1
00:02:51,718 --> 00:02:53,094
اجلس

2
00:02:56,264 --> 00:02:57,641
اجلس

3
00:03:10,028 --> 00:03:11,988
هل تحدثت مع المدعو (غوليت)؟

4
00:03:12,364 --> 00:03:13,740
نعم

5
00:03:14,115 --> 00:03:18,078
وبينما كنت في الغابة سمعت
صفارات الإنذار التي قادتك إلي السيارة؟

6
00:03:19,829 --> 00:03:22,541
نعم -
السيارة التي لم نعثر عليها -

7
00:03:22,666 --> 00:03:24,834
حتى بعد تمشيط المنطقة طوال شهر؟

8
00:03:26,461 --> 00:03:27,879
هل السيد (كوسونو) بخير؟

9
00:03:31,383 --> 00:03:33,176
أتعرف فيم فكرت حين قابلتك أول مرة؟

10
00:03:33,343 --> 00:03:36,263
"فكرت، "هذا الـ(باري) يهتم حقاً بأستاذه

11
00:03:37,472 --> 00:03:41,476
كنت تقريباً تبالغ في حمايته -
أنا لا أختلق هذا، حقاً لا أفعل -

12
00:03:41,643 --> 00:03:46,731
أريد أن أصدقك لأن الكذب على ضابط
أثناء التحقيق جريمة

13
00:03:47,274 --> 00:03:48,650
...لكن

14
00:03:49,568 --> 00:03:53,446
ليس ثمة دليل يوحي بوجود
أحد آخر غير أستاذك معك في الغابة

15
00:04:01,788 --> 00:04:03,999
حسناً، يمكنك الذهاب

16
00:04:05,625 --> 00:04:07,168
أيمكنني مقابلة السيد (كوسونو)؟

17
00:04:07,752 --> 00:04:10,755
لا، نعتقد أنه قتل حبيبته
لذلك سيبقى هنا معنا

18
00:04:25,437 --> 00:04:29,983
(نعم، أنت تتصل بـ(كانتيل إندستريز"
"تفضل واترك رسالة

19
00:04:30,692 --> 00:04:32,068
(فيوكس)

20
00:04:33,111 --> 00:04:34,487
أنا قادم لأنال منك

21
00:04:35,238 --> 00:04:36,698
أنت في عداد الموتى

22
00:04:39,701 --> 00:04:43,914
أود أن أرحب بكم في بيتكم الجديد

23
00:04:44,247 --> 00:04:46,791
الذي وفرته لكم، العفو

24
00:04:47,459 --> 00:04:50,670
هذا المكان رائع، أليس كذلك؟
(كأنه من فيلم لـ(بروس لي

25
00:04:50,921 --> 00:04:52,297
هل أنا محقّ؟

26
00:04:52,672 --> 00:04:54,716
لكن يجب التخلص من هذا
...أقصد

27
00:04:54,883 --> 00:04:56,843
يا له من منظر قبيح! ما فائدته أصلا؟

28
00:04:57,010 --> 00:05:00,472
على أي حال، الهيروين سيصل إلي هنا
بعد خمس ساعات تماماً

29
00:05:00,639 --> 00:05:02,474
لذلك نحن... شباب

30
00:05:06,394 --> 00:05:10,565
أتعرفون ماذا نحتاج؟
طاولة لنضع عليها الهيروين

31
00:05:10,732 --> 00:05:15,070
تلك فكرة رائعة، سأشتري واحدة
وأضعها هنا تماماً

32
00:05:15,403 --> 00:05:17,822
طاولة هيروين، هذا شيء رائع، صحيح؟

33
00:05:18,031 --> 00:05:21,618
إذن، دخلت الآن موقعكم الإلكتروني
بالمناسبة، أثاث جميل

34
00:05:21,743 --> 00:05:25,413
وأنا أشاهد طاولات غرف طعام
...وطاولات قهوة لكن

35
00:05:25,580 --> 00:05:28,041
لا أعرف كيف أبحث عن الطاولة
التي أريدها

36
00:05:29,167 --> 00:05:32,504
لا، إنها للهيروين
ثلاثون كغم تقريباً

37
00:05:32,712 --> 00:05:36,675
لكنني أفكر في طاولة من خشب منحوت
وسطح حجري، من الرخام ربما

38
00:05:36,841 --> 00:05:40,554
أنا أنفذ تصميماً لمساحة مفتوحة
لذلك يجب أن أعمل وفق مزاياها

39
00:05:40,762 --> 00:05:43,974
آسف، هلا تنتظر دقيقة؟ شكراً

40
00:05:44,558 --> 00:05:48,144
(أنا (نوهو هانك -
"أنا (بتير)، وصلت بالطائرة تواً" -

41
00:05:50,689 --> 00:05:52,190
بتير)؟)

42
00:05:53,275 --> 00:05:55,193
أنت هنا؟ في (كاليفورنيا)؟

43
00:05:55,402 --> 00:05:57,195
"(جئت لاستبدلك يا (هانك"

44
00:05:57,362 --> 00:05:58,989
"(ستعود إلي (الشيشان"

45
00:06:00,782 --> 00:06:04,160
هل هذا قرار قابل للنقاش؟ -
"(لا، أنا في مطار (أونتاريو" -

46
00:06:04,369 --> 00:06:07,539
سأركب حافلة (سوبر شاتل) إلي الدير"
"لقد وعدوا أن يوصلوني أولاً

47
00:06:07,706 --> 00:06:09,833
"يقولون إن الرحلة تستغرق ثلاثين دقيقة"

48
00:06:10,792 --> 00:06:12,335
"جماعتي يحصنون هذا الدير"

49
00:06:12,502 --> 00:06:15,547
احتياطاً لنشوب تبادل إطلاق نار عنيف"
"بين البورميين والبوليفيين

50
00:06:15,672 --> 00:06:20,135
ظننت أن لدي وقت لطلب طاولة هيروين"
"وهو أمر مهم لكنه ليس ضرورياً

51
00:06:20,343 --> 00:06:21,720
"والآن، (بتير) قادم"

52
00:06:21,845 --> 00:06:24,598
(أقصد أنه قادم من (أونتاريو"
"وسيستغرق ثماني ساعات

53
00:06:24,723 --> 00:06:28,727
(لن أتابع هذه المحادثة يا (هانك -
"جماعتي سيستمعون إليك" -

54
00:06:28,852 --> 00:06:32,522
أريد أن تخبرهم أنني أهل للثقة"
"إنني أخسرهم

55
00:06:32,689 --> 00:06:35,734
مستوى التواصل البصري محدود"
"بشكل مريب

56
00:06:36,276 --> 00:06:40,447
أخبرهم أنني أفضل قائد، تعرف"
"سنتصارع بالأيدي

57
00:06:45,911 --> 00:06:47,287
كيف كانت تجربة الأداء؟

58
00:06:47,746 --> 00:06:49,956
...كانت -
كان مجرد سؤال، لا أريد أن تجيب -

59
00:06:50,165 --> 00:06:51,583
هيا، نحن في خضم مناقشة تفقد الأجهزة

60
00:06:54,711 --> 00:06:56,129
انتظري، ما هذا المكان؟

61
00:06:57,505 --> 00:06:59,633
أتعرف أين (جين)؟
إذ لم يتمكن أحد من الاتصال به

62
00:06:59,841 --> 00:07:03,303
أعتقد أنه في كوخه وسيأتي

63
00:07:03,553 --> 00:07:06,640
إذا كنت لا تجلس على مقعد"
"فاجلس في الممر

64
00:07:06,765 --> 00:07:08,141
!ما أكثر المقاعد

65
00:07:08,350 --> 00:07:11,478
نعم، (ليندسي) باعت كل التذاكر
وأخبرت الناس أن هذا عرض متنوع

66
00:07:11,645 --> 00:07:14,022
وأعتقد أنهم كانوا خائفين
ألا يتلقوا رداً على دعوتهم

67
00:07:14,314 --> 00:07:17,692
حسناً جميعاً، فلنبدأ من الآخر
(من بداية خطاب (جيرمين

68
00:07:17,859 --> 00:07:19,861
هيا جميعاً، سنبدأ

69
00:07:20,862 --> 00:07:23,323
نعم، أعلم، سأجلس هنا -
شكراً -

70
00:07:23,573 --> 00:07:25,242
أبي كان بطلي

71
00:07:25,450 --> 00:07:26,868
ثم اختفى

72
00:07:27,118 --> 00:07:31,414
كانت أمي تقول لي إنني لم أعد أراه
لأن مخلوقات فضائية خطفته

73
00:07:32,541 --> 00:07:35,043
كنت أصدق ذلك إلي أن رأيته يوماً منتشياً

74
00:07:35,252 --> 00:07:37,420
يتسول النقود خارج متجر مشروبات كحولية

75
00:07:38,547 --> 00:07:39,923
لم يعرفني

76
00:07:43,635 --> 00:07:45,262
هذا جنوني

77
00:07:46,221 --> 00:07:49,140
فأعطيته نقوداً ولم أره قط بعد ذلك

78
00:07:49,558 --> 00:07:52,477
...لا أعرف إن كان ميتاً أم حياً لكن

79
00:07:52,602 --> 00:07:55,772
أرجو أن يعلم حيثما كان
أنه لا يزال بطلي

80
00:07:56,481 --> 00:07:59,067
حتى الكائنات الفضائية لا يمكنها
أن تسلبني ذلك

81
00:08:00,402 --> 00:08:04,739
رائع! أحسنت، شاهدنا هذا
(فلننتقل إلي (نك

82
00:08:05,282 --> 00:08:08,201
نعم، هكذا تماماً -
اسمع (باري)، أنا أيضاً كنت متوترة -

83
00:08:08,368 --> 00:08:11,037
مفهوم؟ لكن الجميع تخلوا
عن هراء التنافس المحبط

84
00:08:11,204 --> 00:08:13,748
وهم يقدمون عملاً صادقاً وحقيقياً

85
00:08:13,874 --> 00:08:15,584
أعني انظر ماذا ألهمناهم

86
00:08:16,084 --> 00:08:18,628
نك)، سنشاهد مشهد التقيؤ الخاص بك تالياً)

87
00:08:19,546 --> 00:08:23,216
رباه! هذا المكان فيه شرفة -
يوجد الكثير من المقاعد، تحركوا -

88
00:08:24,259 --> 00:08:26,469
ستُفتح الأبواب بعد ساعتين
أعتقد أن علينا البدء بالتدريب

89
00:08:27,971 --> 00:08:30,640
قيء يا (نك)، ارفع صوتك -
حسناً، أنا آسف، آسف -

90
00:08:31,766 --> 00:08:33,727
لا يمكننا العثور على هذا الشخص

91
00:08:33,935 --> 00:08:37,147
لكن لدينا تسجيل لاتصال بالنجدة

92
00:08:37,355 --> 00:08:39,983
تعترف فيه بقتل (موس) وتهدد بالانتحار

93
00:08:40,942 --> 00:08:42,319
ذاك لم يكن أنا

94
00:08:42,736 --> 00:08:44,237
المكالمة صادرة من هاتفك

95
00:08:44,738 --> 00:08:46,114
والصوت يشبه صوتك

96
00:08:48,241 --> 00:08:49,868
سيد (كوسونو)، هلا تنظر إلي؟

97
00:08:53,914 --> 00:08:55,290
أنت في وضع صعب

98
00:08:56,541 --> 00:08:59,502
الإحساس بالذنب والندم يثقل عليك
أفهم هذا

99
00:09:00,545 --> 00:09:01,922
أتعرف ماذا أعتقد؟

100
00:09:02,797 --> 00:09:05,508
(أعتقد أنك اتصلت بتلميذك (باري
ليقنعك ألا ترتكب الجريمة

101
00:09:05,842 --> 00:09:07,344
لأنك لم تكن تريد أن تنفذها

102
00:09:09,095 --> 00:09:10,555
باري) تحدث معه)

103
00:09:11,056 --> 00:09:14,601
(لا أريد أن أسمع عن ذلك الـ(غوليت
فلا وجود له

104
00:09:15,101 --> 00:09:16,478
ماذا حدث؟

105
00:09:34,829 --> 00:09:37,499
جين)، لا بأس)

106
00:09:37,707 --> 00:09:39,084
اهدأ

107
00:09:39,751 --> 00:09:44,297
هل تشاجرتما؟ هل هددت بهجرك
فلم تستطع تقبّل الرفض؟

108
00:09:44,464 --> 00:09:46,675
هي كانت حب حياتي

109
00:09:52,681 --> 00:09:54,391
سيد (كوسونو)، قف من فضلك

110
00:09:57,102 --> 00:09:59,646
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل
(جانيس موس)

111
00:09:59,854 --> 00:10:03,024
(سنرتب وسيلة لإعادتك إلي (لوس آنجلوس

112
00:10:03,149 --> 00:10:06,444
ستؤخذ إلي زنزانة وسيُسمح لك
بمكالمة هاتفية واحدة

113
00:10:07,404 --> 00:10:08,780
قف لو سمحت

114
00:10:56,036 --> 00:10:57,412
(راسيف)

115
00:10:57,996 --> 00:10:59,748
يبدو أنك جهزت لنفسك جيشاً

116
00:11:00,457 --> 00:11:04,294
فيوكس)؟) -
وأنا بحاجة إلي جيش -

117
00:11:11,003 --> 00:11:13,839
(قسم شرطة (سان برنادينو"
"(معك النائب (ويلسون

118
00:11:14,006 --> 00:11:16,759
(مرحباً، أنا (باري بيركمان -
"نعم" -

119
00:11:17,176 --> 00:11:20,554
قلت إن بإمكاني الاتصال بك
(لأعرف آخر أخبار السيد (كوسونو

120
00:11:21,472 --> 00:11:23,974
قلت إنني سأتصل بك لاطلعك"
"على آخر الأخبار

121
00:11:24,183 --> 00:11:27,061
حسناً يا شباب، سيبدأ هذا العرض"
"بعد دقيقتين

122
00:11:27,311 --> 00:11:30,272
نعم، كيف حاله؟ -
"احتجزناه تواً" -

123
00:11:30,397 --> 00:11:33,025
حاول أن تقابله في مقاطعة"
"لوس آنجلوس) غداً فسينقلونه الليلة)

124
00:11:33,234 --> 00:11:35,444
هل احتجزوه؟ -
"نعم" -

125
00:11:35,819 --> 00:11:39,740
لكن أهو... أهو بخير؟ -
"(قابله غداً يا (بيركمان" -

126
00:12:03,639 --> 00:12:05,849
"أعتقد أن "تلفيق تهمة
قد تكون الكلمة التي أبحث عنها

127
00:12:06,016 --> 00:12:09,895
...هذا ليس ما أحاول... هذا، يجب أن -
تفضل، رجاء -

128
00:12:15,109 --> 00:12:17,236
(مرحباً يا (بار -
!تباً لك -

129
00:12:18,946 --> 00:12:23,284
تعرف أن بإمكانك إنقاذ معلم
التمثيل السخيف، تعرف هذا، صحيح؟

130
00:12:23,742 --> 00:12:27,288
(سأقتلك يا (فيوكس -
ليس عليك إلا أن تسلم نفسك -

131
00:12:28,163 --> 00:12:29,873
تخلّ عن كل شيء من أجله

132
00:12:30,541 --> 00:12:34,128
ممكن؟ لست إيثارياً الآن
أليس كذلك أيها الوغد؟

133
00:12:34,295 --> 00:12:36,547
من الذي نفدت حيله الآن؟ وداعاً

134
00:12:39,717 --> 00:12:41,468
"هيا جميعاً، فلنتجمع، فلنتجمع"

135
00:12:42,845 --> 00:12:47,683
أبهروهم

136
00:12:49,727 --> 00:12:51,186
"حسناً، من جاء دوره فليستعد رجاء"

137
00:12:51,395 --> 00:12:53,731
حان وقت العرض، مرحباً، وقت العرض -
مرحباً -

138
00:12:53,856 --> 00:12:55,649
جيد، أنت بخير؟ -
نعم، نعم، أعتقد ذلك، نعم -

139
00:12:55,816 --> 00:12:59,361
جيد، لقد حضر الجميع
الجمهور متحمس والجميع هنا

140
00:12:59,945 --> 00:13:02,281
هل حضر (مايك) و(مايك)؟ -
هل وافقا على فكرة العرض؟ -

141
00:13:02,448 --> 00:13:05,284
حسناً، إنهما معنا لكنهما ليسا
أقصد... أنهما لا يعرفان

142
00:13:05,409 --> 00:13:09,038
إنهما مشاركان أكثر من السابق
وهي مشاركة مناسبة

143
00:13:09,246 --> 00:13:10,789
أنا لست... أقصد، تعرفين -
بلا ضغوط -

144
00:13:10,915 --> 00:13:13,042
...بلا ضغوط، تماماً، سيكون

145
00:13:14,668 --> 00:13:18,339
... لذا -
أنت مرتاحة لأننا نفعل هذا، صحيح؟ -

146
00:13:18,797 --> 00:13:21,717
أنا؟ أنا سعيدة لأننا نفعل هذا
أنا سعيدة جداً

147
00:13:21,926 --> 00:13:27,014
ففي النهاية، أنت تروين قصتك
أنت الفنانة وأنا أدعم الفنان

148
00:13:27,181 --> 00:13:29,350
أحضرت كل أولئك الناس إلي هنا
لأن هذا ما تريدون فعله

149
00:13:29,808 --> 00:13:34,355
وستكونون رائعين وأنا أؤمن بقدراتكم
وهو السبب في أننا بدأنا هذا الشيء

150
00:13:34,521 --> 00:13:39,485
وهكذا أنا متحمسة وأنت متحمسة
(ستكونين رائعة وسيحالفك التوفيق يا (سالي

151
00:13:39,610 --> 00:13:41,111
حسناً، إلي اللقاء

152
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
"نك)، (نك) جاء دورك، تفضل)"

153
00:13:44,198 --> 00:13:46,575
هذا ليس ما تضمنه العقد
هذه ليست التفاصيل الصحيحة؟

154
00:13:46,700 --> 00:13:49,078
دور (سالي) يأتي في النهاية
لذلك يجب أن تصبر

155
00:14:00,464 --> 00:14:02,049
أتعرفون ماذا كان في المرحاض؟

156
00:14:03,384 --> 00:14:05,094
لم يكن القيء

157
00:14:05,511 --> 00:14:09,765
ولا البيتزا التي لدي منذ ثلاثة أيام
وسكبت عليها مبيض وأكلتها رغم ذلك

158
00:14:09,932 --> 00:14:11,850
ولا حتى مشكلة معدتي الملفقة

159
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
كنت أنا

160
00:14:15,562 --> 00:14:16,939
كنت أنا

161
00:14:17,398 --> 00:14:22,695
منسي، ذُكرت، منسي

162
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
كنت أصغر أربعة منسيين

163
00:14:25,656 --> 00:14:28,701
منسي، أربعة صارت عشرة

164
00:14:28,951 --> 00:14:33,163
تسعة، ثمانية، سبعة، ستة كان عمري

165
00:14:33,289 --> 00:14:35,583
حين تُركت في بيع مرآب

166
00:14:35,708 --> 00:14:37,418
رباه يا (هانك)! هل الجميع متجهون
إلي هنا الآن؟

167
00:14:37,585 --> 00:14:41,380
نعم، من أنا بحاجة ماسة إليه الآن
(هو (باري

168
00:14:41,589 --> 00:14:45,092
إنه مثل وسواس شيشاني أحمق غريب -
حسناً، قد يكون هذا عصباً قليلاً -

169
00:14:45,217 --> 00:14:50,764
فقد حدث بيننا شجار -
(بربك! أنتما مثل فرقة (فليتوود ماك -

170
00:14:50,931 --> 00:14:52,933
تنفصلان ثم تعودون لبعضكما ثانية

171
00:14:53,100 --> 00:14:55,686
ثم تنتجان ألبوماً رائعاً
(مثل (ذي بيست أوف فليتوود ماك

172
00:14:55,811 --> 00:15:00,232
قد يكون هذا أكثر حسماً من ذلك
لهذا أريد أن تساندوني، مفهوم؟

173
00:15:00,399 --> 00:15:03,861
نعم، حسناً، أخشى أنك جئت متأخراً
وأن ثمة نقص في التمويل

174
00:15:04,278 --> 00:15:05,654
لن يصغوا إلي يا رجل

175
00:15:05,988 --> 00:15:09,825
(لكنهم سيستمعون إلي (باري -
(باري)؟ بربك! أنا من صنعت (باري) -

176
00:15:09,950 --> 00:15:13,245
سيستمعون إلي -
... ارجعوا -

177
00:15:13,412 --> 00:15:15,664
يا رجال، يا رجال -
نريد أن نشاهد -

178
00:15:25,841 --> 00:15:27,217
"!تباً"

179
00:15:40,731 --> 00:15:43,025
كنت أفكر أيضاً... (فيوكس)؟

180
00:15:43,525 --> 00:15:46,320
حسناً يا شباب، قد تنشب حرب الآن
أنا متحمس جداً

181
00:15:46,445 --> 00:15:47,821
مرحباً

182
00:15:48,781 --> 00:15:51,325
...أتعرف؟ يبدو أنك

183
00:15:51,700 --> 00:15:57,039
أحضرت الكثير من الناس والسلاح

184
00:15:57,373 --> 00:16:00,000
للتحدث مع صديق

185
00:16:00,793 --> 00:16:02,169
من هذا؟

186
00:16:10,511 --> 00:16:12,471
هل يتحدث معنا؟

187
00:16:13,722 --> 00:16:15,099
...لا، إنه يتحدث عبر

188
00:16:16,141 --> 00:16:19,436
هل يتحدث عبر البلوتوث؟ -
...كريستوبال)، يا لروعة) -

189
00:16:20,437 --> 00:16:23,107
حسناً، إنني أسمع اسمي
إنه يتحدث معنا

190
00:16:23,732 --> 00:16:26,110
من هذا الرجل؟ -
لا يمكنني المشاهدة -

191
00:16:26,360 --> 00:16:29,738
كريستوبال) و(إيستر)، يسرني لقاؤكما)

192
00:16:29,905 --> 00:16:32,491
(أتعرف أن (إيستر) في (أمريكا
اسم امرأة؟

193
00:16:34,285 --> 00:16:35,661
من أنت؟

194
00:16:36,161 --> 00:16:37,788
(فيوكس)، (مونرو فيوكس)

195
00:16:38,122 --> 00:16:40,666
(أنا ممثل (هانك

196
00:16:43,127 --> 00:16:46,255
فلندخل في صلب الموضوع
لقد جئتم إلي هنا لتقتلونا

197
00:16:47,298 --> 00:16:49,800
حسناً، قتل

198
00:16:51,760 --> 00:16:54,763
كنت أعتقد أن أمثالكم هم الأشرار

199
00:16:55,306 --> 00:16:58,767
الأوغاد من أمثالكم طالما فتنوني

200
00:16:59,977 --> 00:17:04,690
لكن التنفيذ، الحقيقة أن سحب الزناد
...وإنهاء حياة

201
00:17:06,233 --> 00:17:09,194
هذا يتطلب أحداً بلا مشاعر

202
00:17:09,987 --> 00:17:12,740
هانك) حاول خداعي) -
(أنت و(هانك -

203
00:17:12,907 --> 00:17:17,161
أنتما في مرحلة انتقالية، هذه هي القضية

204
00:17:17,912 --> 00:17:20,331
...الناس يلتقون وأحياناً

205
00:17:21,832 --> 00:17:27,296
ينسجمون مثل قطعتي لغز صورة نادرتين

206
00:17:29,298 --> 00:17:33,928
الآن، بمرور الوقت
تتغير القطعتان وتنموان

207
00:17:35,679 --> 00:17:39,516
ويمكنهما أن تنموا معاً وتصيران أقوى

208
00:17:39,642 --> 00:17:41,018
...أو

209
00:17:42,978 --> 00:17:46,523
أو قد تصيران مختلفتين كلياً في الشكل

210
00:17:46,690 --> 00:17:50,736
ليس لدي إحداهما متسع للأخري
ولم تعودا متطابقتين

211
00:17:51,695 --> 00:17:53,864
إن كان هناك شيء تعلمته في حياتي

212
00:17:54,698 --> 00:17:58,661
هو أنك لا تستطيع السيطرة
على ما سيفعله الآخرون

213
00:17:59,286 --> 00:18:00,663
لا

214
00:18:00,871 --> 00:18:03,290
فهم بحاجة إلي حيز خاص بهم

215
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
ليصيروا على أي شكل غريب
يريدون التحول إليه

216
00:18:08,504 --> 00:18:11,840
...إنها الطبيعة، لا يمكنك التحكم بها لكن

217
00:18:13,133 --> 00:18:14,677
يمكنك أن تقبلها

218
00:18:15,344 --> 00:18:20,224
وأعتقد أنك و(هانك) لا تزالان متطابقين

219
00:18:26,480 --> 00:18:29,733
أنا آسف جداً -
أتمازحني؟ أتمازحني؟ -

220
00:18:29,900 --> 00:18:31,610
لقد حاولت أن أخدعك

221
00:18:31,819 --> 00:18:35,114
(لا، إنما حاولت قتل (إيستر
لأنك تهتم لأمري

222
00:18:35,948 --> 00:18:39,118
اسمع، أنا أحبك، مفهوم؟
أيمكننا قول هذا للمرة الأخيرة؟

223
00:18:39,326 --> 00:18:44,206
اسمع، أنا أحبك، لكنني أعتقد
مع قرب وصول شحنة الهيروين وكل شيء

224
00:18:44,415 --> 00:18:48,168
تعرف، نحن نجلس على منجم ذهب

225
00:18:55,217 --> 00:18:59,430
رباه! اهدآ، اهدآ، أنتما مثل قططي
يجب أن أسكب الماء عليكما

226
00:18:59,555 --> 00:19:03,642
هيا، فلنحتفل، سنرسل أحداً
إلي مطعم (رالف) ليأتينا بشطائر

227
00:19:03,767 --> 00:19:06,312
هذه حالة تستحق الاحتفال، هيا بنا

228
00:19:14,320 --> 00:19:17,156
إنني أتعرق، حسناً
واضح أنكم لا تفهمون هذا

229
00:19:17,281 --> 00:19:23,954
لذلك سألخص لكم، هذا يمشي في هذا
وقد شاهدته هذه

230
00:19:24,622 --> 00:19:27,166
لكن ليست هذه فعلياً
فهذه ليست صورتي

231
00:19:27,374 --> 00:19:30,794
ليس لدي صور لنفسي من طفولتي
لأن عمي أحرق بيتنا وأمي في داخله

232
00:19:31,003 --> 00:19:34,590
لكن لا علاقة لهذا بهذه الصورة
أليس كذلك؟

233
00:19:34,965 --> 00:19:37,593
"حسناً، تبدو (ليندسي) متوترة جداً"

234
00:19:37,718 --> 00:19:39,261
"ماذا لو لم ينجح المشهد؟"

235
00:19:39,511 --> 00:19:42,181
قول الحقيقة هو الصواب، صحيح؟

236
00:19:42,973 --> 00:19:46,518
باري)، قول الحقيقة هو الصواب)"
"صحيح؟

237
00:19:47,186 --> 00:19:50,689
باري)، يا إلهي! هل أنت بخير؟)

238
00:19:51,649 --> 00:19:54,151
حسناً، حان الوقت يا شباب

239
00:19:54,985 --> 00:19:56,362
بالتوفيق

240
00:19:58,948 --> 00:20:00,324
!يا إلهي

241
00:20:02,326 --> 00:20:04,036
اسمع يا (باري)، هل أنت بخير؟

242
00:20:04,662 --> 00:20:06,956
أجبني، هل أنت بخير؟

243
00:20:08,374 --> 00:20:09,750
!تباً

244
00:20:10,501 --> 00:20:12,503
أتقصد أن بإمكاني الاطمئنان
أنك ستنجح في هذا، صحيح؟

245
00:20:12,628 --> 00:20:16,173
"(جيرمين)" -
قد يكون من الخطأ أن نذهب الآن -

246
00:20:17,049 --> 00:20:19,635
تباً! حاول التنفس

247
00:20:25,724 --> 00:20:28,018
القضية هي أنني أحب ذلك السحر

248
00:20:28,185 --> 00:20:30,562
لم تتصرف هكذا؟ أريدك حاضر الذهن -
أنا حاضر الذهن -

249
00:20:30,729 --> 00:20:34,525
هيا، هيا، ركز، ركز معي

250
00:20:34,692 --> 00:20:37,319
حسناً، فلنتدرب على الخنق وحسب
مستعد؟

251
00:20:37,486 --> 00:20:40,155
ماذا؟ -
الخنق، هكذا، واحد، واحد، اثنان، ثلاثة -

252
00:20:40,614 --> 00:20:43,450
هيا أرجوك، ركز ذهنك -
أنا أركز -

253
00:20:56,672 --> 00:20:58,048
ابق على هذه الحال

254
00:20:59,967 --> 00:21:01,385
"شكراً"

255
00:21:01,802 --> 00:21:05,306
حسناً، سآخذ هذا، سآخذ هذا
!سآخذه إلي بيتي، كم أحبه

256
00:21:05,556 --> 00:21:06,932
لقد أبدعت

257
00:21:27,286 --> 00:21:28,662
"...كانت"

258
00:21:30,414 --> 00:21:32,499
"كانت ليلة مثالية في نوفمبر"

259
00:21:34,084 --> 00:21:37,588
كان الجو بارداً في الخارج"
"وقد كان هو يشرب

260
00:21:50,100 --> 00:21:52,061
من الرجل الذي كنت ترقصين معه الليلة؟

261
00:21:53,646 --> 00:21:57,608
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام)

262
00:21:58,317 --> 00:22:01,028
لم يعجبني ذلك، كان وضعك محرجاً
فقد بدوت كعاهرة

263
00:22:01,528 --> 00:22:04,406
...بربك يا (سام)! لا

264
00:22:04,615 --> 00:22:05,991
لا تكن أحمق

265
00:22:07,201 --> 00:22:08,994
إياك أن تصفيني بالأحمق

266
00:22:12,873 --> 00:22:16,335
سأدعوك أحمق، نعم
أتعرف ماذا أيضاً؟

267
00:22:16,502 --> 00:22:18,379
سأتحدث مع من يروق لي
حين يروق لي ذلك

268
00:22:18,545 --> 00:22:20,256
أنت لا تمتلكني أيها الحقير

269
00:22:20,464 --> 00:22:22,675
ومن الآن وصاعداً سأصرخ برأيي

270
00:22:22,883 --> 00:22:24,510
سأقول ما أريد قوله بدءاً بهذا

271
00:22:24,677 --> 00:22:28,973
اسمي (سالي جين ريد) واعتباراً
من اليوم انتهت علاقتنا أيها الوغد

272
00:22:41,610 --> 00:22:42,987
!تباً

273
00:22:52,538 --> 00:22:55,958
تلك هي قصتنا، شكراً سيداتي سادتي"
"أرجو أن تكونوا استمتعتم

274
00:22:56,542 --> 00:22:58,919
سالي)، مهلاً مهلاً، إلي أين تذهبين؟)
ماذا يجري؟

275
00:22:59,086 --> 00:23:01,630
فقدت التركيز تقريباً -
لا بأس، أخبريني ماذا حدث -

276
00:23:01,839 --> 00:23:06,302
عندما دخلت ورأيت كل أولئك الناس
فزعت، فزعت جداً

277
00:23:06,510 --> 00:23:10,347
لقد كذبت فعلياً، أنا لست فنانة
يجب أن تدخلي إلي هناك

278
00:23:10,556 --> 00:23:12,141
وأن تقفي إلي جانبهم -
هذا نوع مختلف من الحقيقة -

279
00:23:12,266 --> 00:23:15,811
كنت أجبرك إلي حد ما
(على الانفتاح أمام الجميع يا (سالي

280
00:23:15,936 --> 00:23:19,648
أريد حقاً أن أعتذر لأنني أشعر
باستياء شديد من هذا الموقف

281
00:23:19,857 --> 00:23:22,067
ما كان يجب أن أضعك في هذا الموقف

282
00:23:22,276 --> 00:23:25,696
ما كان يجب أن تبوحي بشيء مؤلم
...جداً أمام كل أولئك الناس

283
00:23:25,821 --> 00:23:30,743
سالي)، لم يكن ذلك إطلاقاً)
ما توقعت أن تقدميه

284
00:23:30,910 --> 00:23:33,913
الآن فهمت سر كراهيتك الشديدة
(لقصة (آرون ريان

285
00:23:34,079 --> 00:23:36,498
نصه كان كئيباً ومتشدداً وبصراحة
سيئاً إلي حد ما

286
00:23:36,665 --> 00:23:38,417
فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعلقن
في حياة ميؤوس منها

287
00:23:38,667 --> 00:23:40,377
لكن قصتك كانت مليئة بالأمل والخلاص

288
00:23:40,586 --> 00:23:43,380
عن امرأة تتولى زمام حياتها
كانت ملهمة حقاً

289
00:23:43,547 --> 00:23:45,299
وليست مثل كل القصص الأخرى
التي كانت سيئة

290
00:23:45,466 --> 00:23:48,427
أعجبتني قصة الحصان -
وأسلوبك في إلقاء ذلك الخطاب -

291
00:23:48,552 --> 00:23:50,137
...كان مثل -
(بريفهارت) -

292
00:23:50,262 --> 00:23:53,349
بريفهارت)، بالضبط) -
...نعم، هذا تحديداً الشيء السيىء الذي -

293
00:23:53,515 --> 00:23:57,937
عفواً يا آنسه (ريد)، أنا وزوجي
نعتقد أنك كنت رائعة

294
00:23:58,145 --> 00:24:03,651
ها هي، كان ذلك مذهلا -
لي صديقة مرت بموقف مشابه -

295
00:24:03,776 --> 00:24:07,821
ولم تملك الشجاعة لتفعل ما فعلته
كنت ملهمة حقاً

296
00:24:07,988 --> 00:24:10,574
كانت تبكي  -
كنت أبكي، كنت أبكي حقاً -

297
00:24:21,521 --> 00:24:23,106
وصلت المركبة التي ستعيدك
(إلي (لوس آنجلوس

298
00:24:23,231 --> 00:24:25,650
ستقابل محاميك
(ثم ترحل إلي (لوس آنجلوس

299
00:24:26,818 --> 00:24:29,821
انتظر، (ماي)، ينبغي لك
أن تدخلي إلي هنا

300
00:24:32,032 --> 00:24:33,408
عذراً

301
00:24:55,180 --> 00:24:56,556
(حسناً يا سيد (كوسونو

302
00:24:58,517 --> 00:24:59,893
(سيد (كوسونو

303
00:25:00,894 --> 00:25:02,270
لك الحرية في أن تذهب

304
00:25:04,314 --> 00:25:05,691
يمكنه الذهاب من هنا

305
00:25:24,584 --> 00:25:27,879
(معك الضابط (تشاد ويلسون"
"(من قسم مأمور (سان برنادينو

306
00:25:49,985 --> 00:25:51,403
مرحباً

307
00:25:51,528 --> 00:25:52,904
مرحباً

308
00:25:54,740 --> 00:25:57,868
هل السيد (كوسونو) موجود؟ -
"من أنت؟" -

309
00:25:58,702 --> 00:26:01,621
(حسناً، أنا (باري بلوك

310
00:26:01,788 --> 00:26:04,958
من أنت؟ -
(أنا (ليو -

311
00:26:05,459 --> 00:26:07,544
أنا ابنه

312
00:26:08,837 --> 00:26:12,716
مرحباً، أهو بخير؟ ألم يأخذوه
إلي (لوس آنجلوس) بعد؟

313
00:26:12,841 --> 00:26:15,927
لا، الحقيقة أنهم أطلقوا سراحه
لقد وصلت تواً

314
00:26:16,053 --> 00:26:17,429
يطلقون سراحه؟

315
00:26:18,347 --> 00:26:21,308
ماذا حدث؟ -
أعتقد أنهم وجدوا شيئاً -

316
00:26:21,433 --> 00:26:24,478
(في صندوق سيارة (جانيس
إنه مشبك شيشاني

317
00:26:24,603 --> 00:26:28,440
ترجمة هذا إذن "تم تسديد الدين"؟ -
هذا ما يخبرنا به رجالنا -

318
00:26:28,690 --> 00:26:31,151
لا بد أنهم تركوه هناك كرسالة
عندما نعثر عليها

319
00:26:32,569 --> 00:26:34,154
الشيشان فعلوا هذا

320
00:26:46,083 --> 00:26:47,459
جيد

321
00:26:48,502 --> 00:26:51,838
هلا تبقى على اتصال بي لتطمئني"
"أنه بخير؟

322
00:26:52,631 --> 00:26:56,385
(أكيد، (باري بلوك
أهذا ما قلته؟

323
00:26:57,177 --> 00:26:58,553
(بل (بيركمان

324
00:26:59,721 --> 00:27:01,390
(اسمي (باري بيركمان

325
00:27:01,932 --> 00:27:04,101
"حسناً، سأتصل بك"

326
00:27:04,643 --> 00:27:07,062
أيمكن أن تبلغ أباك شيئاً مني؟

327
00:27:08,480 --> 00:27:12,734
نعم، أكيد -
...أخبره أنه سيكون بخير وأن -

328
00:27:14,528 --> 00:27:15,904
وأنه كان محقاً

329
00:27:17,906 --> 00:27:19,866
أنا واثق تماماً أن بإمكان الناس أن يتغيروا

330
00:27:20,492 --> 00:27:22,035
حسناً، سأفعل

331
00:27:49,896 --> 00:27:53,191
من (نوهو هانك)، لا تقلق"
"المشكلة حُلت، (فيوكس) هنا

332
00:28:44,159 --> 00:28:46,745
شاب أبيض ببدلة (لولوليمون) رياضية

333
00:28:48,413 --> 00:28:49,790
(إيستر)

334
00:28:51,291 --> 00:28:52,668
أنت آسف؟

335
00:28:53,835 --> 00:28:56,838
تباً! اهربوا

336
00:29:00,092 --> 00:29:01,968
(فيوكس) -
"لا" -

337
00:29:30,831 --> 00:29:32,207
(فيوكس)

338
00:29:32,624 --> 00:29:36,003
تباً! ماذا حدث؟

339
00:29:38,588 --> 00:29:39,965
أدخلوني

340
00:29:43,844 --> 00:29:45,220
!تباً

341
00:29:46,221 --> 00:29:47,848
أغيثوني

342
00:29:49,182 --> 00:29:52,477
أنتما، أنتما، إنه يحاول قتلي
إنه يحاول قتلي

343
00:29:52,602 --> 00:29:55,105
اسمعا، سأعطيكما ما تريدان
لكن أخرجاني من هنا

344
00:30:02,237 --> 00:30:07,409
(هذا معلم (باري -
أخرجوه من هذا الممر -

345
00:30:15,083 --> 00:30:17,627
"سنمر" -
سنقتله -

346
00:30:21,631 --> 00:30:24,426
انتظر، هل يختبىء هنا؟
هل هو في الداخل؟

347
00:30:24,593 --> 00:30:28,638
!أهو في الداخل؟ تباً
!تباً للباب

348
00:30:30,307 --> 00:30:33,310
!باب تعس -
"لا، لا، لا" -

349
00:30:38,398 --> 00:30:40,067
أين هو؟ أين هو؟

350
00:30:55,874 --> 00:30:59,127
!فيوكس)، (فيوكس)، أيها الوغد)

351
00:31:05,175 --> 00:31:06,551
"(فيوكس)"

352
00:31:22,776 --> 00:31:25,112
لا -
(فيوكس) -

353
00:31:36,665 --> 00:31:38,041
!تباً

354
00:32:29,259 --> 00:32:30,635
"(مرحباً يا (بتير"

355
00:32:32,679 --> 00:32:34,056
مرحباً يا رجل

356
00:33:33,448 --> 00:33:35,575
هل... تريد القليل من الشاي يا أبي؟

357
00:33:38,245 --> 00:33:39,621
لا

358
00:34:35,552 --> 00:34:37,471
باري بيركمان) فعل هذا)

359
00:34:38,805 --> 00:34:40,640
!يا إلهي

360
00:34:40,641 --> 00:34:43,310
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

361
00:34:43,345 --> 00:34:46,438
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

