400 --> 00:54:15,200
‫‏أهكذا ترين "مايكل فارمر"؟

835
00:54:15,280 --> 00:54:18,200
‫‏"نذل وضيع مثير للشفقة"
‫‏يمكنك تلفيق التهم له وحبسه؟

836
00:54:18,280 --> 00:54:19,280
‫‏لم ألفق له التهم.

837
00:54:19,360 --> 00:54:22,440
‫‏حرصت على توجيه التهم لرجل بريء!

838
00:54:22,520 --> 00:54:23,640
‫‏ما أدراك بشيء؟

839
00:54:24,480 --> 00:54:26,280
‫‏وماذا يمنحك حق القول بأنه بريء؟

840
00:54:26,360 --> 00:54:27,360
‫‏ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"

841
00:54:27,440 --> 00:54:29,880
‫‏عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم؟

842
00:54:36,200 --> 00:54:39,080
‫‏- اعتديت على شرطية للتو.
‫‏- لا.

843
00:54:39,640 --> 00:54:40,880
‫‏- لا، ستبقين هنا.
‫‏- سأغادر.

844
00:54:40,960 --> 00:54:43,280
‫‏لا، لنناقش هذا، ابقي هنا.

845
00:56:26,480 --> 00:56:27,400
‫‏"متجر تخفيضات الخردوات"

846
00:57:03,400 --> 00:57:07,400
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

847
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
‫‏ترجمة "أرساني خلف"

