1
00:00:01,041 --> 00:00:03,375
بعد ذلك، في نهاية الموسم...

2
00:00:03,541 --> 00:00:06,875
...اكتشفوا أن كل شيء كان حلماً عندما
استيقظ المفتش...

3
00:00:07,041 --> 00:00:11,125
...إلى جانب الشابة العارية شيرل تيغس

4
00:00:12,208 --> 00:00:13,833
حتى بيرس أصبح معجباً بهذا المسلسل؟

5
00:00:14,000 --> 00:00:17,333
هذا ليس مسلسل انسبيكتر سبيستايم.
إنها النسخة الأمريكية، وهي مهزلة

6
00:00:17,500 --> 00:00:19,166
من الواضح أنه مثير
للغرائز، والتوقيت--

7
00:00:19,208 --> 00:00:21,000
أعزائي، أنا العميد

8
00:00:21,166 --> 00:00:24,500
- ما هي مشكلتك بحق السماء؟
- جيفري، على رسلك

9
00:00:25,541 --> 00:00:29,041
كنت أقوم بتنظيف
المكان بطريقتي الخاصة...

10
00:00:29,208 --> 00:00:33,208
...عندما أدركت أنه مضى وقت طويل جداً
لم نحيي فيه حفلاً راقصاً

11
00:00:33,375 --> 00:00:37,083
لذلك يوم الجمعة، ستعود غرينديل إلى
العصر الذهبي...

12
00:00:37,250 --> 00:00:39,791
...بحفل راقص على الطراز
القديم بالجوارب.

13
00:00:39,833 --> 00:00:42,541
طلبت إدارة الصحة إرتداء الجوارب

14
00:00:42,708 --> 00:00:45,083
يا لها من مصادفة.
تقيم حفل راقص في نفس اليوم...

15
00:00:45,250 --> 00:00:47,541
...الذي يصادر فيه مركز السيطرة
على الأمراض صنابير الشرب

16
00:00:47,708 --> 00:00:50,125
- حسناً....
- تسترضي الطلاب بحفل راقص

17
00:00:50,291 --> 00:00:51,541
الطريقة التقليدية في الخبز والسيرك

18
00:00:51,708 --> 00:00:54,041
في روما، يصرف
الإمبراطور انتباه العامة...

19
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
...بتخصيص أموال لدعم الخبز
المجاني والسيرك

20
00:00:56,500 --> 00:00:59,375
أحاول التخلص من إسقاط كل شيء
على البرامج التلفزيونية

21
00:00:59,541 --> 00:01:00,583
حان الوقت لأظهر بعض النضج

22
00:01:00,750 --> 00:01:03,666
"مرت ثلاثة مواسم ونصف"
لسان حالي يقول ذلك

23
00:01:03,833 --> 00:01:09,000
إنه حفل رقص سادي هوكينز،
حيث الفتيات يقمن بدعوة الفتيان إليه

24
00:01:09,166 --> 00:01:10,208
أعجبتني الفكرة

25
00:01:10,375 --> 00:01:13,125
أيتها الفتيات، اذهبن إلى هناك
وأظهرن مواهبكن

26
00:01:13,500 --> 00:01:16,916
إذاً هناك يوم واحد في السنة تستطيع
فيه الفتيات أن يخترن شريكهن بحرية؟

27
00:01:17,083 --> 00:01:19,000
ما هذا، هل نحن في عصر الكهوف؟

28
00:01:19,166 --> 00:01:21,625
من البداية رفعت
لافتة حفل سادي هوكينز...

29
00:01:21,791 --> 00:01:23,625
...ربما هذا يعود إلى العصر الحجري

30
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
ربما سأحيي حفل راقص خاص بي

31
00:01:25,583 --> 00:01:28,291
حفل لا يتفق مع المعايير الجنسية
القمعية الخاصة بك

32
00:01:28,458 --> 00:01:29,666
مهلاً علي

33
00:01:29,833 --> 00:01:33,833
تعتقدين أنه من الممكن إحياء حفلين
راقصين في آن واحد؟

34
00:01:34,000 --> 00:01:37,958
بعد أن قررت تصميم غابة مطيرة
وشراء سعف النخيل...

35
00:01:38,125 --> 00:01:40,875
...والتلاعب في نظام الرش--؟
يجب أن أدون هذا الطلب

36
00:02:07,833 --> 00:02:11,958
بريتا، تريدين إحياء حفل احتجاج؟
هل هذا ما تريدين؟

37
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
إنه كذلك

38
00:02:13,375 --> 00:02:17,708
بدلاً من سادي هوكينز، سيقوم حفلي
بتكريم رمز نسوي حقيقي...

39
00:02:18,166 --> 00:02:21,541
...شخص يعمل من أجل حقوق المرأة
كل يوم في السنة...

40
00:02:21,708 --> 00:02:23,458
...صوفي بي هوكينز

41
00:02:24,875 --> 00:02:26,541
اسمها ليس حقاً--

42
00:02:26,708 --> 00:02:29,541
تعلمين أمراً يا بريتا؟ أنت محقة

43
00:02:29,708 --> 00:02:32,541
هذه الكلية بحاجة إلى
حفل صوفي بي هوكينز

44
00:02:32,708 --> 00:02:33,958
شكراً لك يا جيف

45
00:02:34,125 --> 00:02:37,958
لنحتفل بـصوفي بي هوكينز وكل إنجازاتها

46
00:02:38,125 --> 00:02:40,583
يا إلهي، من سيحيي
هذا الحفل، أنا أم أنت؟

47
00:02:40,750 --> 00:02:43,958
بريتا، أعتقد أنك تقصدين
سوزان بي أنتوتي...

48
00:02:44,125 --> 00:02:45,666
...وليس صوفي بي هوكينز

49
00:02:45,833 --> 00:02:49,125
بريتا شعرت بالإحراج. ألم تسمعي باسم
سوزان بي أنتوني؟

50
00:02:49,291 --> 00:02:50,500
كيف لبريتا أن تخطئ بذلك

51
00:02:50,666 --> 00:02:53,458
لم أخطئ بأي شيء.
أنا قصدت صوفي بي هوكينز

52
00:02:53,625 --> 00:02:56,166
حقاً؟
خطتك أن تحيي حفل راقص...

53
00:02:56,333 --> 00:02:59,333
...لتكريم مغنية غنت
"تباً تمنيت لو كنت حبيبتك"؟

54
00:02:59,500 --> 00:03:02,041
و أغنية "وأنا أخلد للنوم" التي تعد
الأغنية الأقوى

55
00:03:02,208 --> 00:03:03,833
- إنها أغنية جميلة
- أجل

56
00:03:04,000 --> 00:03:05,291
أجل

57
00:03:05,458 --> 00:03:09,208
سوف أحيي حفل صوفي بي هوكينز

58
00:03:09,375 --> 00:03:11,208
وسيكون مذهلاً

59
00:03:11,791 --> 00:03:14,291
وعندما سيحضر الناس سيكون لسان حالهم:

60
00:03:14,458 --> 00:03:17,333
"تباً. لقد أصابت بريتا في ذلك"

61
00:03:17,500 --> 00:03:20,958
لأن هذا صحيح، سأقوم بذلك

62
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
حفل صوفي بي هوكينز
احتفال للجميع

63
00:03:25,416 --> 00:03:29,250
هل ستفعلين ذلك حقاً؟ بحكم ممار
ستي للمحاماة زوراً لسبع سنوات...

64
00:03:29,416 --> 00:03:32,875
...أقدر التزامك بالقضية، لكن اعترفي
فقط أنك كنت مخطئة

65
00:03:33,041 --> 00:03:36,166
- يمكنك القول إنني أخطأت؟
- أجل. قلت الاسم عن غير قصد

66
00:03:36,333 --> 00:03:38,541
لكن بحقك، كان ذلك خطأ بسيطاً

67
00:03:38,708 --> 00:03:42,416
ألغي الحفل قبل أن يصبح مأساة على
نطاق واسع، لقد حذرتك

68
00:03:42,583 --> 00:03:44,375
إذا لم ترغب بالمجيء إلى حفلي...

69
00:03:44,541 --> 00:03:46,875
...يمكنك الذهاب إلى
حفل سادي هوكينز...

70
00:03:47,041 --> 00:03:50,666
...الذي سيقام بنفس
التوقيت في الكافيتريا

71
00:03:50,833 --> 00:03:52,583
المدرسة لديها خيار
ات محدودة في المكان

72
00:03:52,625 --> 00:03:54,250
لن أفوت الحفل

73
00:03:54,416 --> 00:03:56,041
وتنبيه أخير

74
00:03:56,208 --> 00:03:59,208
إن أطلقت على الحفل اسم
صوفي بي هوكينز...

75
00:03:59,375 --> 00:04:03,208
...سيتوقع الناس حضور
صوفي بي هوكينز، صحيح؟

76
00:04:05,083 --> 00:04:06,708
أجل

77
00:04:06,875 --> 00:04:12,625
وعندما ستحضر هي وتغني "سأتذكرك"
وأنت تشك بقدراتي

78
00:04:12,791 --> 00:04:15,041
هذه الأغنية لـسارة مكلوكلن

79
00:04:17,125 --> 00:04:21,041
عابد، كنت أفكر بما قلت بخصوص
إظهارك للنضوح...

80
00:04:21,208 --> 00:04:23,458
...وبطريقة ربما تساعد في ذلك...

81
00:04:23,625 --> 00:04:26,041
- ...وهي التعرف على ناس جدد و--
- ما الذي ترمين إليه؟

82
00:04:26,208 --> 00:04:28,333
يمكن أن أساعدك في مواعدة إحداهن
يوم الحفل؟

83
00:04:28,500 --> 00:04:32,666
رفيقة مجهولة. كنت دائماً أعتقد أنني
سأختار بنفسي، لكن لا بأس

84
00:04:32,833 --> 00:04:36,291
إذا كنت منفتح على التعرف على أحد،
هناك فتيات محبوبات في كنيستي

85
00:04:36,458 --> 00:04:39,666
شيرلي، لقد وجدت واحدة بالفعل لـعابد.
أنا طلبت أولاً

86
00:04:39,833 --> 00:04:43,041
لا يوجد سبب يمنعنا من تقديم المساعدة.
لماذا لا تختار كل واحدة فتاة...

87
00:04:43,208 --> 00:04:45,958
...ونترك عابد أن يقرر،
بدلاً من جعلها منافسة؟

88
00:04:46,125 --> 00:04:47,791
- هذه منافسة
- إنها كذلك

89
00:04:47,958 --> 00:04:49,875
فقط للخاسر

90
00:04:51,291 --> 00:04:54,500
- أحتاج إلى جهازالكمبيوتر
- هناك عشرات الأجهزة

91
00:04:54,666 --> 00:04:56,541
- لكن بريدي الإلكتروني على هذا الجهاز
- بيرس

92
00:04:56,708 --> 00:04:59,750
- ما الذي يزعجك؟
- ربما كذبت بخصوص...

93
00:04:59,916 --> 00:05:02,708
...صوفي بي هوكينز.
لم أكن أريد جيف أن يسخر مني

94
00:05:02,875 --> 00:05:07,500
ثم كذبت لأغطي على الكذبة الأولى،
والآن الكذبات تتوالى

95
00:05:07,666 --> 00:05:10,375
لا يهم؟ لا يوجد مشكلة في الكذب

96
00:05:10,541 --> 00:05:13,041
المهم في الأمر أن لا تعترفي بذلك

97
00:05:13,458 --> 00:05:15,166
في الحقيقة كنت أفكر بقول الحقيقة

98
00:05:15,333 --> 00:05:17,875
وتتركي وينغر يشمت بك؟
مستحيل

99
00:05:18,541 --> 00:05:21,291
لا سيما أن أمور كثيرة قد تحدث
حتى يوم الحفل

100
00:05:21,458 --> 00:05:22,541
قد يضرب كويكب الأرض

101
00:05:22,708 --> 00:05:25,958
تريدي أن تكوني الحمقاء التي اعتذرت
قبل نهاية العالم؟

102
00:05:26,500 --> 00:05:29,458
هذا منطقي. شكراً لك

103
00:05:29,625 --> 00:05:30,833
بالطبع منطقي

104
00:05:31,000 --> 00:05:33,541
أنت تتحدثين مع الرجل
الحكيم في هذه الكلية

105
00:05:33,708 --> 00:05:35,583
الآن جدياً، أريد قراءة
بريدي الإلكتروني

106
00:05:35,750 --> 00:05:38,125
- مكتب البريد على وشك الإغلاق
- بيرس

107
00:05:38,291 --> 00:05:40,708
اقرأوا عن حفل صوفي بي هوكينز
برعاية بريتا

108
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
منذ الأمس وأنا أقوم بالتوزيع

109
00:05:43,208 --> 00:05:45,291
الأمر سيان بالنسبة لي
منذ فقدت الذاكرة

110
00:05:45,458 --> 00:05:47,875
هذا الرجل صلب.
بغض النظر عن فعلته النكراء...

111
00:05:48,041 --> 00:05:51,583
- ...لا يزال يحظى بفرصة أخرى
- إنه مثل كولن فاريل

112
00:05:51,750 --> 00:05:55,375
هل تريد تقديم المساعدة في حفل بريتا؟
قد تكون فرصة للصخب

113
00:05:55,541 --> 00:05:57,916
لمصلحة النمو أحاول تجنب الصخب

114
00:05:58,083 --> 00:06:00,833
الرقص والمجون والتهور.
المغامرات هي منطقة رمادية

115
00:06:01,166 --> 00:06:02,208
عابد

116
00:06:02,375 --> 00:06:05,333
- هذه هي كات
- مرحباً يا كات. يسرني مقابلتك

117
00:06:05,500 --> 00:06:07,666
تريد أن تسألك شيئاً

118
00:06:08,708 --> 00:06:12,291
أليست مثالية؟ إنها مثل الفتيات
الغريبات الأطوار في الأفلام

119
00:06:12,458 --> 00:06:16,041
رأيتها في الكافيتريا تحاول تناول
وجبة مقابل أغنية

120
00:06:20,416 --> 00:06:24,041
طلبت منك أن تذهب معي إلى حفل
سادي هوكينز عبر البالون

121
00:06:24,208 --> 00:06:25,375
هل تمكنت من سماع ذلك؟

122
00:06:25,541 --> 00:06:29,041
- بالتأكيد، يسرني الذهاب معك
- رائع جداً يا سيد كوبر

123
00:06:33,416 --> 00:06:37,000
- جميل
- إذاً اخترت الفتاة التي اخترتها لك

124
00:06:37,166 --> 00:06:40,208
جيد. لم تكن هناك منافسة أو أي شيء

125
00:06:40,375 --> 00:06:43,500
فقط ترفق بشيرلي عندما تخبرها بأنها
كانت الخاسرة

126
00:06:43,666 --> 00:06:47,125
- أم تريدني أن أخبرها بنفسي
- لا بأس. سأتولى الأمر

127
00:06:48,708 --> 00:06:52,291
هل تلك الفتاة غريبة أم طفلة تعاني
من مرض متفاقم؟

128
00:06:52,458 --> 00:06:55,000
مرحباً يا عابد. تحدثت
إلى فتاة جذابة...

129
00:06:55,166 --> 00:06:57,500
...في الكنيسة وسيسر
ها الذهاب إلى الحفل

130
00:06:57,666 --> 00:07:00,208
- أقدر ذلك، لكن--
- أتمنى أن تفكر بالأمر...

131
00:07:00,375 --> 00:07:03,041
...ليس فقط لأن رفضك سيؤذي مشاعر
تلك الفتاة...

132
00:07:03,208 --> 00:07:06,416
...بل لأنني لا أريدك
أن تضيع فرصة العمر

133
00:07:06,583 --> 00:07:07,625
أنت محقة

134
00:07:07,791 --> 00:07:10,875
- يسرني الذهاب معها إلى حفل بريتا
- جيد، سأرتب الأمر

135
00:07:11,041 --> 00:07:14,000
أتمنى أن لا يؤذي هذا مشاعر آني

136
00:07:14,166 --> 00:07:16,625
- ربما يجب أن أخبرها بالأمر
- لا داعي لذلك. سأتولى الأمر

137
00:07:16,791 --> 00:07:18,875
حسناً. إلى اللقاء

138
00:07:20,208 --> 00:07:23,416
خوفاً من اكتشاف أنني أعيش في عالم
موازي كما في فيلم استيقظ...

139
00:07:23,583 --> 00:07:26,166
- ...ألم ترتبط بموعد للتو؟
- أجل. والآن موعدان

140
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
هذا يعني يمكنني تمثيل
الارتباط بموعدين في ليلة واحدة

141
00:07:29,375 --> 00:07:31,375
سأرتدي زيين مختلفين.
وأخلط بين أسمائهن

142
00:07:31,541 --> 00:07:33,375
- وأختبئ تحت الطاولة
- ماذا عن النضوج؟

143
00:07:33,541 --> 00:07:37,500
حاولت السير بشكل مستقيم لكن انتهى بي
المطاف في وضع لا يمكن تفاديه

144
00:07:37,666 --> 00:07:40,875
قالت شيرلي إن الفتاة فرصة لا تعوض

145
00:07:41,041 --> 00:07:43,166
- لا يمكنني تفويتها
- لقد فاتتك بالفعل...

146
00:07:43,333 --> 00:07:45,458
- ...فرصة كبيرة للصخب
- حقاً؟

147
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
حفل بريتا؟
موعدان هو ضرب من الجنون؟

148
00:07:48,333 --> 00:07:51,875
الذهاب إلى حفل راقص هو صخب.
الهدف منه هو الصخب

149
00:07:52,041 --> 00:07:54,041
تروي، أحتاج إلى مساعدتك

150
00:07:54,208 --> 00:07:55,875
أحضر بعض الثلج

151
00:07:56,458 --> 00:07:58,291
ثلج سخيف

152
00:07:58,458 --> 00:08:00,166
الثلج سيكون سخيفاً

153
00:08:03,041 --> 00:08:04,416
حفلان راقصان كبيران الليلة

154
00:08:05,458 --> 00:08:07,541
- يبدو رائعاً، صحيح؟
- أنا متحمس جداً

155
00:08:07,708 --> 00:08:09,333
أشكرك على باقة الورد

156
00:08:09,500 --> 00:08:12,583
إنها تتطابق مع القرنفل
عندك. هذا جميل

157
00:08:12,625 --> 00:08:13,708
أنا سعيد أنها أعجبتك

158
00:08:13,750 --> 00:08:15,083
كنت أخشى أن تعتقدي
أنها من الطراز القديم

159
00:08:15,250 --> 00:08:18,625
أحب الطراز القديم. أجده منعشاً

160
00:08:19,750 --> 00:08:23,541
بالحديث عن الإنعاش، سأذهب وأحضر شراب
البنش. سأعود حالاً

161
00:08:26,375 --> 00:08:30,541
مرحباً، أنا كيفن. كما هو واضح
أنا مقدم الأغاني المسجلة الليلة

162
00:08:30,708 --> 00:08:32,541
أنا حقاً لا أعرف ما أفعل...

163
00:08:32,708 --> 00:08:35,500
...لذا إذا كان لديكم طلب،
يرجى أن يكون محدداً

164
00:08:35,666 --> 00:08:36,958
أعاني من فقدان الذاكرة

165
00:08:42,333 --> 00:08:44,791
- هل يمكنني المساعدة؟
- أريد أن أجرب بدلة أخرى

166
00:08:44,958 --> 00:08:48,333
لم أحسم أمري بعد، لذا قد أعود إلى هنا
عدة مرات، إذا كان ممكناً

167
00:08:48,500 --> 00:08:49,541
لا بأس

168
00:08:49,708 --> 00:08:52,041
سأحتاج أيضاً لقراءة جدعون
في الكتاب المقدس...

169
00:08:52,208 --> 00:08:54,375
...وهذا المشكال المليء بالحلوى

170
00:08:54,875 --> 00:08:56,375
مادة لكسر الجليد بين الناس

171
00:08:57,250 --> 00:08:58,708
مرحباً بريتا. أين صوفي بي؟

172
00:08:59,125 --> 00:09:01,958
وراء الكواليس
تشرب الزيما وتعد ألعابها؟

173
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
آسفة، لا أستطيع الكشف عن ذلك

174
00:09:03,791 --> 00:09:07,041
- نجوم ولهم خصوصيتهم
- لكنها بالتأكيد ستكون هنا؟

175
00:09:07,208 --> 00:09:09,166
أجل. ستحضر صوفي

176
00:09:09,333 --> 00:09:13,500
قد يكون من قبيل المصادفة أن أحدهم
نشر إعلان قبل ساعة على الكريغلست...

177
00:09:13,666 --> 00:09:16,333
...يقول، "هل تشبهين صوفي بي هوكينز...

178
00:09:16,500 --> 00:09:18,875
...أو قادرة على انتحال شخصيتها...

179
00:09:19,041 --> 00:09:23,375
...لتؤدي دورها في حفل راقص في كلية
الكومينتي الليلة. مقابل مبلغ زهيد"

180
00:09:23,541 --> 00:09:25,208
غريب كم الطلب عليها كبير

181
00:09:25,833 --> 00:09:28,333
إنه أمر طيب أننا حجزناها أولاً

182
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
بريتا، ستنفذ رقائق البطاطا.
إليك ما يجول بخاطري

183
00:09:31,500 --> 00:09:34,125
سأذهب إلى حفل
سادي هوكينز كمفتش أغذية...

184
00:09:34,291 --> 00:09:36,875
...وأقوم بفحص عشوائي،
وأصادر رقائق البطاطا

185
00:09:37,041 --> 00:09:38,583
سأحتاج فقط إلى زي تنكري

186
00:09:38,750 --> 00:09:42,041
أو يمكنك فقط أن تذهب إلى خزانة
الأغذية وإحضار المزيد منها

187
00:09:42,208 --> 00:09:45,375
حسناً، ربما ما زلت أحتاج إلى الشوارب

188
00:09:49,083 --> 00:09:51,875
تفضلي، بدلاً من الزهور، أحضرت لك هذه

189
00:09:52,041 --> 00:09:53,750
- إنها غريبة
- شكراً أيها المحافظ

190
00:09:53,916 --> 00:09:57,000
سأضعها فقط في حقيبتي الغير مرئية

191
00:09:58,375 --> 00:10:00,583
حسناً، سأذهب وأحضر شراب البنش

192
00:10:04,125 --> 00:10:06,708
مرحباً. كيف تسير
الأمور معك أنت وجيسيكا؟

193
00:10:06,875 --> 00:10:09,458
هل تشعران أنكما على وفاق، كما يقولون؟

194
00:10:09,625 --> 00:10:12,166
إلا إذا كان ذلك يعني ممارسة الجنس.
آمل ألا تكونا كذلك

195
00:10:12,333 --> 00:10:15,166
كل شيء رائع، لكن قالت جيسيكا أنها
تشعر بالبرد

196
00:10:15,333 --> 00:10:18,000
هل تستطيع أن تستعير سترتك؟
السترة التي ارتديتها الأسبوع الماضي

197
00:10:18,166 --> 00:10:21,208
- أعتقد أنها ما زالت في خزانتك
- يمكنني التأكد من ذلك

198
00:10:21,375 --> 00:10:24,041
- حقاً؟ هذا رائع
- حسناً

199
00:10:26,083 --> 00:10:27,125
مرحباً يا زميلي

200
00:10:27,291 --> 00:10:30,166
ما رأيك بـكات؟ هل أخبرتك أنها
تعزف آلة المنشار الموسيقية؟

201
00:10:30,333 --> 00:10:33,625
- اعتقدت أنها في فرقة المزامير؟
- إنهم بحاجة إلى تناغم إيقاعي

202
00:10:34,500 --> 00:10:35,541
أطلعني على آخر التطورات

203
00:10:35,708 --> 00:10:38,208
- سأذهب لأسلم على بريتا
- كلا، لا تفعلي

204
00:10:38,375 --> 00:10:40,541
هناك شيء عالق بين أسنانك. الكثير منه

205
00:10:40,708 --> 00:10:44,500
- حقاً. ما هو؟
- لا أستطيع أن أحدد بهذه الأنوار

206
00:10:44,666 --> 00:10:47,333
يجب أن تتحققي من ذلك في الحمام.
في الطابق الثاني

207
00:10:47,500 --> 00:10:50,458
سأفعل. شكراً لك. أنت صديق مخلص

208
00:10:59,958 --> 00:11:01,500
مرحباً يا جيفري

209
00:11:02,083 --> 00:11:03,833
هل يعجبك الرقص بالجوارب؟

210
00:11:04,000 --> 00:11:08,375
حفل بريتا ناجح لكن ليس بفضلها

211
00:11:08,541 --> 00:11:09,875
حسناً، الليل ما زال طويل

212
00:11:10,500 --> 00:11:12,708
أنا مندهش لأنك سمحت لها
بمشاركتك الكافيتريا

213
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
لم أكن أرغب بذلك

214
00:11:14,083 --> 00:11:18,250
لكن بمجرد أنها ضمنت حضور شخص ما،
لم أستطع الرفض

215
00:11:18,416 --> 00:11:20,666
لا ترفع سقف توقعاتك بخصوص
صوفي بي--

216
00:11:20,833 --> 00:11:23,458
- لا عليك
- هل نرقص؟

217
00:11:25,750 --> 00:11:27,541
- هل تقرأين الإنجيل؟
- لا مفسدون

218
00:11:27,708 --> 00:11:30,791
آمل حقاً أن تتحسن الأمور بالنسبة
لهذا الرجل التقي

219
00:11:31,208 --> 00:11:32,541
كيف أبدو؟

220
00:11:32,708 --> 00:11:37,500
جيد. باستثناء القبعة.
لا توافق ذوق ابنة الوزير

221
00:11:40,583 --> 00:11:43,375
- تعلمين ما أفعل؟
- أجل. أنت تواعد اثنتان في وقت واحد

222
00:11:43,541 --> 00:11:46,500
- كنت أراقبك منذ أن دخلت
- لا أجيد قراءة تعابير الوجه

223
00:11:46,666 --> 00:11:48,375
هل هذه نظرة عتب أم رضى؟

224
00:11:48,541 --> 00:11:50,875
أعتقد أنه رائع.
يعجبني الأمر كثيراً

225
00:11:51,041 --> 00:11:52,583
مثل الكلب الذي يكون في ورطة:

226
00:11:52,750 --> 00:11:56,083
أو عندما يطارد شاب فتاة ويصرح علناً
عن حبه

227
00:11:56,291 --> 00:11:58,958
إنه أمر غير واقعي.
يحول علاقة خاصة إلى مسرحية

228
00:11:59,125 --> 00:12:00,166
أعتقد أن الكلب مدرباً

229
00:12:00,333 --> 00:12:02,791
كنت أتحدث عن التصريح العلني عن الحب

230
00:12:03,208 --> 00:12:06,041
- كنت تمزحين معي
- أجل. بالفعل

231
00:12:06,208 --> 00:12:09,250
هذا الأمر يبدو أصعب مما ظننت.
هل تودين المساعدة؟

232
00:12:09,416 --> 00:12:13,291
أود ذلك، لكن ما يزال أمامي 1200 صفحة
من الكتاب المقدس. بالطبع سأساعد

233
00:12:13,458 --> 00:12:14,791
جيد، جيد، جيد

234
00:12:14,958 --> 00:12:18,833
حفل سادي هوكينز برعاية محارم هوثورن

235
00:12:19,000 --> 00:12:21,541
لاستخدام المرأة في المطبخ

236
00:12:21,708 --> 00:12:26,583
وحفل صوفي بي هوكينز
برعاية محارم هوثورن

237
00:12:26,750 --> 00:12:29,708
مثالي لتنظيف لوحة قيادة سيارة سوبارو
من طراز 92

238
00:12:32,708 --> 00:12:34,375
نسبة الحضور رائعة يا بريتا

239
00:12:34,875 --> 00:12:38,166
أجل. لم أكن أعلم أن صوفي بي هوكينز
محبوبة جداً في غرينديل

240
00:12:38,333 --> 00:12:39,375
حقاً

241
00:12:39,541 --> 00:12:43,458
نسبة كبيرة من طلاب الغرينديل انسحبوا
في منتصف التسعينات

242
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
للكثير منهم صوفي بي هوكينز
هي أحدث مغنية يعرفونها

243
00:12:47,666 --> 00:12:51,500
مجيئها إلى هنا سيعطي دفعاً كبيراً
إلى معنوياتهم

244
00:12:51,666 --> 00:12:52,708
رائع

245
00:12:52,875 --> 00:12:57,875
في حين عدم حضورها سيكون كافياً
لانعزالهم...

246
00:12:58,041 --> 00:13:02,875
...في مكان مظلم والتساؤل إذا ما كانت
الحياة تستحق أن تعاش

247
00:13:04,166 --> 00:13:06,041
حسناً، إلى اللقاء

248
00:13:07,291 --> 00:13:10,375
منذ متى وأنت تدرسين الكتاب المقدس؟

249
00:13:10,541 --> 00:13:12,291
أعني، تصنعين القبعات من شريط لاصق

250
00:13:12,458 --> 00:13:13,666
قبعة من شريط لاصق--

251
00:13:18,250 --> 00:13:19,916
لم تشاهدي أياً من أفلام حرب النجوم؟

252
00:13:20,083 --> 00:13:21,916
تعلّمنا أن الأفلام الشعبية هي عمل
من الشيطان

253
00:13:22,083 --> 00:13:25,000
إذا كنت تتحدثين عن تهديد الشبح،
ما تعلمته صحيح

254
00:13:25,250 --> 00:13:26,708
برقية

255
00:13:27,375 --> 00:13:30,041
أجل، الأمر عاجل. سأعود

256
00:13:31,333 --> 00:13:33,791
بيرس، لن تأتي صوفي بي هوكينز

257
00:13:33,958 --> 00:13:36,041
سيعرف الجميع أنني كاذبة. ساعدني

258
00:13:36,208 --> 00:13:37,458
بريتا

259
00:13:37,625 --> 00:13:41,083
دعيني أحدثك عن صديق لي ينعته
الجميع بالكاذب

260
00:13:41,250 --> 00:13:44,125
- يدعى بيرني مادوف
- بيرس، لقد كان كاذباً

261
00:13:44,291 --> 00:13:46,625
سرق المليارات من موكليه

262
00:13:47,375 --> 00:13:49,708
هل تم تأكيد ذلك؟

263
00:13:50,125 --> 00:13:51,541
يا إلهي

264
00:13:51,708 --> 00:13:53,750
بريتا أفسدت الأمر

265
00:13:55,541 --> 00:13:56,708
بيرني؟

266
00:13:57,958 --> 00:14:00,916
- مرحباً يا شيرلي
- مرحباً آني

267
00:14:01,083 --> 00:14:04,333
يبدو أن عابد يستمتع بوقته،
وهذا المهم في الأمر

268
00:14:04,500 --> 00:14:05,708
أنت محقة

269
00:14:05,875 --> 00:14:09,000
- يبدو أنه فعل الخيار الصحيح
- بالتأكيد

270
00:14:09,166 --> 00:14:11,541
إذاً نحن متفقتان. فازت المرأة الأفضل

271
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
بالتأكيد كذلك

272
00:14:15,000 --> 00:14:18,041
- إنه مرتبط بموعدان، صحيح؟
- بالتأكيد

273
00:14:19,666 --> 00:14:22,250
هذه أكثر مرة أستمتع بها ما بين العمل
والدراسة

274
00:14:22,416 --> 00:14:25,625
اعتدت استخدام آلة الزبادي المجمد قبل
أن يكسرها ذلك الشاب

275
00:14:25,791 --> 00:14:27,791
تهربت كثيراً. ونسيت التفاصيل...

276
00:14:27,958 --> 00:14:30,500
...استخدمت الأسماء بشكل خاطئ،
وحاولت التخفي

277
00:14:30,875 --> 00:14:34,208
- كانت ليلة مثالية
- ماذا لدينا أيضاً على القائمة؟

278
00:14:34,875 --> 00:14:36,291
آسف

279
00:14:40,833 --> 00:14:44,166
إذا كان هذا فيلماً،
سيكون الوقت قد حان لتبادل القبل

280
00:14:45,791 --> 00:14:49,541
أنت محقة. باستثناء أننا نؤدي مسرحية
هزلية، ولا مكان للقبل هنا

281
00:14:49,833 --> 00:14:52,458
حان الوقت لتسليم نفسي وتوجيه نداء
للفتاة التي أعجبتني

282
00:14:52,625 --> 00:14:56,375
سأختار جيسيكا. تبدو المفضلة لدى
الجمهور. حسناً، وداعاً

283
00:15:04,708 --> 00:15:07,208
- ظننت أنك ستنجو بفعلتك هذه؟
- دعوني أشرح لكما

284
00:15:07,375 --> 00:15:10,208
ماذا عن رغبتك في النضوج؟
هل كانت كذبة حتى تتمكن من...

285
00:15:10,375 --> 00:15:12,458
...تصوير مغامرات عابد
على مستوى عالمي؟

286
00:15:12,625 --> 00:15:16,625
أنت تعبث مع أناس حقيقيين.
كات في الداخل هناك تلعب لوحدها

287
00:15:16,791 --> 00:15:20,333
عابد، في العالم الحقيقي،
يمكن أن يتأذى الناس بالفعل

288
00:15:23,208 --> 00:15:25,041
- رسالة إلى الحفل
- هذا رائع

289
00:15:25,208 --> 00:15:29,791
لدي طلب أغنية،
"أنت مقرف. إنزل من على المنصة"

290
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
حسناً، لا أعرف إن كان هذا للفرقة
أم الأغنية

291
00:15:32,375 --> 00:15:35,208
أعتذر مرة أخرى، فقدان الذاكرة

292
00:15:35,833 --> 00:15:39,958
انفجرت الأمور في وجهي بطريقة مختلفة
عما خططت له

293
00:15:40,541 --> 00:15:41,958
هل يمكنني مساعدتك؟

294
00:15:42,125 --> 00:15:44,000
- أين راشيل؟
- قالت إن عليها الذهاب

295
00:15:44,166 --> 00:15:46,166
- أين؟
- لا أعرف. كانت تبدو منزعجة

296
00:15:46,333 --> 00:15:48,708
انصرفت قبل أن تضع العلامات
على نصف هذه الأشياء

297
00:15:48,875 --> 00:15:50,541
أعني، لمن أجنحة الماء هذه؟

298
00:15:51,166 --> 00:15:53,458
- عودي إلى هنا
- لا بأس

299
00:16:02,541 --> 00:16:03,916
أعرف ذلك

300
00:16:04,083 --> 00:16:06,500
أنا آسف. لقد كنت جاداً بخصوص النضوج

301
00:16:06,666 --> 00:16:10,000
لكن كنتما عازمتين جداً على ارتباطي
بموعد غرامي، ولم أستطع التهرب

302
00:16:10,166 --> 00:16:12,541
كان ذلك خطأ ومؤلماً.
أفهم ذلك الآن

303
00:16:12,708 --> 00:16:15,583
ربما التخطيط لك كانت فكرة سيئة

304
00:16:15,750 --> 00:16:18,666
أجل، أعتقد أن أياً منا
لم تكن على صواب

305
00:16:18,833 --> 00:16:21,708
الجزء الأسوأ هو أنني التقيت
الليلة بفتاة أعجبتني بالفعل

306
00:16:21,875 --> 00:16:24,708
كنت منشغلاً بمطاردة فتاة،
وأضعت من كانت أمام ناظري

307
00:16:24,875 --> 00:16:26,958
الفتاة التي أعجبتني كانت أمامي

308
00:16:27,125 --> 00:16:30,000
لقد أفسدت كل شيء.
لا أعرف إذا كان بإمكاني إصلاح الأمر

309
00:16:30,166 --> 00:16:31,875
مهلاً. أنت تقول الحقيقة، صحيح؟

310
00:16:32,041 --> 00:16:34,166
نعم، أنا حزين بالفعل

311
00:16:34,333 --> 00:16:36,208
حسناً، اذهب وابحث عنها أيها الغبي

312
00:16:36,375 --> 00:16:38,041
أجل، ألم تشاهد فيلم في حياتك؟

313
00:16:39,541 --> 00:16:42,458
صوفي، صوفي، صوفي

314
00:16:42,625 --> 00:16:45,375
صوفي، صوفي، صوفي

315
00:16:45,541 --> 00:16:49,125
أكره أن أقول لقد قلت لكم ذلك،
لكن سأقول ذلك في وجه بريتا

316
00:16:49,291 --> 00:16:51,958
صوفي، صوفي، صوفي

317
00:16:52,125 --> 00:16:53,875
ما هي طبيعة الأمل؟

318
00:16:54,041 --> 00:16:56,041
صوفي لن تأتي يا رفاق

319
00:17:00,375 --> 00:17:03,708
يبدو أن أحدهم استهان بالوقت الذي
يستغرقه التخطيط لحفل

320
00:17:05,875 --> 00:17:07,875
انظروا، انظروا. إنها صوفي بي هوكينز

321
00:17:18,750 --> 00:17:22,125
مساء الخير. أنا صوفي بي هوكينز

322
00:17:22,291 --> 00:17:23,541
أعتقد أنكم تعرفون هذه الأغنية

323
00:17:24,375 --> 00:17:25,625
يا للهول

324
00:17:38,458 --> 00:17:39,583
هل فعلت هذا؟

325
00:17:39,750 --> 00:17:44,041
إذا كان من الممكن أن تصنع
شيئاً بالتمني، فإنني فعلت ذلك

326
00:18:07,750 --> 00:18:08,791
أنا آسف يا صوفي

327
00:18:09,375 --> 00:18:10,833
- لدي ما أقوله
- مرحباً

328
00:18:11,000 --> 00:18:13,125
- هيا يا رجل
- هيا

329
00:18:13,291 --> 00:18:16,041
هذه الليلة، كانت هناك فتاة تدعى راشيل

330
00:18:17,166 --> 00:18:21,208
التقيت بها وكنت سعيداً جداً.
لكنني ارتكبت خطأ

331
00:18:23,458 --> 00:18:26,583
الآن أود أن أكمل هذه
المحادثة على انفراد

332
00:18:26,750 --> 00:18:28,791
رائع، يعيش الحب الضائع

333
00:18:38,333 --> 00:18:41,125
- لقد عدت
- كان ذلك محرجاً جداً

334
00:18:41,291 --> 00:18:42,833
كان علي أن--

335
00:18:43,291 --> 00:18:44,583
كان كذلك

336
00:18:44,750 --> 00:18:45,916
لكن أنا سعيد أنني فعلت ذلك

337
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
هل ترغب في الخروج سوياً في وقت ما؟

338
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
أود ذلك

339
00:18:49,375 --> 00:18:51,916
تريد أن تتظاهر أنك خرجت معي في رهان؟

340
00:18:52,083 --> 00:18:53,375
أحب ذلك كثيراً

341
00:18:53,541 --> 00:18:55,125
ربما يجب أن نجر
ب الوضع الطبيعي أولاً

342
00:18:55,166 --> 00:18:56,541
بالتأكيد

343
00:18:59,833 --> 00:19:02,166
- أحب أغنية "عندما أخلد للنوم"
- وأنا أيضاً

344
00:19:05,166 --> 00:19:07,875
- لا أصدق أنها نجحت
- أعرف ذلك

345
00:19:08,041 --> 00:19:10,541
وفقاً لقانون العميد،
يجب أن أعطيها الآن تعويذتي

346
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
ماذا؟

347
00:19:13,666 --> 00:19:16,708
حسناً، استعانت بمساعدة
رجل حكيم مسن...

348
00:19:16,875 --> 00:19:20,500
...كان المورد الرسمي للمناشف
الرطبة لمعرض ليليث...

349
00:19:20,666 --> 00:19:23,458
- ...بين عام 1997 و 1999
- عرفت ذلك

350
00:19:24,166 --> 00:19:25,875
أنت في مأمن

351
00:19:26,791 --> 00:19:28,541
أنت فعلت ذلك؟ لكن لماذا؟

352
00:19:28,708 --> 00:19:32,375
لأن بريتا لم تتراجع ر
غم كل المنطق والعقل

353
00:19:33,125 --> 00:19:36,333
- هذا غير منطقي
- ولأنه لم يعجبني استهزاؤك بها

354
00:19:36,500 --> 00:19:39,208
- كانت تتصرف بجنون
- أجل، لكن ما الخيار الذي كان لديها؟

355
00:19:39,375 --> 00:19:42,541
لقد سخرت منها، واستخدمت اسمها كمرادف
لإفساد الأمور

356
00:19:42,708 --> 00:19:44,208
خفف حدة تعاملك معها

357
00:19:45,000 --> 00:19:47,250
لقد أصلحت بينك وبين والدك

358
00:19:47,416 --> 00:19:50,000
إكراماً لله، أدخل السرور على قلبها

359
00:20:04,666 --> 00:20:07,625
أعلم أنه ربما من
المستحيل قراءة رسائلي...

360
00:20:07,791 --> 00:20:10,291
...من دون أن تبدو ساخرة...

361
00:20:10,458 --> 00:20:13,708
...لكن أؤكد لك،
هذه الرسالة جدية كما وصلتك

362
00:20:13,875 --> 00:20:16,541
تهانينا على هذا الحفل الرائع

363
00:20:16,708 --> 00:20:19,208
لقد أبدعت في هذا

364
00:20:49,041 --> 00:20:51,333
هل يمكن أن تغني
أتمنى أن أحصل على المثلجات؟

365
00:20:51,500 --> 00:20:54,375
تباً، أتمنى لو كان عندي بعض المثلجات

366
00:20:54,666 --> 00:20:55,708
رائعة جداً

367
00:20:55,875 --> 00:20:58,166
حسناً، هل يمكن أن تغني
أتمنى أن أكون رجل خفاش؟

368
00:20:58,708 --> 00:21:01,375
- حسناً، لكن هذه آخر مرة
- حسناً

369
00:21:01,541 --> 00:21:04,833
تباً، أتمنى لو كان عابد رجل خفاش

370
00:21:05,000 --> 00:21:06,291
- أعجبتني جداً
- رائعة جداً

371
00:21:06,458 --> 00:21:09,208
حسناً، حسناً، أنتم تستغلون السيدة
بي هوكينز

372
00:21:09,375 --> 00:21:12,000
- لكن-- لكن--
- لكن أنتم نكرة وهي فنانة

373
00:21:12,166 --> 00:21:14,541
لم تأتي إلى هنا لتقدم الأمنيات لكم

374
00:21:14,708 --> 00:21:15,958
آسف بخصوص ذلك

375
00:21:16,125 --> 00:21:19,000
الآن، لو تستطيعين فقط غناء
"أيها العميد، أتمنى لو كنت حبيبك"

376
00:21:19,166 --> 00:21:21,416
...مع هذه الكلمات الجديدة.
هذا من أجل البريد الصوتي

377
00:21:21,583 --> 00:21:23,666
- من هو جيف وينغر
- فقط غني الأغنية اللعينة
