﻿1
00:02:45,525 --> 00:02:46,916
اجلس

2
00:02:50,087 --> 00:02:51,478
اجلس

3
00:03:03,860 --> 00:03:05,815
هل تحدثت مع المدعو (غوليت)؟

4
00:03:06,204 --> 00:03:07,553
نعم

5
00:03:07,944 --> 00:03:11,898
وبينما كنت في الغابة سمعت
صفارات الإنذار التي قادتك إلى السيارة؟

6
00:03:13,635 --> 00:03:16,373
نعم -
السيارة التي لم نعثر عليها -

7
00:03:16,503 --> 00:03:18,675
حتى بعد تمشيط المنطقة طوال شهر؟

8
00:03:20,283 --> 00:03:21,717
هل السيد (كوسونو) بخير؟

9
00:03:25,192 --> 00:03:27,017
أتعرف فيم فكرت حين قابلتك أول مرة؟

10
00:03:27,146 --> 00:03:30,102
"فكرت، "هذا الـ(باري) يهتم حقاً بأستاذه

11
00:03:31,274 --> 00:03:35,316
كنت تقريباً تبالغ في حمايته -
أنا لا أختلق هذا، حقاً لا أفعل -

12
00:03:35,445 --> 00:03:40,572
أريد أن أصدقك لأن الكذب على ضابط
أثناء التحقيق جريمة

13
00:03:41,093 --> 00:03:42,483
...لكن

14
00:03:43,396 --> 00:03:47,262
ليس ثمة دليل يوحي بوجود
أحد آخر غير أستاذك معك في الغابة

15
00:03:55,604 --> 00:03:57,821
حسناً، يمكنك الذهاب

16
00:03:59,427 --> 00:04:00,991
أيمكنني مقابلة السيد (كوسونو)؟

17
00:04:01,556 --> 00:04:04,596
لا، نعتقد أنه قتل حبيبته
لذلك سيبقى هنا معنا

18
00:04:19,239 --> 00:04:23,801
(نعم، أنت تتصل بـ(كانتيل إندستريز"
"تفضل واترك رسالة

19
00:04:24,495 --> 00:04:25,886
(فيوكس)

20
00:04:26,929 --> 00:04:28,320
أنا قادم لأنال منك

21
00:04:29,058 --> 00:04:30,536
أنت في عداد الموتى

22
00:04:33,533 --> 00:04:37,747
أود أن أرحب بكم في بيتكم الجديد

23
00:04:38,050 --> 00:04:40,614
الذي وفرته لكم، العفو

24
00:04:41,266 --> 00:04:44,481
هذا المكان رائع، أليس كذلك؟
(كأنه من فيلم لـ(بروس لي

25
00:04:44,742 --> 00:04:46,132
هل أنا محقّ؟

26
00:04:46,480 --> 00:04:48,521
لكن يجب التخلص من هذا
...أقصد

27
00:04:48,695 --> 00:04:50,650
يا له من منظر قبيح! ما فائدته أصلاً؟

28
00:04:50,825 --> 00:04:54,300
على أي حال، الهيروين سيصل إلى هنا
بعد خمس ساعات تماماً

29
00:04:54,474 --> 00:04:56,299
لذلك نحن... شباب

30
00:05:00,209 --> 00:05:04,380
أتعرفون ماذا نحتاج؟
طاولة لنضع عليها الهيروين

31
00:05:04,554 --> 00:05:08,898
تلك فكرة رائعة، سأشتري واحدة
وأضعها هنا تماماً

32
00:05:09,244 --> 00:05:11,635
طاولة هيروين، هذا شيء رائع، صحيح؟

33
00:05:11,853 --> 00:05:15,459
إذن، دخلت الآن موقعكم الإلكتروني
بالمناسبة، أثاث جميل

34
00:05:15,545 --> 00:05:19,238
وأنا أشاهد طاولات غرف طعام
...وطاولات قهوة لكن

35
00:05:19,413 --> 00:05:21,844
لا أعرف كيف أبحث عن الطاولة
التي أريدها

36
00:05:22,974 --> 00:05:26,319
لا، إنها للهيروين
ثلاثون كغم تقريباً

37
00:05:26,537 --> 00:05:30,490
لكنني أفكر في طاولة من خشب منحوت
وسطح حجري، من الرخام ربما

38
00:05:30,664 --> 00:05:34,357
أنا أنفذ تصميماً لمساحة مفتوحة
لذلك يجب أن أعمل وفق مزاياها

39
00:05:34,575 --> 00:05:37,789
آسف، هلا تنتظر دقيقة؟ شكراً

40
00:05:38,398 --> 00:05:41,960
(أنا (نوهو هانك -
"أنا (بتير)، وصلت بالطائرة تواً" -

41
00:05:44,524 --> 00:05:46,001
بتير)؟)

42
00:05:47,087 --> 00:05:48,998
أنت هنا؟ في (كاليفورنيا)؟

43
00:05:49,216 --> 00:05:50,997
"(جئت لأستبدلك يا (هانك"

44
00:05:51,171 --> 00:05:52,822
"(ستعود إلى (الشيشان"

45
00:05:54,604 --> 00:05:57,993
هل هذا قرار قابل للنقاش؟ -
"(لا، أنا في مطار (أونتاريو" -

46
00:05:58,210 --> 00:06:01,380
سأركب حافلة (سوبر شاتل) إلى الدير"
"لقد وعدوا أن يوصلوني أولاً

47
00:06:01,511 --> 00:06:03,640
"يقولون إن الرحلة تستغرق ثلاثين دقيقة"

48
00:06:04,595 --> 00:06:06,160
"جماعتي يحصنون هذا الدير"

49
00:06:06,334 --> 00:06:09,375
احتياطاً لنشوب تبادل إطلاق نار عنيف"
"بين البورميين والبوليفيين

50
00:06:09,505 --> 00:06:13,937
ظننت أن لدي وقت لطلب طاولة هيروين"
"وهو أمر مهم لكنه ليس ضرورياً

51
00:06:14,154 --> 00:06:15,545
"والآن، (بتير) قادم"

52
00:06:15,675 --> 00:06:18,412
(أقصد أنه قادم من (أونتاريو"
"وسيستغرق ثماني ساعات

53
00:06:18,543 --> 00:06:22,539
(لن أتابع هذه المحادثة يا (هانك -
"جماعتي سيستمعون إليك" -

54
00:06:22,670 --> 00:06:26,363
أريد أن تخبرهم أنني أهل للثقة"
"إنني أخسرهم

55
00:06:26,492 --> 00:06:29,534
مستوى التواصل البصري محدود"
"بشكل مريب

56
00:06:30,099 --> 00:06:34,270
أخبرهم أنني أفضل قائد، تعرف"
"سنتصارع بالأيدي

57
00:06:39,744 --> 00:06:41,090
كيف كانت تجربة الأداء؟

58
00:06:41,569 --> 00:06:43,784
...كانت -
كان مجرد سؤال، لا أريد أن تجيب -

59
00:06:44,002 --> 00:06:45,392
هيا، نحن في خضم مناقشة تفقد الأجهزة

60
00:06:48,520 --> 00:06:49,954
انتظري، ما هذا المكان؟

61
00:06:51,345 --> 00:06:53,473
أتعرف أين (جين)؟
إذ لم يتمكن أحد من الاتصال به

62
00:06:53,646 --> 00:06:57,123
أعتقد أنه في كوخه وسيأتي

63
00:06:57,383 --> 00:07:00,468
إذا كنت لا تجلس على مقعد"
"فاجلس في الممر

64
00:07:00,598 --> 00:07:01,944
!ما أكثر المقاعد

65
00:07:02,162 --> 00:07:05,290
نعم، (ليندسي) باعت كل التذاكر
وأخبرت الناس أن هذا عرض متنوع

66
00:07:05,464 --> 00:07:07,854
وأعتقد أنهم كانوا خائفين
ألا يتلقوا رداً على دعوتهم

67
00:07:08,114 --> 00:07:11,503
حسناً جميعاً، فلنبدأ من الآخر
(من بداية خطاب (جيرمين

68
00:07:11,677 --> 00:07:13,676
هيا جميعاً، سنبدأ

69
00:07:14,675 --> 00:07:17,151
نعم، أعلم، سأجلس هنا -
شكراً -

70
00:07:17,413 --> 00:07:19,063
أبي كان بطلي

71
00:07:19,280 --> 00:07:20,670
ثم اختفى

72
00:07:20,931 --> 00:07:25,232
كانت أمي تقول لي إنني لم أعد أراه
لأن مخلوقات فضائية خطفته

73
00:07:26,362 --> 00:07:28,883
كنت أصدق ذلك إلى أن رأيته يوماً منتشياً

74
00:07:29,055 --> 00:07:31,228
يتسول النقود خارج متجر مشروبات كحولية

75
00:07:32,357 --> 00:07:33,748
لم يعرفني

76
00:07:37,440 --> 00:07:39,092
هذا جنوني

77
00:07:40,048 --> 00:07:42,958
فأعطيته نقوداً ولم أره قط بعد ذلك

78
00:07:43,393 --> 00:07:46,304
...لا أعرف إن كان ميتاً أم حياً لكن

79
00:07:46,435 --> 00:07:49,605
أرجو أن يعلم حيثما كان
أنه لا يزال بطلي

80
00:07:50,301 --> 00:07:52,908
حتى الكائنات الفضائية لا يمكنها
أن تسلبني ذلك

81
00:07:54,211 --> 00:07:58,555
رائع! أحسنت، شاهدنا هذا
(فلننتقل إلى (نك

82
00:07:59,121 --> 00:08:02,031
نعم، هكذا تماماً -
اسمع (باري)، أنا أيضاً كنت متوترة -

83
00:08:02,206 --> 00:08:04,855
مفهوم؟ لكن الجميع تخلوا
عن هراء التنافس المحبط

84
00:08:05,029 --> 00:08:07,548
وهم يقدمون عملاً صادقاً وحقيقياً

85
00:08:07,679 --> 00:08:09,417
أعني انظر ماذا ألهمناهم

86
00:08:09,894 --> 00:08:12,459
نك)، سنشاهد مشهد التقيؤ الخاص بك تالياً)

87
00:08:13,371 --> 00:08:17,019
رباه! هذا المكان فيه شرفة -
يوجد الكثير من المقاعد، تحركوا -

88
00:08:18,062 --> 00:08:20,279
ستُفتح الأبواب بعد ساعتين
أعتقد أن علينا البدء بالتدريب

89
00:08:21,799 --> 00:08:24,450
قيء يا (نك)، ارفع صوتك -
حسناً، أنا آسف، آسف -

90
00:08:25,579 --> 00:08:27,534
لا يمكننا العثور على هذا الشخص

91
00:08:27,751 --> 00:08:30,967
لكن لدينا تسجيل لاتصال بالنجدة

92
00:08:31,183 --> 00:08:33,790
تعترف فيه بقتل (موس) وتهدد بالانتحار

93
00:08:34,745 --> 00:08:36,136
ذاك لم يكن أنا

94
00:08:36,571 --> 00:08:38,048
المكالمة صادرة من هاتفك

95
00:08:38,570 --> 00:08:39,916
والصوت يشبه صوتك

96
00:08:42,044 --> 00:08:43,696
سيد (كوسونو)، هلا تنظر إلي؟

97
00:08:47,736 --> 00:08:49,127
أنت في وضع صعب

98
00:08:50,343 --> 00:08:53,342
الإحساس بالذنب والندم يثقل عليك
أفهم هذا

99
00:08:54,385 --> 00:08:55,731
أتعرف ماذا أعتقد؟

100
00:08:56,600 --> 00:08:59,337
(أعتقد أنك اتصلت بتلميذك (باري
ليقنعك ألا ترتكب الجريمة

101
00:08:59,683 --> 00:09:01,161
لأنك لم تكن تريد أن تنفذها

102
00:09:02,899 --> 00:09:04,377
باري) تحدث معه)

103
00:09:04,896 --> 00:09:08,417
(لا أريد أن أسمع عن ذلك الـ(غوليت
فلا وجود له

104
00:09:08,939 --> 00:09:10,285
ماذا حدث؟

105
00:09:28,663 --> 00:09:31,313
جين)، لا بأس)

106
00:09:31,530 --> 00:09:32,921
اهدأ

107
00:09:33,573 --> 00:09:38,135
هل تشاجرتما؟ هل هددت بهجرك
فلم تستطع تقبّل الرفض؟

108
00:09:38,264 --> 00:09:40,480
هي كانت حب حياتي

109
00:09:46,520 --> 00:09:48,214
سيد (كوسونو)، قف من فضلك

110
00:09:50,907 --> 00:09:53,471
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل
(جانيس موس)

111
00:09:53,688 --> 00:09:56,860
(سنرتب وسيلة لإعادتك إلى (لوس آنجلوس

112
00:09:56,990 --> 00:10:00,248
ستؤخذ إلى زنزانة وسيُسمح لك
بمكالمة هاتفية واحدة

113
00:10:01,204 --> 00:10:02,595
قف لو سمحت

114
00:10:49,864 --> 00:10:51,253
(راسيف)

115
00:10:51,819 --> 00:10:53,557
يبدو أنك جهزت لنفسك جيشاً

116
00:10:54,296 --> 00:10:58,119
فيوكس)؟) -
وأنا بحاجة إلى جيش -

117
00:11:04,612 --> 00:11:07,480
(قسم شرطة (سان برنادينو"
"(معك النائب (ويلسون

118
00:11:07,609 --> 00:11:10,391
(مرحباً، أنا (باري بيركمان -
"نعم" -

119
00:11:10,781 --> 00:11:14,170
قلت إن بإمكاني الاتصال بك
(لأعرف آخر أخبار السيد (كوسونو

120
00:11:15,082 --> 00:11:17,602
قلت إنني سأتصل بك لأطلعك"
"على آخر الأخبار

121
00:11:17,820 --> 00:11:20,688
حسناً يا شباب، سيبدأ هذا العرض"
"بعد دقيقتين

122
00:11:20,948 --> 00:11:23,902
نعم، كيف حاله؟ -
"احتجزناه تواً" -

123
00:11:24,033 --> 00:11:26,640
حاول أن تقابله في مقاطعة"
"لوس آنجلوس) غداً فسينقلونه الليلة)

124
00:11:26,856 --> 00:11:29,072
هل احتجزوه؟ -
"نعم" -

125
00:11:29,419 --> 00:11:33,373
لكن أهو... أهو بخير؟ -
"(قابله غداً يا (بيركمان" -

126
00:11:57,269 --> 00:11:59,485
"أعتقد أن "تلفيق تهمة
قد تكون الكلمة التي أبحث عنها

127
00:11:59,657 --> 00:12:03,525
...هذا ليس ما أحاول... هذا، يجب أن -
تفضل، رجاء -

128
00:12:08,739 --> 00:12:10,868
(مرحباً يا (بار -
!تباً لك -

129
00:12:12,562 --> 00:12:16,906
تعرف أن بإمكانك إنقاذ معلم
التمثيل السخيف، تعرف هذا، صحيح؟

130
00:12:17,383 --> 00:12:20,903
(سأقتلك يا (فيوكس -
ليس عليك إلا أن تسلم نفسك -

131
00:12:21,773 --> 00:12:23,511
تخلّ عن كل شيء من أجله

132
00:12:24,163 --> 00:12:27,768
ممكن؟ لست إيثارياً الآن
أليس كذلك أيها الوغد؟

133
00:12:27,898 --> 00:12:30,157
من الذي نفدت حيله الآن؟ وداعاً

134
00:12:33,329 --> 00:12:35,109
"هيا جميعاً، فلنتجمع، فلنتجمع"

135
00:12:36,457 --> 00:12:41,324
أبهروهم

136
00:12:43,366 --> 00:12:44,799
"حسناً، من جاء دوره فليستعد رجاء"

137
00:12:45,017 --> 00:12:47,363
حان وقت العرض، مرحباً، وقت العرض -
مرحباً -

138
00:12:47,493 --> 00:12:49,274
جيد، أنت بخير؟ -
نعم، نعم، أعتقد ذلك، نعم -

139
00:12:49,448 --> 00:12:52,967
جيد، لقد حضر الجميع
الجمهور متحمس والجميع هنا

140
00:12:53,575 --> 00:12:55,922
هل حضر (مايك) و(مايك)؟ -
هل وافقا على فكرة العرض؟ -

141
00:12:56,051 --> 00:12:58,919
حسناً، إنهما معنا لكنهما ليسا
أقصد... أنهما لا يعرفان

142
00:12:59,050 --> 00:13:02,655
إنهما مشاركان أكثر من السابق
وهي مشاركة مناسبة

143
00:13:02,873 --> 00:13:04,393
أنا لست... أقصد، تعرفين -
بلا ضغوط -

144
00:13:04,524 --> 00:13:06,652
...بلا ضغوط، تماماً، سيكون

145
00:13:08,304 --> 00:13:11,953
...لذا -
أنت مرتاحة لأننا نفعل هذا، صحيح؟ -

146
00:13:12,431 --> 00:13:15,342
أنا؟ أنا سعيدة لأننا نفعل هذا
أنا سعيدة جداً

147
00:13:15,559 --> 00:13:20,642
ففي النهاية، أنت تروين قصتك
أنت الفنانة وأنا أدعم الفنان

148
00:13:20,816 --> 00:13:22,989
أحضرت كل أولئك الناس إلى هنا
لأن هذا ما تريدون فعله

149
00:13:23,423 --> 00:13:27,985
وستكونون رائعين وأنا أؤمن بقدراتكم
وهو السبب في أننا بدأنا هذا الشيء

150
00:13:28,159 --> 00:13:33,112
وهكذا أنا متحمسة وأنت متحمسة
(ستكونين رائعة وسيحالفك التوفيق يا (سالي

151
00:13:33,242 --> 00:13:34,719
حسناً، إلى اللقاء

152
00:13:34,979 --> 00:13:37,239
"نك)، (نك) جاء دورك، تفضل)"

153
00:13:37,803 --> 00:13:40,193
هذا ليس ما تضمنه العقد
هذه ليست التفاصيل الصحيحة؟

154
00:13:40,323 --> 00:13:42,713
دور (سالي) يأتي في النهاية
لذلك يجب أن تصبر

155
00:13:54,096 --> 00:13:55,659
أتعرفون ماذا كان في المرحاض؟

156
00:13:57,007 --> 00:13:58,701
لم يكن القيء

157
00:13:59,136 --> 00:14:03,393
ولا البيتزا التي لدي منذ ثلاثة أيام
وسكبت عليها مبيض وأكلتها رغم ذلك

158
00:14:03,567 --> 00:14:05,479
ولا حتى مشكلة معدتي الملفقة

159
00:14:07,260 --> 00:14:08,651
كنت أنا

160
00:14:09,172 --> 00:14:10,562
كنت أنا

161
00:14:11,038 --> 00:14:16,297
منسي، ذُكرت، منسي

162
00:14:16,427 --> 00:14:19,121
كنت أصغر أربعة منسيين

163
00:14:19,296 --> 00:14:22,336
منسي، أربعة صارت عشرة

164
00:14:22,553 --> 00:14:26,767
تسعة، ثمانية، سبعة، ستة كان عمري

165
00:14:26,898 --> 00:14:29,200
حين تُركت في بيع مرآب

166
00:14:29,331 --> 00:14:31,025
رباه يا (هانك)! هل الجميع متجهون
إلى هنا الآن؟

167
00:14:31,199 --> 00:14:35,021
نعم، من أنا بحاجة ماسة إليه الآن
(هو (باري

168
00:14:35,196 --> 00:14:38,715
إنه مثل وسواس شيشاني أحمق غريب -
حسناً، قد يكون هذا عصباً قليلاً -

169
00:14:38,845 --> 00:14:44,405
فقد حدث بيننا شجار -
(بربك! أنتما مثل فرقة (فليتوود ماك -

170
00:14:44,536 --> 00:14:46,535
تنفصلان ثم تعودون لبعضكما ثانية

171
00:14:46,709 --> 00:14:49,316
ثم تنتجان ألبوماً رائعاً
(مثل (ذي بيست أوف فليتوود ماك

172
00:14:49,447 --> 00:14:53,834
قد يكون هذا أكثر حسماً من ذلك
لهذا أريد أن تساندوني، مفهوم؟

173
00:14:54,008 --> 00:14:57,484
نعم، حسناً، أخشى أنك جئت متأخراً
وأن ثمة نقص في التمويل

174
00:14:57,919 --> 00:14:59,265
لن يصغوا إلي يا رجل

175
00:14:59,613 --> 00:15:03,436
(لكنهم سيستمعون إلى (باري -
(باري)؟ بربك! أنا من صنعت (باري) -

176
00:15:03,566 --> 00:15:06,868
سيستمعون إلي -
...ارجعوا -

177
00:15:07,042 --> 00:15:09,302
يا رجال، يا رجال -
نريد أن نشاهد -

178
00:15:19,468 --> 00:15:20,858
"!تباً"

179
00:15:34,371 --> 00:15:36,628
كنت أفكر أيضاً... (فيوكس)؟

180
00:15:37,150 --> 00:15:39,930
حسناً يا شباب، قد تنشب حرب الآن
أنا متحمس جداً

181
00:15:40,061 --> 00:15:41,452
مرحباً

182
00:15:42,408 --> 00:15:44,927
...أتعرف؟ يبدو أنك

183
00:15:45,318 --> 00:15:50,662
أحضرت الكثير من الناس والسلاح

184
00:15:51,010 --> 00:15:53,616
للتحدث مع صديق

185
00:15:54,398 --> 00:15:55,789
من هذا؟

186
00:16:04,131 --> 00:16:06,086
هل يتحدث معنا؟

187
00:16:07,345 --> 00:16:08,736
...لا، إنه يتحدث عبر

188
00:16:09,779 --> 00:16:13,036
هل يتحدث عبر البلوتوث؟ -
...كريستوبال)، يا لروعة) -

189
00:16:14,078 --> 00:16:16,730
حسناً، إنني أسمع اسمي
إنه يتحدث معنا

190
00:16:17,338 --> 00:16:19,727
من هذا الرجل؟ -
لا يمكنني المشاهدة -

191
00:16:19,988 --> 00:16:23,378
كريستوبال) و(إيستر)، يسرني لقاؤكما)

192
00:16:23,507 --> 00:16:26,114
(أتعرف أن (إيستر) في (أمريكا
اسم امرأة؟

193
00:16:27,895 --> 00:16:29,286
من أنت؟

194
00:16:29,764 --> 00:16:31,415
(فيوكس)، (مونرو فيوكس)

195
00:16:31,762 --> 00:16:34,282
(أنا ممثل (هانك

196
00:16:36,759 --> 00:16:39,887
فلندخل في صلب الموضوع
لقد جئتم إلى هنا لتقتلونا

197
00:16:40,930 --> 00:16:43,405
حسناً، قتل

198
00:16:45,360 --> 00:16:48,403
كنت أعتقد أن أمثالكم هم الأشرار

199
00:16:48,923 --> 00:16:52,400
الأوغاد من أمثالكم طالما فتنوني

200
00:16:53,617 --> 00:16:58,308
لكن التنفيذ، الحقيقة أن سحب الزناد
...وإنهاء حياة

201
00:16:59,873 --> 00:17:02,827
هذا يتطلب أحداً بلا مشاعر

202
00:17:03,609 --> 00:17:06,345
هانك) حاول خداعي) -
(أنت و(هانك -

203
00:17:06,519 --> 00:17:10,776
أنتما في مرحلة انتقالية، هذه هي القضية

204
00:17:11,515 --> 00:17:13,948
...الناس يلتقون وأحياناً

205
00:17:15,470 --> 00:17:20,899
ينسجمون مثل قطعتي لغز صورة نادرتين

206
00:17:22,898 --> 00:17:27,547
الآن، بمرور الوقت
تتغير القطعتان وتنموان

207
00:17:29,284 --> 00:17:33,152
ويمكنهما أن تنموا معاً وتصيران أقوى

208
00:17:33,282 --> 00:17:34,628
...أو

209
00:17:36,583 --> 00:17:40,146
أو قد تصيران مختلفتين كلياً في الشكل

210
00:17:40,321 --> 00:17:44,361
ليس لدى إحداهما متسع للأخرى
ولم تعودا متطابقتين

211
00:17:45,317 --> 00:17:47,489
إن كان هناك شيء تعلمته في حياتي

212
00:17:48,314 --> 00:17:52,268
هو أنك لا تستطيع السيطرة
على ما سيفعله الآخرون

213
00:17:52,920 --> 00:17:54,266
لا

214
00:17:54,484 --> 00:17:56,917
فهم بحاجة إلى حيز خاص بهم

215
00:17:57,090 --> 00:18:00,088
ليصيروا على أي شكل غريب
يريدون التحول إليه

216
00:18:02,131 --> 00:18:05,476
...إنها الطبيعة، لا يمكنك التحكم بها لكن

217
00:18:06,735 --> 00:18:08,300
يمكنك أن تقبلها

218
00:18:08,951 --> 00:18:13,861
وأعتقد أنك و(هانك) لا تزالان متطابقين

219
00:18:20,118 --> 00:18:23,374
أنا آسف جداً -
أتمازحني؟ أتمازحني؟ -

220
00:18:23,505 --> 00:18:25,244
لقد حاولت أن أخدعك

221
00:18:25,459 --> 00:18:28,719
(لا، إنما حاولت قتل (إيستر
لأنك تهتم لأمري

222
00:18:29,589 --> 00:18:32,758
اسمع، أنا أحبك، مفهوم؟
أيمكننا قول هذا للمرة الأخيرة؟

223
00:18:32,934 --> 00:18:37,844
اسمع، أنا أحبك، لكنني أعتقد
مع قرب وصول شحنة الهيروين وكل شيء

224
00:18:38,017 --> 00:18:41,797
تعرف، نحن نجلس على منجم ذهب

225
00:18:48,835 --> 00:18:53,050
رباه! اهدآ، اهدآ، أنتما مثل قططي
يجب أن أسكب الماء عليكما

226
00:18:53,180 --> 00:18:57,264
هيا، فلنحتفل، سنرسل أحداً
إلى مطعم (رالف) ليأتينا بشطائر

227
00:18:57,394 --> 00:18:59,914
هذه حالة تستحق الاحتفال، هيا بنا

228
00:19:07,952 --> 00:19:10,776
إنني أتعرق، حسناً
واضح أنكم لا تفهمون هذا

229
00:19:10,906 --> 00:19:17,595
لذلك سألخص لكم، هذا يمشي في هذا
وقد شاهدته هذه

230
00:19:18,249 --> 00:19:20,768
لكن ليست هذه فعلياً
فهذه ليست صورتي

231
00:19:20,985 --> 00:19:24,417
ليس لدي صور لنفسي من طفولتي
لأن عمي أحرق بيتنا وأمي في داخله

232
00:19:24,635 --> 00:19:28,197
لكن لا علاقة لهذا بهذه الصورة
أليس كذلك؟

233
00:19:28,588 --> 00:19:31,195
"حسناً، تبدو (ليندسي) متوترة جداً"

234
00:19:31,325 --> 00:19:32,889
"ماذا لو لم ينجح المشهد؟"

235
00:19:33,151 --> 00:19:35,801
قول الحقيقة هو الصواب، صحيح؟

236
00:19:36,583 --> 00:19:40,146
باري)، قول الحقيقة هو الصواب)"
"صحيح؟

237
00:19:40,796 --> 00:19:44,316
باري)، يا إلهي! هل أنت بخير؟)

238
00:19:45,272 --> 00:19:47,792
حسناً، حان الوقت يا شباب

239
00:19:48,618 --> 00:19:49,964
بالتوفيق

240
00:19:52,570 --> 00:19:53,961
!يا إلهي

241
00:19:55,959 --> 00:19:57,654
اسمع يا (باري)، هل أنت بخير؟

242
00:19:58,262 --> 00:20:00,565
أجبني، هل أنت بخير؟

243
00:20:01,999 --> 00:20:03,390
!تباً

244
00:20:04,128 --> 00:20:06,126
أتقصد أن بإمكاني الاطمئنان
أنك ستنجح في هذا، صحيح؟

245
00:20:06,256 --> 00:20:09,775
"(جيرمين)" -
قد يكون من الخطأ أن نذهب الآن -

246
00:20:10,689 --> 00:20:13,251
تباً! حاول التنفس

247
00:20:19,334 --> 00:20:21,636
القضية هي أنني أحب ذلك السحر

248
00:20:21,810 --> 00:20:24,200
لم تتصرف هكذا؟ أريدك حاضر الذهن -
أنا حاضر الذهن -

249
00:20:24,329 --> 00:20:28,153
هيا، هيا، ركز، ركز معي

250
00:20:28,327 --> 00:20:30,934
حسناً، فلنتدرب على الخنق وحسب
مستعد؟

251
00:20:31,108 --> 00:20:33,758
ماذا؟ -
الخنق، هكذا، واحد، واحد، اثنان، ثلاثة -

252
00:20:34,236 --> 00:20:37,060
هيا أرجوك، ركز ذهنك -
أنا أركز -

253
00:20:50,312 --> 00:20:51,658
ابق على هذه الحال

254
00:20:53,569 --> 00:20:55,003
"شكراً"

255
00:20:55,438 --> 00:20:58,913
حسناً، سآخذ هذا، سآخذ هذا
!سآخذه إلى بيتي، كم أحبه

256
00:20:59,174 --> 00:21:00,565
لقد أبدعت

257
00:21:20,896 --> 00:21:22,287
"...كانت"

258
00:21:24,024 --> 00:21:26,110
"كانت ليلة مثالية في نوفمبر"

259
00:21:27,718 --> 00:21:31,193
كان الجو بارداً في الخارج"
"وقد كان هو يشرب

260
00:21:43,706 --> 00:21:45,661
من الرجل الذي كنت ترقصين معه الليلة؟

261
00:21:47,269 --> 00:21:51,222
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام)

262
00:21:51,917 --> 00:21:54,655
لم يعجبني ذلك، كان وضعك محرجاً
فقد بدوت كعاهرة

263
00:21:55,132 --> 00:21:58,044
...بربك يا (سام)! لا

264
00:21:58,217 --> 00:21:59,607
لا تكن أحمق

265
00:22:00,824 --> 00:22:02,605
إياك أن تصفيني بالأحمق

266
00:22:06,514 --> 00:22:09,947
سأدعوك أحمق، نعم
أتعرف ماذا أيضاً؟

267
00:22:10,122 --> 00:22:11,989
سأتحدث مع من يروق لي
حين يروق لي ذلك

268
00:22:12,163 --> 00:22:13,858
أنت لا تمتلكني أيها الحقير

269
00:22:14,074 --> 00:22:16,290
ومن الآن وصاعداً سأصرخ برأيي

270
00:22:16,508 --> 00:22:18,115
سأقول ما أريد قوله بدءاً بهذا

271
00:22:18,289 --> 00:22:22,590
اسمي (سالي جين ريد) واعتباراً
من اليوم انتهت علاقتنا أيها الوغد

272
00:22:35,233 --> 00:22:36,624
!تباً

273
00:22:46,138 --> 00:22:49,570
تلك هي قصتنا، شكراً سيداتي سادتي"
"أرجو أن تكونوا استمتعتم

274
00:22:50,179 --> 00:22:52,524
سالي)، مهلاً مهلاً، إلى أين تذهبين؟)
ماذا يجري؟

275
00:22:52,699 --> 00:22:55,263
فقدت التركيز تقريباً -
لا بأس، أخبريني ماذا حدث -

276
00:22:55,479 --> 00:22:59,911
عندما دخلت ورأيت كل أولئك الناس
فزعت، فزعت جداً

277
00:23:00,128 --> 00:23:03,950
لقد كذبت فعلياً، أنا لست فنانة
يجب أن تدخلي إلى هناك

278
00:23:04,168 --> 00:23:05,776
وأن تقفي إلى جانبهم -
هذا نوع مختلف من الحقيقة -

279
00:23:05,907 --> 00:23:09,426
كنت أجبرك إلى حد ما
(على الانفتاح أمام الجميع يا (سالي

280
00:23:09,556 --> 00:23:13,248
أريد حقاً أن أعتذر لأنني أشعر
باستياء شديد من هذا الموقف

281
00:23:13,466 --> 00:23:15,682
ما كان يجب أن أضعك في هذا الموقف

282
00:23:15,899 --> 00:23:19,331
ما كان يجب أن تبوحي بشيء مؤلم
...جداً أمام كل أولئك الناس

283
00:23:19,462 --> 00:23:24,371
سالي)، لم يكن ذلك إطلاقاً)
ما توقعت أن تقدميه

284
00:23:24,545 --> 00:23:27,543
الآن فهمت سر كراهيتك الشديدة
(لقصة (آرون ريان

285
00:23:27,717 --> 00:23:30,106
نصه كان كئيباً ومتشدداً وبصراحة
سيئاً إلى حد ما

286
00:23:30,280 --> 00:23:32,017
فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعلقن
في حياة ميؤوس منها

287
00:23:32,278 --> 00:23:34,017
لكن قصتك كانت مليئة بالأمل والخلاص

288
00:23:34,189 --> 00:23:37,014
عن امرأة تتولى زمام حياتها
كانت ملهمة حقاً

289
00:23:37,188 --> 00:23:38,926
وليست مثل كل القصص الأخرى
التي كانت سيئة

290
00:23:39,099 --> 00:23:42,054
أعجبتني قصة الحصان -
وأسلوبك في إلقاء ذلك الخطاب -

291
00:23:42,184 --> 00:23:43,747
...كان مثل -
(بريفهارت) -

292
00:23:43,878 --> 00:23:46,963
بريفهارت)، بالضبط) -
...نعم، هذا تحديداً الشيء السيئ الذي -

293
00:23:47,137 --> 00:23:51,569
عفواً يا آنسه (ريد)، أنا وزوجي
نعتقد أنك كنت رائعة

294
00:23:51,786 --> 00:23:57,260
ها هي، كان ذلك مذهلاً -
لي صديقة مرت بموقف مشابه -

295
00:23:57,390 --> 00:24:01,431
ولم تملك الشجاعة لتفعل ما فعلته
كنت ملهمة حقاً

296
00:24:01,604 --> 00:24:04,212
كانت تبكي -
كنت أبكي، كنت أبكي حقاً -

297
00:24:15,427 --> 00:24:17,034
وصلت المركبة التي ستعيدك
(إلى (لوس آنجلوس

298
00:24:17,165 --> 00:24:19,554
ستقابل محاميك
(ثم ترحل إلى (لوس آنجلوس

299
00:24:20,728 --> 00:24:23,724
انتظر، (ماي)، ينبغي لك
أن تدخلي إلى هنا

300
00:24:25,941 --> 00:24:27,331
عذراً

301
00:24:49,098 --> 00:24:50,489
(حسناً يا سيد (كوسونو

302
00:24:52,444 --> 00:24:53,834
(سيد (كوسونو

303
00:24:54,834 --> 00:24:56,180
لك الحرية في أن تذهب

304
00:24:58,221 --> 00:24:59,612
يمكنه الذهاب من هنا

305
00:25:18,512 --> 00:25:21,813
(معك الضابط (تشاد ويلسون"
"(من قسم مأمور (سان برنادينو

306
00:25:43,925 --> 00:25:45,318
مرحباً

307
00:25:45,448 --> 00:25:46,838
مرحباً

308
00:25:48,663 --> 00:25:51,791
هل السيد (كوسونو) موجود؟ -
"من أنت؟" -

309
00:25:52,616 --> 00:25:55,527
(حسناً، أنا (باري بلوك

310
00:25:55,701 --> 00:25:58,873
من أنت؟ -
(أنا (ليو -

311
00:25:59,394 --> 00:26:01,479
أنا ابنه

312
00:26:02,739 --> 00:26:06,649
مرحباً، أهو بخير؟ ألم يأخذوه
إلى (لوس آنجلوس) بعد؟

313
00:26:06,781 --> 00:26:09,865
لا، الحقيقة أنهم أطلقوا سراحه
لقد وصلت تواً

314
00:26:09,993 --> 00:26:11,341
يطلقون سراحه؟

315
00:26:12,254 --> 00:26:15,208
ماذا حدث؟ -
أعتقد أنهم وجدوا شيئاً -

316
00:26:15,338 --> 00:26:18,380
(في صندوق سيارة (جانيس
إنه مشبك شيشاني

317
00:26:18,510 --> 00:26:22,377
ترجمة هذا إذن "تم تسديد الدين"؟ -
هذا ما يخبرنا به رجالنا -

318
00:26:22,593 --> 00:26:25,071
لا بد أنهم تركوه هناك كرسالة
عندما نعثر عليها

319
00:26:26,505 --> 00:26:28,069
الشيشان فعلوا هذا

320
00:26:40,016 --> 00:26:41,362
جيد

321
00:26:42,405 --> 00:26:45,751
هلا تبقى على اتصال بي لتطمئني"
"أنه بخير؟

322
00:26:46,533 --> 00:26:50,313
(أكيد، (باري بلوك
أهذا ما قلته؟

323
00:26:51,095 --> 00:26:52,486
(بل (بيركمان

324
00:26:53,659 --> 00:26:55,309
(اسمي (باري بيركمان

325
00:26:55,872 --> 00:26:58,003
"حسناً، سأتصل بك"

326
00:26:58,568 --> 00:27:01,002
أيمكن أن تبلغ أباك شيئاً مني؟

327
00:27:02,390 --> 00:27:06,649
نعم، أكيد -
...أخبره أنه سيكون بخير وأن -

328
00:27:08,430 --> 00:27:09,820
وأنه كان محقاً

329
00:27:11,819 --> 00:27:13,774
أنا واثق تماماً أن بإمكان الناس أن يتغيروا

330
00:27:14,425 --> 00:27:15,946
حسناً، سأفعل

331
00:27:43,837 --> 00:27:47,097
من (نوهو هانك)، لا تقلق"
"المشكلة حُلت، (فيوكس) هنا

332
00:28:38,059 --> 00:28:40,667
شاب أبيض ببدلة (لولوليمون) رياضية

333
00:28:42,316 --> 00:28:43,707
(إيستر)

334
00:28:45,229 --> 00:28:46,575
أنت آسف؟

335
00:28:47,748 --> 00:28:50,746
تباً! اهربوا

336
00:28:54,004 --> 00:28:55,872
(فيوكس) -
"لا" -

337
00:29:24,764 --> 00:29:26,110
(فيوكس)

338
00:29:26,546 --> 00:29:29,935
تباً! ماذا حدث؟

339
00:29:32,498 --> 00:29:33,888
أدخلوني

340
00:29:37,754 --> 00:29:39,145
!تباً

341
00:29:40,144 --> 00:29:41,751
أغيثوني

342
00:29:43,098 --> 00:29:46,400
أنتما، أنتما، إنه يحاول قتلي
إنه يحاول قتلي

343
00:29:46,531 --> 00:29:49,007
اسمعا، سأعطيكما ما تريدان
لكن أخرجاني من هنا

344
00:29:56,177 --> 00:30:01,346
(هذا معلم (باري -
أخرجوه من هذا الممر -

345
00:30:08,993 --> 00:30:11,556
"سنمر" -
سنقتله -

346
00:30:15,553 --> 00:30:18,333
انتظر، هل يختبئ هنا؟
هل هو في الداخل؟

347
00:30:18,507 --> 00:30:22,548
!أهو في الداخل؟ تباً
!تباً للباب

348
00:30:24,242 --> 00:30:27,240
!باب تعس -
"لا، لا، لا" -

349
00:30:32,323 --> 00:30:33,974
أين هو؟ أين هو؟

350
00:30:49,789 --> 00:30:53,047
!فيوكس)، (فيوكس)، أيها الوغد)

351
00:30:59,085 --> 00:31:00,476
"(فيوكس)"

352
00:31:16,681 --> 00:31:19,027
لا -
(فيوكس) -

353
00:31:30,585 --> 00:31:31,975
!تباً

354
00:32:23,199 --> 00:32:24,545
"(مرحباً يا (بتير"

355
00:32:26,586 --> 00:32:27,977
مرحباً يا رجل

356
00:33:27,368 --> 00:33:29,497
هل... تريد القليل من الشاي يا أبي؟

357
00:33:32,147 --> 00:33:33,537
لا

358
00:34:29,452 --> 00:34:31,408
باري بيركمان) فعل هذا)

359
00:34:32,711 --> 00:34:34,580
!يا إلهي

360
00:34:37,230 --> 00:34:40,358
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

