﻿1
00:00:13,800 --> 00:00:15,680
‫‏"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:16,880 --> 00:00:18,080
‫‏يؤسفني إزعاجك في المنزل، سيدتي

3
00:00:18,160 --> 00:00:19,560
‫‏لكننا تلقينا للتو اتصال طوارئ من شاهد

4
00:00:19,640 --> 00:00:22,600
‫‏على اختطاف جار
‫‏لامرأة شابة في منطقة "موس هيث".

5
00:00:23,280 --> 00:00:25,400
‫‏إنني أبحث عنه منذ شهور،
‫‏سنقبض على هذا الحقير، حسناً؟

6
00:00:27,480 --> 00:00:29,240
‫‏"مايكل فارمر"، أعتقلك

7
00:00:29,320 --> 00:00:31,360
‫‏بتهمة الاشتباه في الاختطاف
‫‏والشروع في القتل.

8
00:00:31,920 --> 00:00:33,040
‫‏أهذا أنت، "مايكل"؟

9
00:00:33,120 --> 00:00:34,760
‫‏اتُهم رجل في الـ24 من العمر.

10
00:00:37,320 --> 00:00:39,840
‫‏ربما يُسجن شاب بتهمة جريمة لم يرتكبها.

11
00:00:39,920 --> 00:00:41,400
‫‏بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما

12
00:00:41,480 --> 00:00:43,120
‫‏حول التحقيق في قضية "فارمر".

13
00:00:43,200 --> 00:00:44,520
‫‏لكنني لا أعرف ماذا تخفي.

14
00:00:44,600 --> 00:00:47,560
‫‏لا، هذا هو الرجل الذي ينبغي لك البحث عنه.

15
00:00:50,120 --> 00:00:51,040
‫‏الرئيس الجديد مستعد.

16
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
‫‏لمن لا يعرفونني،
‫‏أنا رئيس المفتشين "إيان باكلز".

17
00:00:54,200 --> 00:00:55,600
‫‏الآن أدير العملية "ترابدور".

18
00:00:56,160 --> 00:00:58,680
‫‏لا أريد أن أسحب ضابطتي من هذه العملية

19
00:00:58,760 --> 00:01:00,760
‫‏الجميع سيعرفون من الملام.

20
00:01:01,320 --> 00:01:03,240
‫‏"أداء الواجب"

21
00:01:03,320 --> 00:01:04,160
‫‏"للتنظيف وتدبير شؤون المنزل
‫‏اتصل بـ(هانا): 07700 900"

22
00:01:04,240 --> 00:01:05,600
‫‏تلك أنا، سيدي، إذا كنت مهتماً.

23
00:01:06,240 --> 00:01:07,600
‫‏لا تغادر قبل أن نحدد موعداً.

24
00:01:11,040 --> 00:01:12,000
‫‏هل أنت على ما يرام؟

25
00:01:12,560 --> 00:01:13,560
‫‏عليّ العودة إلى العمل.

26
00:01:20,960 --> 00:01:22,200
‫‏ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

27
00:01:22,280 --> 00:01:24,240
‫‏عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم؟

28
00:01:29,720 --> 00:01:31,360
‫‏"كاميرا 22، 17 مارس 2017"

29
00:01:41,680 --> 00:01:43,000
‫‏بُترت أطراف أصابعه بعد الوفاة.

30
00:01:43,560 --> 00:01:46,000
‫‏لذا نظن أن "تيم"
‫‏حاول الإمساك بالمعتدي عليه.

31
00:01:46,640 --> 00:01:50,280
‫‏مسحة من لطخة دماء بالمطبخ،
‫‏مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

32
00:01:50,360 --> 00:01:51,680
‫‏"كيس أدلة، (كاي آر جيه 30)"

33
00:01:51,760 --> 00:01:53,600
‫‏"كيس أدلة، (كاي آر جيه 13)"

34
00:01:58,960 --> 00:02:02,960
‫‏وُجد أثر لحمض نووي غريب
‫‏على جذع "ليوني كولارسديل" الجزئي.

35
00:02:03,520 --> 00:02:05,600
‫‏يطابق "تيم آيفيلد".

36
00:02:12,240 --> 00:02:13,720
‫‏ستجري إحاطة الفريق، بعد دقيقة.

37
00:02:14,800 --> 00:02:16,760
‫‏ماذا يجري؟

38
00:02:18,600 --> 00:02:19,440
‫‏إحاطة للفريق.

39
00:02:20,000 --> 00:02:21,880
‫‏- المكتب أم قاعة الاجتماعات، يا رئيسة؟
‫‏- غرفة الحوادث.

40
00:02:23,720 --> 00:02:25,680
‫‏أفكر في أنه ينبغي لنا التماس المزيد
‫‏من الشهود

41
00:02:25,760 --> 00:02:27,240
‫‏في قضية "مايكل فارمر".

42
00:02:27,320 --> 00:02:28,680
‫‏بما أنه اتُهم بالجرائم، فربما قرروا

43
00:02:28,760 --> 00:02:30,120
‫‏أن الشهود ليس ضرورياً.

44
00:02:30,200 --> 00:02:31,280
‫‏- نعم.
‫‏- عذراً؟

45
00:02:32,120 --> 00:02:33,240
‫‏"إيان"، انضم إلينا.

46
00:02:33,320 --> 00:02:35,000
‫‏إحاطة مشتركة للفرقين

47
00:02:35,080 --> 00:02:37,160
‫‏العملية "ترابدور"، ومقتل "تيم آيفيلد".

48
00:02:38,040 --> 00:02:39,120
‫‏لست أمازحك، "روز"، إلام تنوين؟

49
00:02:39,680 --> 00:02:41,760
‫‏إنني استأذنت مساعد رئيس الشرطية المركزية
‫‏"هيلتون".

50
00:02:41,840 --> 00:02:44,000
‫‏- لم يخبرني أحد بشيء.
‫‏- آسفة.

51
00:02:47,080 --> 00:02:50,240
‫‏"كيت"، وعدت مساعد رئيس الشرطة
‫‏المركزية "هيلتون" بالتكتم التام.

52
00:02:50,800 --> 00:02:53,600
‫‏لا أريد إحراجه بترسيب أي من هذا
‫‏إلى "إيست ميدز".

53
00:03:00,240 --> 00:03:01,280
‫‏العملية "ترابدور".

54
00:03:01,360 --> 00:03:03,240
‫‏رغم أن "مايكل فارمر" متهم

55
00:03:04,640 --> 00:03:06,880
‫‏ما زلنا في صدد تطورات جديدة.

56
00:03:07,200 --> 00:03:08,160
‫‏هناك، يا رفيقان.

57
00:03:10,400 --> 00:03:12,800
‫‏على وجه التعيين، إيجاد أشلاء

58
00:03:12,880 --> 00:03:14,720
‫‏تطابقت مع ضحيتنا الثانية

59
00:03:14,800 --> 00:03:16,440
‫‏"ليوني كولارسديل".

60
00:03:22,080 --> 00:03:24,280
‫‏إنني أشدد على السرية التامة.

61
00:03:27,160 --> 00:03:29,360
‫‏خارج هذا التحقيق، ليس مسموحاً لكم بمناقشة

62
00:03:29,440 --> 00:03:32,760
‫‏أن أشلاء "ليوني كولارسديل" كانت تحمل
‫‏آثاراً لحمض "تيم آيفيلد" النووي.

63
00:03:34,080 --> 00:03:36,080
‫‏لم نجد أي صلات في سجلات الهاتف

64
00:03:36,160 --> 00:03:38,520
‫‏بين "تيم آيفيلد" و"ليوني كولارسديل".

65
00:03:38,600 --> 00:03:41,920
‫‏لذا نبحث عن صلة بين "تيم" و"مايكل فارمر".

66
00:03:42,560 --> 00:03:43,680
‫‏لربما كانا شريكين في الجرم.

67
00:03:43,760 --> 00:03:46,440
‫‏أو ربما لم يكن لـ"فارمر" يد
‫‏في مقتل "ليوني كولارسديل"

68
00:03:46,520 --> 00:03:47,880
‫‏رغم اتهامه بها.

69
00:03:47,960 --> 00:03:50,000
‫‏"إيان"، الأدلة لدينا أكوام.

70
00:03:50,080 --> 00:03:53,360
‫‏سيدتي، كنت أجري فحصاً
‫‏للأدوات الموجودة في الشقة.

71
00:03:54,120 --> 00:03:55,560
‫‏أتسمحين لي؟ عذراً.

72
00:03:55,640 --> 00:03:57,160
‫‏لا، رجاءً، شكراً لك، "جودي".

73
00:03:58,840 --> 00:04:00,960
‫‏بدت جديدة تماماً، الأدوات...

74
00:04:01,040 --> 00:04:04,240
‫‏لذا كنت أنظر في عمليات الشراء الحديثة
‫‏في المنطقة المحلية.

75
00:04:04,880 --> 00:04:08,480
‫‏ووجدت هذا على كاميرات المراقبة

76
00:04:09,760 --> 00:04:11,120
‫‏من ليلة مقتل "تيم".

77
00:04:20,400 --> 00:04:21,240
‫‏سيدي.

78
00:04:21,320 --> 00:04:22,160
‫‏"الرجال"

79
00:04:22,240 --> 00:04:23,320
‫‏بالله عليك، أريد دخول الحمام.

80
00:04:23,399 --> 00:04:25,760
‫‏أجّل قضاء حاجتك، ماذا جرى هناك؟

81
00:04:26,360 --> 00:04:27,840
‫‏منذ متى ووظيفتي أن أؤدي وظيفتك؟

82
00:04:28,760 --> 00:04:30,240
‫‏إذا وضعت التقرير على مكتبي،
‫‏حضرة الرقيب "فلين"

83
00:04:30,320 --> 00:04:31,480
‫‏فسأحرص على إلقاء نظرة عليه.

84
00:04:32,040 --> 00:04:33,280
‫‏لا تفعل ذلك، سيدي، تبدو كالنذل.

85
00:04:33,360 --> 00:04:36,560
‫‏ولو، فهذا النذل ليس مخبراً للوحدة
‫‏12 لمكافحة الفساد، بل رئيس مفتشين.

86
00:04:36,640 --> 00:04:38,400
‫‏ولم أبلغ مرتبتي عن طريق المجازفة بمهنتي.

87
00:04:38,480 --> 00:04:40,600
‫‏بل عن طريق ترك الآخرين يجازفون بها.

88
00:04:41,400 --> 00:04:42,680
‫‏ربما لذلك ما زلت مجرد رقيبة.

89
00:04:43,680 --> 00:04:45,280
‫‏"ضابط الحجز"

90
00:04:45,360 --> 00:04:48,000
‫‏ليتني أستطيع إلقاء المزيد من الضوء
‫‏لكنني عالقة قليلاً حالياً.

91
00:04:48,080 --> 00:04:50,320
‫‏لا أريد الضغط بشدة على "هانتلي"
‫‏لئلا أثير شكوكها.

92
00:04:50,400 --> 00:04:53,320
‫‏لا إهانة لـ"كيت"، سيدي، ليس هذا خطأها.

93
00:04:53,400 --> 00:04:54,800
‫‏لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي.

94
00:04:54,880 --> 00:04:56,840
‫‏كان "تيم آيفيلد" من طاقم الشرطة،
‫‏وتورط في جريمة قتل

95
00:04:56,920 --> 00:04:57,760
‫‏وأودى بنفسه للتهلكة بسببها.

96
00:04:58,320 --> 00:05:00,360
‫‏إعادة تعيين "روز هانتلي"
‫‏تعيدها إلى الموضع المثالي

97
00:05:00,440 --> 00:05:02,840
‫‏للتلاعب بالتحقيق
‫‏كما فعلت مع "مايكل فارمر".

98
00:05:02,920 --> 00:05:05,200
‫‏- علينا مجاراتها.
‫‏- ما سيثير ارتياب "هانتلي".

99
00:05:05,280 --> 00:05:07,080
‫‏اندساسي وسطهم منهج أدهى بكثير، سيدي.

100
00:05:07,160 --> 00:05:08,960
‫‏لم أقل قط أنني كالثور البليد.

101
00:05:09,040 --> 00:05:10,640
‫‏لكن الآن هذا أكبر من "هانتلي" وحدها.

102
00:05:12,280 --> 00:05:13,440
‫‏آسف، "كيت"، لكن "ستيف" محق.

103
00:05:13,520 --> 00:05:15,920
‫‏لا يمكننا أن نعتاش على فتات
‫‏مائدة "هانتلي".

104
00:05:16,880 --> 00:05:20,000
‫‏قُتل مخبرنا، لن تقر عيني حتى أعرف الفاعل

105
00:05:20,080 --> 00:05:22,160
‫‏- وطريقة قتله له، ودافعه.
‫‏- سيدي.

106
00:05:22,720 --> 00:05:24,200
‫‏إطلاق تحقيق أوسع سيمنحنا صلاحية الاطلاع

107
00:05:24,280 --> 00:05:25,920
‫‏على كل الأدلة
‫‏التي كان فريق "هانتلي" يجمعها.

108
00:05:26,000 --> 00:05:28,920
‫‏حسناً، عودا إلى عملكما.

109
00:05:29,000 --> 00:05:31,520
‫‏إلا إن كان لديكما المزيد
‫‏من نصائح متملقة من أجل جدتكما؟

110
00:05:31,600 --> 00:05:32,440
‫‏سيدي.

111
00:05:42,160 --> 00:05:43,880
‫‏حقاً، "تيد"، لا داع، كما كنت.

112
00:05:45,720 --> 00:05:47,600
‫‏شكراً لك، سيدي،
‫‏سأطرق إلى الموضوع مباشرة إذا سمحت.

113
00:05:47,680 --> 00:05:52,160
‫‏سأفتتح تحقيقاً واسع المدى
‫‏في مقتل "تيم آيفيلد"

114
00:05:52,240 --> 00:05:55,320
‫‏ووفقاً للإجراءات المتبعة،
‫‏لن يكون هناك تدخل

115
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
‫‏بينه وبين تحقيق رئيسة المفتشين "هانتلي".

116
00:05:57,960 --> 00:06:00,040
‫‏أيضاً ألاحظ أن نصحي المدروس

117
00:06:00,120 --> 00:06:04,400
‫‏فيما يخص رئيسة المفتشين "روزآن هانتلي"،
‫‏ضُرب به عُرض الحائط.

118
00:06:05,080 --> 00:06:07,160
‫‏الآن أرى سبب توسيعك للتحقيق.

119
00:06:08,320 --> 00:06:10,480
‫‏"المخاطر تقع على من يتحدى
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد"؟

120
00:06:10,560 --> 00:06:13,800
‫‏ماذا؟ لم تعد تعيين "هانتلي" لأنك كنت قلقاً

121
00:06:13,880 --> 00:06:16,520
‫‏أن دفاع "مايكل فارمر" سيستغل حقيقة

122
00:06:16,600 --> 00:06:18,960
‫‏أن رئيس المفتشين استُبدل؟

123
00:06:19,520 --> 00:06:21,840
‫‏إنما بفضل اجتهاد "روز هانتلي"

124
00:06:21,920 --> 00:06:24,680
‫‏انتبهنا إلى تورط "آيفيلد"
‫‏في إحدى جرائم قتل بائعات الهوى.

125
00:06:24,760 --> 00:06:26,920
‫‏أقول أنها استحقت فرصة ثانية.

126
00:06:27,000 --> 00:06:30,080
‫‏وفريقي عاقد العزم
‫‏على منح "مايكل فارمر" فرصة ثانية.

127
00:06:30,160 --> 00:06:33,360
‫‏ولسوف نرى من المحق بيننا، سيدي

128
00:06:34,000 --> 00:06:37,520
‫‏حين نطالع الأدلة كلها.

129
00:06:37,600 --> 00:06:38,720
‫‏كلها.

130
00:06:38,800 --> 00:06:40,800
‫‏"لا مخرج"

131
00:06:44,240 --> 00:06:46,000
‫‏- الوحدة 12 لمكافحة الفساد، افتح البوابة.
‫‏- حسناً، شكراً.

132
00:07:19,920 --> 00:07:20,760
‫‏عذراً.

133
00:07:21,360 --> 00:07:22,440
‫‏"ادفع"

134
00:07:25,200 --> 00:07:26,720
‫‏- سيدتي.
‫‏- لا عليك، "جودي".

135
00:07:28,000 --> 00:07:29,600
‫‏اهدؤوا جميعاً.

136
00:07:34,320 --> 00:07:35,920
‫‏فليتوجه كل الضباط إلى مكاتبهم.

137
00:07:37,240 --> 00:07:40,000
‫‏سيخضع جميعكم للاستجواب
‫‏من قبل محقق من وحدة مكافحة الفساد.

138
00:07:40,080 --> 00:07:41,200
‫‏على كل منكم تسليم

139
00:07:41,280 --> 00:07:43,360
‫‏كل المواد المتعلقة بالعملية "ترابدور"

140
00:07:43,440 --> 00:07:46,080
‫‏والتحقيق في مقتل "تيموثي آيفيلد".

141
00:07:46,160 --> 00:07:49,480
‫‏سيكون عدم الإذعان
‫‏خرقاً لواجباتكم ومسؤولياتكم

142
00:07:49,560 --> 00:07:51,520
‫‏تحت ضوابط السلوك الشرطي.

143
00:07:51,600 --> 00:07:54,320
‫‏وربما يؤدي إلى فصل سوء السلوك
‫‏تحت تلك الضوابط.

144
00:07:56,240 --> 00:08:00,200
‫‏إن كان لديكم خطط، ألغوها،
‫‏سيستغرق هذا ما يتطلب من وقت.

145
00:08:02,560 --> 00:08:04,600
‫‏أدرج الكلمتين المفتاحيتين
‫‏"ترابدور" و"آيفيلد".

146
00:08:04,680 --> 00:08:07,640
‫‏احرس الباب،
‫‏لن يخرج أو يدخل أحد من دون إذني.

147
00:08:07,720 --> 00:08:09,520
‫‏شكراً لكم على تعاونكم.

148
00:08:10,680 --> 00:08:14,120
‫‏تُسلّم كل الملفات المتعلقة لتنسخها
‫‏وحدة مكافحة الفساد.

149
00:08:17,360 --> 00:08:19,160
‫‏- "تي 10"، شكراً.
‫‏- حسناً.

150
00:08:20,560 --> 00:08:23,200
‫‏- "تي 11"، تفضل.
‫‏- شكراً.

151
00:08:26,320 --> 00:08:27,880
‫‏حسناً، كلكم تعرفون هذه الصورة.

152
00:08:31,440 --> 00:08:33,520
‫‏هذا ما كان فريق "هانتلي" يخفيه عنكم.

153
00:08:34,640 --> 00:08:37,799
‫‏تسجيل مراقبة لباحة سيارات
‫‏في سوق تجاري للخردوات

154
00:08:37,880 --> 00:08:40,000
‫‏الساعة 7:33، مساء الـ17 من مارس.

155
00:08:40,480 --> 00:08:42,760
‫‏تلك الليلة السابقة لإرسال "تيم آيفيلد"
‫‏آخر رسالة نصية له.

156
00:08:44,840 --> 00:08:47,919
‫‏داخل المتجر، 7:49 مساءً، الليلة نفسها.

157
00:08:48,000 --> 00:08:50,920
‫‏تخلص من القناع كيلا يثير الشكوك

158
00:08:51,480 --> 00:08:53,960
‫‏لكنه يطأطئ رأسه طوال الوقت،
‫‏ويعتمر قبعة بيسبول.

159
00:08:54,560 --> 00:08:56,280
‫‏للأسف، هذه أفضل صورة عندهم.

160
00:08:57,720 --> 00:09:00,160
‫‏صورة لمسرح الجريمة من شقة "تيموثي آيفيلد"

161
00:09:00,240 --> 00:09:02,200
‫‏فيها أدوات مشابهة للتي كان يشتريها

162
00:09:02,280 --> 00:09:03,800
‫‏في أمسية الـ17 من مارس.

163
00:09:03,880 --> 00:09:07,160
‫‏يقع محل الخردوات هذا
‫‏على بعد نصف ميل أو أقل من شقة "تيم".

164
00:09:07,240 --> 00:09:09,760
‫‏إذاً هذا قاتل "تيم آيفيلد"؟

165
00:09:10,360 --> 00:09:13,400
‫‏أو تفصيلة أخرى مغفول عنها
‫‏في تقرير تشريح "تيم"...

166
00:09:13,880 --> 00:09:15,720
‫‏ظننت ساعتها أنه كان دليلاً عرضياً...

167
00:09:15,800 --> 00:09:18,920
‫‏ألا وهو وجود عدة ألياف صوفية دكناء
‫‏في شعر "تيم" وأنفه.

168
00:09:20,760 --> 00:09:22,000
‫‏كان يرتدي القناع؟

169
00:09:22,480 --> 00:09:23,800
‫‏للأسف، لا شيء من هذه الملابس

170
00:09:23,880 --> 00:09:26,920
‫‏لا القناع ولا السترة ولا القفازان
‫‏وُجدوا في تفتيش شقة "تيم"

171
00:09:27,000 --> 00:09:29,440
‫‏لذا لا يمكننا ربطهم بـ"تيم" بيقين تام.

172
00:09:29,520 --> 00:09:32,200
‫‏ما مستوى يقيننا فيما يخص هوية هذا الشخص؟

173
00:09:32,920 --> 00:09:35,880
‫‏رأسه مطأطأ في كل الصور
‫‏لذا فبرنامج التعرف على الوجوه

174
00:09:35,960 --> 00:09:37,960
‫‏لم يستطع تزويدنا بأي مطابقة

175
00:09:38,040 --> 00:09:40,920
‫‏لكن مطابقة بنية الجسم
‫‏تمنحنا أرجحية 90 بالمئة أنه "تيم آيفيلد".

176
00:09:42,040 --> 00:09:44,240
‫‏إذاً يمكن أن يكون "رجل القناع"
‫‏هو "تيم آيفيلد".

177
00:09:44,800 --> 00:09:47,240
‫‏نعم، سيدي، ذلك ما علينا
‫‏وضعه في الحسبان الآن.

178
00:09:48,880 --> 00:09:49,800
‫‏"سجين"

179
00:09:49,880 --> 00:09:54,320
‫‏من أجل جهاز التسجيل، أعرض
‫‏لـ"مايكل فارمر" صورة "تيموثي آيفيلد".

180
00:09:55,880 --> 00:09:57,160
‫‏"مايكل"، أتعرف هذا الرجل؟

181
00:10:06,920 --> 00:10:09,480
‫‏من أجل جهاز التسجيل، المستجوب لا يستجيب.

182
00:10:12,000 --> 00:10:13,800
‫‏"مايكل"، هل أنت موقن؟

183
00:10:20,920 --> 00:10:22,440
‫‏"المتهم، شركاؤه في الجرم"

184
00:10:27,080 --> 00:10:29,160
‫‏أنكر "مايكل" أي صلة بينه و"تيم آيفيلد".

185
00:10:29,720 --> 00:10:31,840
‫‏أيضاً، طالعنا سجلات هاتف "فارمر" كلها

186
00:10:31,920 --> 00:10:34,400
‫‏ولم يجر أي تواصل بينهما قط.

187
00:10:34,480 --> 00:10:35,640
‫‏آسف، يا رئيسة.

188
00:10:37,160 --> 00:10:38,600
‫‏"تاريخ الميلاد 3، مارس، 1966"

189
00:10:39,680 --> 00:10:42,720
‫‏كنت أتساءل، أيمكن وجود تفسير آخر أبسط؟

190
00:10:42,800 --> 00:10:43,960
‫‏وما هو؟

191
00:10:44,040 --> 00:10:46,240
‫‏أن "تيم" كان يلفق التهمة لـ"مايكل فارمر".

192
00:10:47,840 --> 00:10:50,120
‫‏إنها فكرة سليمة، "نيل"، لا تسئ فهمي.

193
00:10:50,200 --> 00:10:53,000
‫‏إنما أظنه طلباً باهظاً
‫‏أن تطلب منا تجاهل كمية الأدلة

194
00:10:53,080 --> 00:10:53,920
‫‏ضد "مايكل فارمر".

195
00:10:56,360 --> 00:10:58,520
‫‏- من الجنون الشك في ذنب "فارمر".
‫‏- نعم.

196
00:11:04,000 --> 00:11:07,080
‫‏- ثمة شيء يمكننا التيقن منه.
‫‏- وما هو، "نيل"؟

197
00:11:07,640 --> 00:11:09,600
‫‏أياً كان قاتل "تيم آيفيلد"،
‫‏لم يكن "مايكل فارمر".

198
00:11:10,200 --> 00:11:11,400
‫‏فقد كان سجيناً.

199
00:11:11,480 --> 00:11:14,680
‫‏إذا ما وجدنا قاتل "تيم آيفيلد"،
‫‏نستطيع حل هذه القضية.

200
00:11:15,240 --> 00:11:16,080
‫‏قطعاً.

201
00:11:17,040 --> 00:11:19,200
‫‏شكراً، يا "نيل" و"جودي".

202
00:11:33,640 --> 00:11:35,600
‫‏لديك نوبة في "بولك أفنيو" صباحاً.

203
00:11:36,240 --> 00:11:39,480
‫‏- عليك أن تنالي قسطاً من النوم.
‫‏- المثل ينطبق عليك.

204
00:11:40,040 --> 00:11:41,240
‫‏إن كان "تيم" "رجل القناع"

205
00:11:41,320 --> 00:11:43,520
‫‏لم عساه يأتينا
‫‏قائلاً ببراءة "مايكل فارمر"؟

206
00:11:45,160 --> 00:11:46,160
‫‏ما كان ليفعل ذلك.

207
00:11:49,080 --> 00:11:51,760
‫‏كان ليرضى بالسماح لـ"روز هانتلي"
‫‏بسجن "مايكل فارمر"

208
00:11:51,840 --> 00:11:53,280
‫‏على جرائم ارتكبها.

209
00:11:54,600 --> 00:11:57,040
‫‏بدل ذلك أتانا قلقاً
‫‏من أن "هانتلي" سجنت الرجل الخطأ.

210
00:11:57,120 --> 00:11:58,720
‫‏علاوةً على ذلك، اتهمها

211
00:11:58,800 --> 00:12:00,720
‫‏بأنها تحمي الجاني الحقيقي متعمدةً.

212
00:12:02,960 --> 00:12:03,800
‫‏ماذا؟

213
00:12:04,440 --> 00:12:06,960
‫‏تسجيل المراقبة هذا يمنحنا المسار الزمني
‫‏لمقتل "تيم".

214
00:12:07,520 --> 00:12:09,200
‫‏كان "تيم" حياً يُرزق ليلة الـ17.

215
00:12:09,280 --> 00:12:10,120
‫‏"الكاميرا 15، 17 مارس 2017، الـ7:49 مساءً"

216
00:12:10,680 --> 00:12:12,200
‫‏الصباح التالي كان حينما زارت

217
00:12:12,280 --> 00:12:14,200
‫‏"هانا رزنيكوفا" شقه للتنظيف
‫‏ولم يُسمح بدخولها.

218
00:12:14,720 --> 00:12:15,720
‫‏صحيح.

219
00:12:15,800 --> 00:12:18,120
‫‏ألم تبلغي بأن "هانتلي"
‫‏أخذت إجازةً مرضية صباحاً ما؟

220
00:12:18,200 --> 00:12:20,520
‫‏- وأنه لا أحد استطاع التوصل إليها.
‫‏- نعم.

221
00:12:20,600 --> 00:12:22,000
‫‏كان ذلك صباح الـ18.

222
00:12:22,640 --> 00:12:24,720
‫‏الصباح التالي
‫‏لآخر مرة شُوهد فيها "تيم" حياً.

223
00:12:25,400 --> 00:12:28,240
‫‏يا لها من مصادفة أن تتغيب "هانتلي"
‫‏في وسط المسار الزمني للجريمة.

224
00:12:28,320 --> 00:12:29,440
‫‏إلام ترمي بالضبط؟

225
00:12:30,000 --> 00:12:32,760
‫‏ليس منطقياً البتة
‫‏أن يكون "تيم" هو "رجل القناع".

226
00:12:32,840 --> 00:12:35,280
‫‏أرمي إلى أن اتهامه لـ"هانتلي"
‫‏بأنها تحمي الجاني الحقيقي

227
00:12:35,360 --> 00:12:36,320
‫‏ربما أمكن أن يكون صحيحاً بعد.

228
00:12:36,400 --> 00:12:39,280
‫‏أن سلوك "هانتلي" كان مثاراً للشبهات
‫‏حول وقت مقتل "تيم".

229
00:12:41,320 --> 00:12:42,320
‫‏انظري...

230
00:12:43,440 --> 00:12:46,520
‫‏لا أعرف كيف تتلاءم الشبهات،
‫‏لكن التوقيت ملائم.

231
00:12:47,440 --> 00:12:49,400
‫‏لذا ربما انبغى لنا التفكير في المستحيل.

232
00:12:50,320 --> 00:12:52,800
‫‏"روز هانتلي" ليست متورطة فقط
‫‏في تلفيق التهم لـ"فارمر".

233
00:12:53,360 --> 00:12:55,560
‫‏بل إنها متورطة بطريقة ما في مقتل "تيم".

234
00:12:58,400 --> 00:12:59,680
‫‏أنت محق في شأن واحد.

235
00:13:00,680 --> 00:13:01,720
‫‏ذلك مستحيل فعلاً.

236
00:13:10,000 --> 00:13:12,120
‫‏بدأت أشعر بأن هذا تحرش،
‫‏حضرة الرقيب "أرنوت".

237
00:13:12,520 --> 00:13:14,680
‫‏تحرش، تحقيق مضاد للفساد.

238
00:13:14,760 --> 00:13:16,000
‫‏تختلف الأسماء والمسمى واحد.

239
00:13:17,120 --> 00:13:18,200
‫‏حضرة الضابطة "بندرا"؟

240
00:13:18,280 --> 00:13:21,720
‫‏سيدتي، إذا سمحت، سنصادر هاتفك في الأدلة.

241
00:13:21,800 --> 00:13:23,960
‫‏- لا يمكنك ذلك من دون سلطة عُليا.
‫‏- "جودي".

242
00:13:24,680 --> 00:13:27,120
‫‏إنه جهاز شرطي الإصدار،
‫‏وليس ملكيتي الشخصية.

243
00:13:27,640 --> 00:13:29,440
‫‏يحق لهم فحصه من دون سلطة عليا.

244
00:13:29,520 --> 00:13:30,360
‫‏شكراً لك، سيدتي.

245
00:13:38,720 --> 00:13:39,720
‫‏ليس لدي ما أخفيه.

246
00:13:42,360 --> 00:13:43,360
‫‏شكراً جزيلاً، سيدتي.

247
00:13:43,440 --> 00:13:46,400
‫‏يحق لك استصدار جهاز بديل متى شئت.

248
00:14:16,600 --> 00:14:19,080
‫‏- عذراً، سيدتي.
‫‏- لا عليك، "فريدة".

249
00:14:19,160 --> 00:14:20,400
‫‏أتى شاهد ما.

250
00:14:22,200 --> 00:14:23,880
‫‏من الالتماس الذي طلبت منا نشره.

251
00:14:23,960 --> 00:14:26,240
‫‏لم تأت حينها لأنها لم تدرك أهمية الأمر.

252
00:14:26,320 --> 00:14:28,160
‫‏لديها قصة تلائم جنايات "مايكل فارمر"

253
00:14:28,240 --> 00:14:29,240
‫‏في الموقع والتاريخ.

254
00:14:29,920 --> 00:14:30,920
‫‏عظيم.

255
00:14:31,520 --> 00:14:33,200
‫‏رائع، أما زالت "جودي" هنا؟

256
00:14:33,280 --> 00:14:35,120
‫‏أنهت عملها اليومي، سيدتي، هل أجلب "نيل"؟

257
00:14:35,680 --> 00:14:38,080
‫‏- يجب أن تكون محققة أنثى.
‫‏- عذراً، سيدتي.

258
00:14:38,640 --> 00:14:39,640
‫‏سمعتك عرضياً

259
00:14:39,720 --> 00:14:41,880
‫‏لكنني مدربة على المستوى الثاني
‫‏من برنامج التحقيق المهني والاستجواب الحي

260
00:14:41,960 --> 00:14:43,520
‫‏فيما يخص ضحايا الجرائم الضعفاء.

261
00:14:44,440 --> 00:14:46,360
‫‏حسناً، لنر معدنك.

262
00:14:52,000 --> 00:14:54,760
‫‏"ميلاني"، اسمي الرقيب "كيت فلين".

263
00:14:54,840 --> 00:14:56,800
‫‏أنا إحدى المحققين
‫‏الذين يتحرون في الاعتداءات

264
00:14:56,880 --> 00:14:58,120
‫‏على عدة نساء محليات.

265
00:14:58,720 --> 00:15:00,280
‫‏تقول "فريدة" أنه ربما
‫‏كان لديك معلومات جديدة

266
00:15:00,360 --> 00:15:01,760
‫‏يمكن أن تساعدنا في تحرياتنا.

267
00:15:03,000 --> 00:15:04,120
‫‏حدث هذا منذ فترة.

268
00:15:04,600 --> 00:15:06,880
‫‏لا بأس، ماذا حدث؟

269
00:15:08,280 --> 00:15:11,240
‫‏كنت أسير إلى بيتي من الكلية، في المنطقة.

270
00:15:12,400 --> 00:15:13,520
‫‏ماذا حدث لك، "ميلاني"؟

271
00:15:14,880 --> 00:15:17,800
‫‏شخص غريب الأطوار بدأ يكلمني.

272
00:15:18,840 --> 00:15:20,120
‫‏غريب الأطوار كيف؟

273
00:15:20,200 --> 00:15:22,160
‫‏ظل يتكلم رغم أنني لم أكن أجيبه.

274
00:15:22,800 --> 00:15:24,960
‫‏إنما مضيت قدماً أسرع.

275
00:15:26,880 --> 00:15:28,200
‫‏ثم أمسك بي.

276
00:15:29,440 --> 00:15:32,520
‫‏يؤسفني أن علينا سؤالك كل هذه الأسئلة

277
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
‫‏لكن ماذا فعل بك غير ذلك؟

278
00:15:35,240 --> 00:15:38,160
‫‏قال أنني جميلة، وأراد تقبيلي

279
00:15:38,240 --> 00:15:40,800
‫‏وأرادني أن أعود إلى منزله.

280
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
‫‏ماذا فعلت؟

281
00:15:44,360 --> 00:15:46,440
‫‏جريت فحسب بكل ما أوتيت من سرعة.

282
00:15:46,520 --> 00:15:49,760
‫‏ثم حين نظرت خلفي، لم يكن هناك.

283
00:15:52,200 --> 00:15:53,600
‫‏هل قال لك اسمه؟

284
00:15:54,760 --> 00:15:56,120
‫‏لا أذكر أي أسماء.

285
00:15:57,880 --> 00:15:59,920
‫‏لماذا لم تبلغي عن هذا حينها؟

286
00:16:00,680 --> 00:16:02,840
‫‏أفترض أنني أردت نسيان الأمر بأسره.

287
00:16:03,320 --> 00:16:06,320
‫‏أعرف أن هذا كان شاقاً جداً لك.

288
00:16:06,880 --> 00:16:08,240
‫‏لقد ساعدتنا مساعدةً جمة.

289
00:16:08,920 --> 00:16:12,000
‫‏الآن نحتاج منك إلى مساعدتنا
‫‏في التعرف على هوية هذا الرجل.

290
00:16:12,960 --> 00:16:15,280
‫‏أخبرتك، لا أعرف من يكون.

291
00:16:16,200 --> 00:16:20,440
‫‏كنا قد جهزنا صفاً للاطلاع على الهوية
‫‏حيث يمكننا أن نعرض لك تسجيلاً مصوراً.

292
00:16:20,520 --> 00:16:23,480
‫‏نحتاج إلى هوية أكيدة
‫‏يمكن الأخذ بها في المحكمة.

293
00:16:24,360 --> 00:16:25,640
‫‏سأضطر إلى الشهود في المحكمة؟

294
00:16:29,200 --> 00:16:30,240
‫‏لا، مستحيل.

295
00:16:30,320 --> 00:16:32,840
‫‏أعرف أن هذه فعلة شاقة لك.

296
00:16:32,920 --> 00:16:34,600
‫‏لن أفعل هذا، محال.

297
00:16:34,680 --> 00:16:36,160
‫‏أنصتي، سنبدأ بصف للاطلاع على الهوية.

298
00:16:36,240 --> 00:16:37,200
‫‏لا أستطيع، محال.

299
00:16:37,280 --> 00:16:38,680
‫‏"أنا آتية"

300
00:16:38,760 --> 00:16:39,600
‫‏كله تسجيل مصور، لا يستطيع رؤيتك.

301
00:16:39,680 --> 00:16:41,440
‫‏ما كنت لآتي قط لو أخبرني أحد ما.

302
00:16:41,520 --> 00:16:44,360
‫‏يمكن أن يفعل هذا لشخص آخر،
‫‏نحتاج إلى مساعدتك.

303
00:16:44,440 --> 00:16:45,600
‫‏لم أكن أتوقع هذا كله.

304
00:16:45,680 --> 00:16:47,480
‫‏"ميلاني"، إنه رجل خطير جداً.

305
00:16:48,600 --> 00:16:50,080
‫‏يجب أن نردعه.

306
00:16:50,160 --> 00:16:52,840
‫‏والسبيل الوحيد هو أن تحكم المحكمة بسجنه.

307
00:16:54,560 --> 00:16:56,240
‫‏رجاء، أيمكنك مساعدتنا على ذلك، "ميلاني"؟

308
00:17:05,600 --> 00:17:06,920
‫‏فتاة شجاعة، أحسنت.

309
00:17:14,280 --> 00:17:15,680
‫‏- "مانيت".
‫‏- حضرة الرقيب.

310
00:17:16,240 --> 00:17:19,240
‫‏لا مدخلات مشبوهة في تاريخ مكالمات
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"

311
00:17:19,319 --> 00:17:22,839
‫‏ولا أي رسائل نصية أو إلكترونية مشبوهة
‫‏في المسار الزمني لجريمة القتل.

312
00:17:22,920 --> 00:17:25,400
‫‏كل المكالمات منذ أن غادرت قسم "بولك أفنيو"

313
00:17:25,480 --> 00:17:27,599
‫‏واردة من أفراد عائلتها
‫‏المدرجين في دليل الهاتف.

314
00:17:28,200 --> 00:17:29,280
‫‏ماذا عن بيانات نظام تحديد المواقع؟

315
00:17:30,319 --> 00:17:33,200
‫‏للأسف، كان الهاتف مغلقاً لفترة طويلة.

316
00:17:33,280 --> 00:17:38,280
‫‏لكن آخر موقع لنظام تحديد المواقع
‫‏في الـ17 وأول موقع في الـ18

317
00:17:38,360 --> 00:17:40,000
‫‏هما عنوان منزل رئيسة المفتشين "هانتلي"

318
00:17:40,080 --> 00:17:42,000
‫‏ما يلائم قولها بأنها في إجازة مرضية.

319
00:17:43,760 --> 00:17:44,600
‫‏آسفة، حضرة الرقيب.

320
00:17:44,680 --> 00:17:46,640
‫‏كل دليل حصّلته "روز هانتلي"

321
00:17:46,720 --> 00:17:49,200
‫‏في مقتل "تيم آيفيلد"، سنراجعه.

322
00:17:49,880 --> 00:17:51,640
‫‏كل دليل، مهما كان واهياً.

323
00:17:52,200 --> 00:17:54,760
‫‏من الطريف أن ذلك
‫‏كان شغلنا الشاغل، حضرة الرقيب.

324
00:18:22,040 --> 00:18:24,000
‫‏"غرفة المقابلات رقم 2"

325
00:18:24,760 --> 00:18:26,800
‫‏مرحباً، "ميلاني"، من هنا، رجاءً.

326
00:18:26,880 --> 00:18:28,840
‫‏شكراً لك على القدوم ثانيةً.

327
00:18:29,400 --> 00:18:32,600
‫‏الضابطة "نيار" سترشدك
‫‏في عملية التعرف من خلال الفيديو.

328
00:18:33,160 --> 00:18:36,040
‫‏سترين 9 رجال لا صلة بينهم
‫‏متشابهي السن والمظهر.

329
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
‫‏كل الفيديوهات مسجلة مسبقاً

330
00:18:37,560 --> 00:18:39,480
‫‏ولا رجل منهم في قسم الشرطة الآن.

331
00:18:39,560 --> 00:18:41,600
‫‏لا يمكنهم رؤيتك أو سماعك

332
00:18:41,680 --> 00:18:43,840
‫‏لا أحد منهم يعرف من سيشاهد الفيديوهات.

333
00:18:44,600 --> 00:18:47,280
‫‏إن لاحظت أي وجه شبه بينهم
‫‏وبين المعتدي عليك، أخبري الضابطة "نيار".

334
00:18:47,360 --> 00:18:49,280
‫‏- حسناً.
‫‏- مستعدة للبدء؟

335
00:18:50,760 --> 00:18:52,840
‫‏"ميلاني"، كما شرحنا سابقاً

336
00:18:52,920 --> 00:18:54,640
‫‏ليس مسموحاً لنا بمرافقتك في الغرفة.

337
00:18:54,720 --> 00:18:57,760
‫‏يجب أن يرافقك ضابط
‫‏على غير دراية بالمشتبه به.

338
00:18:58,320 --> 00:18:59,320
‫‏حسناً.

339
00:19:02,920 --> 00:19:06,360
‫‏كل مشتبه مرقّم وسيُعرض لك كل مشتبه مرتين.

340
00:19:06,440 --> 00:19:09,960
‫‏في النهاية، سأسألك
‫‏عما إن كان بوسعك الإدلاء بهوية أكيدة.

341
00:19:10,040 --> 00:19:11,040
‫‏اجلسي رجاءً.

342
00:19:11,120 --> 00:19:13,120
‫‏"عملية الاطلاع على الهوية"

343
00:19:40,560 --> 00:19:42,520
‫‏يبدو هذا متوتراً حتى الموت.

344
00:20:00,320 --> 00:20:02,600
‫‏استطاعت "ميلاني" تحديد هوية أكيدة.

345
00:20:03,320 --> 00:20:05,600
‫‏- رائع، "ميلاني"، أحسنت.
‫‏- أحسنت.

346
00:20:06,160 --> 00:20:07,440
‫‏- سيدتي.
‫‏- "ميلاني".

347
00:20:20,880 --> 00:20:22,680
‫‏هذا عمل رائع، "كيت".

348
00:20:23,480 --> 00:20:24,480
‫‏لقد أتيت بما وعدت.

349
00:20:25,920 --> 00:20:28,400
‫‏إن كنا نؤدي هذا العمل لسبب وجيه، فهذا هو.

350
00:20:29,200 --> 00:20:30,240
‫‏ألا وهو حماية الحياة.

351
00:20:38,400 --> 00:20:39,960
‫‏عليّ إخبارك، "مايكل"

352
00:20:40,040 --> 00:20:43,160
‫‏أن الشاهدة استطاعت
‫‏تحديد هويتك بيقين من الفيديو.

353
00:20:44,040 --> 00:20:48,360
‫‏قبل فيديو الاطلاع على الهوية،
‫‏نفيت ادعاءات الشاهدة.

354
00:20:51,200 --> 00:20:52,600
‫‏لم أقصد مضايقتها.

355
00:20:56,880 --> 00:20:58,720
‫‏أتعترف بالادعاءات الآن؟

356
00:21:00,600 --> 00:21:01,600
‫‏"مايكل".

357
00:21:02,480 --> 00:21:03,480
‫‏آسف.

358
00:21:04,080 --> 00:21:04,920
‫‏نعم.

359
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
‫‏أنا آسف.

360
00:21:08,800 --> 00:21:10,560
‫‏هلا تعربين لها عن أسفي؟

361
00:21:11,960 --> 00:21:13,200
‫‏نعم، يمكننا ذلك، "مايكل"

362
00:21:13,280 --> 00:21:16,240
‫‏لكن أولاً، عليّ أن أسألك
‫‏عما نويت فعله بهذه المرأة.

363
00:21:16,320 --> 00:21:18,200
‫‏لم أردتها أن تعود إلى منزلك؟

364
00:21:20,800 --> 00:21:21,800
‫‏كنت أشعر بالوحدة.

365
00:21:27,080 --> 00:21:29,240
‫‏انطلاقاً من محادثة مع كبير المدعين

366
00:21:29,800 --> 00:21:32,320
‫‏أملك السلطة لاتهامك بالجناية التالية...

367
00:21:32,960 --> 00:21:37,040
‫‏محاولة التحريض على نشاط جنسي
‫‏بعدم رضى الطرف الآخر.

368
00:21:38,240 --> 00:21:41,000
‫‏ستُسند هذه التهمة إلى التهم الموجهة إليك

369
00:21:41,080 --> 00:21:44,760
‫‏حين تُحاكم في المحكمة،
‫‏تحديداً بتهمة قتل "باسويندر كور"

370
00:21:45,600 --> 00:21:47,120
‫‏ومقتل "ليوني كولارسديل"

371
00:21:47,920 --> 00:21:50,880
‫‏واختطاف "هانا رزنيكوفا" والشروع في قتلها.

372
00:21:52,480 --> 00:21:54,240
‫‏هل تفهم هذه التهم الموجهة إليك؟

373
00:21:57,600 --> 00:21:58,600
‫‏أجب رجاءً.

374
00:22:01,000 --> 00:22:02,080
‫‏نعم.

375
00:22:05,040 --> 00:22:07,800
‫‏الساعة الآن الـ10:20 صباحاً
‫‏وسنغلق آلة التسجيل.

376
00:22:11,680 --> 00:22:13,640
‫‏أريد أن أنفرد بعميلي لبعض الوقت.

377
00:22:14,320 --> 00:22:17,080
‫‏أظننا في حاجة إلى مناقشة
‫‏أسلم طريقة للمضي قدماً.

378
00:22:17,640 --> 00:22:18,640
‫‏نعم، بالطبع.

379
00:22:22,480 --> 00:22:23,480
‫‏"مايكل"...؟

380
00:22:24,400 --> 00:22:26,520
‫‏التهم الموجهة إليك ستكون محاربتها صعبةً.

381
00:22:28,160 --> 00:22:31,320
‫‏يمكننا محاولة محاربتها
‫‏أو يمكننا النظر في أسلم طريقة

382
00:22:31,400 --> 00:22:34,640
‫‏لتقليل إجمالي المحكومية
‫‏التي ستقضيها في السجن.

383
00:22:34,720 --> 00:22:36,720
‫‏- بالله عليك!
‫‏- حسناً.

384
00:22:36,800 --> 00:22:38,400
‫‏انظر، اهدأ وحسب، حسناً؟

385
00:22:38,480 --> 00:22:41,600
‫‏"ستيف"، أتفهم غضبك لكن عملية التعرف
‫‏على الهوية كانت رسميةً.

386
00:22:41,680 --> 00:22:44,480
‫‏الشهود يحبون إرضاء الضباط،
‫‏الإشارات اللاشفهية من الضباط

387
00:22:44,560 --> 00:22:47,520
‫‏أدت بالشاهدة إلى التعرف
‫‏على "مايكل فارمر" سواء تعرفت عليه أم لا.

388
00:22:47,600 --> 00:22:49,080
‫‏حسناً، فقد تعرفت عليه.

389
00:22:49,160 --> 00:22:51,040
‫‏إذا ما وجهنا الاتهام إلى شخص مثل "مايكل"

390
00:22:51,120 --> 00:22:52,760
‫‏ظنّت الشاهدة المسكينة أنه مذنب.

391
00:22:52,840 --> 00:22:54,120
‫‏حسناً، طرحت وجهة نظرك.

392
00:22:54,200 --> 00:22:55,680
‫‏لكن يُفترض بنا أن نبرئ "فارمر"

393
00:22:55,760 --> 00:22:57,240
‫‏لا أن نسجنه لفترة أطول.

394
00:22:57,320 --> 00:22:58,720
‫‏بل يُفترض بنا التحقيق في شأن "روز هانتلي"

395
00:22:58,800 --> 00:23:00,960
‫‏والعملية "ترابدور" ومقتل "تيم آيفيلد".

396
00:23:01,040 --> 00:23:01,920
‫‏لا، صدّتك "هانتلي"

397
00:23:02,000 --> 00:23:03,360
‫‏لذا تلاعبت بها حتى تستعيدي تسترك.

398
00:23:03,440 --> 00:23:06,040
‫‏- ماذا؟ ليس ذلك ما جرى.
‫‏- حسناً، كفاكما.

399
00:23:07,000 --> 00:23:09,120
‫‏انظرا الآن، إذا كان لديكما مخاوف

400
00:23:09,200 --> 00:23:11,200
‫‏في شأن دقة تحديد الهوية هذا...

401
00:23:11,280 --> 00:23:14,960
‫‏مخاوف مبررة، "كيت"...
‫‏إذاً يمكننا سحبك من العملية

402
00:23:15,040 --> 00:23:18,320
‫‏وكشف أنك ضابطة متسترة وحضهم
‫‏على إعادة صف الاطلاع على الهوية.

403
00:23:18,800 --> 00:23:20,320
‫‏سيدي، سبق السيف العذل.

404
00:23:20,400 --> 00:23:22,360
‫‏تبقى الحقيقة أنني أخيراً
‫‏كسبت ثقة "هانتلي".

405
00:23:22,440 --> 00:23:24,000
‫‏بالائتمار معها على تلفيق التهم لرجل برئ.

406
00:23:24,080 --> 00:23:27,080
‫‏حضرة الرقيب "أرنوت"،
‫‏سواء استمر هذا التستر أم لا

407
00:23:27,160 --> 00:23:30,040
‫‏فهي مسألة بيني وبين الرقيب "فليمنغ" فقط.

408
00:23:30,120 --> 00:23:31,760
‫‏لذا، انصراف.

409
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
‫‏سيدي.

410
00:23:40,760 --> 00:23:41,600
‫‏"كيت".

411
00:23:41,680 --> 00:23:44,880
‫‏سيدي، لا أعرف ما إن كان "مايكل فارمر"
‫‏مذنباً أم بريئاً، لا أحد يعرف.

412
00:23:44,960 --> 00:23:48,200
‫‏مهمتي تقضي بمعرفة
‫‏ما إن أفسدت "روز هانتلي" العملية

413
00:23:48,280 --> 00:23:52,120
‫‏ولقد حققت نجاحاً هائلاً للتو،
‫‏كانت تباعدني، والآن تقربني إليها.

414
00:23:53,680 --> 00:23:55,680
‫‏حسناً جداً، استمري.

415
00:23:56,240 --> 00:23:57,560
‫‏شكراً لك، سيدي.

416
00:24:07,840 --> 00:24:08,840
‫‏إلى اللقاء.

417
00:24:14,440 --> 00:24:16,960
‫‏في رأيكم، متى يغير "فارمر" التماسه
‫‏إلى الإقرار بالذنب؟

418
00:24:17,800 --> 00:24:21,000
‫‏- أراهن بـ10 جنيهات أنه خلال الأسبوع.
‫‏- لا تنحسينا.

419
00:24:21,640 --> 00:24:22,480
‫‏- لقد نحستنا.
‫‏- مرحباً.

420
00:24:23,200 --> 00:24:25,000
‫‏آمل أنك لا تمانعين، سيدتي،
‫‏وردني البريد الإلكتروني.

421
00:24:25,080 --> 00:24:26,240
‫‏أنت محل ترحاب.

422
00:24:26,800 --> 00:24:28,680
‫‏وشكراً على مساهمتك، "كيت".

423
00:24:28,760 --> 00:24:30,520
‫‏- "كيت".
‫‏- يسرني أنني استطعت المساعدة.

424
00:24:30,920 --> 00:24:31,880
‫‏واسمعي، سيدتي

425
00:24:31,960 --> 00:24:34,280
‫‏إنما أريد الإعراب عن أسفي ثانيةً
‫‏لما بدر في بدء تعارفنا.

426
00:24:34,360 --> 00:24:38,000
‫‏- فقد كنت أتخبط خبط عشواء.
‫‏- أنا نفسي لست لطيفة جداً.

427
00:24:43,240 --> 00:24:45,800
‫‏حسناً، ماذا فاتني؟

428
00:24:46,560 --> 00:24:47,480
‫‏نشرب جولةً من المشروبات.

429
00:24:47,560 --> 00:24:49,600
‫‏رائع، أتريدون جولة أخرى؟

430
00:24:49,680 --> 00:24:51,400
‫‏- لا، سأقود.
‫‏- بئساً.

431
00:24:51,880 --> 00:24:52,880
‫‏سأطلب شراباً لي فقط إذاً.

432
00:24:53,440 --> 00:24:55,320
‫‏- نادونا إذا أراد أحدكم شراباً.
‫‏- سأناديك.

433
00:24:56,520 --> 00:24:57,520
‫‏الآن، "كيت"...

434
00:24:59,200 --> 00:25:01,480
‫‏هلا أسألك سؤالاً شخصياً جداً؟

435
00:25:01,560 --> 00:25:03,040
‫‏أتحبين الكاري؟

436
00:25:03,960 --> 00:25:05,360
‫‏نعم، بالطبع أحب الكاري.

437
00:25:06,120 --> 00:25:08,800
‫‏- سأحجز مطعم "دشلاد"، هل أنت معنا؟
‫‏- نعم، بالطبع.

438
00:25:09,240 --> 00:25:10,800
‫‏للأسف، هذا معناه أنك ستعودين.

439
00:25:11,760 --> 00:25:12,720
‫‏عفواً، سيدتي؟

440
00:25:12,800 --> 00:25:13,960
‫‏رغم كل الأدلة التي تشاركناها

441
00:25:14,040 --> 00:25:16,200
‫‏ما من صلة للشخص المفقود
‫‏التابع لقسم "إيست ميدز".

442
00:25:16,920 --> 00:25:18,640
‫‏لا أرى جدوى من مواصلة انتدابك.

443
00:25:19,400 --> 00:25:21,120
‫‏- نعم، لكن...
‫‏- أتستمتعون بالحفل؟

444
00:25:26,640 --> 00:25:28,080
‫‏كيف أساعدك، حضرة الرقيب "أرنولد"؟

445
00:25:28,160 --> 00:25:30,960
‫‏وُجد الحمض النووي لـ"تيم آيفيلد"
‫‏على جثة "ليوني كولارسديل".

446
00:25:32,200 --> 00:25:33,560
‫‏هل أفصحت عن ذلك لمحامي "فارمر" بعد؟

447
00:25:35,120 --> 00:25:36,840
‫‏كما تعرف، حضرة الرقيب "أرنوت"

448
00:25:36,920 --> 00:25:39,920
‫‏نحن ملزمون بالإفصاح التام
‫‏قبل المحاكمة فقط.

449
00:25:40,000 --> 00:25:41,680
‫‏ما يعني أنك تعولين على عدم انعقاد محاكمة.

450
00:25:41,760 --> 00:25:43,560
‫‏هل تؤدي وظيفة الدفاع الآن؟

451
00:25:43,640 --> 00:25:47,240
‫‏- "كيت".
‫‏- لا، وظيفتك فقط، عمت مساء، سيدتي.

452
00:25:47,320 --> 00:25:49,520
‫‏هل يقرّ لك النوم بينما يتعفن
‫‏رجل بريء في السجن؟

453
00:25:55,040 --> 00:25:57,320
‫‏نذل، من يخال نفسه؟

454
00:25:57,400 --> 00:25:58,800
‫‏يخال نفسه أخرق.

455
00:26:01,520 --> 00:26:03,080
‫‏"سجلات الضابط"

456
00:26:03,160 --> 00:26:04,000
‫‏عمت مساء، حضرة الرقيب.

457
00:26:12,200 --> 00:26:13,040
‫‏هل أنت على ما يرام؟

458
00:26:14,720 --> 00:26:15,560
‫‏نعم.

459
00:26:16,440 --> 00:26:19,320
‫‏لم تأت "روز" من أجل الكاري
‫‏لذا انعطفت انعطافاً مبكراً.

460
00:26:19,400 --> 00:26:21,120
‫‏لكنني أحضرت لك وجبتك المفضلة،
‫‏لحم ضأن "مدراس".

461
00:26:23,320 --> 00:26:24,320
‫‏سأحضر الأطباق.

462
00:26:34,320 --> 00:26:35,640
‫‏ما حالة زواج "هانتلي"؟

463
00:26:37,840 --> 00:26:40,280
‫‏ينتابني انطباع أنها أم مملة تسكن الضواحي.

464
00:26:45,520 --> 00:26:46,720
‫‏كل المكالمات الواردة لهاتفها

465
00:26:46,800 --> 00:26:49,080
‫‏ليلة الـ17 وصباح الـ18

466
00:26:49,160 --> 00:26:50,360
‫‏كانت من أفراد عائلتها.

467
00:26:51,440 --> 00:26:52,920
‫‏كان هاتفها مغلقاً، وفي النهاية وردتها

468
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
‫‏في البريد الصوتي.

469
00:26:54,960 --> 00:26:57,000
‫‏في الـ17، وردت مكالمة من خط أرضي منزلي

470
00:26:57,080 --> 00:26:58,760
‫‏عند الـ6:06 مساءً إلى هاتفها.

471
00:26:59,400 --> 00:27:01,560
‫‏لم تدم إلا ثانيتين، ربما كانت اتصالاً خطأ؟

472
00:27:02,120 --> 00:27:03,880
‫‏نعم، لكنه يحاول الاتصال بها ثانيةً
‫‏بعد بضع ساعات.

473
00:27:04,840 --> 00:27:06,920
‫‏إحدى بنتيها تستأذنها
‫‏في طلب الطعام من "دومينوز".

474
00:27:09,520 --> 00:27:10,520
‫‏إن كانت تقول الحقيقة

475
00:27:10,600 --> 00:27:12,440
‫‏بحلول ذلك الوقت،
‫‏كان ينبغي أن تعرف أسرتها مكانها.

476
00:27:14,120 --> 00:27:15,680
‫‏الهاتف في المنزل، بخلافها.

477
00:27:55,200 --> 00:27:56,040
‫‏أيشفى جرحك على ما يرام؟

478
00:27:57,480 --> 00:28:00,280
‫‏إنما عليّ حمايته ريثما يشفى.

479
00:28:05,520 --> 00:28:07,760
‫‏- واصل القراءة إن شئت.
‫‏- لا، لا بأس.

480
00:28:09,080 --> 00:28:10,720
‫‏رأيت أن المطعم الإيطالي افتُتح من جديد.

481
00:28:12,400 --> 00:28:13,720
‫‏- ذلك حسن.
‫‏- نعم.

482
00:28:14,200 --> 00:28:16,880
‫‏يمكننا الذهاب إلى هناك يوم الجمعة،
‫‏أو ليلة السبت إذا شئت.

483
00:28:17,720 --> 00:28:18,960
‫‏أعمل يوم الجمعة.

484
00:28:20,160 --> 00:28:22,160
‫‏أظن أن "صوف" لديها شيء ما يوم السبت.

485
00:28:23,520 --> 00:28:26,400
‫‏السبت إذاً أنا وأنت فقط.

486
00:28:28,360 --> 00:28:29,400
‫‏يبدو رائعاً.

487
00:28:30,480 --> 00:28:31,920
‫‏لم أذهب إلى هناك منذ فترة.

488
00:28:36,080 --> 00:28:39,120
‫‏آسفة، فأنا منهكة.

489
00:28:42,240 --> 00:28:43,240
‫‏لا، أنا آسف.

490
00:28:46,720 --> 00:28:48,520
‫‏فأنت تحت ضغط شديد جداً في العمل.

491
00:28:51,760 --> 00:28:56,040
‫‏- أتريدين مناقشة الأمر؟
‫‏- شكراً، أريد أن أنام فحسب.

492
00:28:56,600 --> 00:28:57,600
‫‏حسناً.

493
00:29:05,560 --> 00:29:06,600
‫‏نعم، رئيس المفتشين "باكلز".

494
00:29:16,400 --> 00:29:17,400
‫‏"أحدهم يراقبك".

495
00:29:34,920 --> 00:29:35,920
‫‏"سيُفتح الباب"

496
00:29:36,000 --> 00:29:36,960
‫‏"الشريكان (ويبر) و(باريت)،
‫‏شراكة ذات مسؤولية محدودة"

497
00:29:42,280 --> 00:29:45,560
‫‏سيد "أرنولد"، "نيك هانتلي"، تفضل بالدخول.

498
00:29:45,640 --> 00:29:48,040
‫‏- هل قدموا لك الشاي أو القهوة؟
‫‏- لا أريد، شكراً لك.

499
00:29:49,000 --> 00:29:52,680
‫‏لا تؤاخذني على الوضع هنا،
‫‏فنحن ننقل الطوابق.

500
00:29:52,760 --> 00:29:53,760
‫‏لا عليك.

501
00:29:55,360 --> 00:29:56,360
‫‏حسناً.

502
00:29:57,560 --> 00:29:59,920
‫‏- كيف أساعدك؟
‫‏- نصيحة قانونية.

503
00:30:00,000 --> 00:30:01,640
‫‏إذاً أتيت إلى المكان المنشود.

504
00:30:02,560 --> 00:30:04,200
‫‏لنفترض أن مشتبهاً فيه وُجد ميتاً

505
00:30:04,280 --> 00:30:07,480
‫‏ومشتبه به في تحقيق جريمة القتل
‫‏ترك هاتفه عمداً في المنزل

506
00:30:07,560 --> 00:30:08,920
‫‏لاجتناب نظام تتبع المواقع.

507
00:30:09,960 --> 00:30:11,360
‫‏بم تنصح المشتبه به؟

508
00:30:11,440 --> 00:30:14,160
‫‏نزاول قانون الشركات.

509
00:30:14,240 --> 00:30:17,640
‫‏فرضاً، بم تنصح المشتبه به؟

510
00:30:17,720 --> 00:30:21,560
‫‏أستطيع إحالتك إلى زميل
‫‏في شركة قانون جنائي.

511
00:30:21,640 --> 00:30:23,720
‫‏لا، لست أتحدث عن نفسي، بل عن زوجتك.

512
00:30:25,320 --> 00:30:26,400
‫‏الرقيب "أرنوت".

513
00:30:28,320 --> 00:30:30,800
‫‏أين كانت زوجتك ليلة الـ17

514
00:30:30,880 --> 00:30:32,600
‫‏حتى صباح الـ18 من مارس؟

515
00:30:35,240 --> 00:30:36,240
‫‏حسناً.

516
00:30:38,600 --> 00:30:42,880
‫‏أفترض أنك تعرف القانون
‫‏الخاص بإمكانية إرغام الزوج؟

517
00:30:42,960 --> 00:30:45,600
‫‏في العادة، الزوج هو من يؤكد حجة الغياب

518
00:30:45,680 --> 00:30:46,680
‫‏لا من يدحضه.

519
00:30:47,360 --> 00:30:48,360
‫‏صحيح.

520
00:30:48,440 --> 00:30:49,560
‫‏أعني، أنت تدحض حجة غياب زوجتك.

521
00:30:49,640 --> 00:30:50,960
‫‏مهلاً، لا...

522
00:30:51,040 --> 00:30:53,200
‫‏تزعم زوجتك أنها كانت بالمنزل
‫‏في الـ17 والـ18

523
00:30:53,280 --> 00:30:54,360
‫‏تتعافى من مرض.

524
00:30:55,040 --> 00:30:58,760
‫‏قبلما أستفيض معك في الحديث،
‫‏أود التحدث إلى زوجتي.

525
00:30:59,400 --> 00:31:02,120
‫‏هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر، حضرة الضابط؟

526
00:31:02,200 --> 00:31:04,960
‫‏"السيد (هانتلي)، عجز عن تأكيد مكان زوجته

527
00:31:05,040 --> 00:31:06,720
‫‏في الـ17 والـ18."

528
00:31:06,800 --> 00:31:09,600
‫‏- لا، لم أقل ذلك.
‫‏- "السيد (هانتلي) ينكر المذكور أعلاه."

529
00:31:10,720 --> 00:31:12,000
‫‏عليّ التحدث مع "روز".

530
00:31:14,120 --> 00:31:17,160
‫‏أحتاج منك إلى التحدث معي، سيدي،
‫‏خلال 48 ساعة.

531
00:31:18,120 --> 00:31:19,880
‫‏من الأفضل أن تبادر قبلما آتي محققاً.

532
00:31:39,360 --> 00:31:41,120
‫‏"(روز)"

533
00:31:46,480 --> 00:31:47,480
‫‏"(جيمي ليكويل)"

534
00:31:48,760 --> 00:31:52,200
‫‏هذا الرقيب "أرنوت"،
‫‏لماذا يطرح هذه الأسئلة؟

535
00:31:52,280 --> 00:31:55,360
‫‏"أرنوت"، إنها مسألة روتينية بالعمل.

536
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
‫‏حسناً...

537
00:31:58,040 --> 00:32:01,640
‫‏قال أن أحداً مات، لم تبدُ مسألة روتينية.

538
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
‫‏إنه عملي، "نيك".

539
00:32:06,800 --> 00:32:09,240
‫‏إذاً لن نناقش المسألة؟ منذ متى؟

540
00:32:09,320 --> 00:32:11,200
‫‏هناك جوانب حساسة معينة في عملي

541
00:32:11,280 --> 00:32:14,200
‫‏لا يليق بي الإفصاح عنها
‫‏خارج حلقة التواصل الشرطية.

542
00:32:14,280 --> 00:32:15,280
‫‏تعرف ذلك.

543
00:32:16,280 --> 00:32:18,240
‫‏لكن هذا لم يمنعه من استجوابي.

544
00:32:19,520 --> 00:32:20,920
‫‏إنها وحدة مكافحة الفساد.

545
00:32:21,640 --> 00:32:23,640
‫‏إنهم يجعلون من الحبة قبة.

546
00:32:25,680 --> 00:32:28,440
‫‏مكافحة الفساد؟ ماذا اقترفت؟

547
00:32:31,360 --> 00:32:32,360
‫‏لا شيء.

548
00:32:39,800 --> 00:32:40,800
‫‏لم...

549
00:32:41,960 --> 00:32:43,920
‫‏لماذا لم تخبريني بمكانك؟

550
00:32:46,400 --> 00:32:49,920
‫‏أخبرتك، تركت هاتفي بالمنزل
‫‏ولم أستطع مهاتفتك.

551
00:32:50,720 --> 00:32:51,720
‫‏كنت في العمل؟

552
00:32:53,840 --> 00:32:57,400
‫‏كانت عملية لمتخصصة، لم يعرف عنها الكثيرون.

553
00:32:59,080 --> 00:33:01,360
‫‏بل يبدو أن أحداً لم يعرف عنها.

554
00:33:05,680 --> 00:33:07,600
‫‏كان يخالك في المنزل، مريضة.

555
00:33:17,240 --> 00:33:18,400
‫‏"روز"، هل كنت مع رجل ما؟

556
00:33:31,400 --> 00:33:34,560
‫‏أحبك ولطالما وثقت بك

557
00:33:35,640 --> 00:33:38,680
‫‏لكن بحق زواجنا وبحق بنتينا

558
00:33:39,480 --> 00:33:40,680
‫‏أحتاج إلى الحقيقة.

559
00:33:44,960 --> 00:33:45,960
‫‏حسناً.

560
00:33:51,280 --> 00:33:53,680
‫‏وحدة مكافحة الفساد تتحرى في إحدى قضاياي

561
00:33:54,880 --> 00:33:56,520
‫‏يبحثون عن زاوية يعيبونني منها.

562
00:33:58,240 --> 00:34:01,160
‫‏سياسة داخلية، محض هراء.

563
00:34:03,280 --> 00:34:07,600
‫‏يؤسفني أنهم ورطوك،
‫‏لكن هذه هي ألعاب العقول التي يزاولونها.

564
00:34:09,320 --> 00:34:10,840
‫‏وينجوا الأنذال بفعلتهم.

565
00:34:10,920 --> 00:34:13,199
‫‏لأنهم يزعمون أنهم يطبقون المعايير المهنية.

566
00:34:15,320 --> 00:34:16,600
‫‏ما زلت لم تجيبي عن سؤالي.

567
00:34:19,520 --> 00:34:23,719
‫‏كنت أعمل.

568
00:34:27,679 --> 00:34:29,360
‫‏وعند ذاك الحد ينتهي هذا اليوم المزري.

569
00:34:32,440 --> 00:34:33,440
‫‏أحتاج إلى الاستحمام.

570
00:34:37,159 --> 00:34:38,159
‫‏أحبك.

571
00:35:22,520 --> 00:35:23,520
‫‏"ستيف".

572
00:35:24,200 --> 00:35:25,200
‫‏سأتصل بك لاحقاً.

573
00:35:25,920 --> 00:35:28,000
‫‏حضرة الرقيب "ستيف أرنوت"،
‫‏إليك المحقق "جيمس دسفورد".

574
00:35:28,080 --> 00:35:30,560
‫‏أعيّنكما معاً على تحقيق "هانتلي".

575
00:35:30,640 --> 00:35:33,080
‫‏حسناً، أي أسئلة، لا؟ حسناً، تابع.

576
00:35:38,040 --> 00:35:39,680
‫‏بالواقع، أنا "جيمي"، ولست "جيمس".

577
00:35:40,640 --> 00:35:41,640
‫‏عظيم.

578
00:35:42,360 --> 00:35:44,640
‫‏يسرني العمل معك، "ستيف".

579
00:35:44,720 --> 00:35:47,040
‫‏- ألا بأس في مناداتك "ستيف"؟
‫‏- سنرى.

580
00:35:58,040 --> 00:35:59,040
‫‏مرحباً.

581
00:35:59,680 --> 00:36:00,680
‫‏نعم؟

582
00:36:00,760 --> 00:36:02,320
‫‏حسبت أنني و"كيت" كنا نبلي حسناً، سيدي.

583
00:36:02,400 --> 00:36:04,840
‫‏طبعاً تبليان حسناً،
‫‏لكن يوجد عمل أكثر يجب إنجازه الآن.

584
00:36:04,920 --> 00:36:07,120
‫‏وكما تعلم، كلما قل وجود "كيت" هنا،
‫‏كان ذلك أأمن لها.

585
00:36:07,200 --> 00:36:09,400
‫‏- سيدي.
‫‏- علاوةً، إذا كنت تنبري للمهمة

586
00:36:09,480 --> 00:36:11,520
‫‏فسأحتاج منك إلى تدريب محقق جديد.

587
00:36:12,080 --> 00:36:14,280
‫‏لا يصح أن أدع أحد مفتشيّ
‫‏يجوب أنحاء المدينة

588
00:36:14,360 --> 00:36:16,800
‫‏ويلاحق كل الأدلة حتى آخرها، هيا.

589
00:36:19,640 --> 00:36:21,560
‫‏- "جيمي".
‫‏- مرحباً، "مانيت".

590
00:36:21,640 --> 00:36:23,360
‫‏- يسرني لقاؤك.
‫‏- يسرني لقاؤك.

591
00:36:24,000 --> 00:36:25,520
‫‏- يومي الأول.
‫‏- حقاً؟ كيف الحال؟

592
00:36:26,080 --> 00:36:28,400
‫‏نعم، على ما يرام، إذاً متى تلدين؟

593
00:36:30,120 --> 00:36:32,280
‫‏ماذا؟ أتقول أنني أبدو حاملاً؟

594
00:36:33,600 --> 00:36:34,640
‫‏لا، كنت...

595
00:36:35,640 --> 00:36:37,960
‫‏طبعاً أنا حامل، ألد في نهاية يونيو.

596
00:36:48,240 --> 00:36:50,720
‫‏جارة "تيم" في الطابق السفلي، الممرضة...

597
00:36:50,800 --> 00:36:53,880
‫‏ينبغي لنا المحاولة مجدداً
‫‏لمعرفة ما إن رأيت أي شخص مشبوه.

598
00:36:54,920 --> 00:36:56,240
‫‏ماذا يجري هنا؟

599
00:36:56,320 --> 00:36:57,600
‫‏إنما كنا نوالي الأعمال في غيابك.

600
00:36:58,600 --> 00:36:59,840
‫‏عظيم.

601
00:36:59,920 --> 00:37:02,640
‫‏سيدتي، لقد راجعنا
‫‏كل القضايا التي كان "تيم" منخرطاً فيها.

602
00:37:02,720 --> 00:37:04,440
‫‏الإدانات التي كانت
‫‏ترتكز على الأدلة الجنائية

603
00:37:04,520 --> 00:37:06,120
‫‏حيث ربما كان الجاني يكن له الضغينة.

604
00:37:06,200 --> 00:37:08,080
‫‏جان عنيف، أطلق سراحه مؤخراً.

605
00:37:08,160 --> 00:37:09,280
‫‏- والنتيجة؟
‫‏- لا شيء.

606
00:37:09,360 --> 00:37:10,360
‫‏لا شيء.

607
00:37:14,280 --> 00:37:15,400
‫‏هلا تكف عن ذلك؟

608
00:37:18,120 --> 00:37:20,560
‫‏كما ترون، تشيع نظريات كثيرة في الأرجاء

609
00:37:20,640 --> 00:37:22,240
‫‏في ظل انعدام العمل الشرطي.

610
00:37:22,320 --> 00:37:25,280
‫‏لكن كان على قاتل "تيم"
‫‏دخول تلك الشقة والخروج منها.

611
00:37:25,880 --> 00:37:28,200
‫‏من كان في المنطقة؟ من كان في ذاك الشارع؟

612
00:37:29,400 --> 00:37:31,440
‫‏من كان يتسكع خارج تلك الشقة؟

613
00:37:33,200 --> 00:37:35,080
‫‏جدوا ذاك الشخص، تحلوا القضية بأسرها.

614
00:37:36,760 --> 00:37:38,120
‫‏ليس هذا علماً مبهماً.

615
00:37:39,640 --> 00:37:41,280
‫‏"جيز"، كيف حالك؟

616
00:37:43,840 --> 00:37:46,040
‫‏- بخير حال، يا صاح.
‫‏- نعرف بالفعل من كان هناك.

617
00:37:47,040 --> 00:37:48,040
‫‏من؟

618
00:37:49,840 --> 00:37:53,880
‫‏"هانا رزنيكوفا" كانت آخر شخص
‫‏نعرف أنه تواصل مع الضحية.

619
00:37:53,960 --> 00:37:55,040
‫‏علينا التحدث معها مجدداً.

620
00:37:59,600 --> 00:38:01,440
‫‏- من فضلكم افعلوا ذلك.
‫‏- سيدتي.

621
00:38:01,520 --> 00:38:02,520
‫‏يا رئيسة.

622
00:38:10,680 --> 00:38:13,080
‫‏كلنا مررنا بذلك، أنا أيضاً، سأدون لذلك.

623
00:38:17,400 --> 00:38:19,560
‫‏أتمنى أن قدومك لهنا لم يكن فيه مشقة،
‫‏نظراً لساعات عملك.

624
00:38:19,640 --> 00:38:20,880
‫‏هذا يوم إجازتي.

625
00:38:20,960 --> 00:38:22,960
‫‏من الحسن أنك لم تأتي في زيك الرسمي.

626
00:38:23,040 --> 00:38:24,040
‫‏فالجميع كذلك هنا.

627
00:38:25,160 --> 00:38:27,040
‫‏- حسناً.
‫‏- هل أنت على ما يرام، حضرة الرقيب؟

628
00:38:27,120 --> 00:38:30,120
‫‏هل قابلت "جيما"؟
‫‏جارة "تيم" في الطابق السفلي.

629
00:38:30,640 --> 00:38:31,760
‫‏- نعم، يسرني لقاؤك مجدداً.
‫‏- مرحباً.

630
00:38:31,840 --> 00:38:33,120
‫‏- هل أنت على ما يرام؟
‫‏- نعم.

631
00:38:34,160 --> 00:38:35,760
‫‏سيدي، نناقش بعض التفاصيل فقط.

632
00:38:35,840 --> 00:38:37,360
‫‏الآن لدينا معرفة أوطد بمسار "تيم" الزمني.

633
00:38:38,280 --> 00:38:39,280
‫‏حسناً.

634
00:38:43,800 --> 00:38:47,160
‫‏في "بولك أفنيو" استجوبوا "جيما" فوراً
‫‏بعد إيجاد جثة "تيم"

635
00:38:47,240 --> 00:38:49,160
‫‏لكنها قالت أنها لم تتواصل
‫‏معه مذاك الحين، لذا...

636
00:38:49,960 --> 00:38:50,960
‫‏حسناً.

637
00:38:53,880 --> 00:38:57,440
‫‏كما كنا نقول، نركز الآن على تحقيقنا

638
00:38:57,520 --> 00:38:59,880
‫‏في ليلة الـ17 وصباح الـ18.

639
00:38:59,960 --> 00:39:01,040
‫‏حسناً.

640
00:39:01,120 --> 00:39:02,680
‫‏نأمل أنه بكوننا أدق

641
00:39:02,760 --> 00:39:05,000
‫‏- سنساعدك على تركيز ذاكرتك.
‫‏- حسناً.

642
00:39:06,800 --> 00:39:08,440
‫‏في الـ17 كنت أعمل متأخرة

643
00:39:08,520 --> 00:39:11,960
‫‏لذا كنت لأعود للمنزل نحو الساعة الـ11
‫‏ما لم نذهب لمكان ما.

644
00:39:12,040 --> 00:39:15,400
‫‏- نرتاد "ماليبو" بضع مرات شهرياً.
‫‏- ذلك ناد رائع.

645
00:39:16,400 --> 00:39:17,880
‫‏دخلت شقتي نحو الساعة الـ11.

646
00:39:18,760 --> 00:39:22,920
‫‏- ومتى غادرت شقتك بعدها؟
‫‏- اليوم التالي كان دوامي متأخراً، لذا...

647
00:39:23,600 --> 00:39:25,360
‫‏كنت لأطيل النوم حتى وقت الغداء ربما.

648
00:39:25,880 --> 00:39:27,840
‫‏هل سمعت أي ضجيج ليلتها؟

649
00:39:28,960 --> 00:39:29,960
‫‏لا.

650
00:39:30,840 --> 00:39:31,840
‫‏حسناً.

651
00:39:32,400 --> 00:39:34,800
‫‏عودي إلى حينما دخلت الشقة، الـ11 مساءً،
‫‏ليلة الـ17.

652
00:39:35,400 --> 00:39:36,600
‫‏لا، بالواقع، خرجت.

653
00:39:36,680 --> 00:39:38,160
‫‏لكنني عدت للمنزل أولاً

654
00:39:38,240 --> 00:39:40,160
‫‏لأني نسيت إحضار غيار من الملابس.

655
00:39:40,240 --> 00:39:42,920
‫‏واتصلت بسيارة أجرة، وخلته كان هناك بالفعل

656
00:39:43,000 --> 00:39:46,400
‫‏لكنهم عادةً يرسلون رسالة نصية لذا
‫‏أدركت أنها لم تكن السيارة التي طلبتها.

657
00:39:46,480 --> 00:39:47,880
‫‏عظيم.

658
00:39:47,960 --> 00:39:52,520
‫‏إذاً، شهدت سيارة أجرة خارج الشقق
‫‏نحو الـ11 مساءً ليلة الـ17؟

659
00:39:52,600 --> 00:39:55,480
‫‏- أظنها كانت سيارة أجرة.
‫‏- أيمكنك وصف السائق؟

660
00:40:00,080 --> 00:40:02,240
‫‏لا، كان المكان مظلماً
‫‏ولم أمعن في النظر، آسفة.

661
00:40:02,320 --> 00:40:04,520
‫‏بربك، أتمزحين؟ إنك تبلين بلاءً حسناً.

662
00:40:04,600 --> 00:40:08,000
‫‏انظري، إن تذكرت أي شيء آخر،
‫‏اتصلي بي، حسناً؟

663
00:40:08,080 --> 00:40:09,280
‫‏- في أي وقت.
‫‏- طبعاً.

664
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
‫‏سأريك طريق الخروج.

665
00:40:14,120 --> 00:40:16,920
‫‏- بالأسفل هناك.
‫‏- ربما سأراك في "ماليبو".

666
00:40:17,000 --> 00:40:18,920
‫‏إن أفادنا هذا الدليل، فسأشتري لك شراباً.

667
00:40:19,000 --> 00:40:19,920
‫‏شكراً لك، "جيما".

668
00:40:20,520 --> 00:40:21,520
‫‏هل أنت متفرغ للحظة؟

669
00:40:22,560 --> 00:40:23,560
‫‏نعم.

670
00:40:26,120 --> 00:40:29,560
‫‏سائق السيارة، كان رجلاً أبيض،
‫‏ذلك كل ما استطعت ملاحظته.

671
00:40:29,640 --> 00:40:31,120
‫‏إنما لم أود قولها أمام "جيمي"

672
00:40:31,200 --> 00:40:34,280
‫‏لئلا يبدو أنني حسبت كل سائقي الأجرة سوداً.

673
00:40:34,840 --> 00:40:35,840
‫‏لا عليك، شكراً لك.

674
00:40:42,760 --> 00:40:45,240
‫‏من المزري أن فريق "هانتلي"
‫‏لم يستجوب "جيما" مجدداً.

675
00:40:45,800 --> 00:40:48,160
‫‏"هانتلي" تقود التحقيق عمداً
‫‏إلى الاتجاه الخطأ.

676
00:40:49,080 --> 00:40:51,800
‫‏ما لم يكن "تيم آيفيلد" "رجل القناع"،
‫‏فهناك مشتبه آخر

677
00:40:51,880 --> 00:40:52,880
‫‏ولا يزال طليقاً.

678
00:40:53,760 --> 00:40:56,120
‫‏- فلنكن من يقبض عليه.
‫‏- حسناً.

679
00:40:57,120 --> 00:40:58,400
‫‏قالت "جيما" أن السائق أبيض.

680
00:40:59,360 --> 00:41:01,920
‫‏سأكلف "مانيت" بالبحث في شركات الأجرة
‫‏عن طلبيات في ذاك الحين

681
00:41:02,000 --> 00:41:03,440
‫‏مع استبعاد أي أسماء غير أمريكية.

682
00:41:04,080 --> 00:41:05,360
‫‏لنأمل أن تدين لها بمشروب.

683
00:41:06,720 --> 00:41:09,840
‫‏ذلك أسلوب استجواب،
‫‏ما كنت لأعبث مع شاهدة قط.

684
00:41:10,400 --> 00:41:13,560
‫‏أعرف بعض الرجال الذين يفعلون ذلك،
‫‏لكنه تصرف يائس.

685
00:41:13,640 --> 00:41:14,640
‫‏أتعرف مقصدي؟

686
00:41:15,680 --> 00:41:16,680
‫‏إلى اللقاء، حضرة الرقيب.

687
00:41:18,680 --> 00:41:19,680
‫‏هل أنا واقعة في المشاكل؟

688
00:41:19,760 --> 00:41:21,920
‫‏"شكراً لك على المجيء
‫‏للتحدث معنا ثانية، (هانا)."

689
00:41:22,000 --> 00:41:24,720
‫‏"هذه مقابلة تطوعية،
‫‏يحق لك المغادرة متى شئت."

690
00:41:25,440 --> 00:41:27,000
‫‏"لكنني أخبرتكم بكل ما أعرفه."

691
00:41:27,600 --> 00:41:28,640
‫‏منذ مقابلتك السابقة

692
00:41:28,720 --> 00:41:31,360
‫‏اكتشفنا بعض الأدلة الجديدة
‫‏التي نود طرحها عليك.

693
00:41:31,440 --> 00:41:35,240
‫‏من أجل جهاز التسجيل، أعرض للآنسة
‫‏"رزنيكوفا" مرجع الغرض "جاي إتش إف 9"

694
00:41:35,800 --> 00:41:38,800
‫‏وفيها باحة سيارات متجر خردوات
‫‏وشخص يرتدي قناعاً.

695
00:41:38,880 --> 00:41:41,040
‫‏نعم، يشبه الرجل الذي هاجمني.

696
00:41:41,520 --> 00:41:44,480
‫‏وفقاً لشهادة الشهود التي أدليت بها،
‫‏مساء الـ9 من مارس

697
00:41:44,560 --> 00:41:47,080
‫‏انقض عليك رجل يرتدي قناعاً

698
00:41:47,160 --> 00:41:49,440
‫‏وأدخلك سيارته رغماً ونقلك

699
00:41:49,520 --> 00:41:52,640
‫‏إلى عنوان في منطقة "بوروغروف"
‫‏المملوكة لـ"مايكل فارمر".

700
00:41:52,720 --> 00:41:54,120
‫‏نعم، "مايكل فارمر".

701
00:41:55,080 --> 00:41:58,320
‫‏نعرف أن هذا لا يمكن أن يكون
‫‏"مايكل فارمر"، كان معتقلاً حينها.

702
00:41:58,960 --> 00:42:01,480
‫‏نعتقد أن هذا حتماً "تيموثي آيفيلد".

703
00:42:02,720 --> 00:42:06,920
‫‏من أجل جهاز التسجيل، أعرض للآنسة
‫‏"رزنيكوفا" مرجع غرض "جاي إتش إف 10"

704
00:42:07,000 --> 00:42:09,760
‫‏أعرض الرجل نفسه
‫‏يشتري عدداً من الأدوات الآلية.

705
00:42:09,840 --> 00:42:12,320
‫‏لا، لا أعرف أي شيء عن هذا.

706
00:42:12,400 --> 00:42:16,400
‫‏"هانا"، نتساءل عما إن كنت تعرفين أي فكرة

707
00:42:16,480 --> 00:42:19,640
‫‏عن سبب ارتداء "تيموثي آيفيلد"
‫‏لملابس مماثلة تماماً للرجل الذي وصفته

708
00:42:19,720 --> 00:42:21,560
‫‏بأنه اختطفك قبلها بـ5 ليال؟

709
00:42:22,040 --> 00:42:23,840
‫‏لا أعرف.

710
00:42:24,400 --> 00:42:27,760
‫‏كان "تيم آيفيلد" المنسق الجنائي الشرطي
‫‏الحاضر في المسرح

711
00:42:27,840 --> 00:42:29,640
‫‏حينما أنقذت من منزل "مايكل فارمر".

712
00:42:30,240 --> 00:42:32,720
‫‏قال لنا أنه أتى للمقهى الذي تعملين فيه

713
00:42:33,280 --> 00:42:36,440
‫‏وطلب منك أن تصبحي منظفته،
‫‏هل أنت موقنة بأنك لم تتعرفي عليه؟

714
00:42:36,520 --> 00:42:39,320
‫‏- لم أكن قد رأيته من قبل قط.
‫‏- لكنه كان قد رآك.

715
00:42:40,040 --> 00:42:41,400
‫‏كان يعرف من أنت بالضبط.

716
00:42:42,600 --> 00:42:43,640
‫‏ألم تفطني لأي شيء مريب؟

717
00:42:44,920 --> 00:42:46,240
‫‏- لا.
‫‏- حقاً؟

718
00:42:47,520 --> 00:42:48,560
‫‏بربك.

719
00:42:48,640 --> 00:42:52,520
‫‏حين هممت بدخول الشقة،
‫‏وردتك رسالة غريبة فحواها ألا تدخلي.

720
00:42:53,200 --> 00:42:54,600
‫‏ومع ذلك، لم تظني أن شيئاً مريباً يحدث؟

721
00:42:55,560 --> 00:42:56,760
‫‏- لا.
‫‏- حقاً؟

722
00:42:58,320 --> 00:42:59,800
‫‏أنا أقول الحقيقة.

723
00:43:01,080 --> 00:43:05,080
‫‏- أتريدين أخذ استراحة، "هانا"؟
‫‏- لا، لست مجرمة.

724
00:43:05,160 --> 00:43:06,600
‫‏لا أحد يتهمك بذلك، "هانا".

725
00:43:07,800 --> 00:43:10,440
‫‏لا النادلة تتقاضى أجراً وفيراً،
‫‏ولا المنظفة.

726
00:43:11,520 --> 00:43:14,600
‫‏كنت تحتاجين إلى الوظيفة،
‫‏لذا ربما ضربت بشكوكك عُرض الحائط؟

727
00:43:14,680 --> 00:43:15,680
‫‏لا.

728
00:43:15,760 --> 00:43:17,760
‫‏- لكنك كنت تحتاجين إلى الوظيفة؟
‫‏- نعم.

729
00:43:17,840 --> 00:43:20,560
‫‏"هانا"،
‫‏تقول تحقيقاتنا أنك لم تلاحقيه إطلاقاً.

730
00:43:20,640 --> 00:43:22,760
‫‏لا مكالمة ولا رسالة منك

731
00:43:22,840 --> 00:43:25,920
‫‏إلى هاتف "تيموثي آيفيلد" المسجل بعد الـ18.

732
00:43:26,000 --> 00:43:28,240
‫‏لم كنت سعيدة لهذا الحد بفقدان عمله؟

733
00:43:28,320 --> 00:43:31,640
‫‏إنما لم أعرف ماذا أفعل، حسناً؟
‫‏لم أعرف ما كان يجري.

734
00:43:31,720 --> 00:43:34,000
‫‏كنت آخر شخص نعرفه يزور شقة "تيم".

735
00:43:34,560 --> 00:43:37,520
‫‏- ربما تعرفت عليه حينها.
‫‏- لا.

736
00:43:38,400 --> 00:43:40,920
‫‏"هانا"، هل أنت موقنة
‫‏بأنك لا تفضلين أخذ استراحة؟

737
00:43:41,000 --> 00:43:44,240
‫‏لا نمانع، إنما نحن حائرتان.

738
00:43:44,320 --> 00:43:45,320
‫‏"مراقبة الاستجواب"

739
00:43:48,960 --> 00:43:51,160
‫‏من أجل جهاز التسجيل،
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي" دخلت الغرفة.

740
00:43:52,240 --> 00:43:54,000
‫‏- "فريدة".
‫‏- سيدتي.

741
00:43:55,800 --> 00:44:00,920
‫‏من أجل جهاز التسجيل، أنا رئيسة المفتشين
‫‏"هانتلي"، أخذت مكان الضابطة "جاتري".

742
00:44:02,920 --> 00:44:06,240
‫‏لا تبدو المستجوبة مثقّلة بوصولي.

743
00:44:06,760 --> 00:44:09,000
‫‏- "هانا"؟
‫‏- نعم، أنا بخير.

744
00:44:09,080 --> 00:44:11,360
‫‏شكراً لك، "هانا"، دعيني أفسر.

745
00:44:12,040 --> 00:44:13,520
‫‏منذ أن استجوبناك أول مرة

746
00:44:13,600 --> 00:44:16,280
‫‏أصبحت أمور معينة جزءاً
‫‏من فرضيتنا التي نعمل بها

747
00:44:16,360 --> 00:44:18,920
‫‏فيما يخص مقتل "تيموثي آيفيلد".

748
00:44:19,960 --> 00:44:24,600
‫‏تؤكد الأدلة الجنائية
‫‏أنه كان يرتدي سترة جنائية بيضاء

749
00:44:24,680 --> 00:44:25,680
‫‏في وقت مقتله.

750
00:44:26,400 --> 00:44:30,600
‫‏والألياف التي في شعره وأنفه
‫‏تقترح أنه كان يرتدي قناعاً.

751
00:44:31,880 --> 00:44:35,080
‫‏لم يكن يملك عدداً من الأدوات الآلية فقط

752
00:44:35,680 --> 00:44:37,680
‫‏بل أيضاً مجموعة سكاكين مطبخ.

753
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
‫‏بصفتك امرأة

754
00:44:40,800 --> 00:44:45,560
‫‏أستطيع تصور مستوى الرعب
‫‏لو أنني واجهت ذاك الموقف.

755
00:44:46,520 --> 00:44:49,360
‫‏أتساءل إن ذهبت امرأة إلى شقة "تيم"

756
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
‫‏ودخلت...

757
00:44:53,440 --> 00:44:55,240
‫‏وبدا "تيم" مثلما وصفته.

758
00:44:56,520 --> 00:44:59,400
‫‏كانت هذه المرأة لتخاف على حياتها
‫‏كما ينبغي لها.

759
00:45:00,200 --> 00:45:04,720
‫‏من الواضح أن هذا الرجل
‫‏كان ينوي الاعتداء عليها وقتلها

760
00:45:05,960 --> 00:45:06,960
‫‏وتقطيع أوصالها.

761
00:45:07,720 --> 00:45:10,760
‫‏إذا ما قاومت، فهي لم ترتكب جريمةً.

762
00:45:11,480 --> 00:45:15,160
‫‏كانت هذه المرأة مكروبةً بالفعل
‫‏جراء اختطاف حديث.

763
00:45:15,720 --> 00:45:17,200
‫‏كان دفاعاً عن النفس.

764
00:45:18,440 --> 00:45:21,680
‫‏- لم أرتكب ما تقولينه.
‫‏- كانت هذه المرأة مرتعبة.

765
00:45:22,240 --> 00:45:23,920
‫‏إذا ما اعترفت، هل تصدقها المحكمة؟

766
00:45:24,680 --> 00:45:26,640
‫‏لم يتسن لها وقت طويل لتعقد النية.

767
00:45:27,480 --> 00:45:30,760
‫‏يمكن أن تفقد وظيفتها، وأسرتها.

768
00:45:31,920 --> 00:45:33,360
‫‏ربما يتم ترحيلها.

769
00:45:34,360 --> 00:45:35,960
‫‏لكنها تجيد التنظيف.

770
00:45:37,760 --> 00:45:39,080
‫‏لم أرتكب ذلك.

771
00:45:39,760 --> 00:45:43,840
‫‏ساعدينا لنساعدك، "هانا"، دعينا نفتش منزلك.

772
00:45:45,000 --> 00:45:47,040
‫‏دعينا نستبعدك من المشتبه بهم.

773
00:45:48,160 --> 00:45:49,640
‫‏أتريدين تفتيش شقتي؟

774
00:45:49,720 --> 00:45:53,040
‫‏التفتيش يجريه فريق متخصص،
‫‏لن يتلفوا أي شيء.

775
00:45:53,120 --> 00:45:55,320
‫‏أي شيء يضطرون إلى أخذه يُعاد إليك.

776
00:45:55,400 --> 00:45:56,400
‫‏لا.

777
00:45:56,480 --> 00:45:59,160
‫‏أترفضين السماح لنا بدخول شقتك؟

778
00:45:59,240 --> 00:46:00,960
‫‏لم أرتكب أي جريمة.

779
00:46:01,040 --> 00:46:04,280
‫‏آسفة، "هانا"، نحتاج بحق إلى تفتيش شقتك.

780
00:46:06,480 --> 00:46:09,280
‫‏"جودي"، البند 18، نفذي.

781
00:46:09,360 --> 00:46:11,160
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"، أغادر الغرفة.

782
00:46:11,640 --> 00:46:13,560
‫‏"هانا رزنيكوفا"، أعتقلك

783
00:46:13,640 --> 00:46:15,440
‫‏لتورطك في مقتل "تيموثي آيفيلد".

784
00:46:15,520 --> 00:46:18,240
‫‏"هذا الاعتقال يوافي اختبار الضرورة
‫‏تحت الرمز (جيه)"

785
00:46:18,320 --> 00:46:19,960
‫‏تحت بند الأدلة الجنائية والشرطية"

786
00:46:20,040 --> 00:46:23,080
‫‏تحديداً، التحقيق الفوري والفعال في جناية

787
00:46:23,160 --> 00:46:26,680
‫‏مما يبيح التفتيش القانوني لمحل إقامتك
‫‏بصفته جزءاً من تحقيقنا.

788
00:46:34,760 --> 00:46:36,320
‫‏"الوحدة الجنائية لجادة (بولك)،
‫‏فريق تسليم التقارير الجنائية"

789
00:46:40,240 --> 00:46:41,360
‫‏"(إي باركرسبي)"

790
00:46:42,000 --> 00:46:43,720
‫‏"2017323 قضية عنف كبرى"

791
00:46:45,280 --> 00:46:47,800
‫‏"(كاي آر جيه) 13، (كاي آر جيه) 14"

792
00:46:49,680 --> 00:46:51,880
‫‏"كُتب فوقه"

793
00:47:05,400 --> 00:47:06,760
‫‏اسأليهم عما رأوه.

794
00:47:10,120 --> 00:47:11,120
‫‏لحظة.

795
00:47:19,880 --> 00:47:22,720
‫‏"(ستيف أرنوت)
‫‏(كاي آر جيه) 13؟ تلاعب بالأدلة"

796
00:47:31,880 --> 00:47:33,960
‫‏إنما أسعى إلى بعض المعلومات عن خلفية دليل

797
00:47:34,040 --> 00:47:35,640
‫‏من شقة "تيم آيفيلد".

798
00:47:35,720 --> 00:47:37,080
‫‏"كاي آر جيه 13".

799
00:47:37,520 --> 00:47:40,160
‫‏أخذت العينات الجنائية في الـ23 من مارس.

800
00:47:40,880 --> 00:47:43,360
‫‏خُزنت ليلاً ثم أرسلت إلى المختبر
‫‏في الصباح التالي.

801
00:47:50,240 --> 00:47:51,640
‫‏ذهبت إلى المكتب الجنائي.

802
00:47:53,840 --> 00:47:56,800
‫‏- إلام تسعى؟
‫‏- تحدثت مع محقق جنائي بعد رحيلها.

803
00:47:56,880 --> 00:48:01,040
‫‏كانت "كيت" تسأل عن تفاصيل
‫‏عن مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

804
00:48:01,600 --> 00:48:02,760
‫‏أتعرفين ما ذلك؟

805
00:48:03,480 --> 00:48:06,680
‫‏إنها رواسب رذاذ الدماء المعزولة
‫‏التي وُجدت في شقة "تيم".

806
00:48:06,760 --> 00:48:09,640
‫‏المحقق الجنائي التي أخذها
‫‏كان قد كتب بالخطأ "كاي آر جيه 30"

807
00:48:09,720 --> 00:48:11,560
‫‏ثم صححها إلى "كاي آر جيه 13".

808
00:48:12,760 --> 00:48:14,120
‫‏وما كان رأيهم في ذلك؟

809
00:48:14,200 --> 00:48:16,920
‫‏سُجل ذلك، لكن لم تُثر أي مخاوف.

810
00:48:17,480 --> 00:48:19,360
‫‏- تبدو زلة قلم.
‫‏- نعم.

811
00:48:20,000 --> 00:48:21,280
‫‏إلام تنوي في رأيك، سيدتي؟

812
00:48:23,160 --> 00:48:24,560
‫‏مجرد رقيبة طموحة، لا أكثر.

813
00:48:26,240 --> 00:48:28,640
‫‏تريد إبهار رئيسها في "إيست ميدز".

814
00:48:29,560 --> 00:48:31,400
‫‏ليس وأن الطموح مذموماً.

815
00:48:31,480 --> 00:48:32,480
‫‏لا، سيدتي.

816
00:48:34,920 --> 00:48:36,240
‫‏ينبغي لنا تناول شراب قريباً.

817
00:48:37,000 --> 00:48:39,120
‫‏سيفيدنا أن نناقش خططك المستقبلية.

818
00:48:39,720 --> 00:48:42,840
‫‏سأكون ممتنة لذلك، سيدتي، شكراً لك.

819
00:48:45,280 --> 00:48:47,800
‫‏- وداعاً، سيدتي.
‫‏- وداعاً، "جودي".

820
00:49:00,040 --> 00:49:01,280
‫‏- "كيت".
‫‏- سيدتي؟

821
00:49:01,360 --> 00:49:03,840
‫‏اهدئي، "كيت"، إنها أنباء سارة، على ما آمل.

822
00:49:05,280 --> 00:49:06,920
‫‏كنت أراجع انتدابك هنا.

823
00:49:07,440 --> 00:49:09,880
‫‏نحتاج إلى الأيدي العاملة،
‫‏وأنت محققة مدربة تدريباً تاماً.

824
00:49:10,760 --> 00:49:13,120
‫‏أظنني أستطيع أن أطلب مد تعاونك معنا.

825
00:49:13,200 --> 00:49:15,960
‫‏- بافتراض أنك تقبلين ذلك؟
‫‏- نعم، قطعاً، سيدتي.

826
00:49:16,040 --> 00:49:18,400
‫‏- شكراً لك.
‫‏- يسرني العمل معك.

827
00:49:18,480 --> 00:49:19,720
‫‏أبادلك الشعور، سيدتي.

828
00:49:21,760 --> 00:49:23,160
‫‏- عمت مساءً.
‫‏- عمت مساءً.

829
00:49:30,840 --> 00:49:34,560
‫‏سُجلت الكتابة فوق الدليل
‫‏في كل مرحلة من عملية معالجة الأدلة.

830
00:49:34,640 --> 00:49:36,560
‫‏لا يبدو أن أحداً كان يحاول إخفاءه.

831
00:49:37,120 --> 00:49:38,880
‫‏مع ذلك، ينبغي لنا تقديم طلب سري

832
00:49:38,960 --> 00:49:40,520
‫‏لفحص العينات الأصلية بأنفسنا.

833
00:49:41,080 --> 00:49:42,880
‫‏إنه دليل حاسم، وأي شذوذ...

834
00:49:42,960 --> 00:49:44,480
‫‏يُعد ضربةً موجهة إلى "هانتلي"؟

835
00:49:46,160 --> 00:49:47,160
‫‏ليست هذه ضغينة شخصية.

836
00:49:48,520 --> 00:49:51,640
‫‏إنها في مركز كل شيء،
‫‏إنما أريد التوصل إلى الحقيقة.

837
00:49:52,720 --> 00:49:53,800
‫‏وأنا أيضاً، يا صاح.

838
00:49:55,200 --> 00:49:56,120
‫‏أراك لاحقاً.

839
00:50:06,040 --> 00:50:07,920
‫‏"كيت"، "روز" تطلبك.

840
00:50:09,280 --> 00:50:10,280
‫‏ماذا يجري؟

841
00:50:10,360 --> 00:50:12,520
‫‏وردنا للتو تقرير
‫‏تفتيش شقة "هانا رزنيكوفا".

842
00:50:17,240 --> 00:50:18,960
‫‏مرجع الغرض "إيه إس 9".

843
00:50:19,680 --> 00:50:24,160
‫‏تفتيش شقتك اكتشف أوراقاً مالية
‫‏بمجمل 5900 جنيه

844
00:50:24,240 --> 00:50:25,760
‫‏مخفية في خزانة المطبخ.

845
00:50:26,600 --> 00:50:29,400
‫‏مرجع الغرض "إم إتش إم 27".

846
00:50:30,240 --> 00:50:32,160
‫‏تفتيش نفايات مسكنك

847
00:50:32,240 --> 00:50:36,320
‫‏اكتشفت عدة أوقية ذكرية مستعملة
‫‏تحتوي على مني من عدة رجال.

848
00:50:37,320 --> 00:50:39,080
‫‏ما ردك على هذه الأدلة؟

849
00:50:42,400 --> 00:50:43,400
‫‏لا تعليق.

850
00:50:45,160 --> 00:50:48,440
‫‏مرجع الغرض "جاي إف 3" حتى "جاي إف 7".

851
00:50:49,680 --> 00:50:54,320
‫‏فحص أغطية الفراش ونشافات المرحاض
‫‏اكشف الحمض النووي لعدة رجال

852
00:50:54,400 --> 00:50:58,680
‫‏تطابق أحدهم مع عينات محفوظة
‫‏في قاعدة البيانات الشرطية.

853
00:50:58,760 --> 00:51:01,360
‫‏الحمض النووي المذكور
‫‏يعود لـ"تيموثي آيفيلد".

854
00:51:04,320 --> 00:51:06,480
‫‏لم كان "تيموثي آيفيلد" في فراشك، "هانا"؟

855
00:51:09,640 --> 00:51:10,800
‫‏لا تعليق.

856
00:51:12,880 --> 00:51:14,680
‫‏مرجع الغرض "إيه إس 24".

857
00:51:15,240 --> 00:51:17,680
‫‏اكتشف التفتيش هاتفاً محمولاً غير مسجل.

858
00:51:18,640 --> 00:51:21,120
‫‏فتح الهاتف المذكور زودنا بتاريخ للمكالمات

859
00:51:21,200 --> 00:51:23,400
‫‏يحتوي على 4 مكالمات بينك وبين رقم

860
00:51:23,480 --> 00:51:25,720
‫‏عجزنا عن التعرف على صاحبه.

861
00:51:26,160 --> 00:51:28,800
‫‏وقعت المكالمة الأولى في الـ16 من مارس

862
00:51:28,880 --> 00:51:30,920
‫‏والأخيرة في الـ18 من مارس.

863
00:51:32,240 --> 00:51:33,760
‫‏ما كانت طبيعة هذه المكالمات؟

864
00:51:35,600 --> 00:51:36,840
‫‏لا تعليق.

865
00:51:36,920 --> 00:51:39,480
‫‏"هانا"، لدينا أدلة تشير بحسم

866
00:51:39,560 --> 00:51:42,520
‫‏إلى أنك كنت منخرطة في نشاط جنسي
‫‏من أجل المكسب التجاري.

867
00:51:43,080 --> 00:51:44,840
‫‏لدينا مكالمات على هاتف غير مسجل

868
00:51:44,920 --> 00:51:47,720
‫‏نفترض أنك استخدمته لتدبير هذه اللقاءات.

869
00:51:48,840 --> 00:51:52,120
‫‏لدينا أدلة تقضي بأن "تيموثي آيفيلد"
‫‏كان في شقتك

870
00:51:52,200 --> 00:51:54,320
‫‏نفترض أنه من أجل الخدمات الجنسية.

871
00:51:54,880 --> 00:52:00,120
‫‏الآن، هذا الهاتف المجهول الذي دارت
‫‏بينك وبينه مكالمات في 4 مناسبات

872
00:52:01,080 --> 00:52:03,240
‫‏هل كانت هذه المكالمات
‫‏من وإلى "تيموثي آيفيلد"؟

873
00:52:05,440 --> 00:52:07,320
‫‏"هانا"، استيقظي.

874
00:52:08,720 --> 00:52:11,240
‫‏إننا نحقق في جريمة قتل غير محلولة.

875
00:52:11,800 --> 00:52:14,080
‫‏الآن، ما لم تقتلي "تيموثي آيفيلد"

876
00:52:14,160 --> 00:52:16,800
‫‏فإن أخبرتنا بأن هذا كان هاتفه
‫‏الذي لا نعرف عنه شيئاً بعد

877
00:52:16,880 --> 00:52:18,080
‫‏سيساعدنا هذا جداً.

878
00:52:18,920 --> 00:52:21,440
‫‏وربما يساعد في إثبات أنك لست قاتلته.

879
00:52:24,080 --> 00:52:26,520
‫‏"هانا"، صدقاً الآن بالنسبة لك،
‫‏هذا حبل نجاة.

880
00:52:30,560 --> 00:52:31,920
‫‏كان هاتف "تيموثي".

881
00:52:35,720 --> 00:52:39,240
‫‏- رائع، شكراً لك.
‫‏- لكنني لم أكن أؤذي أحداً.

882
00:52:40,840 --> 00:52:42,480
‫‏لقد دمرتم حياتي.

883
00:52:43,720 --> 00:52:45,080
‫‏لا، فنحن نحمي الحياة.

884
00:52:53,560 --> 00:52:55,640
‫‏عظيم، أحسنتما الصنيع.

885
00:52:55,720 --> 00:52:56,720
‫‏"المشتبه بهم"

886
00:52:57,280 --> 00:52:59,480
‫‏مجرد ممارستهما الجنس
‫‏لا يعني أن "هانا" قتلته.

887
00:52:59,560 --> 00:53:01,040
‫‏صحيح.

888
00:53:01,600 --> 00:53:04,720
‫‏لكنه دعاها للعودة إلى شقته،
‫‏لم تكن قد زارتها من قبل.

889
00:53:04,800 --> 00:53:07,400
‫‏ونعرف ذلك
‫‏لأننا لم نجد أياً من حمضها النووي

890
00:53:07,480 --> 00:53:08,800
‫‏أو بصماتها في شقته.

891
00:53:08,880 --> 00:53:11,560
‫‏كسب ثقتها، واستدرجها إلى هناك ليقتلها.

892
00:53:11,640 --> 00:53:13,640
‫‏فقتلته دفاعاً عن نفسها.

893
00:53:14,200 --> 00:53:16,920
‫‏تفصلنا شعرة عن إيجاد الأدلة
‫‏التي نحتاج إليها لاتهامها.

894
00:53:17,480 --> 00:53:18,680
‫‏كل الأدلة تلائم شكوكنا.

895
00:53:19,240 --> 00:53:20,280
‫‏الثغرة الوحيدة

896
00:53:21,000 --> 00:53:24,120
‫‏هي إثبات أن "مايكل فارمر"
‫‏و"تيم آيفيلد" كانا شريكين

897
00:53:24,200 --> 00:53:25,480
‫‏ثم نكون قد حللنا القضية بأسرها.

898
00:53:25,560 --> 00:53:26,560
‫‏نعم، سيدتي.

899
00:53:27,720 --> 00:53:29,800
‫‏لدينا هذا الدليل الآن
‫‏على هاتف "تيم" غير المسجل.

900
00:53:29,880 --> 00:53:32,080
‫‏والأرجح أننا سنحفر حفرةً عميقة جديدة

901
00:53:32,160 --> 00:53:34,400
‫‏حيال ما كان ينوي إليه في وقت مقتله.

902
00:53:34,480 --> 00:53:35,960
‫‏- على ما نأمل.
‫‏- نعم.

903
00:53:43,120 --> 00:53:45,120
‫‏أخشى أنني لم أجد شيئاً عن سيارات الأجرة

904
00:53:45,200 --> 00:53:48,120
‫‏التي كانت تحمّل الزبائن
‫‏من شارع "تيم آيفيلد" ليلة الـ17.

905
00:53:48,200 --> 00:53:49,480
‫‏- حسناً.
‫‏- لكن...

906
00:53:50,040 --> 00:53:52,400
‫‏كنت أطالع تسجيل كاميرات المرور
‫‏من تلك الليلة.

907
00:53:53,160 --> 00:53:56,200
‫‏هذا تقاطع على بعد ربع ميل من شقة "تيم".

908
00:53:56,280 --> 00:53:57,760
‫‏لم أر سيارة أجرة

909
00:53:57,840 --> 00:54:00,160
‫‏لكنني بحثت عن سيارات
‫‏تشبه سيارة الأجرة الصغيرة.

910
00:54:00,240 --> 00:54:04,360
‫‏سيارة الصالون المرسيدس من الفئة "إيه"
‫‏هذه تمر عند الـ11:31 مساءً

911
00:54:04,440 --> 00:54:06,440
‫‏متوجهة عكس اتجاه شقة "تيم".

912
00:54:07,440 --> 00:54:10,320
‫‏ثم ها هي ذي،
‫‏سابقاً في تلك الأمسية عند الـ6:36 مساءً

913
00:54:10,880 --> 00:54:12,080
‫‏متوجهة نحو شقة "تيم".

914
00:54:12,160 --> 00:54:13,920
‫‏أيُحتمل أن نستطيع قراءة لوحة التسجيل؟

915
00:54:14,000 --> 00:54:16,880
‫‏أرسلت الصور من أجل التحسين،
‫‏سأعلمك حالما يردون.

916
00:54:17,440 --> 00:54:19,160
‫‏شكراً، "مانيت"، أحسنت.

917
00:54:28,440 --> 00:54:29,440
‫‏على الانتظار.

918
00:54:29,520 --> 00:54:31,680
‫‏هل تلقى أحدكم أي تواصل بعد
‫‏من زوج "هانتلي"؟

919
00:54:32,080 --> 00:54:35,360
‫‏- ليس على حد علمي.
‫‏- لا يستطيع إنكار أنني منحته الفرصة.

920
00:54:44,080 --> 00:54:47,320
‫‏"لقد اتصلت بـ(نيكولاس هانتلي) من شراكة
‫‏(ويبر وباريت) ذات المسؤولية المحدودة

921
00:54:47,400 --> 00:54:48,800
‫‏برجاء ترك رسالة."

922
00:54:51,000 --> 00:54:55,280
‫‏سيد "هانتلي"، معك الرقيب "أرنوت"،
‫‏وحدة 12 لمكافحة الفساد، علينا التحدث.

923
00:54:56,360 --> 00:54:59,720
‫‏- لقد تفوقت على نفسك، "روز".
‫‏- شكراً لك، سيدي.

924
00:55:01,800 --> 00:55:03,520
‫‏قضيت أصعب شهور حياتي
‫‏على العملية "ترابدور".

925
00:55:05,560 --> 00:55:06,960
‫‏أقدّر المساندة التي منحتني إياها، سيدي.

926
00:55:08,160 --> 00:55:11,720
‫‏كنت نجمة في كلية التدريب،
‫‏ثم منحت الأولوية لأسرتك.

927
00:55:11,800 --> 00:55:13,960
‫‏إنما أعيدك إلى حيث تنتمين.

928
00:55:14,920 --> 00:55:16,240
‫‏وما نفع الأصدقاء؟

929
00:55:19,360 --> 00:55:20,480
‫‏شكراً جزيلاً، سيدي.

930
00:55:24,080 --> 00:55:25,080
‫‏عذراً.

931
00:55:38,840 --> 00:55:40,200
‫‏"شراكة (ويبر وباريت)
‫‏ذات المسؤولية المحدودة"

932
00:55:43,160 --> 00:55:46,720
‫‏سيد "هانتلي"، معك الرقيب "أرنوت"،
‫‏الوحدة 12 مكافحة الفساد، علينا التحدث.

933
00:55:58,480 --> 00:55:59,960
‫‏ذهب لرؤية زوج "هانتلي".

934
00:56:01,200 --> 00:56:02,480
‫‏هل بوسعي المساعدة في شيء؟

935
00:56:03,040 --> 00:56:06,680
‫‏تحسين الصورة منحنا رقم لوحة تسجيل
‫‏للسيارة التي رأيناها بقرب شقة "تيم".

936
00:56:07,160 --> 00:56:08,680
‫‏عليّ إخبار "ستيف" حالاً.

937
00:56:10,080 --> 00:56:11,720
‫‏سيد "هانتلي"، الرقيب "أرنوت" مجدداً.

938
00:56:12,480 --> 00:56:15,640
‫‏كنت آمل أن ترد عليّ بحلول الآن
‫‏في المسألة التي ناقشناها.

939
00:56:15,720 --> 00:56:18,280
‫‏تحدثت مع زميل لي

940
00:56:18,360 --> 00:56:20,840
‫‏محام جنائي، يُدعى "جيمي ليكويل".

941
00:56:20,920 --> 00:56:23,400
‫‏أظنه من الأفضل أن تتعامل معه، "ل ي ك و"...

942
00:56:23,480 --> 00:56:26,840
‫‏سيد "هانتلي"، أترفض التعاون
‫‏مع تحقيق شرطي قانوني؟

943
00:56:27,720 --> 00:56:29,640
‫‏"الرقيب (أرنوت)، برجاء ترك رسالة."

944
00:56:30,240 --> 00:56:32,760
‫‏حضرة الرقيب، حصلنا على لوحة تسجيل للسيارة.

945
00:56:33,240 --> 00:56:36,960
‫‏تعود لـ"نيكولاس هانتلي"، زوج "روز".

946
00:56:37,920 --> 00:56:40,000
‫‏"مانيت"، اتصلي به مجدداً.

947
00:56:42,360 --> 00:56:44,000
‫‏"الرقيب (أرنوت)، برجاء ترك رسالة."

948
00:56:44,720 --> 00:56:45,760
‫‏أنا خارج مكتبك.

949
00:56:46,320 --> 00:56:48,160
‫‏ألا يُفضل أن نناقش هذا وجهاً لوجه؟

950
00:56:49,920 --> 00:56:52,680
‫‏اسمع، سيد "هانتلي"، فيما يخص الـ17 من مارس

951
00:56:52,760 --> 00:56:56,200
‫‏لدينا أدلة ظرفية قوية تثبت
‫‏أن زوجتك لم تكن بالمنزل كما تزعم.

952
00:56:58,040 --> 00:56:59,120
‫‏لا تعليق لدي.

953
00:56:59,200 --> 00:57:00,040
‫‏"الطابق الـ5، شراكة (ويبر وباريت)
‫‏ذات المسؤولية المحدودة"

954
00:57:00,120 --> 00:57:01,800
‫‏أمنحك فرصة الإفصاح الآن

955
00:57:01,880 --> 00:57:04,280
‫‏قبلما يتفاقم هذا الوضع جداً ليس لزوجتك فقط

956
00:57:04,360 --> 00:57:05,640
‫‏لكن لك أيضاً، سيدي.

957
00:57:06,120 --> 00:57:07,760
‫‏"ادفع"

958
00:57:08,880 --> 00:57:10,320
‫‏"ستيف"، نحتاج منك إلى التواصل معنا.

959
00:57:10,400 --> 00:57:14,720
‫‏ربما كان "نيك هانتلي" خطيراً، حسناً؟
‫‏ربما كان "نيك هانتلي" خطيراً، تواصل معنا.

960
00:57:17,120 --> 00:57:19,240
‫‏رجاءً، ينبغي لك التحدث مع محاميّ.

961
00:57:20,680 --> 00:57:21,960
‫‏سأصعد للطابق الـ5.

962
00:57:22,040 --> 00:57:24,760
‫‏"ل ي ك و ي ل"، فيها ياءان.

963
00:57:26,440 --> 00:57:27,800
‫‏أين زعمت أنها كانت ليلتها؟

964
00:57:27,880 --> 00:57:30,000
‫‏ليلتها، تركت ابنتاك بريداً صوتياً
‫‏على هاتف زوجتك

965
00:57:30,080 --> 00:57:32,000
‫‏تستأذناها في طلب الطعام.

966
00:57:32,080 --> 00:57:33,680
‫‏إن كانتا يتصلان بها، فأين كنت؟

967
00:57:35,160 --> 00:57:36,440
‫‏أعتقد بأنك لم تكن حيث قلت أنك كنت.

968
00:57:38,520 --> 00:57:39,840
‫‏سيد "هانتلي"؟

969
00:57:40,400 --> 00:57:43,960
‫‏فكر في إجابتك، لديك دقيقة واحدة،
‫‏سأصعد إليك.

970
00:57:47,000 --> 00:57:48,160
‫‏"سيُغلق البابان"

971
00:57:51,520 --> 00:57:55,200
‫‏لديك 5 رسائل جديدة، الرسالة الأولى.

972
00:57:56,680 --> 00:57:58,920
‫‏حضرة الرقيب، حصلنا على لوحة تسجيل للسيارة.

973
00:57:59,000 --> 00:58:01,200
‫‏- تعود إلى "نيكولاس هانتلي".
‫‏- الطابق الـ3.

974
00:58:01,280 --> 00:58:02,600
‫‏"سيُفتح البابان"

975
00:58:11,560 --> 00:58:12,560
‫‏"سيُغلق البابان"

976
00:58:35,220 --> 00:58:39,220
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

977
00:59:13,920 --> 00:59:15,920
‫‏ترجمة "أرساني خلف"

