1
00:00:01,958 --> 00:00:04,541
وتنكر أندريه بزي هان سولو

2
00:00:04,708 --> 00:00:06,250
الأولاد هم رجال العاصفة و
الطفل الصغير

3
00:00:06,291 --> 00:00:08,000
بن هو حيوان الـ إيوك

4
00:00:09,625 --> 00:00:12,333
- ليس لديك ما يكفي من الأطفال
- هالوين سعيد

5
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
تبدون جميعاً رائعين. قطعة لحم

6
00:00:14,166 --> 00:00:15,666
خنزير. دعني أخمن

7
00:00:15,833 --> 00:00:19,083
تقدم حجة واهية كي تظهر بدون قميص،
وبملابس داخلية من الحرير

8
00:00:19,250 --> 00:00:21,333
اعتقادك خاطئ لكنه موضع ترحيب

9
00:00:21,500 --> 00:00:24,166
خططت هذا العام أن أرتدي زي مشترك
مع ماري

10
00:00:24,333 --> 00:00:26,166
هي ستكون فتاة الحلبة

11
00:00:29,666 --> 00:00:32,125
- إنها فظيعة وغريبة جداً، صحيح؟
- آني، لا

12
00:00:32,291 --> 00:00:33,750
فتاة حلبة المصارعة

13
00:00:33,916 --> 00:00:35,833
الفتيات المثيرات اللواتي يحملن
أرقام الجولات

14
00:00:36,000 --> 00:00:39,708
فهمت، لهذا السبب كان يجب أن لا نكتفي
برسالة نصية يا جيف

15
00:00:39,875 --> 00:00:41,250
أنا لا أتفرج على الرياضة

16
00:00:41,416 --> 00:00:44,125
- لا يوجد ملاكم في فيلم ذا رينغ
- أنا لا أشاهد أفلام الرعب

17
00:00:44,291 --> 00:00:48,125
"لهذا السبب يجب أن يرتدي الزوجان
أزياء الأزواج"...

18
00:00:48,291 --> 00:00:50,250
...هذا هو المنطق

19
00:00:50,416 --> 00:00:51,958
لهذا السبب يجب أن يتشاور الزوجان

20
00:00:52,125 --> 00:00:54,666
كوننا نتواعد لا يعني أن نفعل كل
شيء معاً

21
00:00:54,833 --> 00:00:56,500
يجب أن نفعل بعض الأشياء سوياً

22
00:00:56,666 --> 00:00:58,250
نحن نقوم ببعض الأشياء معاً

23
00:00:58,416 --> 00:00:59,458
بل نقوم بأشياء كثيرة

24
00:01:00,250 --> 00:01:01,500
ليس كل شيء

25
00:01:02,791 --> 00:01:04,000
بعض الأمور

26
00:01:04,166 --> 00:01:07,666
حسناً، نحن جميعاً هنا باستثناء بيرس،
الذي لم يدع إلى حفل فيكي...

27
00:01:07,833 --> 00:01:09,916
...لأسباب خارجة
عن إرادتنا أو اهتمامنا

28
00:01:10,083 --> 00:01:12,500
الأمر ليس لغزاً.
إنها غير مهتمة به

29
00:01:13,500 --> 00:01:15,958
- هل لدى فيكي جهاز تلفزيون؟
- هذا حفل. ممنوع مشاهدة التلفزيون

30
00:01:16,125 --> 00:01:18,208
أنا أتابع مسلسل آني.
وهي تشاهد إعادة عرض كوغار تاون

31
00:01:18,375 --> 00:01:21,916
هذا يجعل آني ثالث مسلسل مفضل لدي.
وحلقة الليلة عن حفل الهالواين

32
00:01:22,083 --> 00:01:24,666
هذا صحيح؟
من الأفضل أن لا نفوت شراب الميرلوت

33
00:01:24,833 --> 00:01:27,416
لنقرع الكؤوس. ماذا؟ هل أعجبك

34
00:01:27,583 --> 00:01:31,666
كان ذلك بيرس. لقد حبس نفسه في غرفة
الرعب. إنه يحتاج مساعدتنا

35
00:01:31,833 --> 00:01:32,958
لا تقولوا "أوه"

36
00:01:33,125 --> 00:01:36,041
"أوه" تعني أننا سنخالف ما نريد،
ولن نذهب

37
00:01:36,208 --> 00:01:37,625
- إنه يكذب
- كان يبدو منزعجاً

38
00:01:37,791 --> 00:01:40,833
إنه يعيش وحيداً في ذلك القصر منذ أن
انتقلت إلى هناك...

39
00:01:41,000 --> 00:01:44,125
...ووالده، كما تعلمون، قضى عليه جيف

40
00:01:45,166 --> 00:01:48,041
اتصل طلباً للمساعدة. الاتصال التقليدي

41
00:01:48,208 --> 00:01:50,875
"مرحباً، عيادة الطبيب بيري.
أضرار نفسية؟

42
00:01:51,041 --> 00:01:52,458
أجل، أقبل رسوم الخدمات"

43
00:01:52,625 --> 00:01:55,666
فكروا بعقولكم.
بريتا تتجول من أجل معالجة اللحوم

44
00:01:55,833 --> 00:01:58,583
ربما يجب أن نتوقف عنده ونحن في طريقنا
إلى الحفل

45
00:01:58,750 --> 00:02:01,750
أؤكد لكم أن الأمر الوحيد المحبوس
فيه بيرس هو فترة المراهقة

46
00:02:01,916 --> 00:02:03,166
إنه طفل يعاني من الشيخوخة...

47
00:02:03,333 --> 00:02:05,833
...ينفق الأموال تعبيراً عن نوبات غضبه

48
00:02:06,000 --> 00:02:08,125
وبالنسبة لي لن أتوقف في طريقي...

49
00:02:08,291 --> 00:02:12,458
...وأسمح لشخص وحيد مثير للسخرية أن
يفسد خطط مجموعتنا

50
00:02:12,625 --> 00:02:15,166
العميد، العميد!
إلى الزوايا الخاصة بكم أيها المصارعون

51
00:02:15,333 --> 00:02:18,583
أعطاني شخص منشفة

52
00:02:19,250 --> 00:02:21,000
هل ستذهبون يا رفاق إلى حفل فيكي؟

53
00:02:21,666 --> 00:02:23,666
لدينا مهمة سنقوم بها أولاً

54
00:02:56,958 --> 00:02:59,375
يا للهول، هذا المكان كبير

55
00:02:59,541 --> 00:03:02,166
يبدو مخيفاً أكثر مما أتذكر

56
00:03:02,333 --> 00:03:05,250
الشيء الوحيد المزعج في هذا المكان هو
الديكور الرديء

57
00:03:05,416 --> 00:03:08,791
إنه يشبه ديكور ديفيد لي روث
في ميامي فايس

58
00:03:10,083 --> 00:03:11,125
مبتذل جداً

59
00:03:11,291 --> 00:03:14,041
ربما وضع بيرس الصحي في تدهور
منذ وفاة والده...

60
00:03:14,208 --> 00:03:17,333
...ثم ميراثه في معركة لعبة فيديو
مع غيلبرت...

61
00:03:17,500 --> 00:03:19,916
...الأخ الغير شرعي الذي لم يعلم عنه

62
00:03:20,083 --> 00:03:22,625
- كان يجب أن لا أقول ذلك بصوت عال
- يا رفاق، من هنا

63
00:03:22,791 --> 00:03:25,458
غرفة رعب هوثورن،
إحدى المحطات الـ27 التي أتذكرها...

64
00:03:25,625 --> 00:03:28,250
...في جولتي التي قمت بها قبل الانتقال
إلى مزرعة هوثورن

65
00:03:28,416 --> 00:03:30,666
- هل يقصد الزوار المنزل؟
- أنتم أول الزائرين

66
00:03:30,833 --> 00:03:34,291
باب منيع من كربونات التيتانيوم،
لوحة مفاتيح سرية...

67
00:03:34,458 --> 00:03:36,583
...شاشة فيديو متطورة مع جهاز تحكم

68
00:03:36,750 --> 00:03:39,291
الحد الأقصى لعدد الأشخاص هو واحد،
مع مرافق نسائي

69
00:03:39,458 --> 00:03:42,333
تم شراؤه في 30 يونيو، 1989.
عانيت الكثير لأتذكر التاريخ

70
00:03:42,500 --> 00:03:46,208
30 يونيو، 1989. تم إخراج مسرحية
"إفعل الشيء الصحيح"

71
00:03:47,708 --> 00:03:49,083
انتظروا. ربما تكون مصيدة

72
00:03:49,250 --> 00:03:50,541
أو ربما تسمح له بالخروج

73
00:03:50,708 --> 00:03:53,166
- أياً كان، نحن--
- اصمت

74
00:03:53,333 --> 00:03:54,666
جناح الرعب

75
00:03:55,125 --> 00:03:57,791
- مرحباً يا رفاق
- بيرس، هل أنت بخير؟

76
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
نعم، أنا بخير

77
00:03:59,666 --> 00:04:01,916
كنت أنظف المكان هنا
ولا بد أنني ارتطمت

78
00:04:01,958 --> 00:04:04,083
بتحويلة أو شيء ما

79
00:04:04,250 --> 00:04:07,000
كوني طيب المعشر في هذه المجموعة،
أشعر بالإحراج

80
00:04:07,166 --> 00:04:09,916
لا داعي لذلك. لقد علقت في أماكن أسوأ
من هذا

81
00:04:10,791 --> 00:04:12,083
لكن بإرادتي

82
00:04:12,250 --> 00:04:13,333
هل أنت هناك منذ فترة طويلة؟

83
00:04:13,500 --> 00:04:16,250
كلا، لكن لا أستطيع تذكر الرمز
السري اللعين

84
00:04:16,416 --> 00:04:19,833
آسف لأنني أثقلت عليكم يا رفاق،
لكن هذا هو وضعي الآن

85
00:04:20,500 --> 00:04:22,166
لا بأس بذلك.
يسرنا تقديم المساعدة

86
00:04:22,333 --> 00:04:24,500
- الأمر بسيط، يا بوبا فيت
- أجل. هل لديك جهاز تلفزيون؟

87
00:04:24,666 --> 00:04:27,833
أراد عابد أن يقول هل دونت الرمز السري
في مكان ما؟

88
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
أجل، في دفتر ملاحظات أحمر اللون
في مكتبي...

89
00:04:32,166 --> 00:04:33,333
...أو ربما غرفة النوم

90
00:04:33,500 --> 00:04:36,875
كنت أعرف مكان كل شيء قبل
أن أطرد خادمتي

91
00:04:37,041 --> 00:04:38,833
لا داعي الآن لاستخدام خزنتي

92
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
سنجده. سيستغرق الأمر ثانيتين

93
00:04:41,166 --> 00:04:43,958
أو ثانية واحدة وتفوتنا المصيدة

94
00:04:44,125 --> 00:04:45,958
هذا المكان لم يتم تنظيفه منذ أشهر

95
00:04:46,125 --> 00:04:47,958
هل يبدأ التنظيف من غرفة الرعب؟
مستحيل

96
00:04:48,125 --> 00:04:50,500
إنه ليس عجوز مكتئب.
بل عجوز مكتئب كاذب

97
00:04:50,666 --> 00:04:52,916
- جيفري!
- لا ، لا، إنه محق

98
00:04:53,083 --> 00:04:54,750
لقد كذبت عليكم

99
00:04:54,916 --> 00:04:57,708
الحقيقة هي أنني استيقظت ليلة أمس
لأحضر كأساً من الـ--

100
00:04:57,875 --> 00:05:00,333
الماء، وعندما عدت من القبو...

101
00:05:00,500 --> 00:05:02,541
...رأيت شيئاً أفزعني جداً...

102
00:05:02,708 --> 00:05:04,625
...فحبست نفسي في هذه الغرفة عن قصد

103
00:05:04,791 --> 00:05:07,500
لكن لم أكذب بخصوص عدم تذكري الرمز

104
00:05:07,666 --> 00:05:09,958
- أشعر بالعطش الشديد
- لماذا لم تتصل بي على الفور؟

105
00:05:10,125 --> 00:05:12,833
كان علي أن أختلق قصة التنظيف...

106
00:05:13,000 --> 00:05:15,833
...لأنكم لو عرفتم سبب خوفي...

107
00:05:16,000 --> 00:05:18,250
...ربما ستنعتوني بالخرف المجنون

108
00:05:18,416 --> 00:05:20,125
لن ينعتك أحد بذلك يا بيرس

109
00:05:20,291 --> 00:05:22,916
يمكنك أن تقول لنا. نحن هنا لمساعدتك

110
00:05:23,333 --> 00:05:24,958
اعتقدت أنني رأيت والدي

111
00:05:25,500 --> 00:05:28,000
وكأن وجهه كان سيخرج من الجدار

112
00:05:28,166 --> 00:05:32,791
لكن هذا مستحيل، لأن والدي قد مات

113
00:05:35,083 --> 00:05:38,666
أعني، ليس "آها، أن والدك ميت" ولكن
"آها، كنت أعرف ذلك"

114
00:05:38,833 --> 00:05:43,166
شبح والدك، يستكشف قصرك المسكون
من أجل رموز سرية

115
00:05:43,333 --> 00:05:46,416
محاولة جيدة يا بيرس.
لا بد أنك تمزح

116
00:05:46,583 --> 00:05:48,833
ما الشيء الغريب الذي حدث لكم؟

117
00:05:49,000 --> 00:05:50,791
اذهب إلى الحفل. سنراك هناك

118
00:05:50,958 --> 00:05:53,583
- سوف نبقى ونساعد بيرس
- إنه لا يحتاج إلى المساعدة

119
00:05:53,750 --> 00:05:56,083
إنه يحتاج إلى عناية.
هل أنت حقاً بهذه السذاجة؟

120
00:05:56,250 --> 00:05:57,416
هل أنا ساذجة؟

121
00:05:57,583 --> 00:06:00,666
أنا متأكدة أنني لست فتاة الحلبة
المثيرة لديك

122
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
- أنا--
- اصمتي يا قطعة اللحم

123
00:06:02,666 --> 00:06:04,666
إنها أيضاً شريكتي

124
00:06:10,250 --> 00:06:12,916
- قال تروي--
- غرفة نوم بيرس هي الباب الثالث

125
00:06:13,083 --> 00:06:15,333
لم أنس ما حدث في كواتشيلا

126
00:06:15,500 --> 00:06:17,791
- يا إلهي، وينغر، تحدث بلباقة
- أنا آسف

127
00:06:17,958 --> 00:06:19,000
نسيت ما قلت

128
00:06:19,166 --> 00:06:20,458
هذا المكان يزعجني

129
00:06:20,625 --> 00:06:23,166
أمر غريب أن شخصاً ميتاً كان يعيش هنا

130
00:06:23,333 --> 00:06:25,583
الغريب أن شخصاً حياً يعيش هنا...

131
00:06:25,750 --> 00:06:27,625
...مع والديه منذ فترة الستينات...

132
00:06:27,791 --> 00:06:30,916
...ثم يموت والديه ويبقى هو هنا مثل
بيتر بان المشلول

133
00:06:31,083 --> 00:06:33,958
ليس لفترة طويلة، سأركز جهدي
على "قضايا الأب"...

134
00:06:34,125 --> 00:06:36,291
...وأقوم بتحطيم أوهام ذلك الأحمق

135
00:06:36,458 --> 00:06:37,958
- أعتقد أن هذا لن يؤذيه
- تماماً

136
00:06:38,125 --> 00:06:41,000
لأنه بطريقة ما أو بأخرى،
المعالجة دائماً مفيدة

137
00:06:41,166 --> 00:06:44,083
لأنه ليس هناك وسيلة ممكنة قد تغير
حاله إلى الأسوأ

138
00:06:44,250 --> 00:06:47,000
وكأنك تقومين بالتجربة على جيفة.
لا تقحمي نفسك

139
00:06:47,166 --> 00:06:48,875
لا بد أنها الغرفة

140
00:06:49,583 --> 00:06:52,541
كنت أتمنى لو أن جسمي غير مكشوف

141
00:06:57,708 --> 00:06:59,416
تصميم من الثمانينات

142
00:06:59,583 --> 00:07:02,333
أنا أيضاً أحب المثبتات

143
00:07:04,166 --> 00:07:05,333
كيف يمكن أن يبحث المرء...

144
00:07:05,500 --> 00:07:08,666
...عن دفتر أحمر صغير لا وجود له،
دون أن يلمس أو يرى...

145
00:07:08,833 --> 00:07:11,458
- ...أو يتعرض لكوابيس؟
- سوف أتفحص المنضدة

146
00:07:11,625 --> 00:07:14,333
سوف أتفحص رسائلي

147
00:07:14,500 --> 00:07:15,666
يا إلهي

148
00:07:15,833 --> 00:07:18,666
يحتفظ بيرس بربطة عنق
والده بجانب سريره

149
00:07:19,791 --> 00:07:22,833
- طاولة سيغموند فرويد، من حزب--
- بريتا، توقفي عن الرد على الهاتف

150
00:07:23,000 --> 00:07:25,625
ما رأيك أن نسأل ريب فان العنصري
عن مكان الرموز؟

151
00:07:25,791 --> 00:07:27,416
- لا تفعل ذلك. هذا غير لائق
- ماذا؟

152
00:07:27,583 --> 00:07:31,000
كان بخيلاً وزير نساء متعصب

153
00:07:31,166 --> 00:07:34,000
لسنا مضطرين لتبجيله.
ما رأيك، يا من عف عليه الزمن؟

154
00:07:34,166 --> 00:07:35,416
هل تعرف الأرقام؟

155
00:07:35,583 --> 00:07:38,625
- أنا جادة، توقف عن ذلك
- هل تؤمنين حقاً بالأشباح؟

156
00:07:38,791 --> 00:07:40,833
لا أستطيع استبعاد الأمر تماماً

157
00:07:41,000 --> 00:07:42,625
أعتقد أن الناس يمكن
أن تطاردها الأشباح

158
00:07:42,708 --> 00:07:44,333
لقضايا لم تحل في الماضي

159
00:07:44,500 --> 00:07:47,333
- لكن القضايا لا تتحول إلى أشباح
- ربما هي كذلك بالنسبة لـبيرس

160
00:07:47,500 --> 00:07:50,333
ربما كانت بين بيرس ووالده أمور
هامة غير منجزة

161
00:07:50,500 --> 00:07:52,750
لا، الأموات لا يستطيعون القيام بأعمال

162
00:07:52,916 --> 00:07:56,166
هم لا يستطيعون التمني أو التفكير
أو العمل. وهذا ما يجعلهم أموات

163
00:07:56,333 --> 00:07:58,458
الأحياء هم يختارون أن تطاردهم الأشباح

164
00:07:58,625 --> 00:08:02,000
بالكاد كان كورنيليوس أب.
الآن هو نكرة

165
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
يمكن أن يبقى بيرس محدقاً في الفراغ...

166
00:08:04,291 --> 00:08:07,375
...أو يستطيع أن يدير ظهره ويواجه
المستقبل، كما فعلت أنا ويقول:

167
00:08:07,541 --> 00:08:10,833
"لا يهم من كان هو والدي؟
أنا رجل حر الآن"

168
00:08:12,750 --> 00:08:14,500
رائع، محاولة رائعة يا بريتا

169
00:08:14,666 --> 00:08:17,833
تستخدمين الأشباح لتخرجي ما بداخلي.
لم تفلحي في ذلك للأسف

170
00:08:18,000 --> 00:08:22,500
يا رجل، يغمرني شعور بالارتياح

171
00:08:22,666 --> 00:08:24,041
قم بتحليل هذا

172
00:08:25,750 --> 00:08:26,833
المدخل الجنوبي

173
00:08:27,166 --> 00:08:30,458
لا نريد تفتيش نفس المكان مرتين،
لذا انتبه إلى التفاصيل

174
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
التفاصيل. فهمت

175
00:08:35,916 --> 00:08:38,958
الكثير من البقع البنية المصفرة،
لكن لن أتحامل عليه

176
00:08:39,125 --> 00:08:42,000
"أفكار بيرس هوثورن عن النساء"؟

177
00:08:42,166 --> 00:08:44,166
أرجوك

178
00:08:49,000 --> 00:08:51,625
"شقراء، بسيقان طويلة ومضرب تنس

179
00:08:52,458 --> 00:08:54,125
راقصة آسيوية

180
00:08:54,291 --> 00:08:56,875
ناهدة الصدر، شعر أحمر، لكن طبيبة،
علامة استفهام"

181
00:08:57,041 --> 00:08:59,125
إنه ليس متأكد تماماً من تلك؟

182
00:08:59,958 --> 00:09:03,291
هذا أفضل شيء يحدث لي إطلاقاً

183
00:09:04,958 --> 00:09:07,541
حسناً، لم أجد الرمز

184
00:09:07,708 --> 00:09:10,958
ربما حالف الحظ شيرلي وتروي في المكتبة

185
00:09:15,125 --> 00:09:16,916
عابد؟

186
00:09:19,125 --> 00:09:20,958
عابد؟

187
00:09:23,708 --> 00:09:27,583
إذا كانت هذه مزحة كما حدث
في فيلم مشابه...

188
00:09:27,750 --> 00:09:30,958
...أود أن أذكرك أنني لا أتفرج على
أفلام الرعب...

189
00:09:31,125 --> 00:09:35,291
...وبالتالي لا يمكن أن أقدر
هذه الفعلة!

190
00:09:45,625 --> 00:09:47,333
عابد؟

191
00:09:56,041 --> 00:09:58,666
أكره المزاح المرتبط بصلة ما

192
00:10:02,750 --> 00:10:05,375
انتظر، استفزني رف المعطف هذا من قبل

193
00:10:05,541 --> 00:10:07,291
- هل نسير بشكل دائري؟
- حسناً

194
00:10:07,458 --> 00:10:10,000
ربما الوقت الذي أمضيته
في المكتبة أقل...

195
00:10:10,166 --> 00:10:15,250
...من الوقت في خزانة الحبوب،
لكنها بالتأكيد قريبة من هنا

196
00:10:16,083 --> 00:10:18,625
- تجاوز ذلك الباب
- طلب بيرس أن لا أدخل إلى هناك

197
00:10:18,791 --> 00:10:21,833
إذاً ربما تكون المكتبة.
العنصري السافل--

198
00:10:23,708 --> 00:10:25,666
سدوم وعمورة

199
00:10:25,833 --> 00:10:28,208
إنها صالة بيرس الرياضية الخاصة.
لم يسمح لي بدخولها...

200
00:10:28,375 --> 00:10:30,333
- ...لأنه يعتقد أنني صغير
- توقف--

201
00:10:30,500 --> 00:10:32,916
إنه يخبئ المرجوحة في الداخل ويقول
عني صغيراً

202
00:10:33,166 --> 00:10:36,541
كلا يا تروي، اخرج من هنا

203
00:10:36,833 --> 00:10:38,916
لماذا لديه الكثير
من الحلقات المعدنية؟

204
00:10:39,083 --> 00:10:40,833
كلاب سرية

205
00:10:41,250 --> 00:10:42,416
لا بأس بذلك. تعال

206
00:10:42,583 --> 00:10:43,666
لا

207
00:10:43,833 --> 00:10:46,500
انس أنك رأيت ذلك، وانس أنني عرفت
ما يكون

208
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
لن تخبريني بذلك، ولن يخبرني بيرس

209
00:10:48,666 --> 00:10:50,791
ولا أعرف عن ماذا أبحث في جوجل.
ولن أعرف

210
00:10:50,958 --> 00:10:54,000
مواعدتك لبريتا، ستعلمك الكثير قريباً،
وهذا يكفي

211
00:10:54,166 --> 00:10:57,541
- ما علاقة بريتا بذلك؟
- إنها امرأة عصرية...

212
00:10:57,708 --> 00:11:01,083
...ولديها خبرة. أعتقد أنه أمر جيد
أنكما تتواعدان

213
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
أتمنى أن لا تشكل ضغطاً عليك

214
00:11:03,375 --> 00:11:05,875
- ضغطاً على ماذا؟
- لتحقيق توقعاتها

215
00:11:06,041 --> 00:11:07,166
توقعاتها في ماذا؟

216
00:11:08,333 --> 00:11:09,458
لا عليك

217
00:11:09,625 --> 00:11:11,750
غير راضية عن ماذا؟

218
00:11:26,833 --> 00:11:30,166
لقد فقدت عابد. استدرت واختفى

219
00:11:30,333 --> 00:11:31,833
طلبت منك أن لا يغيب عن نظرك

220
00:11:32,000 --> 00:11:34,250
هذه ثالث مرة بعد العطلات ومتاحف الشمع

221
00:11:34,416 --> 00:11:37,291
- كيف سنعثر عليه؟
- لا أعرف، لكن يجب أن نفعل ذلك

222
00:11:37,458 --> 00:11:39,416
ربما يكون يبحث عنا بالفعل

223
00:11:42,250 --> 00:11:46,125
حسناً، هذا حفل الهالوين في كوغار تاون
من أجلك

224
00:11:47,000 --> 00:11:49,500
أيتها السيدات، سألحق بكم في أي مكان

225
00:11:51,208 --> 00:11:53,958
- لا أعاني من مشاكل مع والدي
- لديك دقيقتان

226
00:11:54,250 --> 00:11:56,958
- الإنكار هو أول خطوة للقبول
- هذا غير ممكن

227
00:11:57,125 --> 00:11:58,625
- لا تحاول الإنكار
- لن أنبس ببنت شفة

228
00:11:58,791 --> 00:12:00,958
حاول التذكر.
مواجهتك مشاكلك الآن...

229
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
...يمكن أن تمنع أن ينتهي بك المطاف
مهووساً مثل بيرس

230
00:12:03,833 --> 00:12:05,333
- لن أكون مثل بيرس
- صحيح؟

231
00:12:05,500 --> 00:12:07,333
- لا، أنا لا أشبهه في شيء
- حقاً؟

232
00:12:07,500 --> 00:12:08,958
- هل ستستمرين في ذلك؟
- أنا؟

233
00:12:09,125 --> 00:12:11,750
هل أنت أسوأ معالجة؟
كلا، لأنك لست معالجة

234
00:12:11,916 --> 00:12:15,291
بما أنك تقومين بتشخيص خاطئ،
اسمحي لي أن أشير إلى بعض الاختلافات

235
00:12:15,458 --> 00:12:17,333
تولى والد بيرس رعايته

236
00:12:17,500 --> 00:12:19,083
والدي تخلى عني عندما كنت في الـ8

237
00:12:19,250 --> 00:12:22,333
أمضى بيرس حياته يتسول رضى والده

238
00:12:22,500 --> 00:12:25,166
أنا مضيت قدماً في حياتي.
ربما بيرس يحتاج أبا، أنا لا أحتاج

239
00:12:25,333 --> 00:12:26,500
- ألا تحتاج ذلك؟
- توقفي عن ذلك!

240
00:12:26,958 --> 00:12:28,958
حسناً، إن كنت بحاجة ماسة إلى أب...

241
00:12:29,125 --> 00:12:31,666
...كيف تفسرين حصولي على رقم هاتفه
منذ ثلاثة أسابيع...

242
00:12:31,833 --> 00:12:34,125
...دون أدنى رغبة بالاتصال به؟

243
00:12:34,708 --> 00:12:35,958
هل عرفت مكان والدك؟

244
00:12:37,333 --> 00:12:39,583
- حقاً؟
- أعطني الرقم!

245
00:12:39,750 --> 00:12:42,791
أتذكر هذا العرض من مسلسل كومينتي

246
00:12:47,458 --> 00:12:50,750
لا، احتفظ بعصي السمك أيها السناتور

247
00:12:50,916 --> 00:12:52,666
استمتع بعرض القارب

248
00:12:53,500 --> 00:12:56,000
غرفة النوم/الكاميرا ب

249
00:12:56,166 --> 00:12:57,750
جيد

250
00:12:59,750 --> 00:13:01,333
جيد، جيد

251
00:13:04,791 --> 00:13:06,166
دعني فقط أرى الرقم!

252
00:13:06,333 --> 00:13:08,000
- لدواعي طبية!
- كلا!

253
00:13:09,166 --> 00:13:10,916
دعني أساعدك على لملمة جراحك!

254
00:13:11,083 --> 00:13:13,583
- مستحيل!
- جيفري...!

255
00:13:13,750 --> 00:13:17,250
إذاً، هنا كان بيرس يخفي ذوقه الحقيقي

256
00:13:24,000 --> 00:13:25,416
نخبك يا كورنيليوس

257
00:13:25,583 --> 00:13:27,333
رحلت ولكن لم يصفحوا عنك

258
00:13:36,583 --> 00:13:37,625
رمز غرفة الرعب

259
00:13:37,791 --> 00:13:40,333
بالطبع. وإلا لما كان مجدياً

260
00:13:44,166 --> 00:13:45,333
هذا غير مجدي

261
00:13:46,083 --> 00:13:50,208
فقدنا عابد ولا أثر للرمز السري.
أرسلنا بيرس في مطاردة الإوز البري

262
00:13:50,375 --> 00:13:52,250
جيف كان محقاً. أنا ساذجة

263
00:13:52,416 --> 00:13:53,833
لا تكترثي له

264
00:13:54,000 --> 00:13:57,416
مساعدة صديق ليست سذاجة.
كان جيف سيفهم ذلك لو لم يكن...

265
00:13:57,583 --> 00:13:59,791
- ...متأثراً بالبرامج التلفزيونية
- شكراً لك

266
00:13:59,958 --> 00:14:02,166
لا تقلقي. عابد هنا

267
00:14:02,333 --> 00:14:05,750
أستطيع أن أشعر به. ربما يجب أن نعود
إلى غرفة الأرجوحة الداخلية

268
00:14:05,916 --> 00:14:09,291
أرجوحة في مكان مغلق؟ هذا سخيف.
سيكسر أحدهم المصباح

269
00:14:09,791 --> 00:14:11,333
ربما يكسر شيئاً عليها

270
00:14:18,125 --> 00:14:21,833
بريتا، في حين أنني أحيي نهجك اللطيف
في التحليل النفسي...

271
00:14:22,000 --> 00:14:23,583
...إلا أنني لن أتحدث في الأمر

272
00:14:24,666 --> 00:14:26,916
مهلاً، توقفي عن ذلك!

273
00:14:28,125 --> 00:14:29,666
سوف تكسرين...

274
00:14:30,250 --> 00:14:31,791
...الباب

275
00:14:46,583 --> 00:14:49,291
- حسناً، انظروا من عاد زحفاً
- ليس زحفاً، بل مشياً

276
00:14:49,458 --> 00:14:51,833
بكل خفة. إلحقي بي

277
00:14:52,000 --> 00:14:54,583
أحب الحديث معك يا آني. أمر بسيط

278
00:14:54,750 --> 00:14:57,041
آمل أنك تحبين الحديث معي أيضاً

279
00:14:59,000 --> 00:15:00,458
- أنا--
- اعترفي

280
00:15:00,625 --> 00:15:01,916
لا يوجد أسرار بين زملاء السكن

281
00:15:02,083 --> 00:15:03,708
- خلفك
- أنا خلفك أيضاً

282
00:15:03,875 --> 00:15:05,625
يدان. الجدار!

283
00:15:05,791 --> 00:15:08,916
لست متأكداً مما تريدين قوله،
لكن أخرجي ما عندك

284
00:15:11,416 --> 00:15:12,666
لا تخرج!

285
00:15:12,833 --> 00:15:13,958
لا تخرج!

286
00:15:22,916 --> 00:15:24,541
كاذب

287
00:15:26,708 --> 00:15:28,916
حسناً يا بيرس،
تخلص من منزلك المسكون!

288
00:15:31,666 --> 00:15:32,916
يا إلهي، لقد مات بيرس

289
00:15:33,083 --> 00:15:36,500
- لقد قتله كورنيليوس
- لقد كسرت جهاز التحكم عن بعد

290
00:15:36,666 --> 00:15:39,000
هل تعتقدون أنه باهظ الثمن؟

291
00:15:42,666 --> 00:15:44,000
أرجوك يا بيرس

292
00:15:44,166 --> 00:15:46,416
أرجوك لا تمت قبل أوانك بقليل

293
00:15:46,583 --> 00:15:49,166
هذا يعني أننا اللاحقون،
وأنا يهمني أمرنا

294
00:15:57,250 --> 00:15:58,666
أين--؟

295
00:15:58,833 --> 00:16:01,083
- أمسكت بكم!
- ما هذا؟

296
00:16:01,250 --> 00:16:03,500
لقد أقنعتكم تماماً يا رفاق أنني مت

297
00:16:03,666 --> 00:16:05,500
هذا سيعلمكم تقدير وجودي

298
00:16:05,666 --> 00:16:06,833
- بيرس
- لا تلوميني

299
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
كنتم ستذهبون إلى حفل فيكي بدوني

300
00:16:09,166 --> 00:16:10,333
أراهن لم تتوقعوا أن
أقوم بتزوير منزلاً

301
00:16:10,375 --> 00:16:11,500
مسكوناً...

302
00:16:11,666 --> 00:16:14,083
- ...كي ألقنكم درساً
- هذا بالضبط ما توقعناه

303
00:16:14,250 --> 00:16:16,541
بيرس، فيكي هي التي لم تدعوك

304
00:16:16,708 --> 00:16:18,916
- لماذا لم تقوم بإخافتها؟
- لأنني أكرهها

305
00:16:19,083 --> 00:16:20,791
عابد، أين كنت؟

306
00:16:20,958 --> 00:16:22,833
عثرت على غرفة المراقبة السرية

307
00:16:23,000 --> 00:16:26,166
- قام بتزوير منزلاً مسكوناً
- عابد نادر مع أحدث تقرير

308
00:16:26,333 --> 00:16:27,833
آسف، المونتاج الجيد يستغرق وقتاً

309
00:16:28,000 --> 00:16:30,666
يا رجل، كان الأمر بغاية البساطة

310
00:16:30,833 --> 00:16:33,125
بعض الظلال، حيلتان باستخدام المرآة

311
00:16:33,291 --> 00:16:38,125
جدران مبنية خصيصاً من اللاتكس
وهكذا بال الجميع في سرواله القصير

312
00:16:38,291 --> 00:16:41,750
هذا مؤثر جداً، خصوصاً الشخص الذي
استأجرته لمراقبتك أثناء نومك

313
00:16:41,916 --> 00:16:44,500
- هذا غريب
- أداء مميز.

314
00:16:48,083 --> 00:16:49,125
ماذا تفعل؟

315
00:16:49,291 --> 00:16:50,750
لم أستأجر أحد

316
00:16:50,916 --> 00:16:52,833
كفى يا بيرس.
افتح هذا الباب اللعين

317
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
- لا يوجد شبح
- كيف تفسرون ذلك؟

318
00:16:55,166 --> 00:16:58,125
ربما طلبت من أحد مساعدتك
في مزحتك الغبية...

319
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
...ثم نسيت بعد ذلك

320
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
كلا يا ليفا بورتون

321
00:17:01,625 --> 00:17:03,166
هناك تفسير واحد فقط

322
00:17:03,333 --> 00:17:05,500
قللت من شأن والدي في هذا المزاح

323
00:17:05,666 --> 00:17:08,125
وعاد شبحه ليعنفني

324
00:17:08,291 --> 00:17:10,750
وربما سيقتص منكم يا رفاق لأنكم
قبلتم الأمر

325
00:17:10,916 --> 00:17:13,416
هل تعتقد أن اختباؤك في هذه الغرفة
سيحميك؟

326
00:17:13,583 --> 00:17:17,166
لا تستطيع الأشباح اختراق الأبواب
أيتها الغبية. إنها ليست نيران

327
00:17:17,333 --> 00:17:19,416
بيرس، أنا أدفع لمراهق في الساعة...

328
00:17:19,583 --> 00:17:22,250
...ليهتم بأولادي كي
أذهب إلى هذا الحفل

329
00:17:22,416 --> 00:17:25,875
لذلك عليك أن تسأل نفسك،
هل الخطر الحقيقي في الخارج أم هنا؟

330
00:17:26,041 --> 00:17:27,333
جيد، سأفتح الباب بنفسي

331
00:17:27,500 --> 00:17:29,416
لا، لا. سوف يوبخني

332
00:17:31,291 --> 00:17:32,750
أحدهم يدخل الرمز

333
00:17:32,916 --> 00:17:35,166
من فضلك، قولوا لي إن واحداً منا
في الخارج

334
00:17:43,333 --> 00:17:45,500
- هل يمكنني تقديم المساعدة؟
- غيلبرت!

335
00:17:45,666 --> 00:17:47,666
غيلبرت، ماذا تفعل في منزلي؟

336
00:17:47,833 --> 00:17:49,416
حسناً، إنه بيتي من الناحية الفنية

337
00:17:49,583 --> 00:17:52,708
بعد وفاة والدنا، أصبحت الوريت الوحيد
لتركته...

338
00:17:52,875 --> 00:17:55,666
...بما في ذلك البيوت الستة والغواصة
الخارجة من الخدمة

339
00:17:55,833 --> 00:17:56,875
- ماذا؟
- ماذا؟

340
00:17:57,041 --> 00:17:58,750
إذاً جئت إلى هنا لتطردني؟

341
00:17:58,916 --> 00:18:02,666
جئت إلى هنا لأعطيك سند الملكية،
لكن يوم وصولي لم تكن هنا

342
00:18:02,833 --> 00:18:04,500
لاحظت تراكم البريد على الباب

343
00:18:04,666 --> 00:18:08,083
أخذته، دفعت الفواتير المستحقة، وقمت
باستبدال بعض المصابيح الكهربائية...

344
00:18:08,250 --> 00:18:10,625
...كان ذلك قبل ستة أسابيع

345
00:18:10,791 --> 00:18:13,041
كنت تعيش هنا في السر طوال هذا الوقت؟

346
00:18:13,208 --> 00:18:18,166
أجل، أخجل أن أعترف بعد أن أمضيت عمراً
كمساعد لـ كورنيليوس...

347
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
...أنني أمضيت وقتاً عصيباً في التأقلم
مع غيابه

348
00:18:21,208 --> 00:18:24,583
يبدو أن غيابه خسارة أكبر بكثير
من وجوده

349
00:18:24,750 --> 00:18:27,291
رعاية بيرس أضفى على حياتي معنى جديداً

350
00:18:27,458 --> 00:18:30,750
لكن لأنه تم اكتشافي الآن من قبل
صديقك النحيل...

351
00:18:30,916 --> 00:18:32,958
...لا بد لي من الاعتذار والرحيل

352
00:18:33,125 --> 00:18:34,625
إلى اللقاء يا بيرس

353
00:18:37,208 --> 00:18:39,875
هناك مجموعة من الجوارب النظيفة
في مجففة الملابس

354
00:18:40,458 --> 00:18:44,250
غيلبرت، انتظر. انتظر.
كنت أبلي بلاء حسناً منذ وفاة والدي...

355
00:18:44,416 --> 00:18:46,500
...لذلك لا أحتاج رعاية من أي شخص

356
00:18:46,666 --> 00:18:49,500
لكن إن كنت تواجه وقتاً عصيباً...

357
00:18:49,666 --> 00:18:51,833
...حسناً، أعتقد يمكن أن تكون زميلي
في السكن

358
00:18:53,958 --> 00:18:55,625
هل سيكون هناك أي شيء آخر، يا أخي؟

359
00:18:55,791 --> 00:18:57,500
أجل. لنتعانق

360
00:19:04,458 --> 00:19:06,291
استمتعوا بالحفل

361
00:19:06,708 --> 00:19:09,291
قولوا لفيكي هالوين سعيد.
هذا سيشوشها

362
00:19:09,458 --> 00:19:12,000
- ألا ترغب بالمجيء؟
- لدي قناع لك لترتديه

363
00:19:12,166 --> 00:19:14,500
- قناع لا يمكن إقفاله عند الفم
- كلا، شكراً

364
00:19:14,666 --> 00:19:18,458
سوف أمضي بعض الوقت مع غيلبرت هنا.
إنه بحاجة إلي

365
00:19:18,625 --> 00:19:21,000
- هذا جميل
- ما حكاية الأقنعة؟

366
00:19:21,166 --> 00:19:23,416
- لا أعرف ولا أريد أن أعرف
- عدل بما يكفي

367
00:19:23,583 --> 00:19:25,125
اسمع، ما رأيك أنت وأنا...

368
00:19:25,291 --> 00:19:28,250
- ...أن لا نذهب إلى هذا الحفل؟
- لماذا؟ ماذا سنفعل وأين؟

369
00:19:28,416 --> 00:19:31,291
كنت أفكر أنه يمكنك أن تريني حلقات
من انسبيكتر سبيستايم

370
00:19:31,458 --> 00:19:34,875
أنت دائماً تتحدث عنه.
لم أشاهد قط حلقة كاملة

371
00:19:35,416 --> 00:19:37,250
أنت متأكدة من ذلك؟
الأحداث في البداية بطيئة

372
00:19:37,416 --> 00:19:39,333
المفتش الأول لم يستطع حتى السفر
عبر الزمن

373
00:19:39,500 --> 00:19:42,041
هذا يبدو جميلاً.
بعد ليلة من الجري في دوائر مفرغة...

374
00:19:42,208 --> 00:19:45,166
...في محاولة لفك عقد وينغر،
أنا أبحث عن أحداث بطيئة

375
00:19:50,541 --> 00:19:52,500
آسفة، لقد أفسدت ليلتك

376
00:19:52,666 --> 00:19:55,666
في الحقيقة، بيرس أفسد علي الليلة،
لكنك محقة في مساعدته

377
00:19:55,833 --> 00:19:57,166
ما زلت تريد الذهاب إلى الحفل؟

378
00:19:57,333 --> 00:20:00,416
سمعت أن فيكي اشترت الثلج المجفف
وأعطت ليونارد العنوان الخاطئ

379
00:20:00,916 --> 00:20:01,958
لن أذهب

380
00:20:02,458 --> 00:20:04,833
لدي بعض الأعمال غير المنجزة في المنزل

381
00:20:21,250 --> 00:20:24,125
دبليو وينغر

382
00:20:49,875 --> 00:20:51,416
تروي

383
00:20:52,500 --> 00:20:54,333
هل أنت في الداخل هنا؟

384
00:20:54,500 --> 00:20:56,666
عابد، هل هذا أنت؟

385
00:20:56,833 --> 00:21:00,541
أريد أن أريك شيئاً على الجانب الآخر
من خزانة الكتب

386
00:21:01,541 --> 00:21:02,916
تروي؟

387
00:21:03,083 --> 00:21:05,250
حاول أن تجدني في أقرب وقت ممكن

388
00:21:06,583 --> 00:21:09,541
من في بيتي؟

389
00:21:10,208 --> 00:21:11,250
غيلبرت!

390
00:21:12,000 --> 00:21:13,791
حيل

391
00:21:16,458 --> 00:21:18,166
بلا شك

392
00:21:18,333 --> 00:21:19,750
هل نجحت؟

393
00:21:19,916 --> 00:21:21,000
هل أصبحت طويلاً؟
