1
00:02:45,718 --> 00:02:47,094
اجلس

2
00:02:50,264 --> 00:02:51,641
اجلس

3
00:03:04,028 --> 00:03:05,988
هل تحدثت مع المدعو (غوليت)؟

4
00:03:06,364 --> 00:03:07,740
نعم

5
00:03:08,115 --> 00:03:12,078
وبينما كنت في الغابة سمعت
صفارات الإنذار التي قادتك إلي السيارة؟

6
00:03:13,829 --> 00:03:16,541
نعم -
السيارة التي لم نعثر عليها -

7
00:03:16,666 --> 00:03:18,834
حتى بعد تمشيط المنطقة طوال شهر؟

8
00:03:20,461 --> 00:03:21,879
هل السيد (كوسونو) بخير؟

9
00:03:25,383 --> 00:03:27,176
أتعرف فيم فكرت حين قابلتك أول مرة؟

10
00:03:27,343 --> 00:03:30,263
"فكرت، "هذا الـ(باري) يهتم حقاً بأستاذه

11
00:03:31,472 --> 00:03:35,476
كنت تقريباً تبالغ في حمايته -
أنا لا أختلق هذا، حقاً لا أفعل -

12
00:03:35,643 --> 00:03:40,731
أريد أن أصدقك لأن الكذب على ضابط
أثناء التحقيق جريمة

13
00:03:41,274 --> 00:03:42,650
...لكن

14
00:03:43,568 --> 00:03:47,446
ليس ثمة دليل يوحي بوجود
أحد آخر غير أستاذك معك في الغابة

15
00:03:55,788 --> 00:03:57,999
حسناً، يمكنك الذهاب

16
00:03:59,625 --> 00:04:01,168
أيمكنني مقابلة السيد (كوسونو)؟

17
00:04:01,752 --> 00:04:04,755
لا، نعتقد أنه قتل حبيبته
لذلك سيبقى هنا معنا

18
00:04:19,437 --> 00:04:23,983
(نعم، أنت تتصل بـ(كانتيل إندستريز"
"تفضل واترك رسالة

19
00:04:24,692 --> 00:04:26,068
(فيوكس)

20
00:04:27,111 --> 00:04:28,487
أنا قادم لأنال منك

21
00:04:29,238 --> 00:04:30,698
أنت في عداد الموتى

22
00:04:33,701 --> 00:04:37,914
أود أن أرحب بكم في بيتكم الجديد

23
00:04:38,247 --> 00:04:40,791
الذي وفرته لكم، العفو

24
00:04:41,459 --> 00:04:44,670
هذا المكان رائع، أليس كذلك؟
(كأنه من فيلم لـ(بروس لي

25
00:04:44,921 --> 00:04:46,297
هل أنا محقّ؟

26
00:04:46,672 --> 00:04:48,716
لكن يجب التخلص من هذا
...أقصد

27
00:04:48,883 --> 00:04:50,843
يا له من منظر قبيح! ما فائدته أصلا؟

28
00:04:51,010 --> 00:04:54,472
على أي حال، الهيروين سيصل إلي هنا
بعد خمس ساعات تماماً

29
00:04:54,639 --> 00:04:56,474
لذلك نحن... شباب

30
00:05:00,394 --> 00:05:04,565
أتعرفون ماذا نحتاج؟
طاولة لنضع عليها الهيروين

31
00:05:04,732 --> 00:05:09,070
تلك فكرة رائعة، سأشتري واحدة
وأضعها هنا تماماً

32
00:05:09,403 --> 00:05:11,822
طاولة هيروين، هذا شيء رائع، صحيح؟

33
00:05:12,031 --> 00:05:15,618
إذن، دخلت الآن موقعكم الإلكتروني
بالمناسبة، أثاث جميل

34
00:05:15,743 --> 00:05:19,413
وأنا أشاهد طاولات غرف طعام
...وطاولات قهوة لكن

35
00:05:19,580 --> 00:05:22,041
لا أعرف كيف أبحث عن الطاولة
التي أريدها

36
00:05:23,167 --> 00:05:26,504
لا، إنها للهيروين
ثلاثون كغم تقريباً

37
00:05:26,712 --> 00:05:30,675
لكنني أفكر في طاولة من خشب منحوت
وسطح حجري، من الرخام ربما

38
00:05:30,841 --> 00:05:34,554
أنا أنفذ تصميماً لمساحة مفتوحة
لذلك يجب أن أعمل وفق مزاياها

39
00:05:34,762 --> 00:05:37,974
آسف، هلا تنتظر دقيقة؟ شكراً

40
00:05:38,558 --> 00:05:42,144
(أنا (نوهو هانك -
"أنا (بتير)، وصلت بالطائرة تواً" -

41
00:05:44,689 --> 00:05:46,190
بتير)؟)

42
00:05:47,275 --> 00:05:49,193
أنت هنا؟ في (كاليفورنيا)؟

43
00:05:49,402 --> 00:05:51,195
"(جئت لاستبدلك يا (هانك"

44
00:05:51,362 --> 00:05:52,989
"(ستعود إلي (الشيشان"

45
00:05:54,782 --> 00:05:58,160
هل هذا قرار قابل للنقاش؟ -
"(لا، أنا في مطار (أونتاريو" -

46
00:05:58,369 --> 00:06:01,539
سأركب حافلة (سوبر شاتل) إلي الدير"
"لقد وعدوا أن يوصلوني أولاً

47
00:06:01,706 --> 00:06:03,833
"يقولون إن الرحلة تستغرق ثلاثين دقيقة"

48
00:06:04,792 --> 00:06:06,335
"جماعتي يحصنون هذا الدير"

49
00:06:06,502 --> 00:06:09,547
احتياطاً لنشوب تبادل إطلاق نار عنيف"
"بين البورميين والبوليفيين

50
00:06:09,672 --> 00:06:14,135
ظننت أن لدي وقت لطلب طاولة هيروين"
"وهو أمر مهم لكنه ليس ضرورياً

51
00:06:14,343 --> 00:06:15,720
"والآن، (بتير) قادم"

52
00:06:15,845 --> 00:06:18,598
(أقصد أنه قادم من (أونتاريو"
"وسيستغرق ثماني ساعات

53
00:06:18,723 --> 00:06:22,727
(لن أتابع هذه المحادثة يا (هانك -
"جماعتي سيستمعون إليك" -

54
00:06:22,852 --> 00:06:26,522
أريد أن تخبرهم أنني أهل للثقة"
"إنني أخسرهم

55
00:06:26,689 --> 00:06:29,734
مستوى التواصل البصري محدود"
"بشكل مريب

56
00:06:30,276 --> 00:06:34,447
أخبرهم أنني أفضل قائد، تعرف"
"سنتصارع بالأيدي

57
00:06:39,911 --> 00:06:41,287
كيف كانت تجربة الأداء؟

58
00:06:41,746 --> 00:06:43,956
...كانت -
كان مجرد سؤال، لا أريد أن تجيب -

59
00:06:44,165 --> 00:06:45,583
هيا، نحن في خضم مناقشة تفقد الأجهزة

60
00:06:48,711 --> 00:06:50,129
انتظري، ما هذا المكان؟

61
00:06:51,505 --> 00:06:53,633
أتعرف أين (جين)؟
إذ لم يتمكن أحد من الاتصال به

62
00:06:53,841 --> 00:06:57,303
أعتقد أنه في كوخه وسيأتي

63
00:06:57,553 --> 00:07:00,640
إذا كنت لا تجلس على مقعد"
"فاجلس في الممر

64
00:07:00,765 --> 00:07:02,141
!ما أكثر المقاعد

65
00:07:02,350 --> 00:07:05,478
نعم، (ليندسي) باعت كل التذاكر
وأخبرت الناس أن هذا عرض متنوع

66
00:07:05,645 --> 00:07:08,022
وأعتقد أنهم كانوا خائفين
ألا يتلقوا رداً على دعوتهم

67
00:07:08,314 --> 00:07:11,692
حسناً جميعاً، فلنبدأ من الآخر
(من بداية خطاب (جيرمين

68
00:07:11,859 --> 00:07:13,861
هيا جميعاً، سنبدأ

69
00:07:14,862 --> 00:07:17,323
نعم، أعلم، سأجلس هنا -
شكراً -

70
00:07:17,573 --> 00:07:19,242
أبي كان بطلي

71
00:07:19,450 --> 00:07:20,868
ثم اختفى

72
00:07:21,118 --> 00:07:25,414
كانت أمي تقول لي إنني لم أعد أراه
لأن مخلوقات فضائية خطفته

73
00:07:26,541 --> 00:07:29,043
كنت أصدق ذلك إلي أن رأيته يوماً منتشياً

74
00:07:29,252 --> 00:07:31,420
يتسول النقود خارج متجر مشروبات كحولية

75
00:07:32,547 --> 00:07:33,923
لم يعرفني

76
00:07:37,635 --> 00:07:39,262
هذا جنوني

77
00:07:40,221 --> 00:07:43,140
فأعطيته نقوداً ولم أره قط بعد ذلك

78
00:07:43,558 --> 00:07:46,477
...لا أعرف إن كان ميتاً أم حياً لكن

79
00:07:46,602 --> 00:07:49,772
أرجو أن يعلم حيثما كان
أنه لا يزال بطلي

80
00:07:50,481 --> 00:07:53,067
حتى الكائنات الفضائية لا يمكنها
أن تسلبني ذلك

81
00:07:54,402 --> 00:07:58,739
رائع! أحسنت، شاهدنا هذا
(فلننتقل إلي (نك

82
00:07:59,282 --> 00:08:02,201
نعم، هكذا تماماً -
اسمع (باري)، أنا أيضاً كنت متوترة -

83
00:08:02,368 --> 00:08:05,037
مفهوم؟ لكن الجميع تخلوا
عن هراء التنافس المحبط

84
00:08:05,204 --> 00:08:07,748
وهم يقدمون عملاً صادقاً وحقيقياً

85
00:08:07,874 --> 00:08:09,584
أعني انظر ماذا ألهمناهم

86
00:08:10,084 --> 00:08:12,628
نك)، سنشاهد مشهد التقيؤ الخاص بك تالياً)

87
00:08:13,546 --> 00:08:17,216
رباه! هذا المكان فيه شرفة -
يوجد الكثير من المقاعد، تحركوا -

88
00:08:18,259 --> 00:08:20,469
ستُفتح الأبواب بعد ساعتين
أعتقد أن علينا البدء بالتدريب

89
00:08:21,971 --> 00:08:24,640
قيء يا (نك)، ارفع صوتك -
حسناً، أنا آسف، آسف -

90
00:08:25,766 --> 00:08:27,727
لا يمكننا العثور على هذا الشخص

91
00:08:27,935 --> 00:08:31,147
لكن لدينا تسجيل لاتصال بالنجدة

92
00:08:31,355 --> 00:08:33,983
تعترف فيه بقتل (موس) وتهدد بالانتحار

93
00:08:34,942 --> 00:08:36,319
ذاك لم يكن أنا

94
00:08:36,736 --> 00:08:38,237
المكالمة صادرة من هاتفك

95
00:08:38,738 --> 00:08:40,114
والصوت يشبه صوتك

96
00:08:42,241 --> 00:08:43,868
سيد (كوسونو)، هلا تنظر إلي؟

97
00:08:47,914 --> 00:08:49,290
أنت في وضع صعب

98
00:08:50,541 --> 00:08:53,502
الإحساس بالذنب والندم يثقل عليك
أفهم هذا

99
00:08:54,545 --> 00:08:55,922
أتعرف ماذا أعتقد؟

100
00:08:56,797 --> 00:08:59,508
(أعتقد أنك اتصلت بتلميذك (باري
ليقنعك ألا ترتكب الجريمة

101
00:08:59,842 --> 00:09:01,344
لأنك لم تكن تريد أن تنفذها

102
00:09:03,095 --> 00:09:04,555
باري) تحدث معه)

103
00:09:05,056 --> 00:09:08,601
(لا أريد أن أسمع عن ذلك الـ(غوليت
فلا وجود له

104
00:09:09,101 --> 00:09:10,478
ماذا حدث؟

105
00:09:28,829 --> 00:09:31,499
جين)، لا بأس)

106
00:09:31,707 --> 00:09:33,084
اهدأ

107
00:09:33,751 --> 00:09:38,297
هل تشاجرتما؟ هل هددت بهجرك
فلم تستطع تقبّل الرفض؟

108
00:09:38,464 --> 00:09:40,675
هي كانت حب حياتي

109
00:09:46,681 --> 00:09:48,391
سيد (كوسونو)، قف من فضلك

110
00:09:51,102 --> 00:09:53,646
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل
(جانيس موس)

111
00:09:53,854 --> 00:09:57,024
(سنرتب وسيلة لإعادتك إلي (لوس آنجلوس

112
00:09:57,149 --> 00:10:00,444
ستؤخذ إلي زنزانة وسيُسمح لك
بمكالمة هاتفية واحدة

113
00:10:01,404 --> 00:10:02,780
قف لو سمحت

114
00:10:50,036 --> 00:10:51,412
(راسيف)

115
00:10:51,996 --> 00:10:53,748
يبدو أنك جهزت لنفسك جيشاً

116
00:10:54,457 --> 00:10:58,294
فيوكس)؟) -
وأنا بحاجة إلي جيش -

117
00:11:05,003 --> 00:11:07,839
(قسم شرطة (سان برنادينو"
"(معك النائب (ويلسون

118
00:11:08,006 --> 00:11:10,759
(مرحباً، أنا (باري بيركمان -
"نعم" -

119
00:11:11,176 --> 00:11:14,554
قلت إن بإمكاني الاتصال بك
(لأعرف آخر أخبار السيد (كوسونو

120
00:11:15,472 --> 00:11:17,974
قلت إنني سأتصل بك لاطلعك"
"على آخر الأخبار

121
00:11:18,183 --> 00:11:21,061
حسناً يا شباب، سيبدأ هذا العرض"
"بعد دقيقتين

122
00:11:21,311 --> 00:11:24,272
نعم، كيف حاله؟ -
"احتجزناه تواً" -

123
00:11:24,397 --> 00:11:27,025
حاول أن تقابله في مقاطعة"
"لوس آنجلوس) غداً فسينقلونه الليلة)

124
00:11:27,234 --> 00:11:29,444
هل احتجزوه؟ -
"نعم" -

125
00:11:29,819 --> 00:11:33,740
لكن أهو... أهو بخير؟ -
"(قابله غداً يا (بيركمان" -

126
00:11:57,639 --> 00:11:59,849
"أعتقد أن "تلفيق تهمة
قد تكون الكلمة التي أبحث عنها

127
00:12:00,016 --> 00:12:03,895
...هذا ليس ما أحاول... هذا، يجب أن -
تفضل، رجاء -

128
00:12:09,109 --> 00:12:11,236
(مرحباً يا (بار -
!تباً لك -

129
00:12:12,946 --> 00:12:17,284
تعرف أن بإمكانك إنقاذ معلم
التمثيل السخيف، تعرف هذا، صحيح؟

130
00:12:17,742 --> 00:12:21,288
(سأقتلك يا (فيوكس -
ليس عليك إلا أن تسلم نفسك -

131
00:12:22,163 --> 00:12:23,873
تخلّ عن كل شيء من أجله

132
00:12:24,541 --> 00:12:28,128
ممكن؟ لست إيثارياً الآن
أليس كذلك أيها الوغد؟

133
00:12:28,295 --> 00:12:30,547
من الذي نفدت حيله الآن؟ وداعاً

134
00:12:33,717 --> 00:12:35,468
"هيا جميعاً، فلنتجمع، فلنتجمع"

135
00:12:36,845 --> 00:12:41,683
أبهروهم

136
00:12:43,727 --> 00:12:45,186
"حسناً، من جاء دوره فليستعد رجاء"

137
00:12:45,395 --> 00:12:47,731
حان وقت العرض، مرحباً، وقت العرض -
مرحباً -

138
00:12:47,856 --> 00:12:49,649
جيد، أنت بخير؟ -
نعم، نعم، أعتقد ذلك، نعم -

139
00:12:49,816 --> 00:12:53,361
جيد، لقد حضر الجميع
الجمهور متحمس والجميع هنا

140
00:12:53,945 --> 00:12:56,281
هل حضر (مايك) و(مايك)؟ -
هل وافقا على فكرة العرض؟ -

141
00:12:56,448 --> 00:12:59,284
حسناً، إنهما معنا لكنهما ليسا
أقصد... أنهما لا يعرفان

142
00:12:59,409 --> 00:13:03,038
إنهما مشاركان أكثر من السابق
وهي مشاركة مناسبة

143
00:13:03,246 --> 00:13:04,789
أنا لست... أقصد، تعرفين -
بلا ضغوط -

144
00:13:04,915 --> 00:13:07,042
...بلا ضغوط، تماماً، سيكون

145
00:13:08,668 --> 00:13:12,339
... لذا -
أنت مرتاحة لأننا نفعل هذا، صحيح؟ -

146
00:13:12,797 --> 00:13:15,717
أنا؟ أنا سعيدة لأننا نفعل هذا
أنا سعيدة جداً

147
00:13:15,926 --> 00:13:21,014
ففي النهاية، أنت تروين قصتك
أنت الفنانة وأنا أدعم الفنان

148
00:13:21,181 --> 00:13:23,350
أحضرت كل أولئك الناس إلي هنا
لأن هذا ما تريدون فعله

149
00:13:23,808 --> 00:13:28,355
وستكونون رائعين وأنا أؤمن بقدراتكم
وهو السبب في أننا بدأنا هذا الشيء

150
00:13:28,521 --> 00:13:33,485
وهكذا أنا متحمسة وأنت متحمسة
(ستكونين رائعة وسيحالفك التوفيق يا (سالي

151
00:13:33,610 --> 00:13:35,111
حسناً، إلي اللقاء

152
00:13:35,362 --> 00:13:37,614
"نك)، (نك) جاء دورك، تفضل)"

153
00:13:38,198 --> 00:13:40,575
هذا ليس ما تضمنه العقد
هذه ليست التفاصيل الصحيحة؟

154
00:13:40,700 --> 00:13:43,078
دور (سالي) يأتي في النهاية
لذلك يجب أن تصبر

155
00:13:54,464 --> 00:13:56,049
أتعرفون ماذا كان في المرحاض؟

156
00:13:57,384 --> 00:13:59,094
لم يكن القيء

157
00:13:59,511 --> 00:14:03,765
ولا البيتزا التي لدي منذ ثلاثة أيام
وسكبت عليها مبيض وأكلتها رغم ذلك

158
00:14:03,932 --> 00:14:05,850
ولا حتى مشكلة معدتي الملفقة

159
00:14:07,644 --> 00:14:09,020
كنت أنا

160
00:14:09,562 --> 00:14:10,939
كنت أنا

161
00:14:11,398 --> 00:14:16,695
منسي، ذُكرت، منسي

162
00:14:16,820 --> 00:14:19,489
كنت أصغر أربعة منسيين

163
00:14:19,656 --> 00:14:22,701
منسي، أربعة صارت عشرة

164
00:14:22,951 --> 00:14:27,163
تسعة، ثمانية، سبعة، ستة كان عمري

165
00:14:27,289 --> 00:14:29,583
حين تُركت في بيع مرآب

166
00:14:29,708 --> 00:14:31,418
رباه يا (هانك)! هل الجميع متجهون
إلي هنا الآن؟

167
00:14:31,585 --> 00:14:35,380
نعم، من أنا بحاجة ماسة إليه الآن
(هو (باري

168
00:14:35,589 --> 00:14:39,092
إنه مثل وسواس شيشاني أحمق غريب -
حسناً، قد يكون هذا عصباً قليلاً -

169
00:14:39,217 --> 00:14:44,764
فقد حدث بيننا شجار -
(بربك! أنتما مثل فرقة (فليتوود ماك -

170
00:14:44,931 --> 00:14:46,933
تنفصلان ثم تعودون لبعضكما ثانية

171
00:14:47,100 --> 00:14:49,686
ثم تنتجان ألبوماً رائعاً
(مثل (ذي بيست أوف فليتوود ماك

172
00:14:49,811 --> 00:14:54,232
قد يكون هذا أكثر حسماً من ذلك
لهذا أريد أن تساندوني، مفهوم؟

173
00:14:54,399 --> 00:14:57,861
نعم، حسناً، أخشى أنك جئت متأخراً
وأن ثمة نقص في التمويل

174
00:14:58,278 --> 00:14:59,654
لن يصغوا إلي يا رجل

175
00:14:59,988 --> 00:15:03,825
(لكنهم سيستمعون إلي (باري -
(باري)؟ بربك! أنا من صنعت (باري) -

176
00:15:03,950 --> 00:15:07,245
سيستمعون إلي -
... ارجعوا -

177
00:15:07,412 --> 00:15:09,664
يا رجال، يا رجال -
نريد أن نشاهد -

178
00:15:19,841 --> 00:15:21,217
"!تباً"

179
00:15:34,731 --> 00:15:37,025
كنت أفكر أيضاً... (فيوكس)؟

180
00:15:37,525 --> 00:15:40,320
حسناً يا شباب، قد تنشب حرب الآن
أنا متحمس جداً

181
00:15:40,445 --> 00:15:41,821
مرحباً

182
00:15:42,781 --> 00:15:45,325
...أتعرف؟ يبدو أنك

183
00:15:45,700 --> 00:15:51,039
أحضرت الكثير من الناس والسلاح

184
00:15:51,373 --> 00:15:54,000
للتحدث مع صديق

185
00:15:54,793 --> 00:15:56,169
من هذا؟

186
00:16:04,511 --> 00:16:06,471
هل يتحدث معنا؟

187
00:16:07,722 --> 00:16:09,099
...لا، إنه يتحدث عبر

188
00:16:10,141 --> 00:16:13,436
هل يتحدث عبر البلوتوث؟ -
...كريستوبال)، يا لروعة) -

189
00:16:14,437 --> 00:16:17,107
حسناً، إنني أسمع اسمي
إنه يتحدث معنا

190
00:16:17,732 --> 00:16:20,110
من هذا الرجل؟ -
لا يمكنني المشاهدة -

191
00:16:20,360 --> 00:16:23,738
كريستوبال) و(إيستر)، يسرني لقاؤكما)

192
00:16:23,905 --> 00:16:26,491
(أتعرف أن (إيستر) في (أمريكا
اسم امرأة؟

193
00:16:28,285 --> 00:16:29,661
من أنت؟

194
00:16:30,161 --> 00:16:31,788
(فيوكس)، (مونرو فيوكس)

195
00:16:32,122 --> 00:16:34,666
(أنا ممثل (هانك

196
00:16:37,127 --> 00:16:40,255
فلندخل في صلب الموضوع
لقد جئتم إلي هنا لتقتلونا

197
00:16:41,298 --> 00:16:43,800
حسناً، قتل

198
00:16:45,760 --> 00:16:48,763
كنت أعتقد أن أمثالكم هم الأشرار

199
00:16:49,306 --> 00:16:52,767
الأوغاد من أمثالكم طالما فتنوني

200
00:16:53,977 --> 00:16:58,690
لكن التنفيذ، الحقيقة أن سحب الزناد
...وإنهاء حياة

201
00:17:00,233 --> 00:17:03,194
هذا يتطلب أحداً بلا مشاعر

202
00:17:03,987 --> 00:17:06,740
هانك) حاول خداعي) -
(أنت و(هانك -

203
00:17:06,907 --> 00:17:11,161
أنتما في مرحلة انتقالية، هذه هي القضية

204
00:17:11,912 --> 00:17:14,331
...الناس يلتقون وأحياناً

205
00:17:15,832 --> 00:17:21,296
ينسجمون مثل قطعتي لغز صورة نادرتين

206
00:17:23,298 --> 00:17:27,928
الآن، بمرور الوقت
تتغير القطعتان وتنموان

207
00:17:29,679 --> 00:17:33,516
ويمكنهما أن تنموا معاً وتصيران أقوى

208
00:17:33,642 --> 00:17:35,018
...أو

209
00:17:36,978 --> 00:17:40,523
أو قد تصيران مختلفتين كلياً في الشكل

210
00:17:40,690 --> 00:17:44,736
ليس لدي إحداهما متسع للأخري
ولم تعودا متطابقتين

211
00:17:45,695 --> 00:17:47,864
إن كان هناك شيء تعلمته في حياتي

212
00:17:48,698 --> 00:17:52,661
هو أنك لا تستطيع السيطرة
على ما سيفعله الآخرون

213
00:17:53,286 --> 00:17:54,663
لا

214
00:17:54,871 --> 00:17:57,290
فهم بحاجة إلي حيز خاص بهم

215
00:17:57,457 --> 00:18:00,460
ليصيروا على أي شكل غريب
يريدون التحول إليه

216
00:18:02,504 --> 00:18:05,840
...إنها الطبيعة، لا يمكنك التحكم بها لكن

217
00:18:07,133 --> 00:18:08,677
يمكنك أن تقبلها

218
00:18:09,344 --> 00:18:14,224
وأعتقد أنك و(هانك) لا تزالان متطابقين

219
00:18:20,480 --> 00:18:23,733
أنا آسف جداً -
أتمازحني؟ أتمازحني؟ -

220
00:18:23,900 --> 00:18:25,610
لقد حاولت أن أخدعك

221
00:18:25,819 --> 00:18:29,114
(لا، إنما حاولت قتل (إيستر
لأنك تهتم لأمري

222
00:18:29,948 --> 00:18:33,118
اسمع، أنا أحبك، مفهوم؟
أيمكننا قول هذا للمرة الأخيرة؟

223
00:18:33,326 --> 00:18:38,206
اسمع، أنا أحبك، لكنني أعتقد
مع قرب وصول شحنة الهيروين وكل شيء

224
00:18:38,415 --> 00:18:42,168
تعرف، نحن نجلس على منجم ذهب

225
00:18:49,217 --> 00:18:53,430
رباه! اهدآ، اهدآ، أنتما مثل قططي
يجب أن أسكب الماء عليكما

226
00:18:53,555 --> 00:18:57,642
هيا، فلنحتفل، سنرسل أحداً
إلي مطعم (رالف) ليأتينا بشطائر

227
00:18:57,767 --> 00:19:00,312
هذه حالة تستحق الاحتفال، هيا بنا

228
00:19:08,320 --> 00:19:11,156
إنني أتعرق، حسناً
واضح أنكم لا تفهمون هذا

229
00:19:11,281 --> 00:19:17,954
لذلك سألخص لكم، هذا يمشي في هذا
وقد شاهدته هذه

230
00:19:18,622 --> 00:19:21,166
لكن ليست هذه فعلياً
فهذه ليست صورتي

231
00:19:21,374 --> 00:19:24,794
ليس لدي صور لنفسي من طفولتي
لأن عمي أحرق بيتنا وأمي في داخله

232
00:19:25,003 --> 00:19:28,590
لكن لا علاقة لهذا بهذه الصورة
أليس كذلك؟

233
00:19:28,965 --> 00:19:31,593
"حسناً، تبدو (ليندسي) متوترة جداً"

234
00:19:31,718 --> 00:19:33,261
"ماذا لو لم ينجح المشهد؟"

235
00:19:33,511 --> 00:19:36,181
قول الحقيقة هو الصواب، صحيح؟

236
00:19:36,973 --> 00:19:40,518
باري)، قول الحقيقة هو الصواب)"
"صحيح؟

237
00:19:41,186 --> 00:19:44,689
باري)، يا إلهي! هل أنت بخير؟)

238
00:19:45,649 --> 00:19:48,151
حسناً، حان الوقت يا شباب

239
00:19:48,985 --> 00:19:50,362
بالتوفيق

240
00:19:52,948 --> 00:19:54,324
!يا إلهي

241
00:19:56,326 --> 00:19:58,036
اسمع يا (باري)، هل أنت بخير؟

242
00:19:58,662 --> 00:20:00,956
أجبني، هل أنت بخير؟

243
00:20:02,374 --> 00:20:03,750
!تباً

244
00:20:04,501 --> 00:20:06,503
أتقصد أن بإمكاني الاطمئنان
أنك ستنجح في هذا، صحيح؟

245
00:20:06,628 --> 00:20:10,173
"(جيرمين)" -
قد يكون من الخطأ أن نذهب الآن -

246
00:20:11,049 --> 00:20:13,635
تباً! حاول التنفس

247
00:20:19,724 --> 00:20:22,018
القضية هي أنني أحب ذلك السحر

248
00:20:22,185 --> 00:20:24,562
لم تتصرف هكذا؟ أريدك حاضر الذهن -
أنا حاضر الذهن -

249
00:20:24,729 --> 00:20:28,525
هيا، هيا، ركز، ركز معي

250
00:20:28,692 --> 00:20:31,319
حسناً، فلنتدرب على الخنق وحسب
مستعد؟

251
00:20:31,486 --> 00:20:34,155
ماذا؟ -
الخنق، هكذا، واحد، واحد، اثنان، ثلاثة -

252
00:20:34,614 --> 00:20:37,450
هيا أرجوك، ركز ذهنك -
أنا أركز -

253
00:20:50,672 --> 00:20:52,048
ابق على هذه الحال

254
00:20:53,967 --> 00:20:55,385
"شكراً"

255
00:20:55,802 --> 00:20:59,306
حسناً، سآخذ هذا، سآخذ هذا
!سآخذه إلي بيتي، كم أحبه

256
00:20:59,556 --> 00:21:00,932
لقد أبدعت

257
00:21:21,286 --> 00:21:22,662
"...كانت"

258
00:21:24,414 --> 00:21:26,499
"كانت ليلة مثالية في نوفمبر"

259
00:21:28,084 --> 00:21:31,588
كان الجو بارداً في الخارج"
"وقد كان هو يشرب

260
00:21:44,100 --> 00:21:46,061
من الرجل الذي كنت ترقصين معه الليلة؟

261
00:21:47,646 --> 00:21:51,608
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام)

262
00:21:52,317 --> 00:21:55,028
لم يعجبني ذلك، كان وضعك محرجاً
فقد بدوت كعاهرة

263
00:21:55,528 --> 00:21:58,406
...بربك يا (سام)! لا

264
00:21:58,615 --> 00:21:59,991
لا تكن أحمق

265
00:22:01,201 --> 00:22:02,994
إياك أن تصفيني بالأحمق

266
00:22:06,873 --> 00:22:10,335
سأدعوك أحمق، نعم
أتعرف ماذا أيضاً؟

267
00:22:10,502 --> 00:22:12,379
سأتحدث مع من يروق لي
حين يروق لي ذلك

268
00:22:12,545 --> 00:22:14,256
أنت لا تمتلكني أيها الحقير

269
00:22:14,464 --> 00:22:16,675
ومن الآن وصاعداً سأصرخ برأيي

270
00:22:16,883 --> 00:22:18,510
سأقول ما أريد قوله بدءاً بهذا

271
00:22:18,677 --> 00:22:22,973
اسمي (سالي جين ريد) واعتباراً
من اليوم انتهت علاقتنا أيها الوغد

272
00:22:35,610 --> 00:22:36,987
!تباً

273
00:22:46,538 --> 00:22:49,958
تلك هي قصتنا، شكراً سيداتي سادتي"
"أرجو أن تكونوا استمتعتم

274
00:22:50,542 --> 00:22:52,919
سالي)، مهلاً مهلاً، إلي أين تذهبين؟)
ماذا يجري؟

275
00:22:53,086 --> 00:22:55,630
فقدت التركيز تقريباً -
لا بأس، أخبريني ماذا حدث -

276
00:22:55,839 --> 00:23:00,302
عندما دخلت ورأيت كل أولئك الناس
فزعت، فزعت جداً

277
00:23:00,510 --> 00:23:04,347
لقد كذبت فعلياً، أنا لست فنانة
يجب أن تدخلي إلي هناك

278
00:23:04,556 --> 00:23:06,141
وأن تقفي إلي جانبهم -
هذا نوع مختلف من الحقيقة -

279
00:23:06,266 --> 00:23:09,811
كنت أجبرك إلي حد ما
(على الانفتاح أمام الجميع يا (سالي

280
00:23:09,936 --> 00:23:13,648
أريد حقاً أن أعتذر لأنني أشعر
باستياء شديد من هذا الموقف

281
00:23:13,857 --> 00:23:16,067
ما كان يجب أن أضعك في هذا الموقف

282
00:23:16,276 --> 00:23:19,696
ما كان يجب أن تبوحي بشيء مؤلم
...جداً أمام كل أولئك الناس

283
00:23:19,821 --> 00:23:24,743
سالي)، لم يكن ذلك إطلاقاً)
ما توقعت أن تقدميه

284
00:23:24,910 --> 00:23:27,913
الآن فهمت سر كراهيتك الشديدة
(لقصة (آرون ريان

285
00:23:28,079 --> 00:23:30,498
نصه كان كئيباً ومتشدداً وبصراحة
سيئاً إلي حد ما

286
00:23:30,665 --> 00:23:32,417
فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعلقن
في حياة ميؤوس منها

287
00:23:32,667 --> 00:23:34,377
لكن قصتك كانت مليئة بالأمل والخلاص

288
00:23:34,586 --> 00:23:37,380
عن امرأة تتولى زمام حياتها
كانت ملهمة حقاً

289
00:23:37,547 --> 00:23:39,299
وليست مثل كل القصص الأخرى
التي كانت سيئة

290
00:23:39,466 --> 00:23:42,427
أعجبتني قصة الحصان -
وأسلوبك في إلقاء ذلك الخطاب -

291
00:23:42,552 --> 00:23:44,137
...كان مثل -
(بريفهارت) -

292
00:23:44,262 --> 00:23:47,349
بريفهارت)، بالضبط) -
...نعم، هذا تحديداً الشيء السيىء الذي -

293
00:23:47,515 --> 00:23:51,937
عفواً يا آنسه (ريد)، أنا وزوجي
نعتقد أنك كنت رائعة

294
00:23:52,145 --> 00:23:57,651
ها هي، كان ذلك مذهلا -
لي صديقة مرت بموقف مشابه -

295
00:23:57,776 --> 00:24:01,821
ولم تملك الشجاعة لتفعل ما فعلته
كنت ملهمة حقاً

296
00:24:01,988 --> 00:24:04,574
كانت تبكي  -
كنت أبكي، كنت أبكي حقاً -

297
00:24:15,521 --> 00:24:17,106
وصلت المركبة التي ستعيدك
(إلي (لوس آنجلوس

298
00:24:17,231 --> 00:24:19,650
ستقابل محاميك
(ثم ترحل إلي (لوس آنجلوس

299
00:24:20,818 --> 00:24:23,821
انتظر، (ماي)، ينبغي لك
أن تدخلي إلي هنا

300
00:24:26,032 --> 00:24:27,408
عذراً

301
00:24:49,180 --> 00:24:50,556
(حسناً يا سيد (كوسونو

302
00:24:52,517 --> 00:24:53,893
(سيد (كوسونو

303
00:24:54,894 --> 00:24:56,270
لك الحرية في أن تذهب

304
00:24:58,314 --> 00:24:59,691
يمكنه الذهاب من هنا

305
00:25:18,584 --> 00:25:21,879
(معك الضابط (تشاد ويلسون"
"(من قسم مأمور (سان برنادينو

306
00:25:43,985 --> 00:25:45,403
مرحباً

307
00:25:45,528 --> 00:25:46,904
مرحباً

308
00:25:48,740 --> 00:25:51,868
هل السيد (كوسونو) موجود؟ -
"من أنت؟" -

309
00:25:52,702 --> 00:25:55,621
(حسناً، أنا (باري بلوك

310
00:25:55,788 --> 00:25:58,958
من أنت؟ -
(أنا (ليو -

311
00:25:59,459 --> 00:26:01,544
أنا ابنه

312
00:26:02,837 --> 00:26:06,716
مرحباً، أهو بخير؟ ألم يأخذوه
إلي (لوس آنجلوس) بعد؟

313
00:26:06,841 --> 00:26:09,927
لا، الحقيقة أنهم أطلقوا سراحه
لقد وصلت تواً

314
00:26:10,053 --> 00:26:11,429
يطلقون سراحه؟

315
00:26:12,347 --> 00:26:15,308
ماذا حدث؟ -
أعتقد أنهم وجدوا شيئاً -

316
00:26:15,433 --> 00:26:18,478
(في صندوق سيارة (جانيس
إنه مشبك شيشاني

317
00:26:18,603 --> 00:26:22,440
ترجمة هذا إذن "تم تسديد الدين"؟ -
هذا ما يخبرنا به رجالنا -

318
00:26:22,690 --> 00:26:25,151
لا بد أنهم تركوه هناك كرسالة
عندما نعثر عليها

319
00:26:26,569 --> 00:26:28,154
الشيشان فعلوا هذا

320
00:26:40,083 --> 00:26:41,459
جيد

321
00:26:42,502 --> 00:26:45,838
هلا تبقى على اتصال بي لتطمئني"
"أنه بخير؟

322
00:26:46,631 --> 00:26:50,385
(أكيد، (باري بلوك
أهذا ما قلته؟

323
00:26:51,177 --> 00:26:52,553
(بل (بيركمان

324
00:26:53,721 --> 00:26:55,390
(اسمي (باري بيركمان

325
00:26:55,932 --> 00:26:58,101
"حسناً، سأتصل بك"

326
00:26:58,643 --> 00:27:01,062
أيمكن أن تبلغ أباك شيئاً مني؟

327
00:27:02,480 --> 00:27:06,734
نعم، أكيد -
...أخبره أنه سيكون بخير وأن -

328
00:27:08,528 --> 00:27:09,904
وأنه كان محقاً

329
00:27:11,906 --> 00:27:13,866
أنا واثق تماماً أن بإمكان الناس أن يتغيروا

330
00:27:14,492 --> 00:27:16,035
حسناً، سأفعل

331
00:27:43,896 --> 00:27:47,191
من (نوهو هانك)، لا تقلق"
"المشكلة حُلت، (فيوكس) هنا

332
00:28:38,159 --> 00:28:40,745
شاب أبيض ببدلة (لولوليمون) رياضية

333
00:28:42,413 --> 00:28:43,790
(إيستر)

334
00:28:45,291 --> 00:28:46,668
أنت آسف؟

335
00:28:47,835 --> 00:28:50,838
تباً! اهربوا

336
00:28:54,092 --> 00:28:55,968
(فيوكس) -
"لا" -

337
00:29:24,831 --> 00:29:26,207
(فيوكس)

338
00:29:26,624 --> 00:29:30,003
تباً! ماذا حدث؟

339
00:29:32,588 --> 00:29:33,965
أدخلوني

340
00:29:37,844 --> 00:29:39,220
!تباً

341
00:29:40,221 --> 00:29:41,848
أغيثوني

342
00:29:43,182 --> 00:29:46,477
أنتما، أنتما، إنه يحاول قتلي
إنه يحاول قتلي

343
00:29:46,602 --> 00:29:49,105
اسمعا، سأعطيكما ما تريدان
لكن أخرجاني من هنا

344
00:29:56,237 --> 00:30:01,409
(هذا معلم (باري -
أخرجوه من هذا الممر -

345
00:30:09,083 --> 00:30:11,627
"سنمر" -
سنقتله -

346
00:30:15,631 --> 00:30:18,426
انتظر، هل يختبىء هنا؟
هل هو في الداخل؟

347
00:30:18,593 --> 00:30:22,638
!أهو في الداخل؟ تباً
!تباً للباب

348
00:30:24,307 --> 00:30:27,310
!باب تعس -
"لا، لا، لا" -

349
00:30:32,398 --> 00:30:34,067
أين هو؟ أين هو؟

350
00:30:49,874 --> 00:30:53,127
!فيوكس)، (فيوكس)، أيها الوغد)

351
00:30:59,175 --> 00:31:00,551
"(فيوكس)"

352
00:31:16,776 --> 00:31:19,112
لا -
(فيوكس) -

353
00:31:30,665 --> 00:31:32,041
!تباً

354
00:32:23,259 --> 00:32:24,635
"(مرحباً يا (بتير"

355
00:32:26,679 --> 00:32:28,056
مرحباً يا رجل

356
00:33:27,448 --> 00:33:29,575
هل... تريد القليل من الشاي يا أبي؟

357
00:33:32,245 --> 00:33:33,621
لا

358
00:34:29,552 --> 00:34:31,471
باري بيركمان) فعل هذا)

359
00:34:32,805 --> 00:34:34,640
!يا إلهي

360
00:34:34,641 --> 00:34:37,310
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

361
00:34:37,345 --> 00:34:40,438
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

