﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:05,201
‫‏قبل أن يموت "داني" حاول أن يقول شيئاً.

2
00:00:05,281 --> 00:00:07,161
‫‏الآن، أقدّر أن ما قاله هو "اللائحة".

3
00:00:07,242 --> 00:00:09,883
‫‏ما كان قد توصل "داني" لاكتشافه
‫‏عنى أنك اضطررت إلى قتله.

4
00:00:13,244 --> 00:00:15,725
‫‏يقول التقرير الأخير
‫‏إن هذه المكتشفات تتوافق

5
00:00:15,805 --> 00:00:16,886
‫‏مع ملاحظة مضرجة بالدماء.

6
00:00:17,446 --> 00:00:19,327
‫‏وهذا الأمر بيننا نحن الاثنان
‫‏في الوقت الراهن؟

7
00:00:23,768 --> 00:00:28,610
‫‏أنا بريئة، السؤال المطروح...
‫‏هل أنت بريء؟

8
00:00:29,411 --> 00:00:30,731
‫‏كذبت في قاعة المحكمة.

9
00:00:30,811 --> 00:00:33,573
‫‏كذبت على شريكك وكذبت عليّ.

10
00:00:33,653 --> 00:00:35,373
‫‏لم أزرع الدليل.

11
00:00:37,934 --> 00:00:39,735
‫‏سنجمع الأدلة والناس سيقررون.

12
00:00:39,815 --> 00:00:41,936
‫‏وقرروا أنها لم ترتكب الجريمة
‫‏لأنك لم تستطع

13
00:00:42,016 --> 00:00:43,417
‫‏- السيطرة على نفسك.
‫‏- ليس هذا ما حدث.

14
00:00:43,497 --> 00:00:47,178
‫‏- يمكن سكب المزيد إن أردت.
‫‏- بذلك، لن أتمكن من النهوض عن الأريكة

15
00:00:50,300 --> 00:00:52,220
‫‏"أداء الواجب"

16
00:00:52,781 --> 00:00:55,982
‫‏اعتقدت بأن إقامة هذا اللقاء
‫‏في وسط اجتماعي أكثر

17
00:00:56,062 --> 00:00:58,382
‫‏سيجعل الأمر أقل مجابهة في ما بيننا.

18
00:01:02,585 --> 00:01:05,506
‫‏- أنا رجل متزوج.
‫‏- منفصل.

19
00:01:06,066 --> 00:01:07,507
‫‏آسف يا "جيل".

20
00:01:11,468 --> 00:01:14,029
‫‏"أوليفر ستيفنز لويد"
‫‏عامل اجتماعي يحمل ترخيصاً

21
00:01:14,110 --> 00:01:15,670
‫‏يتمتع بمسؤولية في "ساندس فيو".

22
00:01:16,230 --> 00:01:19,952
‫‏لم يكن للمشرف "فيربانك" أي
‫‏علاقة بهذه القضية، ترأس شرطة الآداب.

23
00:01:23,633 --> 00:01:26,795
‫‏ادعى "ستيفنز لويد" أنه جمع لائحة
‫‏من شخصيات نافذة

24
00:01:26,875 --> 00:01:29,956
‫‏قامت باستغلال ممنهج للفتية المقيمين
‫‏في "ساندس فيو".

25
00:01:30,036 --> 00:01:32,877
‫‏لم يسبق لي أن سمعت بـ"ساندس فيو".

26
00:01:32,957 --> 00:01:36,319
‫‏- آمل أنني لم أتأخر كثيراً.
‫‏- رأيت المصافحة عند الباب.

27
00:01:37,839 --> 00:01:38,760
‫‏كانت ماسونية.

28
00:01:44,522 --> 00:01:46,003
‫‏سأعطيك توصية.

29
00:01:47,684 --> 00:01:49,564
‫‏تم استجواب "رونان ميرفي" بشأن المؤامرة

30
00:01:49,644 --> 00:01:52,526
‫‏التي أدينت بها "ليندسي دينتون"،
‫‏لم يرد شيء من هذا في الملف

31
00:01:53,166 --> 00:01:54,767
‫‏ومَن أعطانا ذلك الملف؟

32
00:01:55,327 --> 00:01:56,327
‫‏"هاستينغز".

33
00:02:01,129 --> 00:02:04,090
‫‏المتدرب ذكر، أقل من 35 عاماً تحر...

34
00:02:04,170 --> 00:02:07,132
‫‏لكنته من "لندن" أو من الجنوب.

35
00:02:10,013 --> 00:02:13,494
‫‏آسف أيها العجوز، ولكن إصبع الاتهام
‫‏يشير باتجاه أحد رجالنا.

36
00:02:16,336 --> 00:02:20,377
‫‏التحري المفتش "ماثيو كوتان"
‫‏لم يميز نفسه فحسب

37
00:02:21,338 --> 00:02:24,299
‫‏وإنما كامل فرقة مكافحة الفساد.

38
00:02:24,379 --> 00:02:25,700
‫‏التحري المفتش "ماثيو كوتان".

39
00:02:29,581 --> 00:02:33,703
‫‏إنه لشرف لنا أن نقدّم للمفتش "كوتان"
‫‏هذه الجائزة لشجاعته الاستثنائية.

40
00:02:33,823 --> 00:02:35,103
‫‏تقول التوصية...

41
00:02:35,184 --> 00:02:38,905
‫‏اعترافاً بسلوكك الشجاع
‫‏في توقيف مشتبه به خطر

42
00:02:38,985 --> 00:02:41,906
‫‏من دون المبالاة بسلامتك الشخصية.

43
00:02:41,986 --> 00:02:43,547
‫‏- أحسنت "كوتان".
‫‏- شكراً، سيدي.

44
00:03:09,678 --> 00:03:11,679
‫‏- تهانينا "ماثيو"!
‫‏- شكراً "جيل".

45
00:03:11,759 --> 00:03:14,200
‫‏تحتاج إلى المشروب. تفضل!

46
00:03:14,760 --> 00:03:16,641
‫‏- نخبك.
‫‏- نخبك.

47
00:03:17,681 --> 00:03:20,643
‫‏هل فكرت في المثول أمام لجنة
‫‏ترقية عناصر الشرطى؟

48
00:03:33,728 --> 00:03:36,409
‫‏- حسناً، القهوة؟
‫‏- نعم، هذا جيد.

49
00:03:37,650 --> 00:03:40,971
‫‏لا تتكبدي العناء من أجلي
‫‏سأتناول القهوة السريعة التحضير.

50
00:03:41,091 --> 00:03:42,732
‫‏لكنها مناسبة مميزة.

51
00:03:44,573 --> 00:03:46,934
‫‏في الحقيقة، من الجيد أن نتمكن من التكلم
‫‏خارج المكتب.

52
00:03:48,694 --> 00:03:49,855
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟

53
00:03:52,856 --> 00:03:54,297
‫‏لا، ليس تماماً.

54
00:03:56,658 --> 00:03:58,658
‫‏"ستيف" يطلب إجراء المزيد
‫‏من التحقيقات حول الأدلة

55
00:03:58,738 --> 00:04:00,499
‫‏المصادرة من شقة "داني والدرون".

56
00:04:01,740 --> 00:04:04,781
‫‏- لماذا؟
‫‏- سيظهر أنني فوّت دليلاً.

57
00:04:04,941 --> 00:04:08,102
‫‏أعرف ما الذي يخطط له،
‫‏هذا أمر تقليدي ينفذه الصغار.

58
00:04:08,182 --> 00:04:11,143
‫‏إن ارتكبت خطأ ما، تتسترين عليه
‫‏وتتهمين شخصاً آخر.

59
00:04:11,864 --> 00:04:13,023
‫‏ما الذي تقصده؟

60
00:04:14,905 --> 00:04:17,506
‫‏- إنه يخفي شيئاً ما.
‫‏- ماذا؟

61
00:04:17,586 --> 00:04:19,707
‫‏لا يجدر بي التكلم قبل أن يكون
‫‏هناك دليل، و...

62
00:04:20,868 --> 00:04:25,230
‫‏آمل أن أكون مخطئاً، فعلاً،
‫‏لكن إن لم أكن...

63
00:04:27,190 --> 00:04:31,112
‫‏- أريد أن أعرف أنك ستحمينني؟
‫‏- بالطبع نعم.

64
00:04:31,672 --> 00:04:33,753
‫‏أعتذر، ما كان عليّ أن أقول شيئاً.

65
00:04:33,833 --> 00:04:36,354
‫‏- أعرف أن علاقتكما تمتد لزمن.
‫‏- لا، كان عليك إخباري.

66
00:04:46,198 --> 00:04:47,559
‫‏مسدس "غلوك 17".

67
00:04:50,400 --> 00:04:53,001
‫‏"أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت...

68
00:04:54,602 --> 00:04:56,483
‫‏لا أخاف شراً."

69
00:04:57,163 --> 00:05:02,605
‫‏"لأنك أنت معي،
‫‏عصاك وعكازك هما يعزيانني."

70
00:05:03,846 --> 00:05:06,567
‫‏"ها نحن نوري جسد (دانيال) الثرى...

71
00:05:08,127 --> 00:05:12,849
‫‏من تراب إلى تراب ومن رماد إلى رماد
‫‏ومن غبار إلى غبار...

72
00:05:14,850 --> 00:05:19,692
‫‏في الأمل اليقين
‫‏بالانبعاث حياً في الحياة الأبدية."

73
00:06:10,193 --> 00:06:13,035
‫‏- هل من مشكلة سيدي؟
‫‏- لماذا تسأل؟

74
00:06:13,115 --> 00:06:15,236
‫‏أعرف أنه كان هناك تعريف بالمهمة
‫‏للمفتشين فصعوداً

75
00:06:15,316 --> 00:06:18,837
‫‏- ولا أحد يطلعني عليه.
‫‏- أي "المفتشون وصعوداً".

76
00:06:22,679 --> 00:06:23,999
‫‏إذاً، ما سبب ذلك؟

77
00:06:26,400 --> 00:06:28,241
‫‏حضرت مأتم "داني والدرون".

78
00:06:28,321 --> 00:06:30,802
‫‏لا يزال هناك خطر
‫‏على كل الذين ارتبطوا بـ"داني".

79
00:06:31,522 --> 00:06:32,843
‫‏وهل كان من أحد هناك؟

80
00:06:34,524 --> 00:06:35,924
‫‏- لا.
‫‏- لا.

81
00:06:36,004 --> 00:06:38,125
‫‏حسناً، تسرني معرفة ذلك.

82
00:06:38,205 --> 00:06:42,647
‫‏ويجب ألا تنفذ ذلك هنا،
‫‏هذا ليس حي "برونكس".

83
00:06:50,890 --> 00:06:52,331
‫‏أتشعرين بتحسن؟

84
00:06:52,891 --> 00:06:56,093
‫‏- نعم، مجرد آلام معدة.
‫‏- حسناً، ها قدت عدت.

85
00:06:56,173 --> 00:06:58,294
‫‏كنت آمل الحصول على الفحوصات
‫‏الجنائية الإضافية التي طلبتها.

86
00:07:00,895 --> 00:07:01,895
‫‏ما سبب التأخير؟

87
00:07:02,615 --> 00:07:04,936
‫‏لا أريد أن أكون مصدر خلاف
‫‏بينك وبين المفتش "كوتان".

88
00:07:05,016 --> 00:07:06,297
‫‏ماذا تعنين؟

89
00:07:14,700 --> 00:07:16,861
‫‏يعرف أن المختبر الجنائي
‫‏لم يكبد نفسه عناء فحص المغلف

90
00:07:25,465 --> 00:07:26,786
‫‏سأعود في الحال.

91
00:07:44,353 --> 00:07:46,394
‫‏"مغلف: غير مطلوب"

92
00:07:46,474 --> 00:07:47,754
‫‏"أجاز به المفتش (كوتان)."

93
00:08:07,843 --> 00:08:14,125
‫‏"تم تحديد أن الدم يعود لـ(لينوس ميرفي)"

94
00:08:25,370 --> 00:08:29,372
‫‏مسدس 17، تم تأكيد الرقم المتسلسل
‫‏وعدد ونوع الرصاصات.

95
00:08:35,413 --> 00:08:36,534
‫‏وداعاً.

96
00:08:42,097 --> 00:08:43,698
‫‏بندقية "جي 36"، إضافة إلى الخرطوش.

97
00:08:47,899 --> 00:08:50,260
‫‏- هل أردتني أن أرى شيئاً؟
‫‏- نعم

98
00:08:51,741 --> 00:08:55,743
‫‏كنت أراجع أشرطة مراقبة "داني والدرون"
‫‏من فترة مقتل "لينوس ميرفي".

99
00:08:55,823 --> 00:08:57,063
‫‏"شريط خارجي"

100
00:08:57,704 --> 00:09:00,705
‫‏ها هو "داني" يصل، راقبي اتجاه مساره.

101
00:09:00,785 --> 00:09:02,786
‫‏يتطابق مع مسار قدومه من منزل
‫‏"لينوس ميرفي".

102
00:09:02,866 --> 00:09:05,627
‫‏لذا، علينا أن نفترض بأن "داني"
‫‏جاء مباشرة بعد قتله "لينوس".

103
00:09:07,908 --> 00:09:09,188
‫‏هويته، إنه "داني والدرون".

104
00:09:10,029 --> 00:09:12,910
‫‏وهذه الصور تنسجم مع المعاملات
‫‏التي أخذناها من منشأة التخزين.

105
00:09:15,031 --> 00:09:17,672
‫‏ونفترض بأن حقيبة الظهر تحتوي على رأس
‫‏"لينوس ميرفي"

106
00:09:17,752 --> 00:09:19,032
‫‏مغلفاً بكيس للنفايات عازل للمياه.

107
00:09:19,633 --> 00:09:22,954
‫‏في الحقيبة اليدوية، لا بد من وجود وحدة
‫‏تبريد اشتراها في طريقه.

108
00:09:27,076 --> 00:09:28,116
‫‏الآن، حقيبة الظهر فارغة...

109
00:09:28,717 --> 00:09:31,118
‫‏بعد تخزين "داني" لرأس "لينوس"
‫‏على ما نعتقد.

110
00:09:32,638 --> 00:09:37,240
‫‏يغادر، ونلتقط صورته على الكاميرا
‫‏الخارجية ثانية.

111
00:09:37,320 --> 00:09:38,721
‫‏"داني" يهرول بعيداً.

112
00:09:38,801 --> 00:09:41,202
‫‏لاحظي الوجهة المختلفة لوصوله.

113
00:09:47,324 --> 00:09:51,046
‫‏أريد فقط أن أنجز المهمة يا "كايت".
‫‏ولطالما برعنا في العمل معاً.

114
00:09:51,766 --> 00:09:53,367
‫‏المهمة التي أستطيع إنجازها.

115
00:09:54,807 --> 00:09:56,088
‫‏إلى أين تظنه ذاهباً؟"

116
00:09:56,168 --> 00:09:59,850
‫‏لسوء الحظ، لا يوجد أي شريط مراقبة آخر
‫‏لـ"داني"، ولكن...

117
00:10:03,211 --> 00:10:07,733
‫‏هذه منشأة التخزين، وهذه هي وجهة مغادرته.

118
00:10:08,733 --> 00:10:10,294
‫‏تقع شقة "داني" هنا.

119
00:10:12,255 --> 00:10:14,816
‫‏يبدو أنه جاء مباشرة من منزل "لينوس ميرفي"

120
00:10:14,896 --> 00:10:17,857
‫‏لذا، فرصته الوحيد لإخفاء أي معلومات
‫‏حصل عليها من "لينوس"

121
00:10:17,937 --> 00:10:21,098
‫‏- كانت أثناء تواجده في شقته.
‫‏- أي معلومات؟

122
00:10:28,181 --> 00:10:30,502
‫‏تم إيجاد حبر ودم على الطرف
‫‏الداخلي للمغلف

123
00:10:30,582 --> 00:10:31,903
‫‏الذي تم العثور عليه في شقة
‫‏"داني والدرون".

124
00:10:32,503 --> 00:10:36,225
‫‏الآن، الدم يتطابق مع دم "لينوس ميرفي"
‫‏بالنسبة لي، هذا يعني أنه كتب رسالة

125
00:10:36,305 --> 00:10:38,906
‫‏ووضعها في المغلف بعيد قتله "ميرفي"

126
00:10:39,506 --> 00:10:41,347
‫‏حتى قبل أن يغسل الدماء عنه.

127
00:10:42,387 --> 00:10:45,549
‫‏بالتأكيد كانت في ذلك المغلف
‫‏لمدة من الوقت، على الأقل.

128
00:10:47,149 --> 00:10:49,310
‫‏لمَ نتلقى هذه المعلومات الآن؟

129
00:10:52,151 --> 00:10:54,312
‫‏إخفاق الإدارة، خطأ المختبر الجنائي.

130
00:10:58,314 --> 00:10:59,354
‫‏حسناً.

131
00:11:04,597 --> 00:11:05,797
‫‏حسناً، إلى أين أنت ذاهب؟

132
00:11:06,357 --> 00:11:08,278
‫‏"موريسون" على الطريق لكن لا تخبري أحداً.

133
00:11:09,039 --> 00:11:10,559
‫‏سألزم الصمت مقابل لوح "كيت كات".

134
00:11:15,601 --> 00:11:18,843
‫‏أي عملية مراقبة يجب أن يجيزها
‫‏شخص برتبه مشرف أو أعلى

135
00:11:18,923 --> 00:11:21,164
‫‏ويجب أن تتلاءم مع قانون تنظيم
‫‏صلاحيات التحقيق. هذا أمر بديهي.

136
00:11:22,164 --> 00:11:24,805
‫‏"ماثيو"! على أي حال
‫‏أعلميني إن كان ثمة مشكلة.

137
00:11:24,885 --> 00:11:26,006
‫‏حاضر.

138
00:11:27,086 --> 00:11:30,247
‫‏آمل أنك لم تعد تعاني الصداع
‫‏بسبب المشروب التي يدفع ثمنه المكلفين.

139
00:11:31,768 --> 00:11:33,369
‫‏- ألديك القليل من الوقت؟
‫‏- نعم

140
00:11:35,730 --> 00:11:40,332
‫‏اسمعيني، أنا آخر شخص
‫‏يعمل بالسر عن أي كان...

141
00:11:40,412 --> 00:11:43,653
‫‏لكنني أبديت قلقي
‫‏حيال أحد زملائي أمام رئيسي.

142
00:11:44,213 --> 00:11:46,654
‫‏حسناً، إن كان "تيد" يتولى الأمر
‫‏فلا داعي لأن أتدخل.

143
00:11:47,495 --> 00:11:49,455
‫‏هذه هي المشكلة، لا يعالج الأمر.

144
00:11:50,016 --> 00:11:52,857
‫‏يمكنني أن أخمن من هو ذلك الزميل.

145
00:11:52,937 --> 00:11:54,377
‫‏اسمعي، ما يقلقني هو...

146
00:11:54,458 --> 00:11:57,019
‫‏أنه يتحول في المكان حاملاً سلاحاً.

147
00:11:57,979 --> 00:12:00,460
‫‏- يا للهول!
‫‏- آسف.

148
00:12:01,621 --> 00:12:05,262
‫‏- ربما ما كان يجدر بي...
‫‏- لا، دع الأمر لي.

149
00:12:06,262 --> 00:12:07,503
‫‏شكراً "جيل".

150
00:12:19,708 --> 00:12:20,829
‫‏وجدت دليلاً ضد "فيربانك".

151
00:12:22,389 --> 00:12:23,670
‫‏عند التفتيش في سجلاته الشخصية

152
00:12:23,750 --> 00:12:26,671
‫‏كان هناك شكوى مرفوعة باسم "ويندي رايدر".

153
00:12:27,431 --> 00:12:29,672
‫‏لم تتم متابعة الشكوى لأن "فيربانك" تقاعد.

154
00:12:29,752 --> 00:12:31,433
‫‏ما فحوى الشكوى؟

155
00:12:31,513 --> 00:12:34,074
‫‏حسناً، كالعادة، في ما خص
‫‏كبير المشرفين "فيربانك"

156
00:12:34,154 --> 00:12:36,195
‫‏أقل ما يقال هو أن السجلات غير دقيقة

157
00:12:36,795 --> 00:12:38,196
‫‏لكنها كانت تتعلق بابنها.

158
00:12:38,276 --> 00:12:40,757
‫‏كان مقيماً في دار "ساندس فيو" للصبيان.

159
00:12:41,437 --> 00:12:44,598
‫‏إنه في الخارج الآن مع الجيش
‫‏لكنها لا تزل تسكن في تلك المنطقة.

160
00:12:46,839 --> 00:12:48,040
‫‏أحسنت عملاً.

161
00:12:49,320 --> 00:12:50,801
‫‏أنفذ عملي وحسب يا صديقي.

162
00:12:53,402 --> 00:12:56,443
‫‏هل تتذكرين متى ذهب إلى "ساندس فيو"؟
‫‏ولكم بقي هناك؟

163
00:12:57,244 --> 00:13:01,245
‫‏كان بعمر الـ13، وبقي حوالى السنة
‫‏قبل أن يخرج.

164
00:13:01,966 --> 00:13:04,927
‫‏سيساعدنا في تحقيقنا
‫‏إن أخبرتنا لما تقدمت بشكوى

165
00:13:05,007 --> 00:13:07,288
‫‏بحق كبير المشرفين المدعو "باتريك فيربانك".

166
00:13:08,008 --> 00:13:10,529
‫‏لم يتكلم "غريغ" قط حيال ما جرى.

167
00:13:10,609 --> 00:13:14,011
‫‏أعني أننا لم نتكلم كثيراً
‫‏بعد أن تم أخذه مني.

168
00:13:14,611 --> 00:13:18,373
‫‏- لامني على ما جرى.
‫‏- ماذا جرى؟

169
00:13:20,373 --> 00:13:24,615
‫‏قال إنه تعرض لمضايقات.

170
00:13:24,695 --> 00:13:28,497
‫‏من رجل بدين، بحسب قوله،
‫‏لذا قصدت الشرطة.

171
00:13:29,057 --> 00:13:32,619
‫‏لم يريدوا أن يعرفوا،
‫‏قالوا إن "غريغ" ليس شاهداً موثوقاً به.

172
00:13:33,419 --> 00:13:36,820
‫‏لذا، قلت لهم إنهم إن لم يحركوا ساكناً
‫‏فسأخبر الصحف

173
00:13:36,900 --> 00:13:40,182
‫‏ونائبي في البرلمان وما إلى هنالك،
‫‏فسخروا مني.

174
00:13:40,942 --> 00:13:44,063
‫‏- وهذا كان كل شيء؟
‫‏- لا

175
00:13:44,143 --> 00:13:47,505
‫‏بعد أسبوع، قصدني أحدهم وقال...

176
00:13:47,585 --> 00:13:49,666
‫‏إن كبير المشرفين قد عالج الأمر.

177
00:13:51,346 --> 00:13:55,028
‫‏- من جاء؟ شرطي باللباس الرسمي؟
‫‏- نعم

178
00:13:55,628 --> 00:13:57,069
‫‏قال إن كبير المشرفين...

179
00:13:57,989 --> 00:14:00,750
‫‏قد جعل الرجل يعترف
‫‏وأن كل شيء على ما يرام

180
00:14:00,830 --> 00:14:03,712
‫‏وأنه لا داعي لأن يمضي "غريغ"
‫‏في محاكمة وما شابه.

181
00:14:03,792 --> 00:14:05,232
‫‏لأكون واضحاً سيدة "رايدر"...

182
00:14:05,913 --> 00:14:08,033
‫‏تم إعلامك بأن الجاني سيدخل السجن؟

183
00:14:08,594 --> 00:14:11,875
‫‏نعم، نعم، ولكن كان هناك هذه الصورة
‫‏في الصحيفة

184
00:14:11,955 --> 00:14:13,996
‫‏و"غريغ" قال إنه الرجل عينه.

185
00:14:16,077 --> 00:14:18,798
‫‏سيدة "رايدر"، هل هذا هو الرجل
‫‏الذي رأيته في الصحيفة؟

186
00:14:18,878 --> 00:14:21,039
‫‏"(دايل) يقول: قدموا بسخاء".

187
00:14:21,119 --> 00:14:22,559
‫‏نعم.

188
00:14:22,640 --> 00:14:24,960
‫‏وعندئذ أدركت أنه لم يُتهم؟

189
00:14:26,601 --> 00:14:29,682
‫‏لقد كتبت اسم كبير المشرفين

190
00:14:29,762 --> 00:14:31,923
‫‏الذي كان يفترض به أنه تولى الأمر برمته.

191
00:14:32,964 --> 00:14:33,964
‫‏نعم؟

192
00:14:34,044 --> 00:14:37,406
‫‏سيدي، لدينا شاهدة تدعي أن "فيربانك"
‫‏أعاق ادعاءً حيال الاعتداء على قاصر

193
00:14:37,486 --> 00:14:38,566
‫‏بحق "دايل روش".

194
00:14:41,247 --> 00:14:43,248
‫‏كنا نحيل هذه الادعاءات
‫‏إلى "فيربانك" سيدي

195
00:14:43,328 --> 00:14:44,969
‫‏في حال وجود ملتمس.

196
00:14:46,129 --> 00:14:47,810
‫‏نعم، حسناً علي أن أفكر في الأمر.

197
00:14:47,890 --> 00:14:48,971
‫‏- ولكن سيدي؟
‫‏- "ستيف"!

198
00:14:53,493 --> 00:14:55,053
‫‏- سيدي!
‫‏- "كايت".

199
00:15:04,817 --> 00:15:08,299
‫‏سيدي، مع فائق احترامي، لا يوجد
‫‏سبب تنفيذي يدفعنا لقصد "فيربانك".

200
00:15:09,659 --> 00:15:12,300
‫‏أعرف كيف أتولى قضية
‫‏تتعلق بمكافحة الفساد، "ستيف".

201
00:15:12,380 --> 00:15:13,581
‫‏مع فائق احترامي مجدداً سيدي

202
00:15:13,661 --> 00:15:15,822
‫‏بدأت أخشى أن هذه القضية تسير ببطء.

203
00:15:18,543 --> 00:15:20,624
‫‏- لست المشكلة هنا يا بني.
‫‏- سيدي؟

204
00:15:20,704 --> 00:15:22,625
‫‏لا يمكنني أن أسمح لك
‫‏باستجواب "فيربانك"...

205
00:15:23,065 --> 00:15:25,226
‫‏بسبب الشبهات التي تحوم حولك.

206
00:15:25,826 --> 00:15:28,227
‫‏لهذا السبب نعمل ببطء هنا
‫‏مع أنني أجده أمراً خطأ.

207
00:15:28,307 --> 00:15:30,348
‫‏المشكلة لا تزال مسألة دسي دليل
‫‏بحق "ليندسي دينتون"؟

208
00:15:30,428 --> 00:15:33,069
‫‏اسمعني، سنأتي بـ"فيربانك"
‫‏لكنك لا تستطيع التواجد في الغرفة.

209
00:15:33,149 --> 00:15:35,590
‫‏لن أجازف في أن تدمر محاكمات مستقبلية.

210
00:15:35,670 --> 00:15:38,871
‫‏- هل تبعدني عن القضية؟
‫‏- لا تصعّب الأمر أكثر يا بني

211
00:15:38,952 --> 00:15:40,352
‫‏أصعب من حماية كبير المشرفين السابق

212
00:15:40,432 --> 00:15:42,993
‫‏- الذي يصدف أنه ماسوني.
‫‏- لقد تخطيت حدودك.

213
00:15:43,073 --> 00:15:45,474
‫‏- رأيت مصافحتكما.
‫‏- أنت لا تعرف شيئاً.

214
00:15:45,554 --> 00:15:47,995
‫‏أعرف أنك تحاول إبعادي عن قضية
‫‏تطال مسؤولين كبار

215
00:15:48,075 --> 00:15:49,196
‫‏يتسترون على اعتداء على أطفال.

216
00:15:49,276 --> 00:15:53,318
‫‏الشبهات حولك تتخطى مسألة دس دليل
‫‏يا "ستيف".

217
00:16:07,003 --> 00:16:08,004
‫‏استرح!

218
00:16:11,485 --> 00:16:14,086
‫‏تناقشنا أنا وكبير المشرفين "هايستنغز".

219
00:16:14,807 --> 00:16:18,128
‫‏وفي ظل الظروف اتفقنا على أن أفضل مسار

220
00:16:18,808 --> 00:16:22,490
‫‏لحماية جميع الأطراف هو أن نتقيّد
‫‏بالإجراءات التأديبية

221
00:16:23,050 --> 00:16:26,331
‫‏هو أن نفصلك من السلك

222
00:16:26,411 --> 00:16:29,533
‫‏وأن نوقفك عن إتمام خدمتك
‫‏ريثما تتم معالجة هذه المسائل

223
00:16:29,613 --> 00:16:31,053
‫‏في جلسة استماعية تأديبية رسمية.

224
00:16:32,294 --> 00:16:35,295
‫‏فصل من السلك؟ لماذا؟

225
00:16:36,215 --> 00:16:38,376
‫‏تم رفع بعض الشكاوى بحقك.

226
00:16:38,456 --> 00:16:39,577
‫‏من قبل من؟

227
00:16:39,657 --> 00:16:41,738
‫‏لن يكون من اللائق مناقشة ذلك

228
00:16:42,298 --> 00:16:45,699
‫‏خارج إطار عمل تأديبي معترف به.

229
00:16:45,779 --> 00:16:48,581
‫‏لكن قبل أن تذهب، هل لي بسؤالك
‫‏إن كنت تحمل قطعة سلاح؟

230
00:16:53,943 --> 00:16:54,983
‫‏"دوت" مقدم الشكوى؟

231
00:16:56,983 --> 00:16:59,545
‫‏- أريده هنا.
‫‏- لا أظنها فكرة سديدة.

232
00:17:02,106 --> 00:17:03,186
‫‏حسناً.

233
00:17:04,706 --> 00:17:08,269
‫‏- لا أعتقد بأنها فكرة سديدة.
‫‏- ضابطي طلب هذا الأمر

234
00:17:09,228 --> 00:17:10,510
‫‏لذا، سأمنحه إياه.

235
00:17:17,073 --> 00:17:18,393
‫‏المفتش "كوتان".

236
00:17:31,038 --> 00:17:32,839
‫‏سيدي! "جيل"!

237
00:17:37,881 --> 00:17:40,883
‫‏- الساحة لك.
‫‏- ما سبب هذا كله؟

238
00:17:43,324 --> 00:17:45,765
‫‏- المفتش "كوتان".
‫‏- لديّ بعض المخاوف

239
00:17:45,845 --> 00:17:48,486
‫‏المتعلقة بسلوك الرقيب "آرنو" المهني.

240
00:17:48,566 --> 00:17:50,687
‫‏كان يحمل قطعة سلاح في المكتب.

241
00:17:50,767 --> 00:17:53,768
‫‏في مخالفة للبند السابع لاتفاقية السلاح
‫‏الصادرة في 1968.

242
00:17:53,848 --> 00:17:55,169
‫‏وقعت على إعادة قطعة السلاح.

243
00:17:55,729 --> 00:17:58,570
‫‏لقد تم اتهامه بإقامة علاقة غير لائقة
‫‏مع مشتبه بها

244
00:17:58,650 --> 00:18:01,131
‫‏وبدسه الدليل ضد المشتبه بها المذكورة.

245
00:18:01,211 --> 00:18:02,452
‫‏لم أزرع الدليل.

246
00:18:02,532 --> 00:18:04,693
‫‏كما أن مواصفاته تتطابق مع مشتبه به
‫‏نبحث عنه

247
00:18:04,773 --> 00:18:06,893
‫‏في تحقيق منفصل لمكافحة الفساد.

248
00:18:06,973 --> 00:18:10,615
‫‏ماذا؟ هذا جنون!
‫‏أي تحقيق لمكافحة الفساد؟

249
00:18:10,695 --> 00:18:12,936
‫‏لا أعتقد بأن علينا مناقشة المسألة أكثر

250
00:18:13,016 --> 00:18:13,896
‫‏فيما يتم التحقيق فيها.

251
00:18:13,976 --> 00:18:16,057
‫‏اسمعوني، بحقكم! لست المشكلة هنا.

252
00:18:17,458 --> 00:18:18,898
‫‏ما الذي تقوله؟

253
00:18:19,779 --> 00:18:23,100
‫‏سيدي، لديّ بعض الشكوك
‫‏حول أداء المفتش "كوتان"

254
00:18:23,180 --> 00:18:26,462
‫‏لواجباته في ما خص الإجراءات
‫‏ولهذا السبب يحاول النيل مني.

255
00:18:26,542 --> 00:18:28,743
‫‏سيدي، هذا غير منطقي كلياً.

256
00:18:28,823 --> 00:18:30,583
‫‏في خلال تفتيش شقة "داني والدرون"

257
00:18:30,663 --> 00:18:33,344
‫‏أخفق في طلب التحاليل الجنائية الضرورية.

258
00:18:33,425 --> 00:18:35,745
‫‏ثم حث عنصر برتبة دنيا
‫‏ليخفي هذا الأمر عني.

259
00:18:35,826 --> 00:18:37,866
‫‏لذا، لن أتفاجأ إن فوت دليلاً أساسياً.

260
00:18:37,946 --> 00:18:40,507
‫‏اسمعني، إن كان هناك أي مشاكل
‫‏يجب معالجتها متعلقة بمراجعة الأداء

261
00:18:40,588 --> 00:18:43,869
‫‏وغيره، فصدقني ستتم معالجتها.

262
00:18:43,949 --> 00:18:46,750
‫‏على أي حال، المسائل المذكورة
‫‏منفصلة وغريبة...

263
00:18:47,310 --> 00:18:49,311
‫‏عن المطروحة أمامنا الآن
‫‏أيها الرقيب "آرنو".

264
00:18:49,391 --> 00:18:52,232
‫‏اسمعوني...رجاءً

265
00:18:54,153 --> 00:18:55,674
‫‏أعرف أنني أثرت غضبكم.

266
00:18:55,754 --> 00:18:59,275
‫‏وأعتذر عن عملي السري ضد "ليندسي دينتون"
‫‏لكنني الوحيد هنا

267
00:18:59,355 --> 00:19:01,916
‫‏- الذي يحاول حل هذه القضية.
‫‏- حسناً، ها قد قلتها.

268
00:19:01,996 --> 00:19:04,277
‫‏وحده "ستيف" يستطيع حل القضايا،
‫‏فليحيي الجميع "ستيف".

269
00:19:04,918 --> 00:19:06,879
‫‏علينا أن نوقف هذا الحوار الآن.

270
00:19:06,959 --> 00:19:09,079
‫‏- شكراً أيها المفتش "كوتان".
‫‏- سيدي.

271
00:19:12,801 --> 00:19:15,602
‫‏أشكرك لأنك حافظت على هدوء أعصابك هنا،
‫‏لا بد من أنه لم يكن سهلاً.

272
00:19:22,885 --> 00:19:26,487
‫‏أيها الرقيب "آرنو"
‫‏في ما خص مسألة الفصل

273
00:19:26,567 --> 00:19:29,968
‫‏ستعود إلى هنا من أجل استجواب رسمي
‫‏في وقت نحدده لك.

274
00:19:30,048 --> 00:19:34,410
‫‏لكن حتى ذلك الحين، سيتم فصلك
‫‏من الخدمة، آسف يا بني، أنا آسف.

275
00:19:35,771 --> 00:19:40,132
‫‏أعرف أن لديه أسبابه، ولكن أنت يا سيدي...

276
00:19:41,013 --> 00:19:44,334
‫‏لم تجبني عن شكي حيال انتمائك
‫‏و"فيربانك" إلى الماسونية.

277
00:19:44,414 --> 00:19:47,015
‫‏بحقك "ستيف"، لست تخدم نفسك
‫‏بهذه الطريقة.

278
00:19:47,095 --> 00:19:48,936
‫‏إنكار الادعاءات بحقك أمر مفهوم

279
00:19:49,016 --> 00:19:51,457
‫‏ولكن أن تشوه سمعة رؤسائك لمشكلة كبيرة.

280
00:19:51,537 --> 00:19:54,618
‫‏بني، هذا موقف صعب، ماذا يسعني أن أقول؟

281
00:19:55,579 --> 00:19:57,580
‫‏لقد خذلتني وخذلت نفسك.

282
00:19:57,660 --> 00:20:01,461
‫‏حقاً؟ أنت من من أعطانا ملفاً متلاعباً به
‫‏عن "رونان ميرفي".

283
00:20:03,102 --> 00:20:04,142
‫‏ماذا؟

284
00:20:05,063 --> 00:20:08,424
‫‏معرفة أن "رونان ميرفي"
‫‏مجرم شريك لـ"تومي هانتر"

285
00:20:09,625 --> 00:20:10,985
‫‏لم يرد في الملف.

286
00:20:11,586 --> 00:20:15,507
‫‏خضوع "رونان ميرفي" للتحقيق
‫‏كمشتبه به رئيسي في مقتل "هانتر"

287
00:20:15,587 --> 00:20:17,068
‫‏لم يرد في الملف.

288
00:20:17,148 --> 00:20:19,909
‫‏تورط "رونان ميرفي" و"تومي هانتر"

289
00:20:19,989 --> 00:20:22,430
‫‏في اعتداء جسدي عن طفل لم يرد في الملف.

290
00:20:24,591 --> 00:20:26,792
‫‏وتقول إنني من يخذلك.

291
00:20:29,313 --> 00:20:30,353
‫‏سيدي.

292
00:20:53,803 --> 00:20:55,084
‫‏هل أنت بخير؟

293
00:20:56,925 --> 00:20:59,686
‫‏نعم، لن أستبق الأمور.

294
00:20:59,766 --> 00:21:02,087
‫‏دعنا نرى ماذا ستكون نتيجة
‫‏جلسة استماعه التأديبية.

295
00:21:08,609 --> 00:21:10,410
‫‏اسمعيني، فليبق الأمر في ما بيننا

296
00:21:10,490 --> 00:21:12,931
‫‏وجدت دليلاً حيال زرعه ذلك المال
‫‏في شقة "ليندسي".

297
00:21:14,332 --> 00:21:17,533
‫‏أردت أن أخبرك كي لا يكون وقع الأمر
‫‏صادماً لك.

298
00:21:17,613 --> 00:21:19,734
‫‏وأعرف أن هذا سيكون صعباً.

299
00:21:21,295 --> 00:21:23,976
‫‏ولكن علينا مراقبة جميع تحركاته.

300
00:21:25,497 --> 00:21:26,657
‫‏آسف.

301
00:21:43,664 --> 00:21:44,905
‫‏حسناً؟

302
00:21:46,225 --> 00:21:49,026
‫‏- فكرت في أن هذه قد تبهجك.
‫‏- تفضل بالدخول

303
00:21:57,790 --> 00:21:59,631
‫‏إنها جميلة جداً
‫‏لكن لم يكن هناك من داع.

304
00:21:59,711 --> 00:22:00,751
‫‏لا، أنت على الرحب والسعة.

305
00:22:06,754 --> 00:22:11,476
‫‏"كايت" اسمعيني، سأشعر بالاستياء
‫‏إن حالت مشكلة "ستيف" بيننا.

306
00:22:12,356 --> 00:22:15,558
‫‏أشعر بأنني هذه فرصة ثانية بالنسبة لي.

307
00:22:17,078 --> 00:22:18,999
‫‏ولا أريد أن أفسدها.

308
00:22:24,121 --> 00:22:25,442
‫‏حسناً.

309
00:22:25,522 --> 00:22:28,643
‫‏لا، فلنترو قليلاً...

310
00:22:29,363 --> 00:22:31,244
‫‏نعم، نعم، بالطبع.

311
00:22:31,324 --> 00:22:34,525
‫‏- مع مسألة الفصل وما إلى هنالك
‫‏- بالطبع

312
00:22:35,086 --> 00:22:37,727
‫‏- لكنني أشكرك على هذه، إنها جميلة.
‫‏- يسرني أنك أحببتها.

313
00:22:40,408 --> 00:22:42,129
‫‏- من الأفضل أن أذهب.
‫‏- حسناً.

314
00:22:42,209 --> 00:22:43,689
‫‏- عمت مساءً.
‫‏- عمت مساءً.

315
00:23:04,218 --> 00:23:05,378
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟

316
00:23:06,699 --> 00:23:09,980
‫‏سيدتي، أطلب إذناً للقيام بعملية سرية.

317
00:23:12,741 --> 00:23:14,742
‫‏هذا من صلاحيات "تيد هايستينغز"
‫‏وليس من صلاحياتي.

318
00:23:15,623 --> 00:23:18,664
‫‏حسناً سيدتي، إنها تتعلق بعنصر
‫‏في وحدة "آي سي 12".

319
00:23:18,744 --> 00:23:20,105
‫‏نعم.

320
00:23:20,185 --> 00:23:22,386
‫‏في ظل هذه الظروف
‫‏تقول التوجيهات إنه علي اللجوء

321
00:23:22,466 --> 00:23:26,067
‫‏إلى قائد مستقل في مكافحة الفساد
‫‏لأأتمنه على الإذن المطلوب.

322
00:23:27,027 --> 00:23:28,268
‫‏لماذا أنا؟

323
00:23:29,508 --> 00:23:30,749
‫‏أفضّل عدم القول سيدتي.

324
00:23:32,150 --> 00:23:33,390
‫‏"آي سي 9" أقرب.

325
00:23:35,751 --> 00:23:37,672
‫‏كما قلت، أفضّل عدم القول، سيدتي.

326
00:23:40,633 --> 00:23:43,194
‫‏كوني امرأة، لا يمكنني الانتماء للماسونية.

327
00:24:05,243 --> 00:24:06,644
‫‏أبقيتني منتظراً.

328
00:24:07,805 --> 00:24:09,325
‫‏أعلم.

329
00:24:10,326 --> 00:24:11,726
‫‏كنت أراقبك منذ ساعة.

330
00:24:13,007 --> 00:24:15,448
‫‏إن كنت ستنتظر كل هذه المدة
‫‏فلا بد من أنك يائس.

331
00:24:17,168 --> 00:24:19,009
‫‏هذا مضحك، لأننا في آخر مرة التقينا

332
00:24:19,089 --> 00:24:21,250
‫‏أنا كنت يائسة وأنت امتلكت جميع المفاتيح.

333
00:24:21,330 --> 00:24:24,411
‫‏- لا تملكينها فجأة.
‫‏- حقاً؟

334
00:24:24,491 --> 00:24:27,373
‫‏هل تعلم أمراً يا "ستيف"؟
‫‏استنتجت أنك يائس

335
00:24:28,053 --> 00:24:30,734
‫‏لدرجة أن تطلب من امرأة حزينة
‫‏لا حياة اجتماعية عندها المساعدة

336
00:24:32,775 --> 00:24:33,855
‫‏يا لحماقتي.

337
00:24:36,457 --> 00:24:37,497
‫‏انتظري.

338
00:24:49,342 --> 00:24:51,903
‫‏ثمة أمر لم أقله مطلقاً وأود قوله الآن.

339
00:24:53,304 --> 00:24:57,505
‫‏آسف، لقد قمت باستغلالك.

340
00:24:59,066 --> 00:25:01,467
‫‏كنت حزينة، كنت وحيدة...

341
00:25:02,347 --> 00:25:06,789
‫‏وكسب ثقتك وإن كان لحل جريمة
‫‏كان تصرف قاسياً وعديم الإحساس.

342
00:25:07,750 --> 00:25:09,350
‫‏آسف على ما فعلته.

343
00:25:10,831 --> 00:25:12,752
‫‏وقد لا تصدقينني، لكن تلك الليلة...

344
00:25:14,392 --> 00:25:15,953
‫‏هذا ما جعلني أتراجع.

345
00:25:18,434 --> 00:25:20,115
‫‏لا تطري على نفسك يا "ستيف".

346
00:25:20,755 --> 00:25:23,996
‫‏لعلني كنت أعاني انهياراً عاطفياً
‫‏لكنني لم أردك.

347
00:25:26,197 --> 00:25:28,478
‫‏كن مجرد شخصين وحيدين
‫‏يعانيان اضطراباً.

348
00:25:28,558 --> 00:25:32,640
‫‏لعلني بدوت مقنعة على الشريط
‫‏لكنه كان خالياً من المشاعر ومثيراً للشفقة

349
00:25:34,881 --> 00:25:36,001
‫‏لنعد إلى دس الدليل.

350
00:25:39,923 --> 00:25:41,324
‫‏الاتهامات منتشرة منذ مدة طويلة

351
00:25:41,404 --> 00:25:43,965
‫‏بحيث بدأ الناس يظنون أنهم
‫‏غير مضطرين إلى إثباتها.

352
00:25:45,125 --> 00:25:47,286
‫‏وبدلاً من ذلك، الأمر وقف عليّ كي أدحضها.

353
00:25:48,006 --> 00:25:51,488
‫‏تعرفين الحقيقة، تعرفين أنني لم أفعل هذا.

354
00:25:52,688 --> 00:25:53,969
‫‏أصغي إليّ.

355
00:26:02,292 --> 00:26:06,374
‫‏أمضيت عاماً ونصف من حياتي في السجن.

356
00:26:07,295 --> 00:26:08,295
‫‏خسرت كل شيء...

357
00:26:09,455 --> 00:26:15,298
‫‏منزلي وعملي ومستقبلي كله.

358
00:26:17,979 --> 00:26:22,941
‫‏لعلك الآن، ستتذوق طعم الشعور بأنك بريء

359
00:26:23,501 --> 00:26:27,703
‫‏ومع ذلك، تتدمر حياتك كلها.

360
00:26:35,506 --> 00:26:39,068
‫‏سأساعدك لتجد المجرم الحقيقي يا "ستيف".

361
00:26:39,788 --> 00:26:44,470
‫‏لكني لن أمضي يوماً آخر على الاطلاق
‫‏في السجن.

362
00:26:44,550 --> 00:26:46,231
‫‏لذا، دعني أكون واضحة...

363
00:26:47,311 --> 00:26:51,953
‫‏ذلك المال قد تم وضعه في منزلي للإيقاع بي.

364
00:26:53,514 --> 00:26:57,836
‫‏أنا بريئة، أنا الضحية في كل هذا.

365
00:26:57,916 --> 00:26:59,356
‫‏- أنت غير معقولة.
‫‏- لا

366
00:27:01,157 --> 00:27:05,959
‫‏لا، أريد العدالة فحسب
‫‏ولا يهمني كم أكون ظالمة في تحقيقها.

367
00:27:08,360 --> 00:27:11,121
‫‏لذا، لمَ لا تخبرني كل شيء تعرفه عن القضية

368
00:27:11,201 --> 00:27:12,362
‫‏التي تعمل عليها

369
00:27:12,442 --> 00:27:15,643
‫‏- وكيف ترتبط بقضيتي.
‫‏- لا بد من أنك تمزحين.

370
00:27:16,203 --> 00:27:18,724
‫‏في الوقت الحالي "ستيف" أنا الشخص الوحيد
‫‏القادر على مساعدتك.

371
00:27:23,006 --> 00:27:24,007
‫‏مرحباً "تيد"!

372
00:27:24,967 --> 00:27:26,848
‫‏ما سبب كل هذه الأعمال السرية؟

373
00:27:26,928 --> 00:27:29,769
‫‏أردت أن أسألك ما إذا كان بإمكاني
‫‏أن أعتمد على دعمك الكامل

374
00:27:29,849 --> 00:27:32,890
‫‏في التحقيق بشأن كبير المفتشين
‫‏السابق "باتريك فيربانك".

375
00:27:33,451 --> 00:27:34,451
‫‏بخصوص ماذا؟

376
00:27:34,531 --> 00:27:39,573
‫‏بخصوص عدم التحقيق بشكل واف
‫‏في شكاو تتعلق باعتداء على أطفال.

377
00:27:40,774 --> 00:27:43,775
‫‏- بالطبع.
‫‏- شكراً لك.

378
00:27:45,296 --> 00:27:46,296
‫‏"تيد"!

379
00:27:46,376 --> 00:27:48,937
‫‏ألا يبدو الأمر منطقياً أكثر أن تسلّم ملفاتك

380
00:27:49,017 --> 00:27:50,498
‫‏إلى السُلطات المختلفة

381
00:27:50,578 --> 00:27:54,339
‫‏التي تتولى التحقيقات الرسمية في الاستغلال
‫‏الجسدي السابق؟

382
00:27:54,419 --> 00:27:57,381
‫‏- يمكنك فعل ذلك عن طريقي لو أردت.
‫‏- نعم، سيكون ذلك رائعاً.

383
00:27:57,461 --> 00:28:00,022
‫‏- شكراً لك "جيل"، نعم، شكراً.
‫‏- شكراً "تيد".

384
00:28:03,183 --> 00:28:06,424
‫‏حصلنا على مقاعد من جهة المبنى
‫‏تماماً خلف الرامي.

385
00:28:06,985 --> 00:28:09,586
‫‏وفكرت في أننا انتهينا لهذا اليوم.

386
00:28:10,346 --> 00:28:14,428
‫‏ثم ماذا يحدث؟ يهطل المطر، "تيد".

387
00:28:17,109 --> 00:28:20,190
‫‏متأكد من أنه ما من داع لكل هذا
‫‏سبب سوء تفاهم بسيط.

388
00:28:20,270 --> 00:28:21,991
‫‏يمكننا مناقشة الأمر في ما بيننا.

389
00:28:22,071 --> 00:28:24,312
‫‏أظن أنه من الأفضل أن نكمل بحسب المخطط

390
00:28:24,392 --> 00:28:27,393
‫‏فقط للتأكد من أن كل شيء شرعي
‫‏وأنت تعلم...

391
00:28:27,473 --> 00:28:28,634
‫‏أنا راض بقرارك.

392
00:28:28,714 --> 00:28:31,995
‫‏- شاي؟ قهوة؟
‫‏- جميل، القهوة، شكراً.

393
00:28:32,075 --> 00:28:33,076
‫‏جيد.

394
00:28:47,642 --> 00:28:50,203
‫‏يتم استجوابك اليوم بخصوص الاشتباه

395
00:28:50,283 --> 00:28:52,404
‫‏بسوء إدارة منصب حكومي

396
00:28:52,484 --> 00:28:55,085
‫‏لا داعي لأن تقول شيئاً على أي حال،
‫‏قد يضر هذا بدفاعك

397
00:28:55,165 --> 00:28:57,046
‫‏إن غفلت عن ذِكر شيء في الاستجواب

398
00:28:57,126 --> 00:28:59,967
‫‏قد تلجأ إليه لاحقاً في المحكمة،
‫‏وكل ما تقوله

399
00:29:00,047 --> 00:29:01,167
‫‏قد يُستعمل كدليل.

400
00:29:01,247 --> 00:29:03,328
‫‏- سبق أن مررت بهذه الأمور.
‫‏- شكراً لك.

401
00:29:03,969 --> 00:29:05,729
‫‏المستند الثاني في ملفاتك.

402
00:29:06,850 --> 00:29:09,331
‫‏المستند الثاني هي صورة عن تقرير
‫‏حول شخص مفقود

403
00:29:09,411 --> 00:29:12,212
‫‏تتعلق بـ"أوليفر ستيفنز لويد".

404
00:29:12,292 --> 00:29:14,933
‫‏تم عرض هذه الصورة عليك في استجوابك
‫‏في 7 يوليو.

405
00:29:15,013 --> 00:29:16,854
‫‏تعود لقرابة الـ20 عاماً.

406
00:29:17,414 --> 00:29:20,736
‫‏- لا تتذكر التقرير؟
‫‏- لا أتذكر التقرير، لا.

407
00:29:21,576 --> 00:29:23,737
‫‏حسناً، إن كان بإمكانك الذهاب
‫‏إلى آخر التقرير

408
00:29:23,817 --> 00:29:26,018
‫‏عدد من الأشخاص استلموا نسخة عنه

409
00:29:26,098 --> 00:29:30,820
‫‏- من كبير المحققين.
‫‏- عليّ أن أرتدي نظاراتي.

410
00:29:33,261 --> 00:29:34,541
‫‏حسناً.

411
00:29:35,462 --> 00:29:38,303
‫‏تم عرض هذا عليك في الـ7 من يوليو
‫‏وفقاً للائحة التوزيع

412
00:29:38,383 --> 00:29:41,224
‫‏تم إرسال نسخة لك عن هذا التقرير
‫‏في تشرين الثاني 98.

413
00:29:41,304 --> 00:29:46,426
‫‏نعم، يبدو أنهم أرسلوا لي نسخة،
‫‏لكن من يدري إن استلمتها أو قرأتها؟

414
00:29:46,506 --> 00:29:49,307
‫‏وخلال تلك الفترة، تشرين الثاني 98
‫‏ما كان منصبك؟

415
00:29:49,388 --> 00:29:50,548
‫‏- كنت أترأس الآداب.
‫‏- نعم.

416
00:29:50,628 --> 00:29:54,230
‫‏ولم تم إرسال نسخة من تقرير حول
‫‏عامل اجتماعي مفقود لشرطة الآداب؟

417
00:29:54,310 --> 00:29:57,711
‫‏لا فكرة لدي على الاطلاق،
‫‏يبدو لي خطأ إدارياً.

418
00:29:58,591 --> 00:30:02,713
‫‏- خطأ إداري؟
‫‏- أنا أخمن، لا فكرة لديّ.

419
00:30:02,793 --> 00:30:03,714
‫‏آسف.

420
00:30:06,795 --> 00:30:08,756
‫‏المستند الثالث في ملفاتك.

421
00:30:08,836 --> 00:30:13,318
‫‏المستند الثالث هو نسخة عن تقرير
‫‏يعود إلى الـ21 من تشرين الثاني 1998

422
00:30:13,398 --> 00:30:15,999
‫‏عن انتحار "أوليفر ستيفنز لويد".

423
00:30:17,319 --> 00:30:18,800
‫‏"ستيفنز لويد" يدعي أنه زودك

424
00:30:18,880 --> 00:30:21,321
‫‏بلائحة أسماء المعتدين في "ساندس فيو".

425
00:30:22,241 --> 00:30:24,322
‫‏بعيد ذلك بقليل تم تسريحه من منصبه

426
00:30:25,002 --> 00:30:27,083
‫‏وبعد ثلاثة أشهر وُجد ميتاً.

427
00:30:28,084 --> 00:30:31,485
‫‏لا أعرف شيئاً عن هذه اللائحة
‫‏ولا أعرف شيئاً عن ذلك الشاب المسكين.

428
00:30:32,045 --> 00:30:34,006
‫‏وحدة التحقيق الجنائي أعادت فتح التحقيق

429
00:30:34,086 --> 00:30:35,607
‫‏في مقتل "أوليفر ستيفنز لويد".

430
00:30:37,007 --> 00:30:39,849
‫‏حسناً، الآن...

431
00:30:39,929 --> 00:30:42,730
‫‏"تيد"، الأمور تصبح خطيرة.

432
00:30:42,810 --> 00:30:46,011
‫‏نعم، ولكن هذه أيضاً فرصتك
‫‏لتوضيح عدد من المسائل

433
00:30:46,091 --> 00:30:49,092
‫‏- التي تسبب لنا بعض السخط.
‫‏- تعلم أنني أود المساعدة.

434
00:30:49,173 --> 00:30:50,973
‫‏ونحن شاكرون أيها التحري "فليمينغ".

435
00:30:51,053 --> 00:30:53,774
‫‏المستند الخامس هو معاينة حديثة
‫‏لما بعد الوفاة

436
00:30:53,854 --> 00:30:55,455
‫‏من أخصائي علم الأمراض بوزارة الداخلية.

437
00:30:56,015 --> 00:30:58,536
‫‏من المرجح أن "ستيفنز لويد"
‫‏قد ضُرب على رأسه

438
00:30:58,616 --> 00:31:01,338
‫‏بأداة جادة ومن ثم تم رميه النهر.

439
00:31:02,098 --> 00:31:05,059
‫‏إذاً هذا ليس انتحاراً وإنما جريمة.

440
00:31:05,139 --> 00:31:07,580
‫‏يمكنني أن أتبين سبب انزعاجك "تيد"

441
00:31:07,660 --> 00:31:11,422
‫‏لكن قسمي لم يتورط قط في ذلك التحقيق.

442
00:31:11,502 --> 00:31:14,583
‫‏استجوبنا العناصر الذين أجروا هذا التحقيق.

443
00:31:16,344 --> 00:31:18,025
‫‏لدينا إفادة حصلت عليها الوحدة الجنائية

444
00:31:18,105 --> 00:31:20,226
‫‏من شرطي كان تحرياً في ذلك الوقت

445
00:31:20,306 --> 00:31:22,667
‫‏يفيد أن كبير المفتشين

446
00:31:22,747 --> 00:31:25,748
‫‏المفتش "ماركوس ثورويل"
‫‏أعلمه أن الوفاة كانت انتحاراً.

447
00:31:26,428 --> 00:31:29,950
‫‏وأن كل ما لم يتطابق مع ذلك
‫‏عليهما إبقاؤه سراً في ما بينهما.

448
00:31:30,030 --> 00:31:34,552
‫‏الآن، لم قد يكون "ثورويل" متحمساً
‫‏إلى هذه الدرجة ليثبت أنه كان انتحاراً؟

449
00:31:35,832 --> 00:31:38,073
‫‏لا فكرة البتة لديّ.

450
00:31:40,314 --> 00:31:42,355
‫‏هل تتذكر اسم "ويندي رايدر"؟

451
00:31:42,915 --> 00:31:46,276
‫‏أظن أننا نعلم الآن أنني فاشل
‫‏في تذكر الأسماء.

452
00:31:46,356 --> 00:31:50,798
‫‏"ويندي رايدر" قدمت شكوى بحقك
‫‏في ما يتعلق بابنها، "غريغوري رايدر".

453
00:31:51,639 --> 00:31:53,880
‫‏كان "غريغوري رايدر" مقيماً
‫‏في دار "ساندس فيو" للفتيان

454
00:31:53,960 --> 00:31:56,481
‫‏وزُعم أمه تعرض لاستغلال من قِبل صديقك
‫‏المقرب "دايل روش".

455
00:31:58,201 --> 00:32:01,963
‫‏حسناً "تيد"، كان يفترض بهذا
‫‏أن يكون حديثاً ودياً

456
00:32:02,043 --> 00:32:03,844
‫‏ولكن التحرية لديك، مهما كان اسمها

457
00:32:03,924 --> 00:32:07,165
‫‏قد أشارت إلى أمر لا أحبذ التطرق إليه.

458
00:32:08,326 --> 00:32:11,647
‫‏حضرة التحري "فليمينغ"
‫‏أعتذر إن بدوت هجومية.

459
00:32:11,727 --> 00:32:14,208
‫‏إننا شاكرون لتعاونك سيدي.

460
00:32:14,288 --> 00:32:18,610
‫‏عرفت عضو المجلس البلدي من بعيد
‫‏معرفة بعيدة.

461
00:32:20,171 --> 00:32:23,732
‫‏نعود إلى استجوابنا لك
‫‏في الـ7 من تموز، ذكرت...

462
00:32:23,812 --> 00:32:26,373
‫‏حين ظهرت هذه الأمر
‫‏كان سيتم التحقيق بشأنها.

463
00:32:26,453 --> 00:32:27,894
‫‏هل ما زلت تؤيد هذه الإفادة؟

464
00:32:27,974 --> 00:32:30,215
‫‏لا بد من أنني قلتها إن كنتم قد دونتوها.

465
00:32:30,935 --> 00:32:34,657
‫‏هل يمكنك إخبارنا كيف حققت
‫‏بهذه الادعاءات

466
00:32:34,737 --> 00:32:36,738
‫‏المقدمة من السيدة "رايدر"
‫‏بحق "دايل روش"؟

467
00:32:37,538 --> 00:32:40,579
‫‏- سيكون وارداً في الملفات.
‫‏- بحثنا، ليست في الملفات.

468
00:32:40,659 --> 00:32:42,740
‫‏كنت كبير المشرفين وليس خادم المكتب.

469
00:32:42,820 --> 00:32:45,501
‫‏إن فُقدت السجلات فلا علاقة لي بهذا.

470
00:32:45,581 --> 00:32:47,502
‫‏السيدة "رايدر" تقول إنه تم إعلامها

471
00:32:47,582 --> 00:32:49,623
‫‏أنك أجريت ذلك الاستجواب بتفسك

472
00:32:50,183 --> 00:32:51,704
‫‏وأنه لم ينتج عنها أي اتهام.

473
00:32:51,784 --> 00:32:55,826
‫‏هذا لأن الادعاءات بحق "دايل"
‫‏عارية عن الصحة.

474
00:32:55,906 --> 00:32:58,747
‫‏- "دايل"؟
‫‏- العضو البلدي "روش".

475
00:32:59,747 --> 00:33:02,668
‫‏لماذا لم تحتفظ بأي سجل عن هذا؟

476
00:33:03,309 --> 00:33:06,190
‫‏ها نحن من جديد، كنت كبير...

477
00:33:06,270 --> 00:33:08,351
‫‏كبير المشرفين، أجل أعلم وليس
‫‏خادم المكتب

478
00:33:08,431 --> 00:33:09,991
‫‏ولكن هذا كان قسمك.

479
00:33:10,071 --> 00:33:13,473
‫‏وهذه كانت ادعاءات خطرة
‫‏بحق شخصية وجيهة.

480
00:33:13,553 --> 00:33:14,793
‫‏شخصية عامة.

481
00:33:14,873 --> 00:33:16,914
‫‏شخصياً، لا أجد أي سبب على الاطلاق

482
00:33:16,994 --> 00:33:19,676
‫‏لماذا قد لا ترغب بالاطلاع على كل هذا

483
00:33:19,756 --> 00:33:22,837
‫‏ولماذا لا يوجد أي سجل لهذا التحقيق.

484
00:33:23,397 --> 00:33:25,198
‫‏إلا إن لم يكن هناك تحقيق

485
00:33:25,278 --> 00:33:30,160
‫‏إلا إن كنت تخفي كل هذه الأمور
‫‏لتحمي صديقك.

486
00:33:34,202 --> 00:33:36,923
‫‏هل قام أحد الفتية بـ"ساندس فيو"

487
00:33:37,003 --> 00:33:41,285
‫‏بتقديم شكوى تتعلق باستغلال جسدي
‫‏لك أو لأي من الضباط؟

488
00:33:41,925 --> 00:33:43,766
‫‏بحقك لا! قطعاً لا.

489
00:33:43,846 --> 00:33:47,687
‫‏- لأنك كنت لتحقق في الأمر.
‫‏- صحيح، مئة بالمئة صحيح.

490
00:33:50,048 --> 00:33:51,289
‫‏أنت ومحاميتك...

491
00:33:51,849 --> 00:33:55,250
‫‏لديكما طلب خطي من شرطي برتبة مفتش

492
00:33:55,330 --> 00:33:58,532
‫‏مستقل عن هذا التحقيق
‫‏وسابق لهذا الاستجواب الطوعي

493
00:33:58,612 --> 00:34:02,694
‫‏يطلب مشاركتك في عملية
‫‏تحديد هوية على شريط فيديو.

494
00:34:03,254 --> 00:34:06,255
‫‏السيد "فيربانك" متردد لأن يتورط في عملية

495
00:34:06,335 --> 00:34:10,136
‫‏بناءً على ما يبدو حتى الآن
‫‏ذكريات غير موثوق بها.

496
00:34:13,458 --> 00:34:14,939
‫‏حسناً.

497
00:34:16,819 --> 00:34:17,820
‫‏أيها التحري "فليمينغ".

498
00:34:18,579 --> 00:34:21,021
‫‏القطعة رقم "آيه أس جاي - 76"

499
00:34:21,100 --> 00:34:24,622
‫‏هي قصاصة من صحيفة يعود تاريخها
‫‏إلى 14 آذار 1997.

500
00:34:25,183 --> 00:34:28,623
‫‏- هل تعرف هذه الصورة؟
‫‏- هذا أنا وعضو البلدية "روش".

501
00:34:29,185 --> 00:34:31,025
‫‏ما كانت علاقتكما بالجمعية الخيرية؟

502
00:34:31,104 --> 00:34:33,186
‫‏كنت أذهب إلى هناك بناءً على دعوته

503
00:34:33,266 --> 00:34:35,546
‫‏إن ظن أن هناك إمكانية لمنع وقوع جريمة

504
00:34:35,626 --> 00:34:38,749
‫‏وإبقاء الشبان الصغار على هذا الجانب
‫‏من القانون، وما شابه.

505
00:34:40,148 --> 00:34:43,630
‫‏القطعة رقم "آي أس جاي - 116"

506
00:34:47,272 --> 00:34:52,474
‫‏"آي أس جاي" هي قصاصة من صحيفة
‫‏تعود إلى 7 آب 1995.

507
00:34:52,554 --> 00:34:55,996
‫‏للشريط، أنا أعرض على المستَجوب
‫‏نسخة عن هذه القطعة.

508
00:34:56,076 --> 00:34:57,957
‫‏هل تعرف الرجل الوارد في هذه الصورة

509
00:34:58,037 --> 00:34:59,717
‫‏معك ومع عضو البلدية "دايل روش"؟

510
00:35:00,518 --> 00:35:01,638
‫‏أظننا جميعنا نعرفه.

511
00:35:01,718 --> 00:35:03,959
‫‏وهل كان منخرطاً هو أيضاً
‫‏في الجمعيات الخيرية؟

512
00:35:04,039 --> 00:35:06,640
‫‏أعتقد ذلك، في البعض منها، أجل.

513
00:35:07,200 --> 00:35:11,922
‫‏لذا، إضافة إلى الشكاوى المقدمة
‫‏بحق عضو البلدية "دايل روش"

514
00:35:12,003 --> 00:35:15,964
‫‏هل كان هناك أي شكاو مرفوعة
‫‏بحق أي شخصيات وجيهة

515
00:35:16,044 --> 00:35:18,405
‫‏متورطة في اعتداءات جسدية على فتية؟

516
00:35:18,965 --> 00:35:22,127
‫‏- ليس على حد علمي.
‫‏- حسناً...

517
00:35:22,207 --> 00:35:25,528
‫‏لأنه بحسب زملائنا في عملية "يوتري"

518
00:35:25,608 --> 00:35:27,409
‫‏كان هناك عدد من الشكاوى.

519
00:35:27,489 --> 00:35:30,450
‫‏وبحسب زملائنا في عملية "ميدلاند"

520
00:35:30,530 --> 00:35:32,931
‫‏كان هناك الكثير من الشكاوى.

521
00:35:33,491 --> 00:35:36,453
‫‏لذلك، لماذا لم تحقق في أي منها؟

522
00:35:37,013 --> 00:35:40,094
‫‏لا أتذكر أي تحقيقات محددة.

523
00:35:40,174 --> 00:35:42,455
‫‏نعرف أنه كان هناك شكاوى.

524
00:35:42,535 --> 00:35:44,336
‫‏نعرف أنه كان يفترض بك التحقيق بشأنها

525
00:35:44,416 --> 00:35:47,978
‫‏وفي 7 تموز، اعترفت أنك حققت فيها.

526
00:35:48,058 --> 00:35:51,739
‫‏لا بد من أنني أكرر ما قلته
‫‏لكنني صدقاً لا أتذكر.

527
00:35:51,819 --> 00:35:53,180
‫‏إنها الحقيقة الخالصة.

528
00:35:54,380 --> 00:35:57,301
‫‏هل كنت ترزح تحت ضغط
‫‏حتى تغض النظر؟

529
00:35:59,062 --> 00:36:00,543
‫‏لا أعرف ماذا تعني، "تيد"؟

530
00:36:00,623 --> 00:36:05,065
‫‏من مسؤولين تنفيذيين
‫‏أو من ذوي مصالح سياسية...

531
00:36:05,705 --> 00:36:07,266
‫‏ما الذي وضع هذه الفكرة في رأسك؟

532
00:36:07,346 --> 00:36:11,307
‫‏ما لدينا هنا هو "دايل روش"
‫‏يضايق الفتية الصغار.

533
00:36:11,387 --> 00:36:13,588
‫‏اعتبرني ساخراً ولكنه رجل سياسي

534
00:36:13,668 --> 00:36:15,589
‫‏وكلهم يولدون كذوبين.

535
00:36:15,669 --> 00:36:17,230
‫‏لدينا هذه الشخصية الشهيرة

536
00:36:17,790 --> 00:36:20,751
‫‏وكلنا نعرف أن قيم العاملين
‫‏بمجال الاستعراض متدنية.

537
00:36:21,312 --> 00:36:22,952
‫‏ولكنك كنت شرطياً...

538
00:36:24,913 --> 00:36:26,674
‫‏كبير المفتشين.

539
00:36:33,517 --> 00:36:36,238
‫‏أريد فعلاً المساعدة يا "تيد" لكنني لا...

540
00:36:37,478 --> 00:36:39,639
‫‏أرى ماذا يمكنني أن أقول أكثر.

541
00:36:40,159 --> 00:36:42,600
‫‏هل لي أن أسأل عن المدى
‫‏الذي سنبلغه في هذا اليوم؟

542
00:36:42,680 --> 00:36:45,522
‫‏هل هناك من دليل ضد السيد "فيربانك"؟

543
00:36:47,803 --> 00:36:50,764
‫‏لا، لا، هذا استجواب طوعي،
‫‏يساعدنا فحسب في تحقيقاتنا.

544
00:36:50,844 --> 00:36:54,886
‫‏آسف لأنني لم أتمكن من ملء الفراغات
‫‏لكنني لم أعد حاد الذهن كما كنت سابقاً.

545
00:36:54,966 --> 00:36:56,166
‫‏هذا ما لا تنفك تقوله.

546
00:36:59,047 --> 00:37:00,488
‫‏انتهى الاستجواب.

547
00:37:02,049 --> 00:37:05,970
‫‏إن كان ثمة ما يمكنني فعله
‫‏فلا تترددا في سؤالي.

548
00:37:08,051 --> 00:37:10,332
‫‏أظهرت كاميرات المراقبة
‫‏وصول "داني والدرون" إلى هنا

549
00:37:10,412 --> 00:37:12,813
‫‏في الصباح الباكر بعد قتله "لينوس ميرفي".

550
00:37:12,893 --> 00:37:16,855
‫‏جاء من هذا الاتجاه
‫‏وضع دليلاً في مستوعب تخزين

551
00:37:16,935 --> 00:37:18,856
‫‏ثم غادر سيراً على قدميه في ذلك الاتجاه.

552
00:37:18,936 --> 00:37:20,536
‫‏- عائداً في طريقه إلى شقته؟
‫‏- نعم

553
00:37:21,377 --> 00:37:24,898
‫‏أعني أن "داني" كان يترك لنا أثراً لنتبعه
‫‏في حال حدث له شيئاً.

554
00:37:24,978 --> 00:37:28,019
‫‏كان هناك حتى مغلفاً موجهاً لي
‫‏لكنه كان فارغاً.

555
00:37:28,099 --> 00:37:30,020
‫‏أشار المختبر الجنائي في إحدى المرات
‫‏إلى أنه احتوى رسالة

556
00:37:30,100 --> 00:37:31,981
‫‏مكتوبة بعيد الجريمة مباشرة.

557
00:37:32,541 --> 00:37:34,702
‫‏أعتقد بأن "داني" حصل على معلومات
‫‏من "لينوس ميرفي"

558
00:37:34,782 --> 00:37:36,863
‫‏مكنته من جمع لائحة من المستغلين.

559
00:37:36,943 --> 00:37:40,185
‫‏حسناً، لو أن "داني" كتب الرسالة
‫‏فيما كان لا يزال مع "لينوس"

560
00:37:40,265 --> 00:37:43,106
‫‏فلا بد من أنها كانت معه
‫‏حين غادر هذا المكان.

561
00:37:43,186 --> 00:37:44,987
‫‏لو كنت مكانه...

562
00:37:45,067 --> 00:37:49,708
‫‏كنت سأستغل الفرصة لأستطلع مكاناً آمناً
‫‏ثم أخبئ اللائحة

563
00:37:49,789 --> 00:37:52,109
‫‏أو نسخة احتياطية في تلك الليلة
‫‏تحت جنح الظلام.

564
00:37:54,310 --> 00:37:55,511
‫‏ثق بي.

565
00:37:57,632 --> 00:37:59,473
‫‏حسناً، أنت خبيرة في إخفاء الأدلة.

566
00:37:59,553 --> 00:38:03,434
‫‏- كان عليك إخفاء 50 ألف دولار.
‫‏- ليس هذا ما حدث مطلقاً.

567
00:38:16,840 --> 00:38:18,360
‫‏يا للهول، إنه برفقة (دينتون).

568
00:38:18,921 --> 00:38:20,842
‫‏هما الاثنان متورطان في الأمر.

569
00:38:20,922 --> 00:38:23,523
‫‏قلت لك إنه علينا مراقبة كل تحركاته.

570
00:38:26,044 --> 00:38:29,485
‫‏إنهما يقتفيان خطوات "داني"، لماذا؟

571
00:38:35,968 --> 00:38:38,009
‫‏شقة "داني" هناك في الشارع الثاني

572
00:38:38,569 --> 00:38:40,290
‫‏إن قطع مسافة أبعد فسيخاطر بأن تتم رؤيته.

573
00:38:49,413 --> 00:38:50,934
‫‏أظنني أعرف ما الذي فعله.

574
00:39:14,104 --> 00:39:15,104
‫‏"جيل"!

575
00:39:16,385 --> 00:39:20,467
‫‏أرى أنك قررت المضي باستجواب
‫‏"باتريك فيربانك".

576
00:39:20,547 --> 00:39:23,148
‫‏نعم، قررت أن أستجوب الرجل بنفسي

577
00:39:23,228 --> 00:39:25,229
‫‏بدلاً من أن أحوله إلى قسم آخر.

578
00:39:25,789 --> 00:39:28,950
‫‏- ثمة تضارب في المصالح.
‫‏- وكيف بالتحديد؟

579
00:39:29,670 --> 00:39:31,351
‫‏علاقتك بـ"فيربانك".

580
00:39:32,231 --> 00:39:35,433
‫‏لم أضع يوماً ولائي الشخصي
‫‏أمام واجباتي المهنية.

581
00:39:35,993 --> 00:39:38,514
‫‏تتصرف بسذاجة، لا أشير إلى أي...

582
00:39:38,594 --> 00:39:39,915
‫‏علاقة عادية.

583
00:39:41,075 --> 00:39:43,636
‫‏كيف سيبدو الأمر إن أفلت "فيربانك"
‫‏من أي تحقيق

584
00:39:43,716 --> 00:39:46,277
‫‏ثم تبين أن رئيس المحققين

585
00:39:46,357 --> 00:39:48,838
‫‏ينتمي إلى الجماعة السرية عينها؟

586
00:39:49,719 --> 00:39:51,920
‫‏عن أي منظمة تتكلمين؟

587
00:39:52,880 --> 00:39:55,081
‫‏مصافحات سرية، ورفع ساقي السروال...

588
00:39:56,722 --> 00:39:59,883
‫‏مهما كان ما تشيرين إليه
‫‏فأنا لست مخولاً أن أناقشه.

589
00:39:59,963 --> 00:40:02,404
‫‏لا شك في أن "دايل روش"
‫‏كان جزءاً من الجماعة عينها.

590
00:40:02,964 --> 00:40:06,526
‫‏لا يمكننا أن نظهر أنك تحمي "فيربانك".

591
00:40:06,606 --> 00:40:10,568
‫‏أحميه؟ أفعل ما في وسعي للتحقيق معه.

592
00:40:10,648 --> 00:40:12,848
‫‏قد يكون هناك تداخل مع تحقيقات أخرى.

593
00:40:13,409 --> 00:40:16,690
‫‏من الناحية السياسية، سيكون من المستحسن
‫‏أن نسلّم ملفاتنا

594
00:40:16,770 --> 00:40:18,491
‫‏وندع "ميدلاند" و"يوتري" يتوليا الأمر.

595
00:40:19,051 --> 00:40:23,093
‫‏تم إبلاغي عن رذالة ممنهجة بحق الأولاد

596
00:40:23,173 --> 00:40:28,135
‫‏الذين كانوا تحت وصاية الدولة من قِبل
‫‏مسؤولين ذوي مناصب عليا بالدولة.

597
00:40:28,215 --> 00:40:32,137
‫‏كم سننفق من الأموال على مطاردة أمور سقيمة

598
00:40:32,817 --> 00:40:34,698
‫‏والناس الذين علموا بهذه الرذالة

599
00:40:34,778 --> 00:40:38,019
‫‏وأو غضوا النظر عنها وأو تورطوا بها

600
00:40:38,099 --> 00:40:40,420
‫‏أو يستخدمون ذلك النفوذ
‫‏من أجل إخفاء أثرهم؟

601
00:40:40,500 --> 00:40:44,622
‫‏أفراد يمكنني الإضافة يا "جيل" أنهم عينوك.

602
00:40:45,942 --> 00:40:48,543
‫‏- حسناً، هذا سخيف.
‫‏- حقاً؟

603
00:40:51,585 --> 00:40:54,946
‫‏حقاً؟ أشكرك على هذا الملف

604
00:40:57,827 --> 00:41:00,869
‫‏ربما يمكنك مساعدتي لأفهم لما تم العبث به.

605
00:41:01,629 --> 00:41:03,830
‫‏- المعذرة؟
‫‏- متلاعب به.

606
00:41:05,150 --> 00:41:06,751
‫‏وأنت يا "جيل"...

607
00:41:07,992 --> 00:41:09,552
‫‏من أحضر هذا الملف لي...

608
00:41:10,593 --> 00:41:13,194
‫‏مع معلومات أساسية محذوفة.

609
00:41:14,834 --> 00:41:18,556
‫‏- لا يمكنني تفسير كيف حدث هذا.
‫‏- حقاً؟ أنا أستطيع التفسير.

610
00:41:19,756 --> 00:41:21,917
‫‏حدث لأنه كان معروفاً

611
00:41:21,997 --> 00:41:25,639
‫‏أنه خلف القتل الشرعي ظاهرياً لمجرم عنيف

612
00:41:25,719 --> 00:41:27,360
‫‏يكمن سر قاتم...

613
00:41:28,400 --> 00:41:31,121
‫‏على الأرجح إنه السر الأكثر قتامة
‫‏في مجتمعنا اليوم.

614
00:41:33,282 --> 00:41:36,844
‫‏لذا، هل ستخبرينني من زودك بذلك الملف؟

615
00:41:38,004 --> 00:41:40,365
‫‏- هل تفعل هذا عمداً، "تيد"؟
‫‏- أفعل ماذا؟

616
00:41:40,445 --> 00:41:43,847
‫‏البالغون المتمرسون هم قادرون
‫‏على العمل بفعالية

617
00:41:43,927 --> 00:41:48,368
‫‏على الرغم من الحميمية الشخصية
‫‏لكن يبدو أنك لست بالغاً متمرساً.

618
00:41:48,929 --> 00:41:50,609
‫‏من الواضح أنني لست كذلك.

619
00:41:50,689 --> 00:41:53,811
‫‏لا أرى سوى الصح والخطأ
‫‏ليس عندي حقيقة مشوهة.

620
00:41:54,651 --> 00:41:57,052
‫‏وكل ما حدث بيننا
‫‏وتخطى مسألة السلوك المهني

621
00:41:57,132 --> 00:41:58,173
‫‏حسناً، كان غلطة

622
00:41:58,253 --> 00:42:02,294
‫‏- وعلينا أن نتناسى أمره.
‫‏- أنت محق، كانت غلطة

623
00:42:03,175 --> 00:42:04,855
‫‏لكنها ليست أكبر غلطة اقترفتها.

624
00:42:14,699 --> 00:42:17,261
‫‏المكان الوحيد الذي وجدناه
‫‏في استطلاعنا هو باحة كنيسة.

625
00:42:18,181 --> 00:42:21,062
‫‏هادئة ومنعزلة فيها أماكن كثيرة لإخفاء
‫‏شيء ما.

626
00:42:22,023 --> 00:42:23,743
‫‏المشكلة الوحيدة التي واجهها "داني"

627
00:42:24,303 --> 00:42:26,985
‫‏هي كيفية إيجاد البقعة المحددة
‫‏التي أخفى فيها لائحته

628
00:42:27,705 --> 00:42:32,187
‫‏بعد أيام أو أسابيع...أو ربما أشهر.

629
00:42:39,470 --> 00:42:40,470
‫‏ماذا يحدث هنا؟

630
00:42:41,391 --> 00:42:43,592
‫‏- نحن...
‫‏- نفتش في سجلات الوفيات.

631
00:42:56,797 --> 00:42:58,158
‫‏- "معها؟
‫‏- آسف.

632
00:42:58,238 --> 00:42:59,918
‫‏- احتجنا إلى مكان للعمل.
‫‏- في منزلنا؟

633
00:42:59,998 --> 00:43:01,879
‫‏نبحث عن دليل مفقود.

634
00:43:01,959 --> 00:43:02,960
‫‏حقاً؟

635
00:43:03,040 --> 00:43:05,361
‫‏لقد استنتجت كيف كان "داني والدرون" يفكر

636
00:43:05,441 --> 00:43:07,321
‫‏ولديها خبرة كافية في كيفية تجنب الشرطة.

637
00:43:07,401 --> 00:43:08,922
‫‏- أنت غير معقول.
‫‏- أنا...

638
00:43:11,243 --> 00:43:12,364
‫‏أنا يائس.

639
00:43:17,646 --> 00:43:19,727
‫‏سأذهب لأملأ الوقود وأحضر الشوكولا.

640
00:43:19,807 --> 00:43:21,487
‫‏حين أعود من الأفضل لها ألا تكون هنا.

641
00:43:40,095 --> 00:43:42,176
‫‏ما كان اسم دار الفتية مجدداً؟

642
00:43:42,856 --> 00:43:44,097
‫‏"ساندس فيو".

643
00:43:47,538 --> 00:43:49,699
‫‏المدفن 121، "لينورا ساندس".

644
00:43:51,980 --> 00:43:54,181
‫‏- سأذهب وحدي.
‫‏- "ستيف"، لا!

645
00:44:00,464 --> 00:44:02,264
‫‏- هل تحتاجين لمن يوصلك؟
‫‏- كلا.

646
00:44:02,344 --> 00:44:04,585
‫‏سأتصل بك إن عرفت شيئاً.

647
00:44:05,826 --> 00:44:06,866
‫‏إنهما يفترقان.

648
00:44:08,867 --> 00:44:10,148
‫‏تولي أمر "ستيف"!

649
00:45:12,974 --> 00:45:15,495
‫‏التحري "فليمينغ" تتكلم.
‫‏- "كايت"، هذا أنا.

650
00:45:16,055 --> 00:45:17,216
‫‏اسمعي، فيما كانت تغادر

651
00:45:17,296 --> 00:45:19,657
‫‏بدت "ليندسي" وكأنها أرسلت
‫‏"ستيف" في بحث عقيم.

652
00:45:21,017 --> 00:45:22,098
‫‏السافل المسكين.

653
00:45:22,178 --> 00:45:24,619
‫‏نعم، لا تشفقي عليه كثيراً.

654
00:45:24,699 --> 00:45:25,859
‫‏لماذا؟

655
00:45:26,700 --> 00:45:29,861
‫‏ذلك الدليل ضد "ستيف" يبدو أنه يتطور.

656
00:45:30,581 --> 00:45:32,462
‫‏قام بالفعل بدس المال في منزل "ليندسي".

657
00:45:34,623 --> 00:45:36,104
‫‏أنا آسف.

658
00:45:36,184 --> 00:45:39,505
‫‏حسبت أنك ترغبين في أن تعرفي
‫‏قبل أن ينتشر الأمر.

659
00:45:40,866 --> 00:45:42,546
‫‏نعم، شكراً.

660
00:45:44,187 --> 00:45:45,428
‫‏آسف.

661
00:46:19,122 --> 00:46:20,522
‫‏"كايت"؟

662
00:46:22,323 --> 00:46:24,604
‫‏- كنت تلحقين بي؟
‫‏- ماذا تفعل هنا يا "ستيف"؟

663
00:46:25,164 --> 00:46:28,005
‫‏- أبحث عن اللائحة.
‫‏- بحقك "ستيف".

664
00:46:28,085 --> 00:46:29,606
‫‏مهما كانت علاقتك بـ"ليندسي"

665
00:46:29,686 --> 00:46:31,167
‫‏حقيقة لم أعد أبالي.

666
00:46:31,247 --> 00:46:33,048
‫‏مات "داني والدرون" بسبب ما اكتشفه

667
00:46:33,128 --> 00:46:34,328
‫‏وأنا أحاول حل هذه القضية.

668
00:46:34,408 --> 00:46:37,209
‫‏لن تحل أي شيء، "ليندسي" تستغبيك.

669
00:46:37,289 --> 00:46:39,530
‫‏أنت وشريكتك الجديد
‫‏تستحقان بعضكما البعض.

670
00:46:39,610 --> 00:46:43,132
‫‏- وماذا تعنين بهذا؟
‫‏- لا يوجد لائحة يا "ستيف".

671
00:46:43,692 --> 00:46:45,933
‫‏إن لم يكن هناك لائحة
‫‏ستنال "ليندسي" ما تستحقه.

672
00:46:46,013 --> 00:46:47,293
‫‏حسناً، لن تكون لوحدها.

673
00:46:50,375 --> 00:46:52,776
‫‏وثقت بك، كنا شريكين.

674
00:47:17,866 --> 00:47:20,027
‫‏- يعمل على الآلة الأولى إلى اليمين.
‫‏- شكراً.

675
00:47:22,188 --> 00:47:26,070
‫‏- مرحباً "جو"! أنا التحري "فليمينغ".
‫‏- نعم، أتذكرك.

676
00:47:26,190 --> 00:47:29,671
‫‏"جو"، أريدك أن تلقي نظرة على بعض
‫‏المستندات من تحقيقنا حول "ساندس فيو"

677
00:47:30,232 --> 00:47:32,913
‫‏صور لبعض الأفراد بسن ومظهر معينين

678
00:47:32,993 --> 00:47:34,994
‫‏لتر إن كان أحد هؤلاء الرجال
‫‏هو عنصر الشرطة

679
00:47:35,074 --> 00:47:36,954
‫‏الذي رفعت أنت وزملاؤك شكوى بحقه.

680
00:47:39,916 --> 00:47:41,156
‫‏حسناً، أريني الصور إذاً.

681
00:47:42,237 --> 00:47:45,358
‫‏آسفة يا "جو"، ولكن هناك قوانين
‫‏صارمة حيال تحديد الهوية بالصور.

682
00:47:47,559 --> 00:47:50,040
‫‏عليك أن ترافقني إلى مركز للشرطة.

683
00:47:57,603 --> 00:48:00,044
‫‏"مقهى الانترنت، (إن ذا نيت)"

684
00:48:07,887 --> 00:48:11,289
‫‏أنا التحري "دينتون"،
‫‏هل جاء هذا الرجل إلى هنا

685
00:48:12,929 --> 00:48:15,330
‫‏في الصباح الباكر لأحد الأيام
‫‏منذ حوالى الشهرين؟

686
00:48:21,053 --> 00:48:23,254
‫‏- عليّ التحقق من الأمر.
‫‏- ممتاز.

687
00:48:24,334 --> 00:48:26,895
‫‏في السابع من يونيو
‫‏عند الثامنة صباحاً تقريباً.

688
00:49:03,070 --> 00:49:05,391
‫‏"جو"، ما الأمر؟ "جو"؟

689
00:49:06,152 --> 00:49:07,832
‫‏لا بأس.

690
00:49:09,273 --> 00:49:11,234
‫‏- لا أصدق الأمر.
‫‏- حسناً.

691
00:49:24,359 --> 00:49:27,040
‫‏- بخير؟
‫‏- نعم، أنا بخير، شكراً.

692
00:49:41,006 --> 00:49:43,567
‫‏"بريد (دان والدرون) الإلكتروني"

693
00:49:45,728 --> 00:49:47,969
‫‏"تسجيل دخول"

694
00:50:10,459 --> 00:50:11,459
‫‏"كلمة السر"

695
00:50:18,342 --> 00:50:20,143
‫‏"البريد الإلكتورني وكلمة السر
‫‏اللذان أدخلتهما لا يتماشيان"

696
00:50:40,951 --> 00:50:42,072
‫‏"تحميل"

697
00:50:47,874 --> 00:50:50,475
‫‏"لائحة"

698
00:51:17,847 --> 00:51:18,967
‫‏"ستيف"؟

699
00:51:26,651 --> 00:51:28,051
‫‏فقط أنا.

700
00:51:28,131 --> 00:51:30,092
‫‏"ليندسي دينتون"، أنا أعتقلك للاشتباه

701
00:51:30,172 --> 00:51:32,013
‫‏- بانتحالك صفة شرطي.
‫‏- لا.

702
00:51:32,093 --> 00:51:35,254
‫‏وبما أنك خاضعة لإطلاق سراح مشروط
‫‏هذا يعني انك ستعودين إلى السجن.

703
00:51:35,334 --> 00:51:37,175
‫‏- يا لهذا العار.
‫‏- لا، مهلاً.

704
00:51:38,255 --> 00:51:39,296
‫‏انتظر

705
00:51:42,177 --> 00:51:44,898
‫‏حسناً، اسمعني!
‫‏لا تأخذني إلى مركز للشرطة.

706
00:51:45,458 --> 00:51:46,939
‫‏أطلب الذهاب إلى "آي سي 12".

707
00:51:47,499 --> 00:51:50,501
‫‏- سأدلي بإفادة.
‫‏- هذا لا يهمني بتاتاً.

708
00:51:50,581 --> 00:51:53,502
‫‏حسبت أنها سيارة "ستيف"
‫‏حتى رأيت التسجيل.

709
00:51:53,582 --> 00:51:55,463
‫‏حسناً، سيارتي الـ"فيراري" في الورشة

710
00:51:55,543 --> 00:51:58,384
‫‏لذا اضطررت إلى المشاركة بالنقل الجماعي
‫‏مع بقية المجموعة.

711
00:52:02,105 --> 00:52:04,306
‫‏لا للطرقات الفرعية
‫‏التزم فقط بالطريق الرئيسي.

712
00:52:04,867 --> 00:52:05,747
‫‏لا تقلقي

713
00:52:05,827 --> 00:52:08,948
‫‏لن أضع يدي على ركبتك
‫‏إن كان هذا ما تظنينه.

714
00:52:15,511 --> 00:52:18,232
‫‏إذاً، ما هو الخبر المهم الذي تحملينه لنا؟

715
00:52:19,993 --> 00:52:21,153
‫‏كل شيء في الوقت المناسب.

716
00:52:26,716 --> 00:52:29,157
‫‏- قلت لا للطرقات الفرعية.
‫‏- تغيير في الخطة

717
00:52:29,237 --> 00:52:30,717
‫‏أقرب مركز هو جادة "بوك".

718
00:52:30,797 --> 00:52:34,159
‫‏سآخذك إلى هناك ويمكنهم أن يتهموك
‫‏بانتحال صفة شرطي

719
00:52:35,079 --> 00:52:37,160
‫‏فتعودين إلى السجن وينتهي الأمر.

720
00:52:40,201 --> 00:52:41,242
‫‏حسناً، اسمعني...

721
00:52:43,483 --> 00:52:44,923
‫‏وجدت لائحة "داني والدرون"

722
00:52:46,804 --> 00:52:49,485
‫‏الشخصيات النافذة الذين كانوا يستغلون
‫‏الفتية في "ساندس فيو".

723
00:52:50,926 --> 00:52:51,966
‫‏كيف نمكنت من ذلك إذاً؟

724
00:52:52,046 --> 00:52:55,128
‫‏لم يبد منطقياً لـ"داني" أن يصنع
‫‏عن اللائحة الأصلية نسخة مطبوعة

725
00:52:55,208 --> 00:52:58,209
‫‏قد تضيع أو تفسد، صنع نسخة إلكترونية.

726
00:52:58,289 --> 00:52:59,970
‫‏واضح أنك سبق أن صادرت هاتفه
‫‏وأجهزة الحاسوبية.

727
00:53:00,050 --> 00:53:01,370
‫‏نعم، هذا واضح

728
00:53:01,450 --> 00:53:03,771
‫‏استخدم جهازاً لا يمكن ربطه به

729
00:53:03,851 --> 00:53:06,532
‫‏ولاحظت مقهى للانترنت على طريق منزله.

730
00:53:06,612 --> 00:53:10,254
‫‏استخدم الكاميرا على أحد أجهزة الحاسوب
‫‏ليلتقط صورة للائحة الأصلية.

731
00:53:10,814 --> 00:53:13,335
‫‏إذاً، كيف تمكنت من فك كلمة سره
‫‏وما إلى هنالك؟

732
00:53:13,415 --> 00:53:14,456
‫‏سبق أن وجدت

733
00:53:14,536 --> 00:53:17,217
‫‏أسماء مستخدمي "داني" وكلمات سره
‫‏على هاتفه

734
00:53:17,297 --> 00:53:19,698
‫‏حسابات الحواسيب والبريد الإلكتروني
‫‏كلها مسجلة هنا.

735
00:53:19,778 --> 00:53:22,979
‫‏لحسن الحظ، يتمتع الناس بعادة إعادة
‫‏استعمال أسماء الاستخدام وكلمات السر.

736
00:53:23,700 --> 00:53:27,061
‫‏إذاً، كيف تمكنت من إيجاد بريده الإلكتروني؟
‫‏بحثنا في كل مكان.

737
00:53:27,141 --> 00:53:30,943
‫‏كان "داني" ذكياً كفاية ليبقي الرسالة
‫‏الإلكترونية كمسودة فقط.

738
00:53:31,023 --> 00:53:33,544
‫‏إن لم تُرسل، فلا يمكن تقفي أثرها.

739
00:53:35,304 --> 00:53:36,905
‫‏لقد فكرت في كل شيء، أليس كذلك؟

740
00:53:37,625 --> 00:53:39,026
‫‏بالفعل

741
00:53:40,186 --> 00:53:41,627
‫‏محوت مسودة "داني".

742
00:53:42,747 --> 00:53:47,389
‫‏المكان الوحيد الذي تتوفر فيه هذه الرسالة
‫‏هو كمسودة في حسابي الإلكتروني.

743
00:53:48,470 --> 00:53:52,271
‫‏لذا، خذني إلى "آي سي 12" وسأسلّمها...

744
00:53:52,352 --> 00:53:54,192
‫‏مقابل ثمن بالطبع.

745
00:53:55,113 --> 00:53:59,995
‫‏- وأي ثمن سيكون هذا؟
‫‏- شطب إداناتي وعفو تام.

746
00:54:01,595 --> 00:54:04,437
‫‏سجل نظيف؟ بداية جديدة؟

747
00:54:05,317 --> 00:54:08,238
‫‏- هل تسخر مني؟
‫‏- في الحقيقة، لم أفعل.

748
00:54:09,559 --> 00:54:11,359
‫‏خذني وحسب إلى "آي سي 12"، اتفقنا؟

749
00:54:16,962 --> 00:54:18,643
‫‏هل تعلم أمراً؟

750
00:54:18,723 --> 00:54:20,763
‫‏لا تقلق، سأتصل بهم بنفسي.

751
00:54:20,843 --> 00:54:23,044
‫‏اسمعيني، "آي سي 12"
‫‏لا تريد أي علاقة بك

752
00:54:23,124 --> 00:54:24,885
‫‏يريدون عودتك إلى السجن.

753
00:54:24,965 --> 00:54:26,646
‫‏وأنت مختلف بعض الشيء، لا؟

754
00:54:29,607 --> 00:54:31,528
‫‏أعرف أنك أخذت تلك الرشوة، "ليندسي".

755
00:54:32,368 --> 00:54:34,889
‫‏لكنك لم تفعلي ذلك من أجل المال
‫‏أليس كذلك؟

756
00:54:35,570 --> 00:54:38,371
‫‏أخذتها لأنك أردت أن تجدي فتاة صغيرة

757
00:54:39,291 --> 00:54:41,972
‫‏تتم تربيتها من قبل "هانتر"
‫‏وأصدقائه المقربين.

758
00:54:45,054 --> 00:54:47,295
‫‏- وما أدراك بهذا؟
‫‏- 50 ألفاً، المرة الأولى.

759
00:54:48,295 --> 00:54:49,455
‫‏مئة ألف هذه المرة؟

760
00:54:51,576 --> 00:54:53,457
‫‏- ماذا؟
‫‏- واجهي الحقيقة، "ليندسي".

761
00:54:54,217 --> 00:54:55,378
‫‏حياتك القديمة.

762
00:54:56,658 --> 00:54:59,340
‫‏لا، هذا حلم واه، زال.

763
00:55:00,380 --> 00:55:04,942
‫‏نعم، هذا محزن، الطريقة الوحيدة
‫‏لأن تحصلي على بداية جديدة

764
00:55:06,182 --> 00:55:08,263
‫‏هل عليّ أن أخبرك بها حرفياً؟

765
00:55:08,343 --> 00:55:12,105
‫‏مئة ألف وتنسينن كل شيء عن هذا
‫‏بما في ذلك اللائحة.

766
00:55:14,306 --> 00:55:16,867
‫‏كل ما عليك فعله هو نسيان كل شيء

767
00:55:17,547 --> 00:55:18,468
‫‏كل هذا.

768
00:55:22,749 --> 00:55:25,631
‫‏خذي المال فحسب أيتها المجنونة
‫‏ولا تتدخلي في الأمر.

769
00:55:29,752 --> 00:55:30,953
‫‏ماذا تفعلين؟

770
00:55:32,994 --> 00:55:36,115
‫‏- لمَ لا تأخذين المال؟
‫‏- لأنني شرطية!

771
00:55:54,122 --> 00:55:55,203
‫‏يا مفتش "كوتان"

772
00:55:56,283 --> 00:55:59,645
‫‏إننا على مسافة نصف متر تقريباً
‫‏وفي مكان مغلق.

773
00:56:01,085 --> 00:56:05,327
‫‏بصراحة بالنسبة إليك هذه هي النقطة الأولى
‫‏في الاختبار الجنائي.

774
00:56:10,209 --> 00:56:11,770
‫‏لا ترسليها.

775
00:56:13,210 --> 00:56:17,652
‫‏طلبت قتل أربعة أو خمسة أشخاص
‫‏وأوقعت بي.

776
00:56:18,413 --> 00:56:20,734
‫‏أتوقع أنك طلبت قتل "داني والدرون" أيضاً

777
00:56:21,534 --> 00:56:24,495
‫‏ولم تتلوث يداك بقطرة دماء.

778
00:56:28,377 --> 00:56:29,577
‫‏تريد أن تقتلني؟

779
00:56:31,818 --> 00:56:33,299
‫‏فلتفعل ذلك.

780
00:56:34,900 --> 00:56:37,261
‫‏إن كانت ترسلك إلى السجن
‫‏فأكون قد أتممت مهمتي.

781
00:56:39,581 --> 00:56:41,582
‫‏لا ترسلي تلك الرسالة.

782
00:56:44,704 --> 00:56:46,384
‫‏أنت مجرد وسيط.

783
00:56:47,505 --> 00:56:48,825
‫‏أنت خائن.

784
00:56:50,546 --> 00:56:52,987
‫‏آخرون يتولون الأعمال القذرة بدلاً عنك.

785
00:56:55,188 --> 00:56:59,630
‫‏الآن، أبعد ذلك السلاح
‫‏وخذني إلى "آي سي 12"

786
00:57:02,791 --> 00:57:05,032
‫‏لنر ماذا سيكون رأيهم حين أعتقلك

787
00:57:07,073 --> 00:57:08,434
‫‏حين أعتقل "ذا كادي".

788
00:57:23,840 --> 00:57:26,721
‫‏لا!

789
00:58:07,300 --> 00:58:11,300
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

