﻿1
00:00:13,640 --> 00:00:15,680
‫‏"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:19,480 --> 00:00:22,200
‫‏الرجل الذي شهد الاختطاف وصف مشتبهاً فيه

3
00:00:22,280 --> 00:00:23,920
‫‏ذا طول وبنية متوسطة، يرتدي قناعاً أسود.

4
00:00:27,480 --> 00:00:29,000
‫‏النجدة!

5
00:00:30,480 --> 00:00:31,720
‫‏لقد انتزع قرطي.

6
00:00:32,080 --> 00:00:35,000
‫‏الآن، يبدو أن هذه أهم الموجودات
‫‏في مسرح الجريمة.

7
00:00:35,080 --> 00:00:37,360
‫‏هناك نقطة دقيقة جداً غفلت عنها على الأرجح.

8
00:00:37,439 --> 00:00:39,000
‫‏صدقني، لم أغفل.

9
00:00:41,560 --> 00:00:45,200
‫‏- توجد أدلة كثيرة تجب معاينتها.
‫‏- لكننا نحتاج إلى دليل دامغ.

10
00:00:46,560 --> 00:00:48,000
‫‏"مايكل فارمر"، أعتقلك بتهمة الاشتباه

11
00:00:48,080 --> 00:00:50,040
‫‏في الاختطاف والشروع في القتل.

12
00:00:53,080 --> 00:00:55,680
‫‏رجل في الـ24 من العمر اتُهم

13
00:00:55,760 --> 00:00:57,680
‫‏بقضية قتل "باسويندر كور"...

14
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
‫‏واختفاء "ليوني كولارسديل"

15
00:01:01,840 --> 00:01:04,880
‫‏واختطاف امرأة ثالثة والشروع في قتلها.

16
00:01:04,960 --> 00:01:07,720
‫‏ربما زرع أحدهم الأدلة،
‫‏وربما طمس أدلة غيرها.

17
00:01:07,800 --> 00:01:09,680
‫‏ربما كان الرجل
‫‏الذي وجهوا إليه التهم بريئاً.

18
00:01:09,760 --> 00:01:12,760
‫‏شتان الفارق بين الحقائق والحقيقة البيّنة.

19
00:01:12,840 --> 00:01:15,240
‫‏"أداء الواجب"

20
00:01:15,320 --> 00:01:17,640
‫‏وجود ذلك الضغط المبالغ فيه
‫‏على كاهلي المحقق

21
00:01:17,720 --> 00:01:19,520
‫‏يمكن أن يثني الحقائق أحياناً

22
00:01:19,600 --> 00:01:22,840
‫‏كي توافق توقعات رؤسائه أو رؤسائها.

23
00:01:22,920 --> 00:01:25,120
‫‏نحن نثق في ضباطنا كي يتحلوا

24
00:01:25,200 --> 00:01:27,440
‫‏بالمهنية والنزاهة.

25
00:01:27,520 --> 00:01:31,120
‫‏من الآن فصاعداً، نحن نحقق في توجيه
‫‏"روز هانتلي"

26
00:01:31,200 --> 00:01:33,120
‫‏- للتهم إلى "مايكل فارمر".
‫‏- سيدي.

27
00:01:36,120 --> 00:01:37,000
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

28
00:01:38,680 --> 00:01:40,000
‫‏سأراك مجدداً، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

29
00:01:41,080 --> 00:01:42,240
‫‏الرقيب "كيت فلين".

30
00:01:42,320 --> 00:01:45,000
‫‏كُلفت بالانتداب المؤقت لفريقك، سيدتي.

31
00:01:50,040 --> 00:01:51,520
‫‏أرتبك أحياناً.

32
00:01:51,600 --> 00:01:53,080
‫‏أتريد وقف المقابلة، "مايكل"؟

33
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
‫‏أودك أن تتوقفي، رجاءً

34
00:01:55,360 --> 00:01:57,000
‫‏بينما أحل هذا الأمر مع رئيسك.

35
00:01:57,080 --> 00:01:58,080
‫‏كما شئت، سيدتي.

36
00:01:58,480 --> 00:01:59,920
‫‏بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما

37
00:02:00,000 --> 00:02:02,440
‫‏حول التحقيق في قضية "فارمر"،
‫‏لكنني لا أعرف ماذا تخفي.

38
00:02:04,000 --> 00:02:07,920
‫‏هذا هو الرجل الذي أنا مقتنع بأنه قتل
‫‏"باسويندر كور"، و"ليوني كولارسديل"

39
00:02:08,000 --> 00:02:10,920
‫‏واختطف "هانا رزنيكوفا"
‫‏ولفق كل التهم لـ"مايكل فارمر".

40
00:02:11,000 --> 00:02:13,800
‫‏و"روز هانتلي" ردعت كل من يبحثون عنه.

41
00:02:19,000 --> 00:02:20,240
‫‏ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"

42
00:02:20,320 --> 00:02:22,040
‫‏عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم؟

43
00:02:29,120 --> 00:02:30,560
‫‏"(بلاكثورن)"

44
00:02:30,640 --> 00:02:31,840
‫‏أنا عند "بلاكثورن".

45
00:02:31,920 --> 00:02:34,120
‫‏الرقيبة المنتدبة من "إيست ميدز"
‫‏مع "فارمر" مجدداً.

46
00:02:34,200 --> 00:02:35,200
‫‏بالله عليك.

47
00:02:35,280 --> 00:02:37,120
‫‏نعم، أحاول التوصل إلى رئيسة المفتشين
‫‏"هانتلي".

48
00:02:37,200 --> 00:02:39,440
‫‏- صحيح.
‫‏- لم تأت للعمل هذا الصباح.

49
00:02:39,520 --> 00:02:40,520
‫‏إثبات الهوية، رجاءً.

50
00:02:42,360 --> 00:02:43,680
‫‏حسناً، سأعاود الاتصال بك.

51
00:02:48,800 --> 00:02:51,360
‫‏"مايكل"، أحتاج إلى سؤالك بعض الأسئلة
‫‏بخصوص "ريكي نيفل".

52
00:02:52,960 --> 00:02:54,960
‫‏علمت أنه كان لها حبيب يعيش في "موس هيث".

53
00:02:55,520 --> 00:02:57,280
‫‏لهناك ذهبت ليلة اختفائها.

54
00:02:57,840 --> 00:02:59,600
‫‏"موس هيث"، ألست تعيش هناك، "مايكل"؟

55
00:03:02,000 --> 00:03:04,400
‫‏"مايكل"، ليس عليك البقاء
‫‏والتحدث إلى الرقيب "فلين"

56
00:03:04,480 --> 00:03:05,800
‫‏يمكنك المغادرة متى شئت.

57
00:03:06,400 --> 00:03:09,080
‫‏وإلا فإن تحدثت إليها، فعليك باتخاذ الحيطة.

58
00:03:09,640 --> 00:03:12,560
‫‏أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم دليلاً،
‫‏إياك ونسيان ذلك.

59
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
‫‏أريد تقديم المساعدة.

60
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
‫‏نعم، الرقيب "توايلر".

61
00:03:19,360 --> 00:03:21,600
‫‏هل يصدف أن تكون
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي" معك؟

62
00:03:21,680 --> 00:03:25,160
‫‏لا، لم أرها، ليست هنا، غالباً هي في المنزل.

63
00:03:25,240 --> 00:03:26,080
‫‏"الاستقبال"

64
00:03:26,160 --> 00:03:28,240
‫‏اتصلت على هاتفها المنزلي بالفعل،
‫‏ولم يجب أحد.

65
00:03:28,320 --> 00:03:30,280
‫‏- آسف.
‫‏- حسناً، شكراً على أي حال.

66
00:03:33,520 --> 00:03:34,560
‫‏شكراً.

67
00:03:36,520 --> 00:03:39,760
‫‏من أجل التسجيل، فأنا أعرض
‫‏للمستجوب صورة من كاميرا المراقبة.

68
00:03:39,840 --> 00:03:42,000
‫‏التُقطت هذه الصورة في "موس هيث" أيضاً

69
00:03:42,080 --> 00:03:44,720
‫‏ليلة اختفاء الفتاة الأخرى،
‫‏"ليوني كولارسديل".

70
00:03:44,800 --> 00:03:47,640
‫‏لربما كان يعرف هذا الرجل شيئاً
‫‏عما أصاب "ريكي نيفل".

71
00:03:48,880 --> 00:03:51,240
‫‏ما أسألك عنه، يا "مايكل"،
‫‏هو إن كنت تعرف هوية هذا الرجل.

72
00:03:59,520 --> 00:04:00,960
‫‏حسناً، سنتوقف عند هذا الحد.

73
00:04:04,360 --> 00:04:06,040
‫‏تذكرت اسم المستشفى.

74
00:04:07,440 --> 00:04:08,440
‫‏ماذا قلت، "مايكل"؟

75
00:04:09,000 --> 00:04:11,560
‫‏قلت أنني أريد تقديم المساعدة،
‫‏وتذكرت اسم المستشفى.

76
00:04:16,360 --> 00:04:20,040
‫‏"قلت لرب عملك أنه مستشفى،
‫‏مستشفى (سانت أنتوني)".

77
00:04:21,360 --> 00:04:22,360
‫‏"سانت أنتوني".

78
00:04:22,839 --> 00:04:24,880
‫‏"لكننا تحققنا من مستشفى (سانت أنتوني)"

79
00:04:24,959 --> 00:04:27,079
‫‏وليس لديهم أي سجل
‫‏يثبت أنك كنت هنا ليلتها."

80
00:04:28,080 --> 00:04:30,200
‫‏"نريد التوصل إلى الحقيقة، (مايكل)

81
00:04:30,280 --> 00:04:32,560
‫‏لكن هذا صعب جداً ما لم تزودنا

82
00:04:32,640 --> 00:04:34,320
‫‏- بالمعلومات الصحيحة."
‫‏- كما كنت.

83
00:04:34,400 --> 00:04:37,760
‫‏سيدي، وردني إخطار من "كيت"
‫‏حول حجة غياب محتملة.

84
00:04:37,840 --> 00:04:40,360
‫‏تحت ضغط الاستجواب،
‫‏قال "فارمر" اسم المستشفى الخطأ.

85
00:04:40,960 --> 00:04:43,280
‫‏بالواقع أودع "مايكل فارمر"
‫‏مستشفى المدينة العام

86
00:04:43,360 --> 00:04:44,960
‫‏ليلة اختفاء "ليوني كولارسديل".

87
00:04:45,520 --> 00:04:47,200
‫‏ولم يُطلق سراحه حتى بعدها بيومين.

88
00:04:48,120 --> 00:04:50,920
‫‏لنر ماذا ستقول
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي" عن ذلك.

89
00:04:51,440 --> 00:04:53,520
‫‏- ابدأ تحرير استمارة الإخطار النظامي 15.
‫‏- حاضر، سيدي.

90
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
‫‏"الشرطة"

91
00:05:03,840 --> 00:05:05,200
‫‏"شريط الشرطة، ممنوع الاجتياز"

92
00:05:05,760 --> 00:05:08,080
‫‏- الرقيب "توايلر".
‫‏- الرقيب "فلين".

93
00:05:08,160 --> 00:05:09,600
‫‏- مرحباً، "روبال".
‫‏- مرحباً.

94
00:05:11,640 --> 00:05:13,160
‫‏عثرنا على جثة، إنها امرأة.

95
00:05:16,680 --> 00:05:18,680
‫‏"نطاق داخلي للشرطة"

96
00:05:20,080 --> 00:05:21,080
‫‏أين "تيم آيفيلد"؟

97
00:05:22,040 --> 00:05:24,480
‫‏ليس لديه مناوبة، أخشى أنكما عالقان معي.

98
00:05:25,760 --> 00:05:26,760
‫‏أتعرفين من هي؟

99
00:05:27,480 --> 00:05:30,040
‫‏مما وجدناه، فقد أبلينا حسناً
‫‏في التعرف عليها بأنها امرأة.

100
00:05:30,720 --> 00:05:31,760
‫‏فهي مقطعة الأوصال.

101
00:05:36,720 --> 00:05:39,040
‫‏- هل "روز" آتية؟
‫‏- لم أعثر عليها بعد.

102
00:05:39,800 --> 00:05:42,200
‫‏حسناً، أولى الأشلاء وُجدت هناك وهناك...

103
00:05:44,400 --> 00:05:46,000
‫‏"...لقد تم الاتصال بها مسبقاً."

104
00:05:48,920 --> 00:05:51,440
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫‏لا ترد المكالمات الواردة لأي من أرقامها.

105
00:05:51,520 --> 00:05:54,480
‫‏ممثل نقابتها حاول الاتصال بها أيضاً،
‫‏آسفة، حضرة الرقيب.

106
00:05:55,200 --> 00:05:56,200
‫‏حسناً.

107
00:06:05,840 --> 00:06:06,880
‫‏"تجاوز السرعة قاتل"

108
00:06:08,360 --> 00:06:09,720
‫‏رئيسة المفتشين (روزآن هانتلي)"

109
00:06:14,040 --> 00:06:17,560
‫‏"(ستيف أرنوت)، ماذا حدث لـ(هانتلي)؟"

110
00:06:26,280 --> 00:06:28,840
‫‏هل تحقق أحد من الموارد البشرية
‫‏ما إن مُنحت "روز" إجازة مؤخرة

111
00:06:28,920 --> 00:06:30,360
‫‏أو استراحة تعويضية؟

112
00:06:30,920 --> 00:06:33,680
‫‏سيكون ظرف طارئ مع ابنتها،
‫‏لا أحد يبلغ عن الرئيسة.

113
00:06:34,240 --> 00:06:35,240
‫‏عم تتحدث؟

114
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
‫‏نعم.

115
00:06:40,240 --> 00:06:42,120
‫‏شكراً، "روبال"، سأتحدث إليها لاحقاً.

116
00:06:43,240 --> 00:06:46,160
‫‏صحيح، إجمالي ما وجدناه

117
00:06:46,240 --> 00:06:49,000
‫‏هو جذع مشطور إلى شطرين وذراع واحدة.

118
00:06:49,680 --> 00:06:51,680
‫‏طلبت من "روبال" تعجيل تحليل الحمض النووي

119
00:06:51,760 --> 00:06:53,560
‫‏لنرى إن كان بوسعنا مطابقة الجثة
‫‏مع "ليوني كولارسديل"

120
00:06:53,640 --> 00:06:56,000
‫‏أو فتاة "كيت" المفقودة، "ريكي نيفل".

121
00:06:56,960 --> 00:06:58,440
‫‏"جودي"، هل تتولين التواصل مع "روبال"؟

122
00:06:58,520 --> 00:06:59,720
‫‏- نعم، سيدتي.
‫‏- حسناً.

123
00:06:59,800 --> 00:07:02,760
‫‏ويا "نيل"، ينبغي إخبار
‫‏ضابط التواصل مع آل "كولارسديل"

124
00:07:02,840 --> 00:07:03,840
‫‏بأننا وجدنا جثة.

125
00:07:03,920 --> 00:07:06,680
‫‏لكن بأن يمتنع تماماً عن إخبار العائلة بشيء
‫‏حتى نعرف المزيد.

126
00:07:07,160 --> 00:07:08,840
‫‏- سيدتي.
‫‏- هل الأمور على ما يرام، سيدتي؟

127
00:07:09,600 --> 00:07:11,720
‫‏آسفة، لم أكن قادرة على القدوم مبكراً.

128
00:07:11,800 --> 00:07:13,000
‫‏أظنني التقطت عدوى ما.

129
00:07:14,120 --> 00:07:15,120
‫‏ليلة كالحة.

130
00:07:22,920 --> 00:07:24,280
‫‏"مقر الشرطة المركزية"

131
00:07:29,200 --> 00:07:32,360
‫‏- آسف لاستدعائك، لا يمكن تأجيل هذا.
‫‏- سيدي.

132
00:07:34,160 --> 00:07:36,160
‫‏وردني بريد إلكتروني منذ قليل.

133
00:07:36,240 --> 00:07:39,640
‫‏الوحدة 12 لمكافحة المخدرات
‫‏ستبلغ ضدك بالإخطار النظامي 15.

134
00:07:41,960 --> 00:07:44,600
‫‏"تيد هيستنغز"، القصة المعتادة،
‫‏متشبث بأفكاره الهوسية.

135
00:07:45,720 --> 00:07:48,560
‫‏قال لي ما يضاهي أنك كنت "تحت ضغط هائل"

136
00:07:48,640 --> 00:07:50,240
‫‏لتأمين التهم الموجهة ضد "فارمر".

137
00:07:50,800 --> 00:07:52,360
‫‏ضغط تنفيذي.

138
00:07:54,920 --> 00:07:58,080
‫‏أنا من كان يقيك كل الانتقادات
‫‏الموجهة ضد العملية "ترابدور".

139
00:07:58,760 --> 00:08:02,680
‫‏نحن في هذا معاً، جنباً إلى جنب، صحيح؟

140
00:08:09,120 --> 00:08:11,120
‫‏يكفيني سوءاً أن الفتاتين
‫‏غارقتان في أفكارهما.

141
00:08:12,000 --> 00:08:12,840
‫‏اعذرني.

142
00:08:13,640 --> 00:08:16,120
‫‏نأكل بعدهما، لكي نهنأ بالجلوس معاً.

143
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
‫‏فقدت شهيتي.

144
00:08:21,520 --> 00:08:22,880
‫‏ألهذا علاقة بليلة أمس؟

145
00:08:23,680 --> 00:08:26,520
‫‏كنت قد غادرت للتو
‫‏حينما أدركت أنك تركت هاتفك في المنزل.

146
00:08:27,280 --> 00:08:28,880
‫‏نعم، تفقدت رسائلي صباح اليوم.

147
00:08:29,640 --> 00:08:31,160
‫‏اتصلت الفتاتان، لمَ لم تكن هنا؟

148
00:08:32,680 --> 00:08:34,600
‫‏كنت أحتسي شراباً مع "جيمي".

149
00:08:34,680 --> 00:08:36,840
‫‏إذاً لا بأس إذا احتسيت شراباً مع صديقك.

150
00:08:36,920 --> 00:08:38,679
‫‏لكنها مشكلة إذا كنت أنا في العمل؟

151
00:08:38,760 --> 00:08:40,000
‫‏كانت الفتاتان على ما يرام.

152
00:08:40,559 --> 00:08:41,799
‫‏أما كان بوسعك استعارة هاتف أحد

153
00:08:41,880 --> 00:08:44,520
‫‏- لإخبارنا بمكانك؟
‫‏- كنا نلاحق دليلاً...

154
00:08:46,120 --> 00:08:49,760
‫‏الجثة التي كانت لا تزال مفقودة،
‫‏"ليوني كولارسديل".

155
00:08:51,840 --> 00:08:52,680
‫‏هل وجدتموها؟

156
00:08:54,080 --> 00:08:55,080
‫‏وجدنا أشلاء منها.

157
00:08:59,680 --> 00:09:01,400
‫‏كان عليّ استعارة هاتف أحدهم.

158
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
‫‏تأخر الوقت و...

159
00:09:06,080 --> 00:09:08,720
‫‏إنما لم أود إيقاظ المنزل بأسره.

160
00:09:08,800 --> 00:09:10,920
‫‏- آسفة.
‫‏- هوني عليك، لا تتحامقي.

161
00:09:11,480 --> 00:09:12,960
‫‏أنا قلق عليك، لا أكثر.

162
00:09:14,160 --> 00:09:16,200
‫‏- هل جرحت نفسك؟
‫‏- لا بأس.

163
00:09:16,280 --> 00:09:17,800
‫‏إنما صدمتها في بعض الطوب.

164
00:09:18,560 --> 00:09:21,640
‫‏- سأكون على ما يرام.
‫‏- سأسخن لك ذلك.

165
00:09:46,800 --> 00:09:49,960
‫‏استجواب الوحدة 12 لمكافحة المخدرات
‫‏لرئيسة المفتشين "هانتلي"

166
00:09:50,040 --> 00:09:52,920
‫‏في حضور ممثلها في نقابة الشرطة.

167
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
‫‏رئيس المفتشين "مارك موفات".

168
00:09:54,560 --> 00:09:57,960
‫‏يجري الاستجواب المشرف "هيستنغز"،
‫‏والرقيب "أرنوت".

169
00:09:58,040 --> 00:09:59,080
‫‏من أجل جهاز التسجيل الرقمي

170
00:09:59,160 --> 00:10:02,360
‫‏تعرض الشاشة "مايكل فارمر"،
‫‏المسجون احتياطاً حالياً

171
00:10:02,440 --> 00:10:05,520
‫‏والمتهم بجريمة قتل "باسويندر كور"،
‫‏وقتل "ليوني كولارسديل"

172
00:10:05,600 --> 00:10:08,120
‫‏واختطاف "هانا رزنيكوفا" والشروع في قتلها.

173
00:10:08,680 --> 00:10:10,480
‫‏فيما يتعلق بالأدلة ضد السيد "فارمر"

174
00:10:10,560 --> 00:10:14,240
‫‏محل اهتمامنا الأول
‫‏هو مرجع الغرض "إيه بي 5"

175
00:10:14,320 --> 00:10:17,320
‫‏ملابس "هانا رزنيكوفا"...
‫‏المستند 5 في ملفاتكما.

176
00:10:19,680 --> 00:10:23,600
‫‏تحصلت ملابس "هانا"
‫‏على مرجع الغرض "إتش إل إيه 8"

177
00:10:23,680 --> 00:10:25,200
‫‏المستند 6 في ملفاتكما.

178
00:10:27,120 --> 00:10:31,720
‫‏"إتش إل إيه 8" تطابق أيضاً مع ألياف
‫‏موجودة على ملابس "مايكل فارمر".

179
00:10:31,800 --> 00:10:34,240
‫‏يبدو أن "فارمر" استطاع التخلص من السترة

180
00:10:34,320 --> 00:10:36,560
‫‏لكن الألياف كانت لا تزال
‫‏على الملابس التي كان يرتديها

181
00:10:36,640 --> 00:10:38,640
‫‏- في وقت اعتقاله.
‫‏- ألياف؟

182
00:10:38,720 --> 00:10:42,240
‫‏يحق لرئيسة المفتشين "هانتلي" أن تُستجوب
‫‏من قبل ضابط يعلوها رتبةً واحدة على الأقل.

183
00:10:42,920 --> 00:10:45,360
‫‏نعم، لكن ألا ترين وجهة نظر
‫‏الرقيب "أرنوت"، يا رئيسة المفتشين؟

184
00:10:45,440 --> 00:10:48,080
‫‏لم تُوجد إلا ليفة واحدة.

185
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
‫‏لكن ألا يُعد هذا شحيحاً جداً

186
00:10:50,560 --> 00:10:53,680
‫‏باعتبار أنه يُزعم أن رجلنا
‫‏ألقى بتلك الفتاة الصغيرة في سيارته

187
00:10:53,760 --> 00:10:56,360
‫‏ونقلها عبر المدينة ثم حبسها في منزله؟

188
00:10:56,920 --> 00:10:58,840
‫‏رغم ذلك، لا يزال دليلاً

189
00:10:58,920 --> 00:11:02,200
‫‏ما يثبت أن "فارمر" كان على اتصال بدني
‫‏مع "هانا" ليلة اختطافها.

190
00:11:02,280 --> 00:11:05,200
‫‏بالواقع، إنه دليل على أنه ربما كان
‫‏على اتصال مع قطعة ملابس سوداء.

191
00:11:05,280 --> 00:11:06,880
‫‏وبما أن السترة لم يُعثر عليها قط

192
00:11:06,960 --> 00:11:09,280
‫‏فليس لدينا مطابقة حاسمة
‫‏للسترة المستخدمة في الاختطاف.

193
00:11:09,360 --> 00:11:11,640
‫‏علاوةً على ذلك، وجود ليفة واحدة يتفق أكثر

194
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
‫‏مع احتمالية تلوث الأدلة.

195
00:11:12,800 --> 00:11:14,560
‫‏هذا صحيح، أليس ذلك،
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

196
00:11:14,640 --> 00:11:17,840
‫‏الاحتمال الأرجح هو أن ليفة زائغة
‫‏لوثت ملابس "مايكل فارمر"

197
00:11:17,920 --> 00:11:20,000
‫‏في خلال القبض عليه أو نقله أو اعتقاله.

198
00:11:20,440 --> 00:11:23,880
‫‏سيدي، أخذت احتياطات دقيقة
‫‏لمنع تلوث الأدلة الجنائية.

199
00:11:24,440 --> 00:11:26,320
‫‏لذلك أنا موقنة

200
00:11:26,400 --> 00:11:29,480
‫‏بأن هذه الليفة دليل على الاتصال البدني
‫‏بين "فارمر" و"هانا".

201
00:11:29,560 --> 00:11:32,000
‫‏وصفت "هانا" المعتدي عليها
‫‏بأنه يرتدي قناعاً أسود.

202
00:11:32,560 --> 00:11:35,920
‫‏لا ألياف متوافقة مع القناع الأسود
‫‏وُجدت في شعر "مايكل فارمر".

203
00:11:36,480 --> 00:11:39,360
‫‏ذلك لا يعني أنه لم يكن يرتدي قناعاً،
‫‏بل أننا لم نجد أي ألياف.

204
00:11:39,960 --> 00:11:42,360
‫‏هناك فرق بين غياب الأدلة
‫‏والأدلة على غياب المشتبه فيه.

205
00:11:42,440 --> 00:11:44,840
‫‏- نعم.
‫‏- ها قد قلتها.

206
00:11:45,720 --> 00:11:48,160
‫‏هذا واضح وضوح الشمس في ضوء ما قلته.

207
00:11:48,240 --> 00:11:50,760
‫‏فقد اعترفت للتو بغياب الأدلة.

208
00:11:53,360 --> 00:11:54,200
‫‏المستند 9.

209
00:11:54,840 --> 00:11:57,400
‫‏المستند 9 هو خريطة تثليث قوة الإشارة

210
00:11:57,480 --> 00:11:59,200
‫‏التي استُخرجت من هاتف "مايكل فارمر"

211
00:11:59,280 --> 00:12:03,040
‫‏في ضوء الـ9 من مارس
‫‏من الساعة الـ8:30 حتى الـ10 مساءً.

212
00:12:03,120 --> 00:12:06,680
‫‏التثليث المذكور يظهر أن الهاتف بقي
‫‏في نطاق شبكة الهاتف المحمول

213
00:12:06,760 --> 00:12:08,880
‫‏الذي يغطي دار عجزة جدة "مايكل فارمر"

214
00:12:08,960 --> 00:12:11,360
‫‏حتى ذهب ليبدأ دوامه عند الساعة الـ10.

215
00:12:11,440 --> 00:12:14,520
‫‏هذه الخريطة تظهر
‫‏موقع اختطاف "هانا رزنيكوفا" أيضاً.

216
00:12:14,600 --> 00:12:17,560
‫‏يبدو أن الرجل
‫‏لم يكن في المكان والزمان الملائمين.

217
00:12:17,640 --> 00:12:20,520
‫‏مجرد وجود الهاتف هناك
‫‏لا يثبت أن "فارمر" كان هناك.

218
00:12:20,600 --> 00:12:22,480
‫‏وما من شهود على تسكع "فارمر"

219
00:12:22,560 --> 00:12:25,440
‫‏بقرب دار عجزة جدته طوال ساعة و45 دقيقة.

220
00:12:26,000 --> 00:12:27,520
‫‏هل تركه هناك طوال الوقت؟

221
00:12:28,160 --> 00:12:29,880
‫‏لا نعرف حقاً ماذا فعل بهاتفه، سيدي.

222
00:12:29,960 --> 00:12:31,920
‫‏لم تصدر أي مكالمات في هذه الساعات.

223
00:12:32,000 --> 00:12:35,680
‫‏ومع ذلك كان الهاتف معه شخصياً
‫‏بحلول وقت اعتقاله؟

224
00:12:36,640 --> 00:12:37,480
‫‏نعم، سيدي.

225
00:12:38,040 --> 00:12:39,320
‫‏اختُطفت "هانا رزنيكوفا"

226
00:12:39,400 --> 00:12:42,200
‫‏باستخدام سيارة موجودة
‫‏في نطاق منزل "مايكل فارمر".

227
00:12:42,760 --> 00:12:43,600
‫‏نعم.

228
00:12:44,160 --> 00:12:46,000
‫‏"مايكل فارمر" لا يحمل رخصة قيادة.

229
00:12:46,800 --> 00:12:48,320
‫‏لم يحمل رخصة قيادة قط.

230
00:12:48,400 --> 00:12:50,880
‫‏لم يمتلك سيارةً قط، على غرار جدته.

231
00:12:51,440 --> 00:12:55,280
‫‏أعرف هذه الحقائق،
‫‏وبديهياً، أخذتها في الحسبان.

232
00:12:55,360 --> 00:12:57,960
‫‏تسنى لـ"فامر" فرص سانحة
‫‏لتعلم القيادة على نحو غير رسمي.

233
00:12:58,600 --> 00:13:01,600
‫‏في حي سكنه، من الشائع
‫‏أن يقود راكبو الدراجات قيادةً غير قانونية

234
00:13:01,680 --> 00:13:03,160
‫‏من دون رخصة أو تأمين.

235
00:13:03,240 --> 00:13:06,800
‫‏بربك، ذلك افتراض،
‫‏وافتراض هائل إن أخذت برأيي.

236
00:13:06,880 --> 00:13:09,680
‫‏هل لديك شهود على قدرة
‫‏"مايكل فارمر" على القيادة؟

237
00:13:10,240 --> 00:13:11,280
‫‏التحقيقات جارية، سيدي.

238
00:13:12,200 --> 00:13:13,040
‫‏"جارية".

239
00:13:14,880 --> 00:13:18,520
‫‏المستند 11 في ملفاتكما،
‫‏مرجع الغرض "تي جاي آي 1".

240
00:13:18,600 --> 00:13:21,600
‫‏مرجع الغرض "تي جاي آي 1"
‫‏هو قرطان ملطخان بالدماء.

241
00:13:21,680 --> 00:13:25,240
‫‏وُجدا في منزل "مايكل فارمر"،
‫‏مُسحت اللطخات للتحليل.

242
00:13:25,800 --> 00:13:28,680
‫‏طابقت الدماء نسخةً معيارية
‫‏مأخوذة من "هانا رزنيكوفا".

243
00:13:28,760 --> 00:13:30,040
‫‏كانا قرطي "هانا".

244
00:13:30,120 --> 00:13:32,960
‫‏انتزعهما "فارمر" قبلما ترك "هانا"
‫‏لتموت في الحريق.

245
00:13:33,040 --> 00:13:36,440
‫‏كان ليقتلها
‫‏ما لم أدخل المنزل المحترق وأنقذها.

246
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
‫‏حضرة الرقيب "أرنوت".

247
00:13:40,960 --> 00:13:43,440
‫‏مرجع الغرض "تي جاي آي 2" هو مشبك شعر.

248
00:13:43,520 --> 00:13:46,680
‫‏في منزل "مايكل فارمر"،
‫‏وجدنا أيضاً مقبض الشعر المذكور

249
00:13:46,760 --> 00:13:49,720
‫‏يحمل حمضاً نووياً مطابقاً لـ"باسويندر كور"

250
00:13:49,800 --> 00:13:52,600
‫‏وقلادةً تحمل حمضاً نووياً
‫‏مطابقاً لـ"ليوني كولارسديل".

251
00:13:53,280 --> 00:13:56,680
‫‏أشارت فحوصات أن رواسب ألياف السجاد
‫‏الموجودة على الأغراض الأخرى المأخوذة

252
00:13:56,760 --> 00:13:59,360
‫‏من عنوان منزل "مايكل فارمر"
‫‏لم تكن موجودة على الأغراض

253
00:13:59,440 --> 00:14:01,720
‫‏التي تربط "مايكل فارمر" على وجه الدقة
‫‏بالضحيتين السابقتين.

254
00:14:01,800 --> 00:14:03,200
‫‏كانت هذه الأغراض تذكاريةً.

255
00:14:03,280 --> 00:14:06,240
‫‏ارتأيت أن "مايكل فارمر"
‫‏اعتنى بهما عنايةً خاصة...

256
00:14:06,320 --> 00:14:08,840
‫‏باحتجازهما في مكان آمن، وتنظيفهما...

257
00:14:08,920 --> 00:14:11,760
‫‏ولذلك السبب، أسقطت توصيف ألياف السجاد.

258
00:14:11,840 --> 00:14:14,720
‫‏كما أنه كان هناك طبعة حذاء
‫‏تعود إلى شخص مجهول.

259
00:14:14,800 --> 00:14:17,280
‫‏لم يوجد شيء يربط طبعة الحذاء
‫‏بالأغراض الشخصية.

260
00:14:17,840 --> 00:14:21,320
‫‏مثل ألياف السجاد، وفي مجمل الأدلة، أسقطتها

261
00:14:21,400 --> 00:14:24,240
‫‏أخذاً بالأدلة الدامغة ضد "مايكل فارمر".

262
00:14:24,320 --> 00:14:26,840
‫‏على الشاشة، الصورة 47.

263
00:14:27,560 --> 00:14:31,480
‫‏الصورة 47 هي صورة كاميرا مراقبة
‫‏ملتقطة في الـ25 من يناير

264
00:14:31,560 --> 00:14:34,760
‫‏وتظهر شخصاً معروفاً بصفة غير رسمية
‫‏بقلب "رجل القناع".

265
00:14:34,840 --> 00:14:38,120
‫‏الآن، هل حسمت بأن هذا المشتبه فيه
‫‏هو "مايكل فارمر"؟

266
00:14:39,200 --> 00:14:42,400
‫‏إنه مطابقة كافية أخذاً بحجم الجسم وشكله.

267
00:14:42,480 --> 00:14:44,120
‫‏على الأرجح هذا هو "مايكل فارمر".

268
00:14:44,680 --> 00:14:46,400
‫‏أيمكنك إخباري عن طريقة

269
00:14:46,480 --> 00:14:49,160
‫‏حسمك في شأن
‫‏توجيه التهم إلى "مايكل فارمر" من عدمه؟

270
00:14:49,880 --> 00:14:51,280
‫‏الإجراءات المأخوذ بها، سيدي.

271
00:14:51,840 --> 00:14:53,040
‫‏تحدثت هاتفياً

272
00:14:53,120 --> 00:14:55,160
‫‏مع كبيرة المدعين في وحدة القضايا المعقدة.

273
00:14:55,240 --> 00:14:56,720
‫‏وشرحت الأدلة تفصيلاً

274
00:14:56,800 --> 00:14:58,920
‫‏وأجازت لي اتهام الجاني.

275
00:14:59,000 --> 00:15:01,080
‫‏وهل كان هناك أي أدلة أخرى

276
00:15:01,160 --> 00:15:03,800
‫‏وجهت انتباه كبيرة المدعين إليها؟

277
00:15:04,840 --> 00:15:08,360
‫‏- أي أدلة؟
‫‏- أدلة مخالفة.

278
00:15:08,440 --> 00:15:11,200
‫‏- بما أن المكالمة الهاتفية كانت مسجلة...
‫‏- نعم، أعرف ذلك، يا صاح.

279
00:15:11,280 --> 00:15:13,600
‫‏لهذا أسأل فاعلة الفعل وليس مساعدها.

280
00:15:15,720 --> 00:15:17,040
‫‏أعتقد بأنني قدمت

281
00:15:17,120 --> 00:15:18,560
‫‏- كل الأدلة.
‫‏- "تعتقدين"؟

282
00:15:19,160 --> 00:15:21,920
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫‏تنكر التلاعب بالأدلة إنكاراً.

283
00:15:22,000 --> 00:15:23,800
‫‏لا أحد يقترح مثل هذه الأمور.

284
00:15:25,120 --> 00:15:26,720
‫‏إنما هي مسألة تقديم.

285
00:15:26,800 --> 00:15:30,680
‫‏راجعنا استمارتي "إم جيه 5 و6" اللتين
‫‏قدمتهما إلكترونياً لخدمة الادعاء الملكية.

286
00:15:30,760 --> 00:15:34,600
‫‏استمارة "إم جيه 6" لم تشر إلى أي أدلة
‫‏دامغة من شأنها عرقلة قضية الادعاء.

287
00:15:34,680 --> 00:15:36,680
‫‏جوهرياً، قدمت للمدعي

288
00:15:36,760 --> 00:15:38,840
‫‏الأدلة القانعة بذنب "فارمر"

289
00:15:38,920 --> 00:15:40,360
‫‏وقللت من شأن الأدلة المبرئة له.

290
00:15:40,920 --> 00:15:43,040
‫‏أتقترح أنه انبغى لي إغفال

291
00:15:43,120 --> 00:15:45,520
‫‏الأدلة القوية ضد "مايكل فارمر"

292
00:15:45,600 --> 00:15:48,600
‫‏وإطلاق سراح جان يُحتمل أنه خطير
‫‏إلى المجتمع؟

293
00:15:48,680 --> 00:15:51,600
‫‏لا، ليس ذلك محور حديثنا هنا

294
00:15:51,680 --> 00:15:55,920
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"،
‫‏كما تعرفين يقيناً.

295
00:15:56,880 --> 00:15:58,320
‫‏لسنا نقرأ الأفكار.

296
00:15:58,400 --> 00:16:01,400
‫‏لا نعرف ما إن كان "مايكل فارمر"
‫‏مذنباً أم لا.

297
00:16:01,480 --> 00:16:03,480
‫‏كل ما هو مطلوب منا بصفتنا ضباط شرطة

298
00:16:03,560 --> 00:16:05,840
‫‏هو أن نؤدي واجبنا والقانون بحذافيره.

299
00:16:07,440 --> 00:16:08,440
‫‏بحذافيره.

300
00:16:12,520 --> 00:16:17,480
‫‏كنت متفوقة في شبابك، "روزآن"، صحيح؟

301
00:16:18,920 --> 00:16:21,200
‫‏حصلت على درجة التحاق مباشرة، وترقية عاجلة.

302
00:16:21,960 --> 00:16:24,160
‫‏- أصبحت رئيسة مفتشين قبل سن الـ30.
‫‏- ثم أصابت بالركود.

303
00:16:25,280 --> 00:16:26,920
‫‏بل أنشأت أسرةً، سيدي.

304
00:16:27,480 --> 00:16:30,640
‫‏وقفت مكانك بينما واصل الآخرون تسلق السلم.

305
00:16:30,720 --> 00:16:33,920
‫‏العملية "ترابدور"
‫‏هي تحقيق في منتهى الأهمية.

306
00:16:34,000 --> 00:16:36,160
‫‏إذا حصّلت نتيجة،
‫‏فمن شأنها إحياء مهنتك الراكدة.

307
00:16:36,720 --> 00:16:39,160
‫‏كنت تحت ضغط، أليس كذلك، "روزآن"؟
‫‏لتحصيل نتيجة؟

308
00:16:40,080 --> 00:16:42,320
‫‏- لا، سيدي.
‫‏- ضغط من الرؤساء؟

309
00:16:43,000 --> 00:16:44,800
‫‏- لا، سيدي.
‫‏- بحقك.

310
00:16:44,880 --> 00:16:46,200
‫‏ركود دام شهوراً.

311
00:16:46,760 --> 00:16:49,440
‫‏والصحافة تهيب النساء
‫‏بأن الشوارع ليست آمنة، كفاك كذباً.

312
00:16:50,000 --> 00:16:51,600
‫‏لقد أديت واجبي تأدية صحيحة

313
00:16:51,680 --> 00:16:54,120
‫‏والمسألة الآن بين يدي المحكمة.

314
00:16:54,200 --> 00:16:56,200
‫‏المسألة، يا رئيسة المفتشين "هانتلي"

315
00:16:56,280 --> 00:16:59,960
‫‏هي سواء خدعت مع سابق علم وعمد

316
00:17:00,520 --> 00:17:04,320
‫‏المدعي العام الملكي
‫‏بأنه تجيز توجيه التهم ضد "مايكل فارمر"

317
00:17:04,400 --> 00:17:08,320
‫‏رغم وجود سبب قوي للشك في ذنبه.

318
00:17:08,880 --> 00:17:11,000
‫‏لا يخالطني شك بشأن ذنب "مايكل فارمر".

319
00:17:11,560 --> 00:17:12,560
‫‏لا؟

320
00:17:15,040 --> 00:17:16,040
‫‏حضرة الرقيب "أرنوت".

321
00:17:17,240 --> 00:17:18,520
‫‏المستند 17 في ملفاتكما.

322
00:17:19,319 --> 00:17:21,440
‫‏نسخة من استجوابك لـ"مايكل فارمر".

323
00:17:21,520 --> 00:17:23,119
‫‏حين طُلب منه تفسير مكانه

324
00:17:23,200 --> 00:17:25,480
‫‏في وقت اختطاف "ليوني كولارسديل"

325
00:17:25,560 --> 00:17:27,440
‫‏أشار السيد "فارمر" إلى إيداعه في مستشفى.

326
00:17:28,000 --> 00:17:29,240
‫‏لقد خدع محققيّ.

327
00:17:30,480 --> 00:17:32,560
‫‏إنما هو مشتبه فيه ضعيف عاطفياً وذهنياً

328
00:17:32,640 --> 00:17:34,080
‫‏أخطأ في تفصيل واحد.

329
00:17:34,160 --> 00:17:37,560
‫‏أجرت وحدة مكافحة الفساد متابعةً
‫‏تثبت أن "مايكل فارمر" كان مريضاً بمشفى

330
00:17:37,640 --> 00:17:39,720
‫‏في وقت اختفاء "ليوني كولارسديل".

331
00:17:42,320 --> 00:17:46,280
‫‏بلغني الرقيب "نيل توايلر"
‫‏بأن "مايكل فارمر"

332
00:17:46,840 --> 00:17:49,320
‫‏باح بهذه المعلومات الجديدة
‫‏في استجواب تال لرفع التهم.

333
00:17:52,080 --> 00:17:55,480
‫‏"روتين (مايكل فارمر) هو زيارة جدته

334
00:17:55,560 --> 00:17:58,120
‫‏بين الـ7:30 والـ8:30 مساء كل ليلة

335
00:17:58,760 --> 00:18:00,360
‫‏ويبدأ عمله عند الـ10 مساءً.

336
00:18:01,120 --> 00:18:05,400
‫‏زار (فارمر) مستشفى المدينة العام
‫‏عند الـ11:30 مساءً في الـ25 من يناير.

337
00:18:06,000 --> 00:18:09,400
‫‏شُوهدت (ليوني كولارسديل) آخر مرة
‫‏بُعيد الـ9 مساءً.

338
00:18:10,240 --> 00:18:12,640
‫‏هذا منح (فارمر) وقتاً كافياً
‫‏لارتكاب الجريمة

339
00:18:12,720 --> 00:18:16,640
‫‏ثم الدخول إلى المستشفى بعدها
‫‏لمحاولة تلفيق حجة غياب.

340
00:18:16,720 --> 00:18:19,200
‫‏علاوةً على ذلك، لم يجد المستشفى
‫‏مرضاً في (فارمر)

341
00:18:19,280 --> 00:18:20,280
‫‏وقد تم تسريحه."

342
00:18:20,840 --> 00:18:23,360
‫‏وهو ما يوافق كون المسألة كلها
‫‏خداعاً محضاً.

343
00:18:23,440 --> 00:18:24,560
‫‏لا.

344
00:18:24,640 --> 00:18:28,400
‫‏انظري، هذه معلومات كان ينبغي لك
‫‏معرفتها سابقاً، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

345
00:18:28,480 --> 00:18:30,120
‫‏سابقاً بوقت طويل.

346
00:18:30,200 --> 00:18:32,320
‫‏وفي وجهة نظري، سبب عدم معرفتك بها

347
00:18:32,400 --> 00:18:35,680
‫‏هو أنك كنت عاقدة العزم على اتهام
‫‏هذا المشتبه مهما كانت العواقب.

348
00:18:36,240 --> 00:18:38,240
‫‏ذلك اتهام شائن.

349
00:18:38,320 --> 00:18:40,520
‫‏كنت ممثلاً للنقابة أو لم تكن،
‫‏ستدعوني "سيدي".

350
00:18:41,120 --> 00:18:46,240
‫‏وعلى حد معرفتي، يا رئيسة المفتشين
‫‏"هانتلي"، الساعتان هامش ضيق جداً

351
00:18:46,320 --> 00:18:49,880
‫‏لا يسمح لصاحبنا باختطاف تلك الشابة،
‫‏ونقلها عبر المدينة

352
00:18:49,960 --> 00:18:52,680
‫‏وفعل ما شاء بها، ثم الذهاب إلى المستشفى.

353
00:18:58,720 --> 00:19:01,320
‫‏- حضرة القريب "أرنوت".
‫‏- الصورة 47 مجدداً.

354
00:19:03,200 --> 00:19:06,680
‫‏الرجل الذي تقولين أنه "مايكل فارمر"
‫‏رغم حجة غيابه الجزئية.

355
00:19:07,240 --> 00:19:09,200
‫‏تحاليل القياس الحيوية للمشتبه فيه.

356
00:19:09,280 --> 00:19:12,360
‫‏تقدير طول المشتبه فيه
‫‏محدود بهوامش خطأ عريضة.

357
00:19:12,440 --> 00:19:16,160
‫‏إلا أن زاوية الكاميرا تسمح بتقدير دقيق
‫‏لقياس حجم حذاء المشتبه فيه.

358
00:19:16,240 --> 00:19:18,440
‫‏لم أر هذا من قبل، من أين لك هذا؟

359
00:19:18,520 --> 00:19:22,200
‫‏يرتدي المشتبه فيه قياس 10،
‫‏"مايكل فارمر" يرتدي قياس 8.

360
00:19:22,280 --> 00:19:24,040
‫‏هل سيخبرني أحدكما من أين أتى هذا؟

361
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
‫‏مصدرنا من المعلومات السرية.

362
00:19:26,840 --> 00:19:28,960
‫‏مرجع الغرض "تي جاي آي 9"

363
00:19:29,040 --> 00:19:31,960
‫‏طبعة الحذاء المذكورة آنفاً
‫‏والموجودة في منزل "مايكل فارمر".

364
00:19:32,040 --> 00:19:33,440
‫‏قياس 10.

365
00:19:33,520 --> 00:19:35,600
‫‏لا يطابق أي حذاء يعود لـ"مايكل فارمر".

366
00:19:35,680 --> 00:19:38,160
‫‏هذا هو الرجل الذي ينبغي لك البحث عنه.

367
00:19:39,440 --> 00:19:41,960
‫‏سيدي، أنا ممتنة جداً
‫‏لهذه المعلومات الجديدة

368
00:19:42,040 --> 00:19:45,920
‫‏وسآمر فريقي بالبحث فيها على وجه السرعة.

369
00:19:46,000 --> 00:19:48,480
‫‏ذلك عظيم، لكن المشكلة هنا،
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"

370
00:19:48,560 --> 00:19:51,080
‫‏هي سواء كنت ملائمة
‫‏لأن تكوني من يلقي هذه الأوامر.

371
00:19:51,160 --> 00:19:52,280
‫‏الآن، في رأيي

372
00:19:52,360 --> 00:19:56,520
‫‏فإنك فشلت في واجبك القانوني
‫‏للأخذ بأدلة التبرئة.

373
00:19:56,600 --> 00:19:58,600
‫‏وأخشى أن هذا الشاب

374
00:19:58,680 --> 00:20:01,080
‫‏"مايكل فارمر"،
‫‏ربما يعاني من إساءة تطبيق العدالة.

375
00:20:01,640 --> 00:20:04,560
‫‏من ثم، سأرشح لرئيسك

376
00:20:04,640 --> 00:20:08,160
‫‏تعيين كبيرة مفتشين جديدة
‫‏في العملية "ترابدور"

377
00:20:08,240 --> 00:20:09,680
‫‏وتعيينك لعملية أخرى.

378
00:20:09,760 --> 00:20:12,920
‫‏انتهت هذه المقابلة.

379
00:20:29,440 --> 00:20:31,680
‫‏كم عملية أدرتها بحجم "ترابدور"؟

380
00:20:33,920 --> 00:20:34,920
‫‏هذا ما ظننته.

381
00:21:15,960 --> 00:21:17,640
‫‏"(تيم)"

382
00:21:19,720 --> 00:21:20,680
‫‏"بحث"

383
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
‫‏"القياس الحيوي"

384
00:21:26,400 --> 00:21:27,840
‫‏"العملية (ترابدور) - الصورة 47"

385
00:21:41,160 --> 00:21:42,680
‫‏"(هانتلي)"

386
00:21:44,280 --> 00:21:45,920
‫‏"رئيسة المفتشين (هانتلي)"

387
00:22:06,680 --> 00:22:09,280
‫‏كنت متفوقة في شبابك، "روزآن"، صحيح؟

388
00:22:10,000 --> 00:22:11,840
‫‏حصلت على درجة التحاق مباشرة، وترقية عاجلة.

389
00:22:11,920 --> 00:22:12,760
‫‏"رئيسة المفتشين (هانتلي)،
‫‏رئيس المفتشين (موفات)"

390
00:22:12,840 --> 00:22:15,000
‫‏- أصبحت رئيسة مفتشين قبل سن الـ30.
‫‏- ثم أصابت بالركود.

391
00:22:16,000 --> 00:22:17,160
‫‏"بل أنشأت أسرةً، سيدي."

392
00:22:17,240 --> 00:22:19,920
‫‏نعم، وقفت مكانك بينما واصل الآخرون
‫‏تسلق السلم.

393
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
‫‏"المشرف (هيستنغز)، الرقيب (أرنوت)"

394
00:22:21,080 --> 00:22:23,560
‫‏العملية "ترابدور"
‫‏هي تحقيق في منتهى الأهمية.

395
00:22:23,640 --> 00:22:26,320
‫‏إذا حصّلت نتيجة،
‫‏فمن شأنها إحياء مهنتك الراكدة.

396
00:22:27,680 --> 00:22:30,080
‫‏معك "تيم آيفيلد"،
‫‏برجاء ترك رسالة بعد الصافرة.

397
00:22:30,800 --> 00:22:32,160
‫‏"تيم"، معك "ستيف أرنوت".

398
00:22:32,240 --> 00:22:34,400
‫‏أعرف أنك في إجازة،
‫‏لكنني أحتاج منك إلى رد مكالماتي.

399
00:22:34,480 --> 00:22:37,800
‫‏نحقق تحقيقاً أكثف في أدلة
‫‏قضية "مايكل فارمر"، أحتاج إلى رأيك.

400
00:22:38,360 --> 00:22:41,200
‫‏أشكرك مجدداً على القياس الحيوي،
‫‏كانت دليلاً دامغاً، يا صاح.

401
00:22:41,280 --> 00:22:42,320
‫‏اتصل بي، حسناً؟

402
00:22:44,160 --> 00:22:45,160
‫‏- حسناً.
‫‏- حسناً.

403
00:22:45,920 --> 00:22:47,080
‫‏لم أعلم أنك كنت هنا.

404
00:22:47,160 --> 00:22:49,360
‫‏استمعت إلى تسجيل مقابلتك مع "هانتلي".

405
00:22:50,920 --> 00:22:52,760
‫‏ليست أول رئيسة تحقيق تتجاهل الأدلة.

406
00:22:52,840 --> 00:22:55,320
‫‏- وقع الأمر عليها كالصاعقة.
‫‏- أهكذا بدا الأمر لك؟

407
00:22:57,520 --> 00:22:59,600
‫‏- تهاني.
‫‏- شكراً، "مانيت".

408
00:23:00,360 --> 00:23:02,200
‫‏- ما ذلك؟
‫‏- ذهبت واجتازت

409
00:23:02,280 --> 00:23:03,600
‫‏اختبار المفتش القومي.

410
00:23:05,840 --> 00:23:08,000
‫‏- تهاني.
‫‏- شكراً، يا صاح.

411
00:23:08,080 --> 00:23:09,160
‫‏لم أعلم أنك خضعت للاختبار.

412
00:23:10,600 --> 00:23:12,520
‫‏لازمت الصمت في حال فشلت.

413
00:23:13,280 --> 00:23:16,080
‫‏أعرف أن هذا مبكر، لكنني استغرقت
‫‏وقتاً طويلاً حتى أترقى لمنصب الرقيب.

414
00:23:16,160 --> 00:23:19,320
‫‏- لن أتخلف أو أدع الأمور تتفاقم.
‫‏- أراك تتقدمين في الطليعة.

415
00:23:19,400 --> 00:23:21,400
‫‏- نعم، ينبغي لك الحذر.
‫‏- ينبغي لي الحذر.

416
00:23:23,200 --> 00:23:24,960
‫‏- أحسنت، يا صاحبتي.
‫‏- شكراً لك.

417
00:23:26,640 --> 00:23:27,480
‫‏"كيت".

418
00:23:36,520 --> 00:23:38,480
‫‏هذه أنباء رائعة.

419
00:23:38,560 --> 00:23:40,440
‫‏- تهاني، أحسنت الصنيع.
‫‏- شكراً جزيلاً، سيدي.

420
00:23:40,520 --> 00:23:43,400
‫‏فهذا عظيم لك، ويعكس صورةً حسنة للقسم.

421
00:23:43,480 --> 00:23:47,720
‫‏وسأتلقى نصيباً كافياً من الفضل، لا تقلقي.

422
00:23:49,760 --> 00:23:52,560
‫‏لكن على أي حال،
‫‏أظن أن علينا التفرغ لبعض الوقت

423
00:23:52,640 --> 00:23:54,920
‫‏وربما، كما تعلمين، نناقش مستقبلك.

424
00:23:55,000 --> 00:23:57,200
‫‏نعم، أود ذلك، سيدي، شكراً لك.

425
00:23:57,280 --> 00:23:58,760
‫‏إنني أتابع التغيرات في عمليتي المتسترة

426
00:23:58,840 --> 00:24:00,280
‫‏لكن أستطيع تناول شراب معك ليلة ما.

427
00:24:03,720 --> 00:24:05,240
‫‏أو في المكتب الأسبوع القادم.

428
00:24:06,240 --> 00:24:08,720
‫‏نعم، ذلك مثالي، على كل حال، انظري.

429
00:24:08,800 --> 00:24:09,720
‫‏أكرر، أحسنت الصنيع.

430
00:24:09,800 --> 00:24:11,400
‫‏- أكرر شكري لك، سيدي.
‫‏- نعم، أحسنت الصنيع فعلاً.

431
00:24:27,320 --> 00:24:29,960
‫‏كونوا نشطاء! الرئيس الجديد مستعد.

432
00:24:45,840 --> 00:24:47,800
‫‏- طاب صباحكم.
‫‏- طاب صباحك، سيدي.

433
00:24:48,320 --> 00:24:51,120
‫‏لمن لا يعرفونني،
‫‏أنا رئيس المفتشين "إيان باكلز".

434
00:24:51,200 --> 00:24:53,000
‫‏ولمن لا يقرؤون البريد الإلكتروني
‫‏لرئيس المشرفين

435
00:24:53,640 --> 00:24:54,720
‫‏الآن أدير العملية "ترابدور".

436
00:24:57,320 --> 00:25:01,240
‫‏أولاً، حجة غياب محتملة لـ"مايكل فارمر"

437
00:25:01,880 --> 00:25:04,000
‫‏وبعض القياسات الحيوية
‫‏المتعلقة بـ"رجل القناع".

438
00:25:10,400 --> 00:25:11,480
‫‏رئيس المفتشين "باكلز"؟

439
00:25:13,000 --> 00:25:15,760
‫‏الرقيب "أرنوت"، رجاءً تعال معي، سيدي.

440
00:25:26,600 --> 00:25:29,680
‫‏- الآن تعرف من أنا، أليس كذلك، بني؟
‫‏- نعم، سيدي.

441
00:25:29,760 --> 00:25:32,800
‫‏كنت محققاً مفتشاً في قسم "كينغزغيت"
‫‏في أثناء عملية متسترة

442
00:25:32,880 --> 00:25:36,200
‫‏أجراها فريقي في 2012.

443
00:25:36,280 --> 00:25:39,280
‫‏الضباط الذين يعملون معها حالياً
‫‏خضعوا كلهم للفحص

444
00:25:39,360 --> 00:25:40,720
‫‏لكن لم يتوقع أحد منا

445
00:25:40,800 --> 00:25:43,360
‫‏أن تصبح أنت رئيس المفتشين الجديد.

446
00:25:44,040 --> 00:25:47,400
‫‏الآن لا أريد أن أسحب ضابطتي من هذه العملية

447
00:25:47,480 --> 00:25:50,520
‫‏وأوقن بأنك لا تريد رؤية
‫‏كل ذلك الوقت والمال والجهد

448
00:25:50,600 --> 00:25:52,840
‫‏- يضيعون سُدى، صحيح، يا بني؟
‫‏- لا، سيدي.

449
00:25:52,920 --> 00:25:56,720
‫‏لأنهم لو ضاعوا سدى،
‫‏فالجميع سيعرفون من الملام.

450
00:25:58,600 --> 00:26:01,440
‫‏- نعم، سيدي.
‫‏- "نعم، سيدي"، تلك هي الروح المطلوبة.

451
00:26:08,440 --> 00:26:10,800
‫‏معك "تيم آيفيلد"،
‫‏برجاء ترك رسالة بعد الصافرة.

452
00:26:13,880 --> 00:26:14,880
‫‏مرحباً.

453
00:26:14,960 --> 00:26:18,160
‫‏هل عاد "تيم آيفيلد" إلى العمل بعد؟
‫‏فهو لا يرد مكالماتي.

454
00:26:19,200 --> 00:26:20,040
‫‏لا.

455
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
‫‏عُلم.

456
00:26:37,560 --> 00:26:38,960
‫‏"سي، (تيم آيفيلد)"

457
00:26:57,080 --> 00:26:58,600
‫‏- مرحباً؟
‫‏- ضابط شرطة.

458
00:26:58,680 --> 00:27:01,520
‫‏آسف على إزعاجك، هلا تدخلينني المبنى؟

459
00:27:04,040 --> 00:27:05,600
‫‏شكراً، آنستي، ابقي مكانك، رجاءً.

460
00:27:18,160 --> 00:27:19,800
‫‏"تيم"؟ أنا "ستيف أرنوت"!

461
00:27:22,240 --> 00:27:23,840
‫‏"تيم"؟ أنا "ستيف"!

462
00:27:25,320 --> 00:27:27,800
‫‏- متى رأيته آخر مرة؟
‫‏- منذ بضعة أيام.

463
00:27:45,280 --> 00:27:47,800
‫‏ابق خارجاً وتحكم في الدخول، تعال معي.

464
00:28:18,400 --> 00:28:21,440
‫‏- لن تقربي هذا ولو قليلاً.
‫‏- اهدأ، يا صاح، ماذا تتوقع؟

465
00:28:21,520 --> 00:28:24,240
‫‏الجريمة في نطاق خبرتهم، وهذا واحد منهم.

466
00:28:24,320 --> 00:28:26,760
‫‏- كيف تبدو الحال هناك؟
‫‏- لديك اهتمام، وأفهم ذلك.

467
00:28:26,840 --> 00:28:29,800
‫‏ينبغي أن يعامل مع هذه القضية
‫‏فريق خارجي ولو لمشاكل رفاهية فقط.

468
00:28:29,880 --> 00:28:32,280
‫‏نحن 3 رقباء وضابطة محققة، من نصّبك قائداً؟

469
00:28:32,360 --> 00:28:33,960
‫‏مر هذا كله برئيسي.

470
00:28:34,040 --> 00:28:35,800
‫‏إن أردت مناقشة الأمر معه، فلا يمنعنك مانع.

471
00:28:41,680 --> 00:28:44,200
‫‏ماذا كنت تتوقع، يا صاح؟
‫‏كان علينا إخبار رئيستنا.

472
00:28:44,800 --> 00:28:46,480
‫‏- من المسؤول هنا؟
‫‏- أنا.

473
00:28:46,560 --> 00:28:49,080
‫‏- أنت معفى من واجبك.
‫‏- مهلاً، أي سلطة لك هنا؟

474
00:28:49,160 --> 00:28:52,680
‫‏هذه ليست العملية "ترابدور"، وأنا رئيسة
‫‏المفتشين المكلفة بقضايا العنف الكبرى.

475
00:28:52,760 --> 00:28:54,800
‫‏"جودي"، هلا تضعين سجل قرارات؟

476
00:28:54,880 --> 00:28:56,400
‫‏- أمرك، سيدتي.
‫‏- "نيل"، سجل المسرح.

477
00:28:56,480 --> 00:28:58,120
‫‏لكنني بالفعل وضعت سجل للمسرح.

478
00:28:58,200 --> 00:29:00,400
‫‏حالما نضع سجلاً للمسرح

479
00:29:00,480 --> 00:29:02,560
‫‏يمكنك تسجيل الحضور،
‫‏وسنذهب لشقة الضحية لإجراء استطلاع.

480
00:29:02,640 --> 00:29:05,040
‫‏- لا، مهلاً، لن تدخلي.
‫‏- عظيم.

481
00:29:05,880 --> 00:29:07,080
‫‏تراجع رجاءً.

482
00:29:08,240 --> 00:29:09,800
‫‏صدر إليك أمر قانوني.

483
00:29:09,880 --> 00:29:12,160
‫‏ما لم تطلب رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫‏تأديبك، فسأفعل أنا.

484
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
‫‏"اسم الضابط: (باندت)، (آر)،
‫‏الرتبة: منسقة جنائية"

485
00:29:32,880 --> 00:29:34,520
‫‏نقطة الدخول الرئيسة.

486
00:29:34,600 --> 00:29:37,360
‫‏ضرر بسبب الدخول عنوة
‫‏من قبل الضباط مساء اليوم

487
00:29:37,440 --> 00:29:40,440
‫‏تحت الفقرة 17، حفظ الحياة.

488
00:29:49,360 --> 00:29:52,040
‫‏يبدو أن الجاني أحسن البلاء

489
00:29:52,120 --> 00:29:53,680
‫‏في التنظيف بعد فعلته.

490
00:29:55,280 --> 00:29:56,280
‫‏هل أنت على ما يرام؟

491
00:29:57,400 --> 00:29:58,400
‫‏تفضلي.

492
00:30:01,400 --> 00:30:04,320
‫‏هذه الأدوات، أياً كان الغرض منها،
‫‏فهي لم تُستخدم.

493
00:30:10,960 --> 00:30:11,960
‫‏"أدلة مزروعة"

494
00:30:26,200 --> 00:30:28,880
‫‏يبدو أن سبب الموت تمزق العنق.

495
00:30:33,880 --> 00:30:35,080
‫‏بقطع حبل الوريد.

496
00:30:36,240 --> 00:30:38,440
‫‏ما من دماء غزيرة على ملابسه
‫‏بالنسبة للإصابة.

497
00:30:39,360 --> 00:30:40,600
‫‏لا بد أنه استغرق فترةً حتى مات.

498
00:30:41,320 --> 00:30:43,600
‫‏أخذاً بعلامات التنظيف، ربما كان يتحرك.

499
00:30:46,360 --> 00:30:49,160
‫‏بُترت السلاميات البعيدة
‫‏الثانية والثالثة والرابعة

500
00:30:49,240 --> 00:30:51,080
‫‏من مفاصل اليد اليمنى.

501
00:30:56,520 --> 00:30:57,920
‫‏سألقي نظرة خاطفة على الغرف الأخرى

502
00:30:58,000 --> 00:30:59,400
‫‏ثم أريد إدخال الفريق، إذا كان ذلك مقبولاً.

503
00:31:00,160 --> 00:31:01,160
‫‏لا بأس.

504
00:31:01,760 --> 00:31:04,320
‫‏- أيها المنسق الجنائي، يمكنك الدخول.
‫‏- عُلم.

505
00:31:06,320 --> 00:31:09,960
‫‏وقع الأمر عليك أقسى مما هو عليّ،
‫‏لم أدرك أنكما على معرفة وطيدة.

506
00:31:10,600 --> 00:31:13,680
‫‏إنما الأمر وحشي حينما يكون شخصاً تعرفينه.

507
00:31:14,760 --> 00:31:15,760
‫‏نعم.

508
00:31:21,080 --> 00:31:22,800
‫‏يبدو أن منطقة الحركة حول الجثة.

509
00:31:22,880 --> 00:31:25,120
‫‏ما من لطخات دماء كثيرة،
‫‏لكن امسحوا ما استطعتم

510
00:31:25,200 --> 00:31:26,680
‫‏علاوةً على كل نقاط الدخول المحتملة.

511
00:31:48,120 --> 00:31:51,960
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"، ينبغي أن نتحدث
‫‏خارجاً وترك الجنائيين يؤدون عملهم.

512
00:31:54,200 --> 00:31:56,800
‫‏- لطخة دماء.
‫‏- رائع، "كيفن".

513
00:31:56,880 --> 00:31:58,480
‫‏لنصور هذه اللطخة ونعلّمها ونمسحها.

514
00:31:58,560 --> 00:31:59,560
‫‏عُلم.

515
00:32:01,880 --> 00:32:04,240
‫‏- رئيسة المحققين "هانتلي"؟
‫‏- رائع، سيدي.

516
00:32:05,400 --> 00:32:08,600
‫‏أحسنتم جميعاً، سأكون على اللاسلكي
‫‏في الخارج إن احتجتم إليّ.

517
00:32:16,040 --> 00:32:18,560
‫‏نعم، لا عليك، سأتولى هذا،
‫‏حضرة الرقيب "أرنوت"، شكراً لك.

518
00:32:23,560 --> 00:32:25,320
‫‏هل تشعرين بتوعك، رئيسة المحققين "هانتلي"؟

519
00:32:25,400 --> 00:32:28,840
‫‏كان واحداً منا،
‫‏ولقد كان أسبوعاً مضنياً بالفعل.

520
00:32:28,920 --> 00:32:30,520
‫‏نعم، في هذه الحال، رأي الرقيب "أرنوت"

521
00:32:30,600 --> 00:32:33,120
‫‏حول أهمية إجراء تحقيق خارجي لهو رأي سديد.

522
00:32:33,680 --> 00:32:35,040
‫‏مع احترامي، سيدي، أخالفك.

523
00:32:35,680 --> 00:32:39,040
‫‏هذا نطاقنا، وضحيتنا، وتخصصنا.

524
00:32:39,120 --> 00:32:41,400
‫‏في رأيي المدروس،
‫‏نحن أفضل المتأهلين لتولي هذا.

525
00:32:42,160 --> 00:32:43,400
‫‏على رسلك.

526
00:32:43,480 --> 00:32:45,720
‫‏أنا الضابط الأعلى رتبةً هنا، عزيزتي.

527
00:32:46,400 --> 00:32:49,200
‫‏نعم، أنت كذلك، وأشكرك
‫‏على استخدامك لغةً محايدة للجنس

528
00:32:49,280 --> 00:32:51,400
‫‏وأذكرك بأن هذا تحقيق جديد

529
00:32:51,480 --> 00:32:53,280
‫‏لا يحمل أي صلة للعملية "ترابدور".

530
00:32:54,320 --> 00:32:56,280
‫‏يحق لك مناقشة هذا مع فريق الإشراف عليّ.

531
00:32:56,360 --> 00:32:58,040
‫‏لكن حالياً

532
00:32:58,120 --> 00:33:01,120
‫‏فسأمضي قدماً نحو إيجاد الحقير
‫‏الذي ارتكب هذا، سيدي.

533
00:33:04,200 --> 00:33:07,280
‫‏انظري، كنا كلنا نعرف "تيم آيفيلد"،
‫‏لكن من المهم ألا نسمح لعواطفنا

534
00:33:07,360 --> 00:33:09,600
‫‏بأن تنال منا،
‫‏ما زال علينا إجراء تحقيقنا رسمياً.

535
00:33:09,680 --> 00:33:12,040
‫‏تلك الفتاة الصغيرة تبجحت عليّ للتو.

536
00:33:12,120 --> 00:33:13,440
‫‏محال أن تدير هذا، سيدي.

537
00:33:14,680 --> 00:33:15,760
‫‏حسناً، فلنعد إلى عملنا.

538
00:33:15,840 --> 00:33:18,880
‫‏كان "تيم آيفيلد" أفضل أصولنا
‫‏في تبرئة "مايكل فارمر".

539
00:33:18,960 --> 00:33:19,960
‫‏فقدناه للتو.

540
00:33:21,040 --> 00:33:22,480
‫‏المشرف "هيستنغز".

541
00:33:23,280 --> 00:33:26,800
‫‏انظر، لم لا تذهب إلى المنزل؟

542
00:33:29,440 --> 00:33:32,440
‫‏أحسنت، سيدتي،
‫‏تغادر وحدة مكافحة الفساد يجرّون خيبتهم.

543
00:33:57,920 --> 00:34:02,640
‫‏"كيس أدلة"

544
00:34:05,800 --> 00:34:09,560
‫‏مسحة من لطخة دماء بالمطبخ،
‫‏مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

545
00:34:41,360 --> 00:34:42,360
‫‏نعم؟

546
00:34:42,920 --> 00:34:45,639
‫‏كان "تيم" مقتنعاً بأن هناك مؤامرة
‫‏لحماية مشتبه فيه

547
00:34:45,719 --> 00:34:47,520
‫‏تحت الجرائم التي اتُهم بها "مايكل فارمر".

548
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
‫‏يبدو دافعاً لقتله.

549
00:34:50,000 --> 00:34:52,600
‫‏أو مشتبه آخر كان ليستفيد من مقتله.

550
00:34:52,679 --> 00:34:54,040
‫‏ماذا تقصد؟

551
00:34:54,120 --> 00:34:56,960
‫‏أيُحتمل أن "هانتلي"
‫‏عرفت أن "تيم" أتى إلينا؟

552
00:34:57,040 --> 00:34:58,199
‫‏ليس على حد علمي.

553
00:34:58,760 --> 00:34:59,840
‫‏قلت في استجوابها

554
00:34:59,920 --> 00:35:02,200
‫‏أنها فوجئت مراراً بالأدلة
‫‏التي زودنا بها "تيم".

555
00:35:03,480 --> 00:35:05,640
‫‏لا أظنها كانت تعرف
‫‏أن "تيم" كان يتعاون معنا.

556
00:35:08,120 --> 00:35:09,600
‫‏لا أستطيع التحدث الآن، أنا في العمل.

557
00:35:11,240 --> 00:35:12,840
‫‏- أراك لاحقاً.
‫‏- أراك لاحقاً.

558
00:36:01,240 --> 00:36:02,840
‫‏"كيس أدلة".

559
00:36:42,800 --> 00:36:44,280
‫‏"إيداع الأدلة الجنائية"

560
00:36:50,920 --> 00:36:52,520
‫‏هل عادت كل الأدلة من مسرح الجريمة؟

561
00:36:52,600 --> 00:36:53,600
‫‏نعم.

562
00:36:53,680 --> 00:36:57,000
‫‏هلا تسدي إليّ معروفاً هائلاً وترى
‫‏إذا ما وجدوا حاسوباً أو هاتفاً محمولين؟

563
00:36:59,680 --> 00:37:00,760
‫‏نعم، حسناً.

564
00:38:24,400 --> 00:38:28,920
‫‏- آسف، لا هاتف أو حاسوب محمولين.
‫‏- حسناً، شكراً على أي حال.

565
00:38:30,640 --> 00:38:33,360
‫‏- ليلة حافلة.
‫‏- لا عليك، طاب مساؤك.

566
00:39:12,280 --> 00:39:14,240
‫‏حسبت أنني سمعت سيارتك منذ فترة طويلة.

567
00:39:15,640 --> 00:39:17,600
‫‏طُلبت للخروج مجدداً على الفور.

568
00:39:19,280 --> 00:39:20,360
‫‏لم أود إيقاظك.

569
00:39:33,360 --> 00:39:35,440
‫‏البصمات والحمض النووي
‫‏الموجودون في شقة "تيم"

570
00:39:35,520 --> 00:39:37,200
‫‏كلها تطابق "تيم آيفيلد"،
‫‏لا أحد آخر، للأسف.

571
00:39:37,320 --> 00:39:38,320
‫‏"تاريخ الميلاد 3، مارس، 1966"

572
00:39:38,400 --> 00:39:41,240
‫‏ماذا عن لطخة الدماء الموجودة في المطبخ؟

573
00:39:43,880 --> 00:39:45,080
‫‏"كاي آر جيه 13".

574
00:39:45,760 --> 00:39:48,440
‫‏آسفة، سيدتي،
‫‏طابقت دماء "تيم آيفيلد" أيضاً.

575
00:39:50,520 --> 00:39:51,520
‫‏حسناً.

576
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
‫‏البحث المكثف للشقة فشل في استعادة

577
00:39:54,040 --> 00:39:56,320
‫‏هاتف "تيم آيفيلد" أو حاسوبه المحمولين.

578
00:39:57,280 --> 00:40:00,040
‫‏لذا يمكننا افتراض أن القاتل
‫‏سرق الهاتف والحاسوب.

579
00:40:00,120 --> 00:40:01,680
‫‏هل تتبعنا الهاتف؟

580
00:40:01,760 --> 00:40:03,720
‫‏آخر موقع مسجل كان شقة "تيم"

581
00:40:03,800 --> 00:40:05,600
‫‏لذا من أخذه كان ذكياً بما يكفي لإغلاقه.

582
00:40:06,400 --> 00:40:07,400
‫‏ذلك محبط.

583
00:40:09,720 --> 00:40:12,360
‫‏ربما كان "تيم" على تواصل مع القاتل؟

584
00:40:13,280 --> 00:40:14,880
‫‏لقد تواصلت مع مزوديه بالخدمة.

585
00:40:14,960 --> 00:40:16,320
‫‏وبعد؟

586
00:40:16,400 --> 00:40:19,320
‫‏- وُجد شخص ما في دليل الهاتف.
‫‏- من؟

587
00:40:24,720 --> 00:40:26,680
‫‏"قاعة الاجتماعات"

588
00:40:31,200 --> 00:40:32,320
‫‏من؟

589
00:40:33,120 --> 00:40:35,280
‫‏سنسجل هذا، "هانا". أهذا مقبول؟

590
00:40:35,360 --> 00:40:37,760
‫‏- نعم، بالطبع.
‫‏- شكراً لك.

591
00:40:37,840 --> 00:40:40,560
‫‏- أتريدين قدح شاي أو قهوة؟
‫‏- لا عليك، شكراً لك.

592
00:40:40,640 --> 00:40:42,240
‫‏حسناً، "هانا"، أنا الضابطة "جودي تيلور".

593
00:40:42,320 --> 00:40:44,800
‫‏قُبلت حدود انتدابك.

594
00:40:44,880 --> 00:40:47,360
‫‏لا علاقة لك بمقتل "تيموثي آيفيلد".

595
00:40:47,440 --> 00:40:51,600
‫‏مع احترامي، يُفترض أن "هانا رزنيكوفا"
‫‏كانت الضحية الثالثة المقصودة.

596
00:40:51,680 --> 00:40:53,800
‫‏إن كان هناك أي علاقة بقضيتي، فهذه هي.

597
00:40:53,880 --> 00:40:57,320
‫‏نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة
‫‏عن رجل يُدعى "تيموثي آيفيلد".

598
00:40:57,400 --> 00:41:00,320
‫‏- أتعرفين الاسم؟
‫‏- نعم.

599
00:41:00,400 --> 00:41:01,640
‫‏كيف تعرفينه؟

600
00:41:01,720 --> 00:41:04,320
‫‏كان زبوناً في المقهى الذي أعمل فيه.

601
00:41:05,080 --> 00:41:07,360
‫‏وأترك بطاقات عمل لعملي في التنظيف

602
00:41:07,440 --> 00:41:09,120
‫‏وقال لي أنه يحتاج إلى منظفة.

603
00:41:09,200 --> 00:41:11,200
‫‏وكم مرة ذهبت إلى شقته؟

604
00:41:11,280 --> 00:41:15,240
‫‏مرة واحدة، أخبرني أن آتي
‫‏حينما كان بالمنزل، ليفسر لي

605
00:41:15,320 --> 00:41:17,720
‫‏أي عمل يحتاج مني إلى فعله،
‫‏ولنتفق على السعر.

606
00:41:17,800 --> 00:41:21,360
‫‏- وهل رأيت "تيموثي آيفيلد" ذلك اليوم؟
‫‏- لا.

607
00:41:22,000 --> 00:41:24,280
‫‏- لم لا؟
‫‏- راسلني.

608
00:41:24,960 --> 00:41:27,000
‫‏لدينا رسالة نصية من هاتف "تيم" إلى هاتفك.

609
00:41:27,080 --> 00:41:28,480
‫‏"أنا مريض، لا تأتي"؟

610
00:41:29,040 --> 00:41:30,040
‫‏نعم.

611
00:41:30,120 --> 00:41:32,200
‫‏بعدها ببضع ثوان وردت رسالة ثانية.

612
00:41:32,280 --> 00:41:34,400
‫‏"آسف، سأهاتفك لاحقاً لأحدد موعدك"؟

613
00:41:34,480 --> 00:41:35,480
‫‏نعم.

614
00:41:35,560 --> 00:41:37,280
‫‏- وهل هاتفك؟
‫‏- لا.

615
00:41:38,760 --> 00:41:41,720
‫‏أفترض أنني ظننته غير رأيه حيال التنظيف.

616
00:41:42,480 --> 00:41:46,120
‫‏هل كنت تعرفين "تيم آيفيلد" بأي طريقة أخرى؟

617
00:41:46,200 --> 00:41:48,880
‫‏أكنت تعرفين ما عمله؟
‫‏أي شيء آخر كان يزاوله؟

618
00:41:49,320 --> 00:41:50,320
‫‏لا.

619
00:41:52,000 --> 00:41:54,160
‫‏كان "تيم" حاضراً ليلة إنقاذك

620
00:41:54,240 --> 00:41:55,600
‫‏من منزل "مايكل فارمر".

621
00:41:56,840 --> 00:41:58,360
‫‏أتذكرينه على الإطلاق، "هانا"؟

622
00:42:01,400 --> 00:42:02,400
‫‏لا.

623
00:42:02,480 --> 00:42:05,360
‫‏مهما كانت "هانا" تعرف،
‫‏كان "تيم" قطعاً يعرف هوية "هانا".

624
00:42:06,200 --> 00:42:07,200
‫‏نعم.

625
00:42:07,920 --> 00:42:09,880
‫‏ماذا كان يفعل باستئجارها لتذهب إلى شقته؟

626
00:42:11,400 --> 00:42:13,840
‫‏يقع هذا صدمةً لنا جميعاً.

627
00:42:14,800 --> 00:42:16,480
‫‏شكراً على السماح لي بمشاهدة هذا، سيدتي.

628
00:42:18,360 --> 00:42:20,960
‫‏انظري، أعرف أن لنا خلافاتنا،
‫‏لكن في رأيي إن كان يهمك

629
00:42:21,040 --> 00:42:23,800
‫‏لا أظنهم كانوا ليستبدلوك
‫‏رئيساً للتحقيق لو كنت رجلاً.

630
00:42:25,840 --> 00:42:27,000
‫‏لا أظن ذلك.

631
00:42:27,080 --> 00:42:30,040
‫‏هل وردتك أي مكالمات غريبة
‫‏أو بريد إلكتروني مذاك الحين؟

632
00:42:31,320 --> 00:42:32,320
‫‏لا.

633
00:42:32,880 --> 00:42:35,000
‫‏لانت "هانتلي" قليلاً على حد علمي

634
00:42:35,080 --> 00:42:37,880
‫‏واستطعت رؤية تاريخ تواصل "تيم".

635
00:42:37,960 --> 00:42:40,200
‫‏لحسن الحظ، لم يربطه بنا شيء.

636
00:42:40,280 --> 00:42:42,520
‫‏اتضح أن "تيم" كان مهووساً بالحماية قليلاً

637
00:42:42,600 --> 00:42:45,720
‫‏لذا لم ينسخ أي شيء على الإنترنت أيضاً،
‫‏وفقاً لمزوديه بخدمة الإنترنت.

638
00:42:46,800 --> 00:42:48,840
‫‏لا شيء يقترح أنه نبّه أي أحد غيرنا

639
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
‫‏حول احتمالية وجود مشتبه آخر
‫‏في جرائم "مايكل فارمر".

640
00:42:52,240 --> 00:42:54,680
‫‏للأسف، ما من تواصل بين "تيم" و"هانتلي"

641
00:42:54,760 --> 00:42:55,920
‫‏قُبيل مقتله.

642
00:42:56,560 --> 00:42:58,600
‫‏آخر تواصل بينهما كان مهنياً...

643
00:42:58,680 --> 00:43:01,400
‫‏رسائل إلكترونية حول الأدلة الجنائية
‫‏مرسلة ليلة اعتقال "فارمر".

644
00:43:02,120 --> 00:43:04,040
‫‏- مذاك الحين، لا شيء.
‫‏- حسناً.

645
00:43:05,280 --> 00:43:06,760
‫‏أهناك أي أدلة لما كان يفعله "تيم"

646
00:43:06,840 --> 00:43:07,800
‫‏باستئجار "هانا" إلى شقته؟

647
00:43:08,520 --> 00:43:11,400
‫‏لا شيء، كنا نجري بحوثاً في خلفية "هانا"

648
00:43:11,480 --> 00:43:13,440
‫‏لكن ما زالت تبدو طرفاً بريئاً.

649
00:43:13,520 --> 00:43:14,600
‫‏تفسيرها منطقي

650
00:43:14,680 --> 00:43:16,840
‫‏حول سبب كونها آخر شخص يتواصل معه "تيم".

651
00:43:16,920 --> 00:43:18,480
‫‏إما أرسل "تيم" الرسالة بنفسه

652
00:43:18,560 --> 00:43:20,160
‫‏أو، إن كان ميتاً بالفعل، أرسلها القاتل.

653
00:43:20,240 --> 00:43:22,040
‫‏ذلك يلائم سرقة القاتل للهاتف.

654
00:43:23,200 --> 00:43:25,560
‫‏كان لدى "تيم" نظام حماية عالي التقنية
‫‏في شقته

655
00:43:25,640 --> 00:43:27,400
‫‏وكان بث الكاميرات
‫‏يُرسل مباشرةً إلى حاسوبه.

656
00:43:27,480 --> 00:43:28,840
‫‏ما من صور مخزنة بأي مكان آخر.

657
00:43:28,920 --> 00:43:31,320
‫‏هذا سبب آخر
‫‏لحاجتنا إلى إيجاد هاتفه وحاسوبه.

658
00:43:31,400 --> 00:43:33,040
‫‏نعم.

659
00:43:33,800 --> 00:43:35,480
‫‏- طاب مساؤك، يا صاح.
‫‏- طاب مساؤك.

660
00:43:58,960 --> 00:44:02,440
‫‏مرحباً، معك الضابطة "تيلور" مجدداً،
‫‏لدي عنوان مزود بخدمة الإنترنت.

661
00:44:02,520 --> 00:44:06,000
‫‏إنه "تيموثي. جاي. آيفيلد".

662
00:44:06,080 --> 00:44:08,560
‫‏"آيفيلد" تُكتب "آ ي ف ي ل د".

663
00:44:08,640 --> 00:44:10,560
‫‏..."ل ي و ن ي".

664
00:44:10,640 --> 00:44:14,400
‫‏"كولارسديل"، "ك و ل ا"...
‫‏سأعاود الاتصال بك.

665
00:44:16,920 --> 00:44:18,720
‫‏لا، رجاءً، كما كنتم.

666
00:44:19,520 --> 00:44:23,800
‫‏أولاً، أنا ورئيس المشرفين
‫‏نود التعبير عن تعازينا الحارة

667
00:44:23,880 --> 00:44:26,000
‫‏لفقدان واحد من منسقيكم الجنائيين.

668
00:44:26,600 --> 00:44:28,040
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"، تسرني رؤيتك.

669
00:44:28,640 --> 00:44:31,280
‫‏سنبذل قصارى جهدنا للعثور على قاتله.

670
00:44:31,360 --> 00:44:34,000
‫‏إننا نكثف البحث في حياته الشخصية،
‫‏سيدي، ونستكشف تلك الزاوية.

671
00:44:34,080 --> 00:44:37,640
‫‏وأيضاً ننظر في احتمالية
‫‏أن هذا هجوم انتقامي من نوع ما، سيدي...

672
00:44:37,720 --> 00:44:40,520
‫‏جناة مطلق سراحهم مؤخراً
‫‏ربما ساعد "تيم" في سجنهم.

673
00:44:40,600 --> 00:44:43,200
‫‏كان رجلاً محترماً ومجداً، سيدي.

674
00:44:43,280 --> 00:44:45,920
‫‏- من الصعب تصور ضغينة نحوه.
‫‏- طبعاً.

675
00:44:46,880 --> 00:44:49,120
‫‏حسناً، واصلوا جهودكم.

676
00:44:49,880 --> 00:44:51,000
‫‏سنجد الفاعل، سيدي.

677
00:44:51,960 --> 00:44:54,400
‫‏هل لي بلحظة على انفراد، سيدي؟

678
00:44:54,480 --> 00:44:58,040
‫‏لم ترد أياً من مكالماتي
‫‏بخصوص قرار استبدال أحدهم بي.

679
00:44:58,120 --> 00:44:59,320
‫‏تحتاجين إلى الوضوح.

680
00:44:59,880 --> 00:45:02,640
‫‏لكنها وحدة مكافحة الفساد، الأمر خارج يدي.

681
00:45:03,720 --> 00:45:06,280
‫‏جدولي مزدحم، أنا آسف، ونمضي قدماً.

682
00:45:06,360 --> 00:45:08,120
‫‏- العملية "ترابدور".
‫‏- سيدي.

683
00:45:08,680 --> 00:45:10,280
‫‏أي أدلة جديدة، "باكلز"؟

684
00:45:10,360 --> 00:45:11,520
‫‏أشلاء الجسد التي وجدناها

685
00:45:11,600 --> 00:45:13,680
‫‏هي الرفات الجزئية لـ"ليوني كولارسديل"

686
00:45:13,760 --> 00:45:15,280
‫‏بائعة الهوى الثانية المفقودة.

687
00:45:16,240 --> 00:45:19,280
‫‏للأسف، كانت نظيفة من أي حمض نووي غريب.

688
00:45:19,360 --> 00:45:22,720
‫‏رحماك، يا رب، على الأقل،
‫‏عاد مسموحاً لنا تلقيبهن بـ"بائعات هوى".

689
00:45:30,080 --> 00:45:32,120
‫‏طلبت لك كوباً كبيراً من ويسكي "كاتس بيس"

690
00:45:32,200 --> 00:45:34,280
‫‏التي يحبها الشباب أمثالك.

691
00:45:35,800 --> 00:45:39,840
‫‏- ذلك الويسكي أكبر مني سناً على الأرجح.
‫‏- نعم، وذلك أفضل.

692
00:45:44,160 --> 00:45:45,640
‫‏لا، إنما ظننت أن هذه ستكون

693
00:45:45,720 --> 00:45:47,960
‫‏طريقة أفضل نناقش فيها طموحك.

694
00:45:49,240 --> 00:45:51,040
‫‏أعرف أنني إذا عينت لك قضية

695
00:45:51,120 --> 00:45:53,280
‫‏فسوف تواليها حتى النهاية،
‫‏مهما كانت الظروف.

696
00:45:53,360 --> 00:45:54,800
‫‏شكراً لك، سيدي.

697
00:45:54,880 --> 00:45:59,320
‫‏والترقي إلى رتبة المفتش، إنه العرض نفسه.

698
00:45:59,400 --> 00:46:01,040
‫‏ما من أنصاف حلول.

699
00:46:01,120 --> 00:46:03,360
‫‏أنا جاهز وقادر، سيدي، مهما تطلب الأمر.

700
00:46:09,000 --> 00:46:11,200
‫‏أتمانع إن سألتك
‫‏ما إن كنت ستقابل "كيت" أيضاً؟

701
00:46:12,400 --> 00:46:14,520
‫‏بالكاد أستطيع مقابلتها لتناول شراب، صحيح؟

702
00:46:14,600 --> 00:46:16,800
‫‏شابة جذابة مثلها، كيف يبدو الأمر؟

703
00:46:17,360 --> 00:46:20,000
‫‏فكأني شوهدت أتسكع مع حفنة من المهرجين.

704
00:46:23,440 --> 00:46:25,960
‫‏- على كل حال، يسرني حديثنا، سيدي.
‫‏- نعم.

705
00:46:26,520 --> 00:46:27,600
‫‏- بصحتك.
‫‏- نعم.

706
00:47:25,400 --> 00:47:27,880
‫‏- تقرير تشريح جثة "تيم آيفيلد".
‫‏- عظيم.

707
00:47:31,520 --> 00:47:33,280
‫‏كان سبب الوفاة النزف الغزير

708
00:47:33,920 --> 00:47:35,760
‫‏في أعقاب جرح في الرقبة قطعَ حبل وريده.

709
00:47:36,320 --> 00:47:38,680
‫‏لكنه جرح سطحي
‫‏لذا ربما كان هناك علامة استفهام

710
00:47:38,760 --> 00:47:39,880
‫‏أمام درجة النية في القتل.

711
00:47:40,480 --> 00:47:42,480
‫‏كما أن هناك حرقاً جزئي الغلاظة
‫‏على يده اليسرى

712
00:47:42,560 --> 00:47:43,840
‫‏مع آثار لزيت القلي.

713
00:47:43,920 --> 00:47:46,440
‫‏لكن سطحية الحرق تقترح أن هذا كان عرضياً

714
00:47:46,520 --> 00:47:48,760
‫‏ومتعلقاً بمقلاة موجودة في المسرح.

715
00:47:48,840 --> 00:47:51,920
‫‏علاوةً، الجروح الدفاعية
‫‏على اليدين تساند فرضية وقوع مقاومة.

716
00:47:52,680 --> 00:47:55,000
‫‏تلطخ ملابس "تيم" بالدماء
‫‏كان قليلاً مقارنةً بالنزف

717
00:47:55,560 --> 00:47:57,960
‫‏ما يقترح أن قطعة ملابس خارجية قد خُلعت

718
00:47:58,040 --> 00:48:01,360
‫‏وألياف البوليثين البيضاء عالية الكثافة
‫‏التي وُجدت على ملابس "تيم"

719
00:48:01,440 --> 00:48:03,840
‫‏تقترح أنه كان يرتدي
‫‏حُلة جنائية في وقت مقتله.

720
00:48:04,400 --> 00:48:06,360
‫‏كما تعرف، سيدي،
‫‏إنها مصممة لكيلا تترك نُسالات

721
00:48:06,840 --> 00:48:08,600
‫‏ما يقترح أنه انخرط في صراع.

722
00:48:08,680 --> 00:48:11,200
‫‏يبدو أن القاتل كان قلقاً من أن الحلة لُوثت

723
00:48:11,280 --> 00:48:13,200
‫‏- بحمضه النووي.
‫‏- على الأرجح، سيدي.

724
00:48:13,280 --> 00:48:15,160
‫‏بُترت أطراف أصابعه بعد الوفاة

725
00:48:15,240 --> 00:48:17,760
‫‏بافتراض أنه جزء
‫‏من التنظيف الجنائي الذي أجراه القاتل.

726
00:48:17,840 --> 00:48:20,320
‫‏لذا نظن أن "تيم"
‫‏حاول الإمساك بالمعتدي عليه.

727
00:48:20,400 --> 00:48:21,400
‫‏نعم، سيدي.

728
00:48:21,480 --> 00:48:24,080
‫‏وربما أدرك "تيم" أن جرحه كان قاتلاً.

729
00:48:24,160 --> 00:48:26,680
‫‏وعلى الأرجح بذل قصارى جهده
‫‏لتلويث القاتل بدمائه

730
00:48:26,760 --> 00:48:28,760
‫‏وللحصول على بعض خلايا الجلد تحت أظافره.

731
00:48:28,840 --> 00:48:31,200
‫‏لسوء حظنا، كان القاتل فطن.

732
00:48:31,280 --> 00:48:34,880
‫‏تخلص من ملابسه ثم تخلص من أصابعه.

733
00:48:34,960 --> 00:48:38,040
‫‏ما من أدلة لدخول أو خروج أحد من المبنى.

734
00:48:38,120 --> 00:48:40,240
‫‏لكن يمكننا بناء وصفاً بدائياً للقاتل.

735
00:48:40,320 --> 00:48:41,400
‫‏حسناً جداً.

736
00:48:42,200 --> 00:48:43,920
‫‏أنماط الجروح السابقة للموت

737
00:48:44,000 --> 00:48:46,360
‫‏تقترح أن القاتل و"تيم"
‫‏انخرطا في اشتباك من نوع ما.

738
00:48:46,440 --> 00:48:48,920
‫‏واستقطع الوقت الكافي لإجراء تنظيف شامل

739
00:48:49,000 --> 00:48:50,440
‫‏لمسرح الجريمة.

740
00:48:50,520 --> 00:48:52,520
‫‏الشذوذ الوحيد أنه لم ينقل الجثة.

741
00:48:54,720 --> 00:48:55,800
‫‏فيم تفكر، يا بني؟

742
00:48:57,200 --> 00:48:58,200
‫‏كان القاتل مضطرباً.

743
00:48:58,880 --> 00:49:00,680
‫‏على الأرجح كانت هذه "هانا رزنيكوفا"

744
00:49:00,760 --> 00:49:02,960
‫‏حين وصلت إلى الشقة لإجراء عمل التنظيف.

745
00:49:05,680 --> 00:49:06,720
‫‏وشيء آخر؟

746
00:49:07,440 --> 00:49:09,440
‫‏أو كان القاتل عاجزاً عن رفع الجثة.

747
00:49:10,280 --> 00:49:12,880
‫‏فهو صغير أو أنثى...أو كلاهما.

748
00:49:16,640 --> 00:49:18,200
‫‏ليست إلا احتمالية، سيدي.

749
00:49:18,280 --> 00:49:21,120
‫‏لسنا في وضع يسمح لنا
‫‏بالاشتباه في "روز هانتلي"

750
00:49:21,200 --> 00:49:22,840
‫‏ليس من دون سبب.

751
00:49:22,920 --> 00:49:24,520
‫‏أظن أنه ينبغي لنا
‫‏إبقاء عقلية منفتحة، سيدي.

752
00:49:24,600 --> 00:49:26,440
‫‏ذلك مفروغ منه.

753
00:49:26,520 --> 00:49:28,760
‫‏ينبغي لنا إجراء تحقيق مواز، سيدي

754
00:49:28,840 --> 00:49:31,600
‫‏في "هانتلي" وفي مقتل "تيم"،
‫‏بغير مبادلة بين التحقيقين.

755
00:49:31,680 --> 00:49:34,240
‫‏- لنقتل عصفورين بحجر.
‫‏- "كيت" قريبة منها.

756
00:49:35,120 --> 00:49:37,280
‫‏لنر ما تعود إلينا به أولاً، حسناً؟

757
00:49:57,640 --> 00:49:59,480
‫‏الرقيب "توايلر" من قسم "بولك أفنيو".

758
00:49:59,560 --> 00:50:03,280
‫‏أتابع إيداعاً في الـ25 من يناير.

759
00:50:03,360 --> 00:50:04,360
‫‏"مايكل فارمر".

760
00:50:06,600 --> 00:50:09,240
‫‏سيدتي، أحتاج إلى متابعة بضع نقاط

761
00:50:09,320 --> 00:50:10,600
‫‏من مقابلتك.

762
00:50:10,680 --> 00:50:13,920
‫‏دونهم، ستحصل على إجابة
‫‏في خلال 10 أيام عمل.

763
00:50:14,000 --> 00:50:16,720
‫‏كلما طال تحقيقنا، طال إغفالك.

764
00:50:20,160 --> 00:50:21,520
‫‏ماذا تريد؟

765
00:50:24,320 --> 00:50:26,680
‫‏كيف تصفين علاقتك بـ"تيم آيفيلد"؟

766
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
‫‏كنا زميلي عمل.

767
00:50:32,360 --> 00:50:35,000
‫‏لم نكن قريبين،
‫‏لكن كان بيننا احترام متبادل.

768
00:50:35,960 --> 00:50:37,800
‫‏قطعاً، من جانبي، هكذا بدا الأمر.

769
00:50:38,360 --> 00:50:40,000
‫‏أتظنين أن كان له ظن مخالف؟

770
00:50:41,840 --> 00:50:43,320
‫‏من يعرف ظن الناس في بعضهم؟

771
00:50:43,400 --> 00:50:44,720
‫‏أتلك إجابتك؟

772
00:50:45,880 --> 00:50:49,480
‫‏- لم نتحدث كثيراً، لم نختلط.
‫‏- إذاً لم تزوري شقته قط.

773
00:50:51,160 --> 00:50:56,080
‫‏- بلى، لأحقق في مقتله.
‫‏- أقصد بينما كان حياً.

774
00:50:57,560 --> 00:50:58,560
‫‏لا.

775
00:51:00,160 --> 00:51:03,560
‫‏حسناً، شكراً، سيدتي، كان ذلك مساعداً جداً.

776
00:51:07,160 --> 00:51:10,480
‫‏من الأفضل أن آتي للمستشفى
‫‏وأتحدث لأي شخص...

777
00:52:02,320 --> 00:52:03,520
‫‏- حسناً، ذلك مزعج.
‫‏- "روبال".

778
00:52:04,520 --> 00:52:05,840
‫‏عذراً، أهذا وقت ملائم؟

779
00:52:06,720 --> 00:52:08,080
‫‏راسلني إلكترونياً حين تحصل عليه.

780
00:52:08,160 --> 00:52:09,160
‫‏- حسناً.
‫‏- شكراً.

781
00:52:10,360 --> 00:52:11,360
‫‏ما الخطب؟

782
00:52:11,920 --> 00:52:14,560
‫‏سمعت أننا لم نجد أي حمض نووي غريب
‫‏على جثة "ليوني كولارسديل".

783
00:52:15,840 --> 00:52:17,240
‫‏محبط، فقد أجرينا فحصاً مكثفاً.

784
00:52:21,440 --> 00:52:22,880
‫‏أتمانعين إعادة الكرة؟

785
00:52:24,280 --> 00:52:26,520
‫‏رئيس المفتشين "باكلز"
‫‏هو رئيس التحقيق الآن.

786
00:52:27,440 --> 00:52:29,600
‫‏- آسفة.
‫‏- "روبال".

787
00:52:31,840 --> 00:52:33,640
‫‏لا أفصح بهذا للجميع...

788
00:52:35,200 --> 00:52:37,600
‫‏لكنني أطلب هذا فيما يتعلق بمقتل "تيم".

789
00:52:38,920 --> 00:52:40,160
‫‏لا أرى الصلة.

790
00:52:40,720 --> 00:52:43,960
‫‏في هذه المرحلة من التحقيق،
‫‏فهو أمر شديد السرية.

791
00:52:44,040 --> 00:52:45,760
‫‏آسفة، هل تمانعين؟

792
00:52:46,840 --> 00:52:50,440
‫‏- لا، طبعاً.
‫‏- شكراً، "روبال".

793
00:53:09,360 --> 00:53:10,360
‫‏تفضل بالدخول.

794
00:53:11,440 --> 00:53:13,760
‫‏"كيت"، نعم، شكراً على قدومك.

795
00:53:15,840 --> 00:53:17,160
‫‏نظرت في تقدمك

796
00:53:17,240 --> 00:53:20,120
‫‏وأنت عميلة مفيدة جداً لهذا القسم.

797
00:53:21,080 --> 00:53:23,880
‫‏لكنني أظن أن عليك تطوير
‫‏مهاراتك القيادية قليلاً بعد

798
00:53:23,960 --> 00:53:25,600
‫‏قبلما أؤيد لمنصب المفتش.

799
00:53:26,320 --> 00:53:29,160
‫‏- آسفة.
‫‏- حسناً، فهمت، سيدي.

800
00:53:29,680 --> 00:53:30,680
‫‏هل سيكون "ستيف"؟

801
00:53:31,840 --> 00:53:34,360
‫‏انظري، في رأيي، له سنين إضافية في خبرته.

802
00:53:34,440 --> 00:53:37,960
‫‏أتعرفين مقصدي؟ كان هامشاً ضيقاً جداً،
‫‏"كيت"، ضيق جداً، بالفعل.

803
00:53:38,800 --> 00:53:39,800
‫‏شكراً لك، سيدي.

804
00:54:02,480 --> 00:54:04,600
‫‏ذلك يرجح احتمال أن هذا الشخص...

805
00:54:05,200 --> 00:54:06,200
‫‏صباح الخير.

806
00:54:06,280 --> 00:54:10,000
‫‏...متورط في مقتل بائعتي هوى و"تيم آيفيلد".

807
00:54:14,280 --> 00:54:16,520
‫‏هل من تقدم في إيجاد
‫‏بقية جثة "ليوني كولارسديل"؟

808
00:54:17,120 --> 00:54:20,280
‫‏آسف، يا رئيس، لم توجد
‫‏أي مواد حيوية أخرى في المسرح.

809
00:54:20,360 --> 00:54:22,840
‫‏رغم أنه لم توجد أي مواد حيوية أخرى

810
00:54:22,920 --> 00:54:25,320
‫‏في موقع أشلاء جثة "ليوني كولارسديل"...

811
00:54:26,360 --> 00:54:28,080
‫‏فقد حصلت على نتيجة كبيرة جديدة.

812
00:54:28,840 --> 00:54:29,680
‫‏نعم؟

813
00:54:30,240 --> 00:54:32,200
‫‏لست موقنة أنه ينبغي لك
‫‏الإفصاح أمام الجميع.

814
00:54:34,200 --> 00:54:36,520
‫‏كان هذا من فحوصات إضافية
‫‏تحت أمر رئيسة المفتشين "هانتلي".

815
00:54:43,200 --> 00:54:45,400
‫‏ماذا دهاك لتتدخلي في عمليتي؟

816
00:54:45,480 --> 00:54:46,680
‫‏لست أتدخل.

817
00:54:49,880 --> 00:54:51,520
‫‏إذاً ما هذه "النتيجة الكبيرة الجديدة"؟

818
00:54:51,600 --> 00:54:54,000
‫‏يجب أن يعرف الجميع هذا، تعالوا.

819
00:55:05,680 --> 00:55:06,680
‫‏تفضلي، "روبال".

820
00:55:07,960 --> 00:55:11,760
‫‏وُجد أثر لحمض نووي غريب
‫‏على جذع "ليوني كولارسديل" الجزئي.

821
00:55:11,840 --> 00:55:14,400
‫‏- هل تعرفت عليه؟
‫‏- نعم.

822
00:55:14,960 --> 00:55:16,880
‫‏يطابق "تيم آيفيلد".

823
00:55:24,040 --> 00:55:26,200
‫‏ما سمعناه للتو لا يترك هذه الغرفة.

824
00:55:26,280 --> 00:55:27,760
‫‏رحماك، يا رب.

825
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
‫‏توقف.

826
00:55:48,880 --> 00:55:49,880
‫‏تحرك.

827
00:55:55,800 --> 00:55:58,400
‫‏"وحش"

828
00:55:58,960 --> 00:56:01,080
‫‏أثار "الوحش" فوضى عارمة لنفسه.

829
00:56:02,280 --> 00:56:03,280
‫‏لم أرتكب الجريمة.

830
00:56:04,200 --> 00:56:05,240
‫‏لا بد أنه ارتكبها أحد آخر.

831
00:56:06,160 --> 00:56:08,880
‫‏إذا ما أثار "الوحش" فوضى،
‫‏فعليه أن يعيش فيها.

832
00:56:08,960 --> 00:56:11,240
‫‏لم أرتكبها.

833
00:56:16,120 --> 00:56:17,160
‫‏كلنا مصدومون.

834
00:56:18,080 --> 00:56:21,440
‫‏لذلك أردت أن أطلعك على الأمر، سيدي،
‫‏قبلما يقدم أحدهم على فعلة طائشة.

835
00:56:21,520 --> 00:56:24,800
‫‏شكراً لك، "روز"، ألديك فرضية بعد؟

836
00:56:25,360 --> 00:56:27,000
‫‏بديهياً، نسأل أنفسنا أسئلة

837
00:56:27,080 --> 00:56:28,840
‫‏عن حياة "تيم آيفيلد" الشخصية، لكن...

838
00:56:29,760 --> 00:56:32,560
‫‏صدقاً، سيدي،
‫‏أستصعب فهم الأمر برمته شخصياً.

839
00:56:32,640 --> 00:56:38,280
‫‏مفهوم، طبعاً، أحسنت إبقاء هذا طي الكتمان.

840
00:56:38,360 --> 00:56:40,240
‫‏- سيدي.
‫‏- شكراً لك، "روز".

841
00:56:40,320 --> 00:56:41,640
‫‏إذا سمحت لي، سيدي؟

842
00:56:43,960 --> 00:56:45,080
‫‏هناك أيضاً سؤال

843
00:56:45,160 --> 00:56:47,240
‫‏من كان مصدر قضية وحدة مكافحة الفساد ضدي.

844
00:56:47,320 --> 00:56:49,680
‫‏في استجوابي قالوا أن هذا كان سرياً

845
00:56:49,760 --> 00:56:52,440
‫‏لكننا وجدنا شقة "تيم"
‫‏ملآنة بنظريات المؤامرة.

846
00:56:53,080 --> 00:56:56,040
‫‏ويخطر لي أن المخبر المرجح
‫‏كان "تيم آيفيلد".

847
00:56:58,200 --> 00:57:01,760
‫‏في هذه الحال فإن مصداقيته محل شك تام.

848
00:57:02,320 --> 00:57:04,400
‫‏يقلقني أن "تيم آيفيلد" كان يتعمد بلبلة

849
00:57:04,480 --> 00:57:06,320
‫‏التحقيق ليخفي آثاره.

850
00:57:07,240 --> 00:57:09,040
‫‏والآن وحدة مكافحة الفساد
‫‏تتولى عمله نيابةً عنه.

851
00:57:09,640 --> 00:57:13,520
‫‏بيني وبينك، لم أكن راضياً قط
‫‏عن ترشيح وحدة مكافحة الفساد

852
00:57:13,600 --> 00:57:15,320
‫‏- لاستبدال أحدهم بك.
‫‏- شكراً لك، سيدي.

853
00:57:16,000 --> 00:57:18,680
‫‏رغم ذلك، العملية "ترابدور"
‫‏مفوضة لـ"إيان باكلز" الآن.

854
00:57:19,960 --> 00:57:22,120
‫‏وهو بصدد أدلة مبرئة لـ"مايكل فارمر".

855
00:57:22,200 --> 00:57:24,320
‫‏أتظنين أنه سيجد أياً منها؟

856
00:57:25,120 --> 00:57:27,480
‫‏أقوى دليل لديه هو طبعة حذاء
‫‏من منزل "فارمر".

857
00:57:28,120 --> 00:57:30,240
‫‏وذلك بحد ذاته لا يجدي نفعاً

858
00:57:30,320 --> 00:57:32,960
‫‏للإطاحة بثقل الأدلة المجرّمة
‫‏ضد "مايكل فارمر".

859
00:57:33,040 --> 00:57:36,280
‫‏حتى إذا كان علينا الآن
‫‏احتساب دور "تيم آيفيلد" في كل هذا.

860
00:57:37,680 --> 00:57:40,920
‫‏تحقيق وحدة مكافحة الفساد
‫‏يهدد مصداقية الوحدة تهديداً داهماً.

861
00:57:41,720 --> 00:57:44,760
‫‏وإن خالفنا ترشيحهم

862
00:57:45,440 --> 00:57:46,920
‫‏إن أعدت تعيين العملية لك؟

863
00:57:49,120 --> 00:57:52,400
‫‏أنا مقتنعة بوجود صلة بين مقتل "تيم آيفيلد"
‫‏وجرائم "مايكل فارمر".

864
00:57:53,000 --> 00:57:55,320
‫‏أعتقد بأنني أظهرت تحفظاً تاماً.

865
00:57:56,200 --> 00:57:57,640
‫‏لن يبدو أحد بمظهر جيد إن انكشف

866
00:57:57,720 --> 00:57:59,720
‫‏أن أحد طاقمنا الجنائي تلاعب بالأدلة.

867
00:58:00,360 --> 00:58:02,680
‫‏لن يبدو أحد بمظهر جيد إن انكشف
‫‏أننا اتهمنا الرجل الخطأ.

868
00:58:41,100 --> 00:58:42,160
‫‏"الشرطة المركزية"

869
00:58:42,800 --> 00:58:46,800
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

870
00:59:20,920 --> 00:59:22,920
‫‏ترجمة "أرساني خلف"

