1
00:01:24,543 --> 00:01:26,754
حسناً، ما أجمل العودة إلى المنزل!

2
00:01:27,755 --> 00:01:30,466
ملصق جديد!

3
00:01:30,883 --> 00:01:31,967
"إعادة لمباراة القرن"

4
00:01:32,051 --> 00:01:33,469
- ما رأيك؟
- يبدو غاضباً، أليس كذلك؟

5
00:01:33,552 --> 00:01:36,931
أجل، لأنه يعرف أنك ستعود إلى الديار
حاملاً حزام البطولة.

6
00:01:37,014 --> 00:01:37,932
لهذا السبب هو غاضب.

7
00:01:38,891 --> 00:01:40,893
حسناً، فلنبدأ!

8
00:01:41,435 --> 00:01:42,269
فلننشط أنفسنا!

9
00:01:47,066 --> 00:01:49,151
"إيدي"، ماذا تفعل هنا؟

10
00:01:50,319 --> 00:01:52,988
- هل بقيت هنا طوال الليل؟
- لا بد من أنني غفوت في الخلف.

11
00:01:53,072 --> 00:01:56,826
يا للهول، أرجو أنه لم يتقيأ،
لن أنظف المكان.

12
00:01:56,909 --> 00:01:59,119
اترك "إيدي" وشأنه،
إنه جالب الحظ الجيد بالنسبة لي.

13
00:01:59,662 --> 00:02:01,539
لم أعد محظوظاً منذ 5 سنوات.

14
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
هذا من الماضي، "إيدي".

15
00:02:05,459 --> 00:02:06,377
تفضل!

16
00:02:07,211 --> 00:02:08,504
إليك 10 دولارات.

17
00:02:08,921 --> 00:02:10,047
لمَ لا تُحضر لنفسك الفطور؟

18
00:02:11,215 --> 00:02:13,342
شيء ما في صحن، وليس في زجاجة.

19
00:02:14,218 --> 00:02:17,388
- شكراً، أيها البطل، أضفها إلى حسابي.
- لست البطل بعد.

20
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
حسناً، ستصبح البطل.

21
00:02:19,640 --> 00:02:22,476
ما كنت لأقلق بشأن مباراتك الأسبوع المقبل.

22
00:02:22,685 --> 00:02:25,729
سيتلقى هزيمة نكراء، أؤكد لك ذلك.

23
00:02:26,146 --> 00:02:27,982
عليك أن تتذكر شيئين فحسب.

24
00:02:28,274 --> 00:02:29,942
انحن نحوه

25
00:02:30,150 --> 00:02:31,569
وابق في مواجهته!

26
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
والشيء الثاني

27
00:02:38,742 --> 00:02:40,327
"(مونك)"

28
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
"السيد (مونك) يُصاب بلكمة"

29
00:03:44,600 --> 00:03:46,018
شكراً على قدومكما!

30
00:03:47,645 --> 00:03:50,064
- تُعيد تزيين المكتب؟
- لا، إنها أعمال فنية مسروقة.

31
00:03:50,147 --> 00:03:52,483
ثمة إشاعة تقول إن هناك رجلاً
في المدينة يشتريها كلها.

32
00:03:52,566 --> 00:03:54,109
- يُفترض بنا أن نُراقبها.
- تفضلا بالجلوس!

33
00:03:54,985 --> 00:03:57,446
- ألهذا السبب تستدعينا؟
- يا ليت!

34
00:03:59,740 --> 00:04:01,784
كنت في فريق العدو في الثانوية؟

35
00:04:01,867 --> 00:04:03,160
- أجل.
- أما زلت تركض؟

36
00:04:03,243 --> 00:04:04,286
أحياناً.

37
00:04:04,370 --> 00:04:06,664
- كم مرة؟
- أبداً.

38
00:04:07,206 --> 00:04:08,916
- هذا لا يعني كثيراً.
- لا.

39
00:04:08,999 --> 00:04:10,125
ماذا يجري؟

40
00:04:10,751 --> 00:04:13,963
ثمة محقق خاص في "سان دييغو"
يُدعى "رافيرتي"

41
00:04:14,254 --> 00:04:17,508
يعمل مع فريق التحقيق الجنائي هناك كمستشار.

42
00:04:17,591 --> 00:04:20,052
قبل بضعة أسابيع كانوا يُلاحقون معتوهاً ما

43
00:04:20,135 --> 00:04:21,595
و"رافيرتي" أُصيب بنوبة قلبية.

44
00:04:21,929 --> 00:04:24,014
المعتوه هرب والآن "رافيرتي" يُقاضي المدينة.

45
00:04:24,098 --> 00:04:25,849
والمدينة تُقاضي "رافيرتي"، الحالة فوضوية.

46
00:04:26,475 --> 00:04:29,645
حسناً، ما علاقة هذا بي؟

47
00:04:30,020 --> 00:04:31,939
هذه من مدينة "ساكرامنتو".

48
00:04:32,398 --> 00:04:34,566
إنها إرشادات توجيهية للبلاد كلها.

49
00:04:34,775 --> 00:04:36,652
يبدأ سريانها ابتداءً من يوم الإثنين

50
00:04:36,986 --> 00:04:40,280
أي مستشار مدني في مسرح الجريمة

51
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
عليه أن ينجح باختبار لياقة بدنية.

52
00:04:43,325 --> 00:04:44,702
اختبار لياقة؟

53
00:04:44,952 --> 00:04:46,996
اختبار "كاليفورنيا" للرشاقة البدنية.

54
00:04:47,830 --> 00:04:50,499
على المرشح أن يركض مسافة 800 متر بـ4 دقائق

55
00:04:50,582 --> 00:04:52,209
وأن يتسلق سلالم 10 طوابق

56
00:04:52,376 --> 00:04:56,213
وأن يقون بتنفيذ 20 حركة للساعدين
ثم أن يتسلق جداراً ارتفاعه 180 سم.

57
00:04:57,798 --> 00:04:59,800
- أو؟
- لا يوجد خيار آخر.

58
00:04:59,967 --> 00:05:01,468
لا خيار آخر في هذه الصفحة يا "مونك".

59
00:05:02,594 --> 00:05:05,347
إما أن تجتاز اختبار اللياقة
وإلا فستتوقف عن العمل هنا.

60
00:05:14,523 --> 00:05:16,025
من أين حصلت على هذه البذلة؟

61
00:05:16,400 --> 00:05:18,777
"كيفن دورفمان"، كانت هدية عيد مولد.

62
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
لم أعتقد أنني سأحظى بفرصة ارتدائها.

63
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
ما المضحك جداً؟

64
00:05:26,493 --> 00:05:27,327
ما المضحك جداً؟

65
00:05:28,662 --> 00:05:31,457
تلك الفتاة هناك كانت تؤدي رقصة مضحكة.

66
00:05:31,540 --> 00:05:32,374
أي فتاة؟

67
00:05:33,292 --> 00:05:35,294
الفتاة التي ترتدي الكنزة الخضراء،
لقد توقفت الآن.

68
00:05:36,045 --> 00:05:37,254
أي نوع من الرقصات؟

69
00:05:37,671 --> 00:05:38,547
لا أعلم.

70
00:05:38,630 --> 00:05:41,842
رقصة رعاة البقر، رقصة رعاة البقر مضحكة.

71
00:05:41,925 --> 00:05:44,511
- رقصة رعاة البقر؟
- أجل.

72
00:05:48,682 --> 00:05:52,019
أجل، هذه ليست رقصة رعاة البقر
إنها أشبه برقصة "المنقب السعيد".

73
00:05:52,603 --> 00:05:54,063
أجل، أعتقد أنك محق.

74
00:05:54,313 --> 00:05:56,732
- لماذا كانت ترقص كمنقب؟
- لا أعلم سيد "مونك".

75
00:05:56,815 --> 00:05:57,983
تعيش في مزرعة على الأرجح.

76
00:05:58,067 --> 00:06:01,361
أيمكننا تجاهل الأمر والعودة إلى هذا؟

77
00:06:01,487 --> 00:06:02,362
- اتفقنا؟ هيا!
- نعم.

78
00:06:02,446 --> 00:06:05,908
عليّ ركض نصف كم في 4 دقائق
ثم أن أتسلق هذا السياج

79
00:06:06,158 --> 00:06:08,118
وأقوم بتمارين الساعدين
ثم أن أصعد تلك السلالم، صحيح؟

80
00:06:08,202 --> 00:06:10,120
حسناً، ها نحن أولاء!

81
00:06:10,204 --> 00:06:12,247
ها نحن أولاء، تهيأ!

82
00:06:14,208 --> 00:06:15,584
استعد!

83
00:06:17,461 --> 00:06:18,462
- انطلق.
- انطلق!

84
00:06:42,027 --> 00:06:43,278
يا للهول!

85
00:06:45,572 --> 00:06:46,865
هل أنت بخير؟

86
00:06:47,366 --> 00:06:48,659
نعم، لا توقفي الساعة.

87
00:06:48,742 --> 00:06:50,619
- هل أنت بخير؟
- يمكنني فعل هذا، لا توقفي الساعة!

88
00:06:50,702 --> 00:06:53,247
لا، ابق حيث أنت، لا تنهض!

89
00:06:53,330 --> 00:06:54,206
ابقَ فحسب!

90
00:06:54,540 --> 00:06:55,707
يا للهول!

91
00:06:56,083 --> 00:06:57,042
مرحباً؟

92
00:06:57,626 --> 00:06:59,419
أجل، لا، نحن في المضمار.

93
00:06:59,920 --> 00:07:01,046
يا للهول!

94
00:07:01,588 --> 00:07:03,173
يا للهول، سنأتي في الحال!

95
00:07:03,257 --> 00:07:05,300
انتظر، مهلاً! سيد "مونك"،
وقع انفجار في وسط المدينة.

96
00:07:05,551 --> 00:07:07,636
علينا الذهاب الآن!

97
00:07:07,719 --> 00:07:09,721
أعطني يدك! هيا!

98
00:07:09,805 --> 00:07:12,224
هيا! 1، 2، 3!

99
00:07:13,142 --> 00:07:14,017
حسناً!

100
00:07:17,437 --> 00:07:20,440
وجدنا المفجر، يُسمى المفتاح القلاب.

101
00:07:20,524 --> 00:07:23,652
يُستعمل في أكياس الهواء
إنه حساس ضد الحركة.

102
00:07:23,735 --> 00:07:25,154
في الواقع، إنه متطور جداً.

103
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
- كانت القنبلة تستهدفني أنا.
- أجل، سيدي.

104
00:07:27,739 --> 00:07:30,159
جدولك معروف، أنت دائماً أول الواصلين.

105
00:07:30,242 --> 00:07:32,494
القاتل اعتقد أنك
من سيسدد الضربات إلى هذا الكيس.

106
00:07:32,578 --> 00:07:36,832
السيد "ريجيس"، "(راي) الآلة"،
هل لديك أي أعداء؟

107
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
أو تلقيت أي تهديدات مؤخراً؟

108
00:07:38,959 --> 00:07:39,960
ليس مؤخراً.

109
00:07:40,460 --> 00:07:44,089
قبل 5 سنوات، حين خسرت اللقب
بدا أن الجميع يريد قتلي.

110
00:07:44,173 --> 00:07:46,842
كانت ليلة حامية،
اعتقدت أنك هزمته في الجولة الـ5.

111
00:07:47,843 --> 00:07:49,303
أجل، لم أكن محظوظاً.

112
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
إنها رياضة صعبة.

113
00:07:50,470 --> 00:07:53,557
أُمارس الملاكمة بنفسي، فئة الوزن المتوسط.

114
00:07:53,640 --> 00:07:55,142
متى لاكمت؟

115
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
أتتذكر دوري الشرطة من أجل الأعمال الخيرية؟

116
00:07:57,519 --> 00:08:00,397
هزمت الرقيب "مولروني" في 9 جولات،
ضربة قاضية، لكمة يسرى.

117
00:08:00,480 --> 00:08:03,066
"ستان مولروني"، تقاعد منذ 12 عاماً.

118
00:08:03,150 --> 00:08:04,693
- نُلقّبه بالجد.
- هذا صحيح.

119
00:08:04,776 --> 00:08:07,821
كان أكبر سناً مني، كان مخضرماً، مخادعاً.

120
00:08:07,905 --> 00:08:09,781
- كان يحمل عصا.
- واستخدمها.

121
00:08:09,865 --> 00:08:11,200
- أيها النقيب!
- نعم.

122
00:08:11,283 --> 00:08:13,619
- هل من معلومات؟
- كمية كبيرة من اللاشيء.

123
00:08:13,702 --> 00:08:16,788
ارتدى القفازات والخفين، كان كالشبح.

124
00:08:17,289 --> 00:08:19,666
- هذا هو الكيس؟
- ما تبقّى منه.

125
00:08:21,752 --> 00:08:22,836
الخيط.

126
00:08:23,629 --> 00:08:24,504
سيدي؟

127
00:08:25,964 --> 00:08:30,177
عندما وضع القاتل العبوة مجدداً في الكيس
حاك الكيس ولعق هذا الخيط.

128
00:08:30,260 --> 00:08:33,180
أترى؟ إنه مفتول، لا بد من وجود
حمض نووي على ذاك الخيط.

129
00:08:33,513 --> 00:08:34,765
سأتحقق من الأمر.

130
00:08:35,599 --> 00:08:37,100
هل نبدأ بتوضيب أغراضنا؟

131
00:08:37,184 --> 00:08:39,186
لا، فلننتظر "مونك"، سيصل في أي لحظة.

132
00:08:39,269 --> 00:08:40,604
- حسناً!
- "أدريان مونك"؟

133
00:08:40,938 --> 00:08:42,356
التحري؟ يُفترض به أن يكون الأفضل.

134
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
الأفضل بين النخبة، إنه كبطل خارق.

135
00:08:46,360 --> 00:08:48,570
إنه ماهر، لكنني ما كنت
لأعتبره بالبطل الخارق.

136
00:08:52,115 --> 00:08:53,283
أعتقد أنني مُحق.

137
00:08:53,533 --> 00:08:54,993
يبدو كحبة خوخ كبيرة.

138
00:08:55,160 --> 00:08:56,245
كيف سار الأمر؟

139
00:08:56,411 --> 00:08:57,329
سار بشكل جيد.

140
00:08:57,412 --> 00:08:59,164
كان يومنا الأول، لذا نحن نستعد فحسب

141
00:08:59,248 --> 00:09:00,457
لكنه سيبلي حسناً.

142
00:09:00,540 --> 00:09:02,334
لا، ركضت حوالى 30 متراً.

143
00:09:02,417 --> 00:09:04,461
- هل ارتطمت بجدار؟
- ليتني فعلت هذا.

144
00:09:04,544 --> 00:09:06,129
لكان أفقدني وعيي على الأقل.

145
00:09:06,964 --> 00:09:09,549
"أدريان مونك"، أُعرفك بـ"راي ريجيس" الآلة.

146
00:09:09,633 --> 00:09:11,009
هذا مدير أعماله "لوي فلين".

147
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
سيد "مونك"، هذا شرف لي!

148
00:09:12,678 --> 00:09:14,054
عندما سمعت أنك قادم قلت في نفسي

149
00:09:14,137 --> 00:09:16,431
"سنكون بخير، نحن بين أيد أمينة.

150
00:09:16,515 --> 00:09:18,725
لأن ذاك الرجل (مونك)، سيجد قاتل (إيدي).

151
00:09:18,809 --> 00:09:21,103
إنه مثلي، إنه مقاتل، لن يستسلم أبداً."

152
00:09:21,853 --> 00:09:23,355
هذه قضيتي الأخيرة.

153
00:09:23,647 --> 00:09:24,940
هذه ليست قضيتك الأخيرة.

154
00:09:25,023 --> 00:09:26,358
لم تكن معنا.

155
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
يبدو كحبة خوخ كبيرة وحزينة.

156
00:09:40,747 --> 00:09:44,626
- 800 متر في 4 دقائق.
- لا، هذا جزء من الاختبار.

157
00:09:44,710 --> 00:09:45,836
لا يمكن إنجازه.

158
00:09:46,128 --> 00:09:47,629
بلى، الناس يفعلون هذا يومياً

159
00:09:48,005 --> 00:09:50,132
- ليس الذين في سني.
- هذا ليس صحيحاً.

160
00:09:50,215 --> 00:09:52,884
ليس الناس الذين في عمري
ويملكون جسماً كجسمي.

161
00:09:53,385 --> 00:09:57,681
أعرف أنني أكبر في السن،
لكن متى أصبحت مسناً لهذه الدرجة؟

162
00:09:58,223 --> 00:10:00,559
"أدريان"، أعتقد أنك تقسو على نفسك قليلاً

163
00:10:00,642 --> 00:10:03,562
أعني، لم تركض منذ...30 سنة؟

164
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
هذا لا يهم.

165
00:10:05,522 --> 00:10:06,898
لا يمكنني فعل هذا.

166
00:10:07,149 --> 00:10:08,942
اتخذت قراراً ليلة الأمس

167
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
سأنسحب، انتهى الأمر، أنا...

168
00:10:12,529 --> 00:10:13,822
أنا أستسلم.

169
00:10:14,531 --> 00:10:15,574
بهذه البساطة؟

170
00:10:16,658 --> 00:10:17,868
ستتخلى عن عملك كتحرّ؟

171
00:10:18,952 --> 00:10:21,872
وعن أي فرصة قد تحظى بها
في عودتك إلى السلك؟

172
00:10:24,374 --> 00:10:27,586
"أدريان"، لا نعرف بعضنا منذ فترة طويلة.

173
00:10:27,669 --> 00:10:29,796
لكنني أُجيد الحكم على الناس

174
00:10:29,921 --> 00:10:31,840
وأنا متأكد من شيء واحد

175
00:10:31,923 --> 00:10:33,091
لست انهزامياً.

176
00:10:33,175 --> 00:10:34,885
كيف تُفسر هذا إذاً؟

177
00:10:35,052 --> 00:10:36,178
أستقيل.

178
00:10:37,554 --> 00:10:40,098
حسناً، ماذا ستفعل؟ كيف ستدفع الإيجار؟

179
00:10:40,974 --> 00:10:44,561
- الرعاية الاجتماعية.
- الرعاية الاجتماعية؟ هذه خطتك؟

180
00:10:44,978 --> 00:10:46,646
ماذا عن "ناتالي"؟ إنها تعتمد عليك.

181
00:10:46,938 --> 00:10:48,899
- ماذا ستفعل؟
- تلجأ للرعاية الاجتماعية.

182
00:10:48,982 --> 00:10:50,859
قد نكون زميلين بتلقي الرعاية الاجتماعية.

183
00:10:51,151 --> 00:10:52,027
"أدريان"

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,696
الاستسلام عادة سيئة جداً، إنه كالمخدرات.

185
00:10:54,780 --> 00:10:57,282
ما إن تبدأ به حتى يستحيل عليك أن تتوقف.

186
00:10:57,616 --> 00:11:00,577
لست متأكداً حتى من أنك مؤهل
لتلقي الرعاية الاجتماعية.

187
00:11:00,660 --> 00:11:02,913
يجب أن تنطبق عليك بعض المعايير.

188
00:11:02,996 --> 00:11:04,915
هل عليّ الركض مسافة 800 متر في 4 دقائق؟

189
00:11:04,998 --> 00:11:07,250
- لا.
- سأكون بخير إذاً.

190
00:11:08,543 --> 00:11:11,380
"أروع أب في العالم"

191
00:11:15,217 --> 00:11:16,051
تفضل!

192
00:11:16,551 --> 00:11:17,594
رائع!

193
00:11:17,969 --> 00:11:20,097
- كوب جميل.
- أجل، إنه من ابنتي.

194
00:11:20,931 --> 00:11:23,892
لكن هذا الكوب كذبة، لم أكن أروع في العالم.

195
00:11:24,810 --> 00:11:27,145
بل هي كانت أروع ابنة في العالم.

196
00:11:27,229 --> 00:11:28,355
"ريبيكا".

197
00:11:28,647 --> 00:11:29,856
توفيت قبل 5 سنوات.

198
00:11:31,358 --> 00:11:33,276
- آسف.
- أجل.

199
00:11:33,360 --> 00:11:35,737
الحياة تستمر وتستمر...

200
00:11:37,489 --> 00:11:40,534
- أين صديقتك؟
- إنها تقلّ ابنتها.

201
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
سيد "فلين"؟

202
00:11:42,452 --> 00:11:43,954
هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

203
00:11:45,664 --> 00:11:46,790
لا.

204
00:11:47,791 --> 00:11:51,336
وجدنا حمضاً نووياً لـ"تشارلز باك".

205
00:11:51,670 --> 00:11:53,422
- "باك"؟
- يُلقبونه بـ"آيسمان".

206
00:11:54,089 --> 00:11:55,173
هذا لا يبدو جيداً.

207
00:11:55,257 --> 00:11:58,218
في الواقع هذا الاسم يليق به،
إنه قاتل محترف.

208
00:11:58,301 --> 00:12:00,137
مكتب الـ"إف بي آي" يعتقد أنه قتل 14 شخصاً.

209
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
أي أن ثمة شخصاً يمتلك المال

210
00:12:03,098 --> 00:12:05,016
اتفق مع هذا القاتل على قتل فتاك.

211
00:12:05,100 --> 00:12:07,185
تقول إنك و"راي" لا تملكان أي أعداء.

212
00:12:07,269 --> 00:12:09,646
- هل تريد تعديل الإفادة؟
- لا.

213
00:12:11,106 --> 00:12:12,149
لا.

214
00:12:13,233 --> 00:12:14,776
هل تعرف عائلة "مارينو"، سيد "فلين"؟

215
00:12:14,860 --> 00:12:16,903
- "فرانكي مارينو"؟
- أجل، من الصحف فقط.

216
00:12:16,987 --> 00:12:18,864
حسناً، "آيسمان" كان يعمل لديه.

217
00:12:20,115 --> 00:12:21,616
لا يصدف أنك تدين لـ"فرانك مارينو"

218
00:12:21,700 --> 00:12:24,161
أو لأي شخص من عصابته بالمال على الإطلاق؟

219
00:12:24,244 --> 00:12:25,078
لا!

220
00:12:25,162 --> 00:12:27,831
ليس لدينا أي ديون، "راي" إنسان نزيه.

221
00:12:29,458 --> 00:12:32,961
ربما عليك التفكير بهذا يا "لو"
لأن هذا الرجل لن يتوقف.

222
00:12:33,503 --> 00:12:35,005
إنه آلة أيضاً.

223
00:12:35,255 --> 00:12:37,299
نعتقد أنه سيحاول مجدداً،
نظن الجمعة المقبلة.

224
00:12:37,507 --> 00:12:39,092
هل تعني...في خلال المباراة؟

225
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
هذا منطقي، لا نستطيع حمايته وهو في الحلبة.

226
00:12:41,470 --> 00:12:43,889
هل تطلب مني أن أُلغي المباراة؟

227
00:12:44,347 --> 00:12:45,307
انس الأمر!

228
00:12:45,390 --> 00:12:48,768
نُقاتل منذ 5 سنوات لنحصل
على فرصة أخرى للفوز باللقب.

229
00:12:48,852 --> 00:12:52,439
"راي" يقوم بعمله،
لماذا لا تقومون أنتم بعملكم؟

230
00:12:54,107 --> 00:12:56,651
- "مونك"، هل لديك ما تقوله؟
- لا، لا شيء.

231
00:12:57,819 --> 00:12:58,945
ما هذا؟

232
00:13:01,323 --> 00:13:03,450
تعال معي، تعال!

233
00:13:03,700 --> 00:13:06,244
لديّ بضعة أسئلة بعد سيد "فلين".

234
00:13:07,412 --> 00:13:08,872
- هنا.
- حسناً!

235
00:13:10,957 --> 00:13:12,501
ما هذا؟

236
00:13:12,584 --> 00:13:13,793
طلب.

237
00:13:14,711 --> 00:13:16,463
"مونك"، لن تلجأ إلى الرعاية الاجتماعية

238
00:13:16,546 --> 00:13:18,548
إذا لجأت إليها، سأُطلق عليك النار.

239
00:13:18,632 --> 00:13:21,468
- جيد، سأحصل على مال أكثر، لا؟
- لماذا؟

240
00:13:21,551 --> 00:13:23,929
لأنك تُعاني اللهاث وركبتيك تؤلمانك؟

241
00:13:26,806 --> 00:13:30,685
انتهى الأمر إذاً؟
بعد كل هذه السنوات، ستنسحب فحسب.

242
00:13:31,019 --> 00:13:32,270
تستسلم.

243
00:13:33,230 --> 00:13:34,481
ماذا كانت "ترودي" لتقول؟

244
00:13:35,440 --> 00:13:37,317
لا، دعني أُعيد صياغة الجملة.

245
00:13:38,985 --> 00:13:40,320
ماذا تقول "ترودي"؟

246
00:13:53,708 --> 00:13:56,711
"(باي آرينا)، (سان فرانسيسكو)"

247
00:14:12,686 --> 00:14:16,022
عندما أكون في الحلبة
يتوقعون مني أن أكون شديد الحماسة.

248
00:14:16,481 --> 00:14:19,693
لكن في المنزل، يُفترض بي أن أكون هادئاً

249
00:14:20,110 --> 00:14:21,736
ومتحضراً.

250
00:14:24,155 --> 00:14:25,490
شكراً لك، "هوبس".

251
00:14:26,616 --> 00:14:29,035
لهذا، أستخدم مزيل التعرق من "ماكس".

252
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
لأسدد ضربة قاضية للرائحة الكريهة.

253
00:14:34,332 --> 00:14:37,752
لا يزال غير مقنع، فلنُعد العبارة الأخيرة.

254
00:14:40,463 --> 00:14:43,008
لهذا، أستخدم مزيل التعرق من "ماكس".

255
00:14:43,133 --> 00:14:45,343
لأسدد ضربة قاضية للرائحة الكريهة.

256
00:14:45,427 --> 00:14:47,053
آسف!

257
00:14:48,597 --> 00:14:50,348
لست معتاداً على الكلام.

258
00:14:50,432 --> 00:14:52,767
عادةً، أترك يداي تتوليان الحديث.

259
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
- سيد "إم"، ماذا تفعل هنا؟
- "راي"، علينا التحدث.

260
00:14:56,605 --> 00:14:58,106
إنه مشغول الآن.

261
00:14:58,189 --> 00:15:00,817
يجب أن يظهر هذا الإعلان
بحلول الأول من شهر سبتمبر.

262
00:15:00,900 --> 00:15:02,444
هذه فكرة "لوي".

263
00:15:02,527 --> 00:15:04,195
قال إنه علينا جني المال
طالما نحن قادرون على ذلك.

264
00:15:04,279 --> 00:15:05,155
أجل.

265
00:15:05,488 --> 00:15:07,657
الأمر مهم، هلّا تعذرنا قليًلا؟

266
00:15:07,782 --> 00:15:11,453
حسناً، لا بأس!
نحتاج إلى استراحة على أي حال.

267
00:15:12,662 --> 00:15:15,415
لا أُصدق أنك تُشاهد هذا مجدداً.

268
00:15:16,333 --> 00:15:17,542
إنها لقطة خطأ.

269
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
لم نُطفئ الكاميرا.

270
00:15:19,210 --> 00:15:21,588
- من هذا الرجل؟
- إنه مالك المنزل، وهذه زوجته.

271
00:15:22,005 --> 00:15:23,757
نسيت أن تُخبره أننا سنقوم بالتصوير هناك.

272
00:15:23,840 --> 00:15:25,258
عاد إلى المنزل، وثار جنوناً

273
00:15:25,342 --> 00:15:27,385
ظل يصرخ ويُهدد الجميع.

274
00:15:27,469 --> 00:15:29,346
ما كنت لأخوض أي مباراة مع هذا الرجل.

275
00:15:29,429 --> 00:15:31,264
حسناً، انتهى وقت المرح.

276
00:15:33,016 --> 00:15:34,643
سنعود بعد 10 دقائق.

277
00:15:41,566 --> 00:15:42,651
ما هذا؟

278
00:15:45,612 --> 00:15:47,197
خسرت المباراة عمداً، "راي".

279
00:15:47,280 --> 00:15:50,450
قبل 5 سنوات، المباراة النهائية.

280
00:15:51,868 --> 00:15:53,953
بحقك، تسمع الإشاعات على الدوام.

281
00:15:54,037 --> 00:15:56,998
طلبت من ابنة "ناتالي"
أن تجري لي بعض الأبحاث

282
00:15:57,082 --> 00:15:59,417
عبر شبكة الإنترنت العالمية.

283
00:15:59,501 --> 00:16:01,878
لا تقلق، لم أُخبرها بسبب حاجتي إليه.

284
00:16:02,545 --> 00:16:03,588
- ماذا؟
- أترى؟

285
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
ها هو "لوي فلين"، أتراه؟

286
00:16:06,841 --> 00:16:07,884
وها هو مجدداً!

287
00:16:08,426 --> 00:16:11,137
يضع الصليب عينه دائماً.

288
00:16:11,221 --> 00:16:14,933
والدته أعطته هذا الصليب،
قالت إنه مبارك من قبل "البابا".

289
00:16:15,016 --> 00:16:16,393
لديه عادة

290
00:16:17,060 --> 00:16:20,105
يُخفي الصليب تحت قميصه عندما يكذب.

291
00:16:21,523 --> 00:16:24,025
ها هي المباراة النهائية، أترى؟ لقد أخفاه

292
00:16:24,317 --> 00:16:26,361
وكأنه يشعر بالعار.

293
00:16:26,444 --> 00:16:28,530
هذا لا يُثبت أي شيء، صحيح؟

294
00:16:29,197 --> 00:16:30,031
لا.

295
00:16:30,824 --> 00:16:33,368
لا، لكن هذه بلى.

296
00:16:33,451 --> 00:16:35,995
هذه مأخوذة من شيء
يدعونه بالموقع الإلكتروني.

297
00:16:36,371 --> 00:16:38,373
إنها من مجلة طبية سويسرية.

298
00:16:39,124 --> 00:16:42,085
مباشرةً بعد المباراة،
سافرت ابنة "لوي" إلى "جينيف".

299
00:16:42,168 --> 00:16:45,630
لإجراء سلسلة
من العمليات الجراحية التجريبية.

300
00:16:47,006 --> 00:16:49,092
كلّفت أكثر من مليوني دولار.

301
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
من أين حصل على ذلك المبلغ يا "راي"؟

302
00:16:53,680 --> 00:16:55,974
لأن حصتك من الجائزة ما كانت لتكفي.

303
00:17:00,687 --> 00:17:02,981
أنت و"لوي" راهنتما ضد بعضكما البعض

304
00:17:03,773 --> 00:17:05,275
وبعد ذلك خسرت المباراة عمداً.

305
00:17:08,319 --> 00:17:09,487
صحيح؟

306
00:17:12,073 --> 00:17:13,366
كانت تحتضر.

307
00:17:15,076 --> 00:17:16,870
هذه كانت فرصتها الوحيدة.

308
00:17:17,162 --> 00:17:18,663
كانت يافعة جداً.

309
00:17:29,966 --> 00:17:33,303
لا بد من أن العصابة خسرت ثروة
على تلك المباراة.

310
00:17:34,179 --> 00:17:38,725
إذا استطعت أنا أن أُدرك هذا،
على الأرجح هم أيضاً أدركوه

311
00:17:39,017 --> 00:17:40,560
ولهذا السبب حاولوا قتلك.

312
00:17:40,643 --> 00:17:42,103
أنا المذنب في هذا كله.

313
00:17:43,563 --> 00:17:44,397
ما حدث لـ"إيدي"

314
00:17:46,107 --> 00:17:47,525
كنت آمل فحسب

315
00:17:48,693 --> 00:17:50,153
إذا فزت يوم الجمعة

316
00:17:52,030 --> 00:17:53,573
أنني سأُثبت شيئاً

317
00:17:55,033 --> 00:17:56,659
على الأقل لنفسي.

318
00:17:59,913 --> 00:18:01,581
لن يدعوني أُلاكم الآن، لا؟

319
00:18:03,208 --> 00:18:04,709
- حياتي انتهت إذاً.
- ربما لم تنته.

320
00:18:04,793 --> 00:18:07,712
لم أُخبر أحداً بشأن هذا، حتى "ناتالي".

321
00:18:09,547 --> 00:18:10,632
لمَ لا؟

322
00:18:10,715 --> 00:18:12,175
فكرت بالأمر.

323
00:18:12,842 --> 00:18:14,302
كنت تُعاقب نفسك طوال 5 سنوات

324
00:18:14,385 --> 00:18:16,387
ربما هذا عقاب كاف.

325
00:18:18,056 --> 00:18:19,516
شكراً، سيد "مونك"!

326
00:18:19,599 --> 00:18:21,059
أنت أشبه بالملاك.

327
00:18:21,684 --> 00:18:23,645
إذا كان ثمة ما يمكنني أن أفعله لأجلك.

328
00:18:24,354 --> 00:18:25,980
بما أنك ذكرت هذا

329
00:18:26,731 --> 00:18:28,191
ثمة ما سأطلبه.

330
00:18:29,234 --> 00:18:30,443
لا تطلب مني أن أهدأ!

331
00:18:30,527 --> 00:18:31,903
يُفترض به أن يكون ميتاً الآن.

332
00:18:31,986 --> 00:18:33,905
إنه ميت، لكنه لا يعرف ذلك.

333
00:18:33,988 --> 00:18:36,866
هل تفهم؟ الوقت يُداهمنا.

334
00:18:37,033 --> 00:18:40,578
قلت لك إن الأمور تحت السيطرة،
لن يُنهي المباراة.

335
00:18:41,371 --> 00:18:43,039
تأكد فحسب من أن مالي جاهز.

336
00:18:58,137 --> 00:18:59,097
ما الأمر؟

337
00:18:59,931 --> 00:19:02,141
مرحباً سيد "مونك"، لقد حان الوقت!

338
00:19:05,395 --> 00:19:06,437
"راي"؟

339
00:19:08,439 --> 00:19:10,316
- هل أنت بخير؟
- أردت مساعدتي، أتتذكر؟

340
00:19:10,400 --> 00:19:12,610
خدمة مقابل خدمة!

341
00:19:12,694 --> 00:19:13,611
ماذا؟

342
00:19:13,695 --> 00:19:16,072
مقابل خدمة، أدين لك، أخي.

343
00:19:16,155 --> 00:19:18,241
منحتني فرصة ثانية والآن أنا أمنحك فرصة.

344
00:19:18,324 --> 00:19:21,119
تجتاز اختبار اللياقة الأسبوع المقبل،
أضمن لك ذلك.

345
00:19:21,369 --> 00:19:23,454
لا، لم أقصد...

346
00:19:23,580 --> 00:19:27,125
اسمعني، هذه المرة الأولى التي أحصل
فيها على خدمة مقابل خدمتي.

347
00:19:27,208 --> 00:19:28,918
لم أعلم أنهم يبدؤون باكراً.

348
00:19:29,002 --> 00:19:30,879
الوقت ليس مبكراً، إنها الـ5 صباحاً.

349
00:19:30,962 --> 00:19:33,631
أخذت اليوم كله عطلة،
قلت لـ"لوي" إنني أريد تصفية ذهني.

350
00:19:33,715 --> 00:19:35,466
أتعلم، بعد كل ما حدث.

351
00:19:35,717 --> 00:19:36,801
اشرب!

352
00:19:36,926 --> 00:19:38,720
- ما هذا؟
- لا تسأل!

353
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
حسناً، لكن ما هو؟

354
00:19:39,888 --> 00:19:42,223
يُسمى عصير الانطلاق،
"لوي" اخترعه قبل 20 سنة.

355
00:19:42,307 --> 00:19:45,143
يحتوي على كل العصائر والأعشاب
التي يمكنك أن تتخيلها، ممزوجة.

356
00:19:45,226 --> 00:19:48,396
يجعلك تنطلق، تنطلق بحماسة.

357
00:19:48,813 --> 00:19:50,148
تُعطيني مليّناً للأمعاء؟

358
00:19:50,690 --> 00:19:54,861
عندما أقول "تنطلق"، ستنطلق بسرعة الرياح

359
00:19:54,944 --> 00:19:58,323
كالوحش الذي كنت عليه وستعود كذلك،
أنت وحش!

360
00:19:58,740 --> 00:19:59,866
ماذا تكون؟

361
00:20:00,825 --> 00:20:02,827
- وحش.
- ماذا تكون؟

362
00:20:02,911 --> 00:20:04,954
- أنا وحش.
- هيا بنا!

363
00:20:09,000 --> 00:20:10,376
اشربه، أجل!

364
00:20:12,629 --> 00:20:15,256
أجل، يؤلم بشكل إيجابي.

365
00:20:15,340 --> 00:20:18,051
أحسنت! كالوحش.

366
00:20:37,111 --> 00:20:40,031
تنخفض ثم ترتفع وتُصفق.

367
00:20:40,740 --> 00:20:41,824
هكذا!

368
00:20:42,784 --> 00:20:44,661
فلنصعد إلى هناك!

369
00:20:44,744 --> 00:20:47,080
زد من سرعتك، هيا يا عزيزي، أحسنت، تابع!

370
00:20:47,163 --> 00:20:48,748
رائع، حسناً!

371
00:20:49,207 --> 00:20:51,250
أنت تُبلي حسناً، أحسنت!

372
00:20:51,501 --> 00:20:54,170
سننزل، هيا!

373
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
هيا بنا!

374
00:20:58,132 --> 00:20:59,634
حسناً!

375
00:21:01,594 --> 00:21:03,304
ها نحن أولاء سيد "إم".

376
00:21:04,347 --> 00:21:06,683
ها أنت ذا! هيا!

377
00:21:06,891 --> 00:21:08,351
أين وصلت؟

378
00:21:41,050 --> 00:21:42,427
ها أنت ذا!

379
00:21:43,344 --> 00:21:45,638
أحسنت!

380
00:21:46,597 --> 00:21:48,141
حافظ على توازنك!

381
00:21:49,142 --> 00:21:51,185
أُمسك بك! أحسنت!

382
00:21:51,561 --> 00:21:54,856
لا تتخاذل ولا تتوقف!
اتفقنا؟ تنفس يا سيد "مونك"!

383
00:22:01,529 --> 00:22:02,739
ها أنت ذا، هيا!

384
00:22:02,822 --> 00:22:04,866
دعني أراك تتمرن، دعني أرى الوحش.

385
00:22:04,949 --> 00:22:06,492
الوحش، هيا أظهر الوحش!

386
00:22:06,576 --> 00:22:08,119
أسرع يا "مونك"! هيا!

387
00:22:08,202 --> 00:22:09,746
أعرف أنك تمتلك الطاقة، عليك التعمق.

388
00:22:09,829 --> 00:22:11,664
هل تريد الفوز؟

389
00:22:11,748 --> 00:22:12,832
- نعم.
- هل تريد الفوز؟

390
00:22:12,915 --> 00:22:14,250
دعني أرى الوحش، ها هو هنا!

391
00:22:14,333 --> 00:22:15,835
دعني أراك تتمرن، نعم، أحسنت.

392
00:22:16,210 --> 00:22:17,962
الوحش فيك، أرني الوحش.

393
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
أين الوحش؟

394
00:22:19,130 --> 00:22:21,591
هل هذه تعابير وجه الوحش؟
انظر إلى تعابير وجه الوحش.

395
00:22:21,674 --> 00:22:23,551
أنت رجل قوي!

396
00:22:31,225 --> 00:22:33,644
مرحباً، أبحث عن "فرانكي".

397
00:22:33,728 --> 00:22:34,854
ومن تكون.

398
00:22:35,188 --> 00:22:37,398
"جوني"، لا بأس!

399
00:22:37,607 --> 00:22:39,901
أنا والنقيب صديقان قديمان.

400
00:22:39,984 --> 00:22:41,694
صديقان كلمة مضحكة.

401
00:22:42,570 --> 00:22:43,988
أبحث عن "تشارلز باك".

402
00:22:44,155 --> 00:22:46,115
- باك؟
- "آيسمان"؟

403
00:22:46,199 --> 00:22:47,825
تدفع له معاشه منذ 10 سنوات؟

404
00:22:48,868 --> 00:22:50,119
هل تضع جهاز تنصت، أيها الملازم؟

405
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
- ماذا عنك؟
- لا.

406
00:23:18,648 --> 00:23:20,191
حسناً، فلنتحدث!

407
00:23:20,399 --> 00:23:21,609
لماذا خلعت ملابسي للتو؟

408
00:23:21,692 --> 00:23:24,654
لا أعلم يا "راندي"،
الجميع هنا يتساءل عن الأمر عينه.

409
00:23:24,737 --> 00:23:28,074
لم أر "تشارلز" منذ 3 سنوات،
لم أره منذ محاكمتي.

410
00:23:28,282 --> 00:23:29,992
سمعت أنه يعمل لحسابه الخاص.

411
00:23:30,451 --> 00:23:32,703
هل للأمر علاقة بالمفرقعات النارية
في نادي "لوي" الرياضي؟

412
00:23:32,787 --> 00:23:35,957
هذا صحيح، ثمة من يريد قتل "راي ريجيس".

413
00:23:36,040 --> 00:23:38,709
تم المراهنة بمبالغ كبيرة
في آخر مباراة خاضها.

414
00:23:38,793 --> 00:23:39,752
بعض ذلك المال يعود لك.

415
00:23:39,919 --> 00:23:41,963
"فرانكي"، معروف عنك أنك حاقد.

416
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
ليس هذه المرة.

417
00:23:43,422 --> 00:23:47,343
كان هناك بعض الأقاويل
أن المباراة قد تنتهي قبل أوانها.

418
00:23:47,635 --> 00:23:50,388
لهذا غيرنا بعض الرهانات،
عدّلنا الاحتمالات.

419
00:23:50,471 --> 00:23:53,224
كان في الحقيقة أهم يوم حظينا به
في تحقيق المكاسب.

420
00:23:53,474 --> 00:23:54,851
لا أحقد على "راي ريجيس".

421
00:23:54,934 --> 00:23:56,727
أحاول إنقاذ حياة الفتى.

422
00:23:57,520 --> 00:23:59,230
لا أعلم الكثير.

423
00:24:01,732 --> 00:24:03,901
شخص ما كان يبحث عن قاتل.

424
00:24:03,985 --> 00:24:05,903
لا أعلم من هو، لكنه كان جاداً.

425
00:24:06,696 --> 00:24:08,906
أراد إنهاء المسألة بحلول نهاية الشهر

426
00:24:09,949 --> 00:24:11,325
بحلول نهاية الشهر؟

427
00:24:11,409 --> 00:24:13,327
المباراة يوم الجمعة، أي في الـ25.

428
00:24:13,411 --> 00:24:14,579
لماذا بحلول نهاية الشهر؟

429
00:24:14,871 --> 00:24:16,914
- غريب؟
- أجل، غريب.

430
00:24:17,415 --> 00:24:18,499
غريب جداً.

431
00:24:20,168 --> 00:24:21,169
ارتد ملابسك، "راندي"!

432
00:24:41,272 --> 00:24:43,357
- كيف أبليت؟
- انتهيت.

433
00:24:43,774 --> 00:24:45,860
كان هذا الأمر الأساسي،
ركضت الـ800 متر كلها.

434
00:24:45,943 --> 00:24:47,820
أجل، لكن كم كانت المدة؟ لكم من الوقت؟

435
00:24:48,321 --> 00:24:50,448
"أدريان"، كان مجرد اختبار،
لا يُحتسب في الحقيقة.

436
00:24:50,531 --> 00:24:55,077
لأنني شعرت وكأنها 5 دقائق،
ربما 6 دقائق، بين الـ5 والـ6 دقائق.

437
00:24:55,161 --> 00:24:57,205
- حسناً...
- 27 دقيقة؟

438
00:24:57,288 --> 00:24:59,290
هذا مستحيل، غير...

439
00:24:59,874 --> 00:25:01,876
- هذا الشيء مُعطل.
- واصلت إعادة ترتيب الحواجز

440
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
وتلمس كل شيء، هذه الأشياء تزيد الوقت.

441
00:25:05,546 --> 00:25:06,964
- لن أنجح أبداً.
- توقف!

442
00:25:07,048 --> 00:25:10,176
لا تقل أبداً يوماً، لا تقل ذلك يوماً.

443
00:25:10,426 --> 00:25:11,886
هذه أسوأ عبارة نابية على الإطلاق.

444
00:25:12,511 --> 00:25:14,555
أنت قادر على هذا وستنجح.

445
00:25:14,639 --> 00:25:17,558
الوحش في صميمك،
ستنجح عندما تضطر إلى هذا.

446
00:25:17,642 --> 00:25:20,770
عند الوقت المناسب ستغوص في أعماق نفسك

447
00:25:21,020 --> 00:25:23,981
في أعماقك ستجد الوحش.

448
00:25:27,109 --> 00:25:28,653
آمل أنني سأجده أيضاً.

449
00:25:41,165 --> 00:25:42,250
جناح "كونكورس".

450
00:25:52,969 --> 00:25:55,930
مرحباً بكم يا محبي الملاكمة
وأهلاً بكم في الحدث الرئيسي.

451
00:25:56,013 --> 00:25:57,306
5 سنوات في طور التحضير

452
00:25:57,390 --> 00:26:00,518
"راي ريجيس الآلة"،
يتطلّع إلى حسم النتيجة في مباراة ثانية

453
00:26:00,601 --> 00:26:03,104
مع البطل "كارلوس هيرالدو".

454
00:26:03,187 --> 00:26:05,982
هذا كله على المحك الليلة.

455
00:26:08,985 --> 00:26:11,445
- سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
- لا.

456
00:26:11,737 --> 00:26:12,822
هذا الرجل قاتل مأجور.

457
00:26:12,905 --> 00:26:14,282
نعتقد أنه أصلاً في المبنى.

458
00:26:14,365 --> 00:26:17,702
إنه هنا لأن ثمة من يريد
"راي ريجيس" ميتاً بحلول نهاية الشهر.

459
00:26:18,577 --> 00:26:19,954
بحلول نهاية الشهر؟

460
00:26:20,454 --> 00:26:23,457
- لماذا ليس الليلة؟
- سألت نفسي هذا السؤال.

461
00:26:23,541 --> 00:26:25,334
أُخبرك بما أعرفه فحسب.

462
00:26:25,418 --> 00:26:26,377
ابقوا يقظين!

463
00:26:26,711 --> 00:26:30,715
إذا رأيتموه، إذا اعتقدتم أنكم رأيتموه
لا تتصرفوا كالأبطال، اطلبوا الدعم.

464
00:26:30,798 --> 00:26:33,134
هذا الرجل محترف، لن يكون الإمساك به سهلاً.

465
00:26:33,217 --> 00:26:35,177
- هيا بنا!
- هيا بنا!

466
00:26:40,474 --> 00:26:41,600
"بوبي"

467
00:26:41,851 --> 00:26:42,893
هلّا تأخذ استراحة؟

468
00:26:51,110 --> 00:26:52,778
- كيف حالك؟
- أنا جائع.

469
00:26:52,862 --> 00:26:54,363
- جائع؟
- أجل.

470
00:26:54,822 --> 00:26:56,449
جيد، ابق جائعاً

471
00:26:59,660 --> 00:27:00,786
إذاً...

472
00:27:01,871 --> 00:27:04,332
كلانا يعلم أنه كان ينبغي لك أن تأخذ
هذا الحزام قبل 5 سنوات، لا؟

473
00:27:05,791 --> 00:27:08,336
لكن، ما فعلته

474
00:27:08,794 --> 00:27:12,590
أعني، ما فعلناه من أجل "ريبيكا".

475
00:27:16,635 --> 00:27:18,095
لكن دورك حان، عزيزي.

476
00:27:19,347 --> 00:27:21,265
أنت بطل.

477
00:27:21,849 --> 00:27:24,518
لطالما كنت بطلاً.

478
00:27:27,146 --> 00:27:28,522
وبعد هذه الليلة

479
00:27:29,815 --> 00:27:30,775
الجميع سيعرف هذا.

480
00:27:34,195 --> 00:27:35,738
المعذرة، سيد "ريجيس"!

481
00:27:35,821 --> 00:27:38,908
أنا الشرطي "تشامبرز".
الشرطة تريد أن يُرافقك شخص ما في المباراة.

482
00:27:39,408 --> 00:27:41,827
مستحيل، لا أعرف هذا الشخص، انس الأمر.

483
00:27:42,661 --> 00:27:44,288
آسف، لكن لا يمكنك الخروج إلى هناك بمفردك.

484
00:27:44,622 --> 00:27:46,374
أوامر النقيب "ستوتلماير".

485
00:27:50,544 --> 00:27:51,504
مرحباً!

486
00:27:52,505 --> 00:27:53,881
أجل، إنه هنا.

487
00:27:55,800 --> 00:27:57,259
إنه "راي ريجيس".

488
00:27:58,386 --> 00:27:59,303
مرحباً!

489
00:28:03,224 --> 00:28:04,433
فهمت.

490
00:28:05,351 --> 00:28:08,729
بالطبع، سأقف هناك.

491
00:28:12,525 --> 00:28:13,901
ما هو رجل الزاوية؟

492
00:28:16,946 --> 00:28:18,864
سيداتي وسادتي

493
00:28:18,948 --> 00:28:21,784
أهلاً بكم في المباراة التي كنتم تنتظرونها.

494
00:28:22,034 --> 00:28:26,247
12 جولة للفوز بأهم لقب في الرياضة.

495
00:28:26,330 --> 00:28:29,834
بطولة "بي إف سي" العالمية.

496
00:28:31,127 --> 00:28:35,464
في الزاوية الحمراء بزنة 96 كيلوغراماً

497
00:28:35,756 --> 00:28:39,093
بطل العالم في الوزن الثقيل بلا منازع

498
00:28:39,176 --> 00:28:42,471
"دوق الدمار"

499
00:28:43,097 --> 00:28:46,725
"كارلوس هيرالدو"!

500
00:28:48,144 --> 00:28:49,562
ها هو البطل!

501
00:28:49,645 --> 00:28:50,688
يتحدث مع مدربيه

502
00:28:50,771 --> 00:28:52,898
يُقال إنه في أتم لياقته البدنية.

503
00:28:52,982 --> 00:28:55,693
أُوافقك الرأي، يبدو جباراً.

504
00:28:56,235 --> 00:28:58,154
يبدو أنه اكتسب بعض الوزن،
منذ المباراة الأولى

505
00:28:58,237 --> 00:28:59,363
ولكن هذا مقصود.

506
00:28:59,447 --> 00:29:01,949
قد يكون وزنه أكبر ولكنه أقوى.

507
00:29:03,576 --> 00:29:05,161
و في الزاوية الزرقاء

508
00:29:05,453 --> 00:29:10,708
بزنة 92 كيلوغراماً،
ابن "سان فرانسيسكو" المحبوب

509
00:29:10,791 --> 00:29:15,880
"راي ريجيس الآلة".

510
00:29:19,133 --> 00:29:21,677
استمعوا إلى هذا الاستقبال!

511
00:29:21,760 --> 00:29:24,763
ثمة محبة كبيرة لـ"راي ريجيس"
هنا في منطقة "باي آريا".

512
00:29:24,847 --> 00:29:27,600
اقصدوا بركة مياه أو ناد رياضي محلي.

513
00:29:27,683 --> 00:29:32,855
تحدثوا مع الناس وسيقولون لكم
لم يخسر "راي" شيئاً.

514
00:29:32,938 --> 00:29:35,983
هؤلاء المعجبون ينتظرون
منذ 5 سنوات هذه اللحظة.

515
00:29:36,066 --> 00:29:37,985
ولكن هناك أسئلة كثيرة حول "راي ريجيس".

516
00:29:38,068 --> 00:29:39,945
أنه فقد صوابه

517
00:29:40,029 --> 00:29:42,448
وأنه أُصيب بانهيار بسبب هزيمته.

518
00:29:42,531 --> 00:29:44,074
وأنه لن يعود إلى سابق عهده.

519
00:29:44,658 --> 00:29:48,579
ولكن كل هذه الأسئلة
ستتم الإجابة عنها هذه الليلة في الحلبة

520
00:29:48,662 --> 00:29:51,832
في هذه المباراة المُرتقبة.

521
00:29:56,337 --> 00:29:57,379
ثمة تأخير بسيط

522
00:29:57,463 --> 00:30:01,967
بما أن أحد مساعدي "ريجيس" في الزاوية
يبدو عالقاً.

523
00:30:05,095 --> 00:30:06,514
هيا يا رجل!

524
00:30:08,682 --> 00:30:09,892
حقاً؟

525
00:30:18,651 --> 00:30:22,446
أيها السيدان، المسا قفازي بعضكما البعض!
لتكن مباراة ممتعة وخالية من الشوائب.

526
00:30:26,492 --> 00:30:29,370
حسناً، الكمه بقوة!

527
00:30:29,453 --> 00:30:31,330
الكمه بسرعة، واصل اللكم فحسب!

528
00:30:31,413 --> 00:30:34,792
أجل، يعرف، يعرف بشأن اللكم.

529
00:30:36,961 --> 00:30:38,754
ماذا تفعل؟ دعه وشأنه!

530
00:30:40,422 --> 00:30:42,967
ها هو جرس بداية الجولة الأولى،
"ريجيس" ينطلق بسرعة.

531
00:30:43,634 --> 00:30:45,511
لكمة يسرى قوية من "هيرالدو".

532
00:30:46,178 --> 00:30:47,304
وضربة يسرى أخرى.

533
00:30:47,513 --> 00:30:48,722
البطل يستفزه

534
00:30:48,806 --> 00:30:50,641
- يستفزه.
- وجدتها.

535
00:30:50,724 --> 00:30:53,143
على المحك الليلة أكثر من لقب الوزن الثقيل.

536
00:30:53,227 --> 00:30:55,604
ثمة كبرياء لاعبين مميزين.

537
00:30:55,688 --> 00:30:57,731
"ريجيس"، البطل السابق!

538
00:30:57,898 --> 00:30:59,775
"هيرالدو" البطل الحالي.

539
00:31:05,197 --> 00:31:07,700
هجوم جيد في هذه المباراة المُرتقبة.

540
00:31:07,825 --> 00:31:09,660
كلا الملاكمين يتلمسان طريقهما،
يُقيّمان بعضهما البعض.

541
00:31:10,286 --> 00:31:12,329
الآن يشتبكان، على الحكم أن يتدخل هناك.

542
00:31:13,455 --> 00:31:15,457
- انفصلا!
- ها أنتم أولاء!

543
00:31:15,541 --> 00:31:17,001
لن يصمد "راي ريجيس" طويلاً

544
00:31:17,084 --> 00:31:19,336
إن كان يسمح لـ"هيرالدو"
بتسديد الضربات إليه بهذا الشكل.

545
00:31:19,420 --> 00:31:20,337
ساعده!

546
00:31:20,546 --> 00:31:21,839
- افعل شيئاً!
- أفعل شيئاً؟

547
00:31:21,922 --> 00:31:22,756
ماذا؟

548
00:31:23,048 --> 00:31:25,551
كلا الملاكمين يتمتعان بلياقة بدنية عالية.

549
00:31:36,437 --> 00:31:38,522
"هيرالدو" يُبرهن لمَ هو البطل.

550
00:31:38,606 --> 00:31:39,857
لديه ما يُبرهنه.

551
00:31:40,816 --> 00:31:42,067
وها هو صوت الجرس.

552
00:31:46,196 --> 00:31:48,532
سدد نحو أضلعه!
لا تسمح لذلك السافل بأن يتنفس!

553
00:31:48,616 --> 00:31:51,285
اعتمد مزيج الحركات، يسار، يمين، يسار...

554
00:31:51,368 --> 00:31:52,661
ستنجح يا عزيزي، ستنجح!

555
00:31:52,745 --> 00:31:55,539
- ستفوز.
- جرب هذه، يسار يسار، يمين يمين!

556
00:31:55,623 --> 00:31:57,041
- يسار يسار، يمين يمين.
- لا تستمتع إليه!

557
00:31:57,207 --> 00:31:59,835
اضربه بيديك كلتيهما في الوقت عينه! الكمه!

558
00:31:59,918 --> 00:32:01,920
ها هو "ريجيس"

559
00:32:03,422 --> 00:32:05,215
"راي" في البداية، يستخدم ضرباته اليسرى.

560
00:32:13,849 --> 00:32:15,893
ما زال "ريجيس" يُسدد الضربات باليد اليسرى.

561
00:32:15,976 --> 00:32:20,064
وعليه أن...عليه أن يُبقي البطل
بعيداً عن جسمه.

562
00:32:37,748 --> 00:32:39,917
حسناً يا عزيزي!

563
00:32:40,709 --> 00:32:43,462
حان الوقت لحسم الأمر، فلتفقده وعيه!

564
00:32:43,545 --> 00:32:45,422
اعمل على القضاء عليه، اتفقنا عزيزي؟

565
00:32:45,464 --> 00:32:46,298
- نلت منه.
- حسناً.

566
00:32:46,423 --> 00:32:47,549
سيطرت عليه.

567
00:32:48,384 --> 00:32:50,260
- ماذا تفعل؟
- انتظر، ليسا متساويين.

568
00:32:50,344 --> 00:32:52,680
هل فقدت صوابك؟ اخرج من هنا!

569
00:32:53,681 --> 00:32:56,266
تراجعا للبدء بجولة أخرى و"هيرالدو" يسيطر.

570
00:32:56,350 --> 00:32:58,560
يجب أن يكون فوزاً مهماً لـ"راي ريجيس".

571
00:32:59,186 --> 00:33:00,354
يُحقق "ريجيس" انتصاراً
مستخدماً مزيجاً من الحركات.

572
00:33:02,523 --> 00:33:03,482
سيد "مونك"، لا يمكنك فعل هذا

573
00:33:03,857 --> 00:33:05,401
لا يمكنك الدخول إلى هناك، تراجع!

574
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
- أحد مساعدي "ريجيس" في الحلبة.
- ماذا يجري هناك؟

575
00:33:11,990 --> 00:33:13,158
ما الذي يجري هناك؟

576
00:33:15,619 --> 00:33:16,453
سيدي، تراجع!

577
00:33:16,787 --> 00:33:19,498
الحكم يوقف المعمعة،
على "ريجيس" أن يكون حذراً.

578
00:33:19,581 --> 00:33:22,459
لا يريد أن يتم إقصاؤه في هذه المرحلة.

579
00:33:25,629 --> 00:33:27,047
من يود التمايل؟

580
00:33:27,131 --> 00:33:28,298
مجدداً، إنهما متعادلان.

581
00:33:28,382 --> 00:33:30,050
اضربه على قفاه!

582
00:33:31,885 --> 00:33:34,430
و"هيرالدو" شق طريقه.

583
00:33:35,681 --> 00:33:37,933
- أعتقد بأنه فاجأ البطل.
- هيا، أحسنت!

584
00:33:38,016 --> 00:33:40,227
"ريجيس" يُسدد باليد اليمنى مرة أخرى.

585
00:33:42,146 --> 00:33:46,191
وتحرك سريع من "راي ريجيس"
مع انتهاء الجولة.

586
00:33:49,069 --> 00:33:51,447
هل هو بخير؟ إنه يتعرق بشدة.

587
00:33:51,530 --> 00:33:53,365
- يُفترض به أن يتعرق.
- حسناً.

588
00:33:55,242 --> 00:33:56,994
ماذا تفعل؟

589
00:33:58,620 --> 00:34:00,205
ابق هنا!

590
00:34:01,039 --> 00:34:04,001
- أبقى هنا؟
- "ناتالي"، أتحملين أي مزيل للتعرق؟

591
00:34:04,084 --> 00:34:05,377
مزيل للتعرق؟

592
00:34:05,461 --> 00:34:07,588
من أجل "ريجيس"، إنها مشكلة تعرق.

593
00:34:07,671 --> 00:34:11,175
- لا سيد "مونك"، من يُبالي؟
- أسرعي، أسرعي فقط...

594
00:34:11,258 --> 00:34:12,426
الجرس سيُقرع.

595
00:34:12,509 --> 00:34:15,262
"كوني"، يريدوننا في الأعلى،
قسم الشخصيات النافذة رقم 5 لم يصله طعامه.

596
00:34:17,765 --> 00:34:18,682
تفضل!

597
00:34:19,641 --> 00:34:20,768
- تفضل!
- "ناتالي"!

598
00:34:21,727 --> 00:34:23,020
- ما الأمر؟
- هناك!

599
00:34:25,022 --> 00:34:26,565
يا للهول، يجب أن نوقف المباراة.

600
00:34:27,483 --> 00:34:29,109
لا نريد أن نمنحهم هدفاً ثابتاً.

601
00:34:29,193 --> 00:34:30,444
اتصلي بالنقيب!

602
00:34:35,282 --> 00:34:36,283
"نحو مستوى مقاعد المشجعين"

603
00:35:22,746 --> 00:35:24,790
نعم، أحسنت "راي"! نل منه!

604
00:35:24,873 --> 00:35:26,416
نل منه!

605
00:35:31,505 --> 00:35:33,966
مزيج متماسك وضربات عدة.

606
00:35:34,049 --> 00:35:35,759
"راي ريجيس" لن يتراجع.

607
00:36:10,002 --> 00:36:12,421
"هيرالدو" يتلقى الضرب المبرح.

608
00:36:12,504 --> 00:36:14,423
والجمهور يُعجبه ذلك.

609
00:36:14,756 --> 00:36:16,842
أجاب "راي ريجيس" على منتقديه اليوم.

610
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
هيا يا فتى!

611
00:36:40,699 --> 00:36:45,454
والآن نحو الجسم، "هيرالدو" مُصاب،
"هيرالدو" في مأزق.

612
00:36:46,872 --> 00:36:49,708
ضربة سريعة أخرى وتسديدة قوية باليد اليمنى.

613
00:36:52,294 --> 00:36:54,671
"ريجيس" يُظهر أنه لم يفقد شيئاً من قدراته.

614
00:36:55,088 --> 00:36:57,883
يدا "هيرالدو" من جهة أخرى تتعرقان.

615
00:37:07,559 --> 00:37:10,062
يمكنكم ملاحظة القلق في زاوية "هيرالدو"

616
00:37:10,145 --> 00:37:12,356
يتلقّى "هيرالدو" الضرب المبرح هذه الليلة.

617
00:37:12,606 --> 00:37:14,608
والجمهور يُعجبه ذلك.

618
00:37:15,442 --> 00:37:17,194
"ريجيس" باليد اليمنى مراراً وتكراراً.

619
00:37:17,277 --> 00:37:19,446
فيما في زاوية "هيرالدو"
يُصلّون كي يُقرع الجرس.

620
00:37:19,529 --> 00:37:21,865
"ريجيس" يريد تحقيق ضربة قاضية
لكن ليس لديه متسع من الوقت.

621
00:37:22,866 --> 00:37:23,909
نلت منه أيها البطل.

622
00:37:24,910 --> 00:37:26,870
انظروا! "هيرالدو" يسقط أرضاً.

623
00:37:26,954 --> 00:37:29,373
"هيرالدو" يسقط أرضاً.

624
00:37:29,456 --> 00:37:30,791
استمعوا إلى الجمهور.

625
00:37:43,637 --> 00:37:44,638
ارم السلاح!

626
00:37:51,103 --> 00:37:54,898
تهانينا "راي ريجيس"،
بطل العالم في الوزن الثقيل!

627
00:37:54,982 --> 00:37:57,734
سيحتفلون في "باي آريا" هذه الليلة.

628
00:37:58,193 --> 00:37:59,319
شكرا!

629
00:38:04,950 --> 00:38:06,159
- ماذا؟
- ماذا؟

630
00:38:06,243 --> 00:38:08,620
وصلت إلى هنا بسرعة كبيرة،
وصلت إلى هنا في حوالى 90 ثانية.

631
00:38:08,704 --> 00:38:10,122
هذا مستحيل.

632
00:38:10,205 --> 00:38:12,874
يا للهول، أما زلت بحاجة إلى هذا؟

633
00:38:22,050 --> 00:38:23,343
إما هو أو نحن.

634
00:38:25,554 --> 00:38:28,640
المحزن هو أننا لن نعرف مطلقاً من وظّفه.

635
00:38:37,315 --> 00:38:39,526
لهذا أستخدم مزيل التعرق من "ماكس".

636
00:38:39,943 --> 00:38:41,445
لا، إنها أعمال فنية مسروقة.

637
00:38:41,528 --> 00:38:43,530
ثمة إشاعة تقول إن هناك رجلاً
في المدينة يشتريها كلها.

638
00:38:43,613 --> 00:38:45,282
يُفترض بنا أن نُراقبها.

639
00:38:46,616 --> 00:38:49,077
فليخرج الجميع، هل تُصوّرون هذا؟

640
00:38:49,161 --> 00:38:50,495
هيا، اخرجوا من هنا!

641
00:38:50,579 --> 00:38:52,497
ماذا؟ ما الذي...أطفئوا ذلك الشيء فوراً

642
00:38:52,581 --> 00:38:54,124
وغادروا منزلي في الحال!

643
00:38:54,541 --> 00:38:57,002
يجب أن يُعرض هذا الإعلان
على الشاشة في 1 سبتمبر.

644
00:38:57,210 --> 00:39:00,464
إنه هنا لأن شخصاً ما يريد
موت "راي ريجيس" بحلول نهاية الشهر؟

645
00:39:01,965 --> 00:39:03,133
أمسكنا به.

646
00:39:03,592 --> 00:39:06,094
- أمسكنا بمن؟
- الرجل الذي أراد قتل "ريجيس".

647
00:39:06,303 --> 00:39:08,680
هل تتذكر المعرض الفني المُعلق على جدارك؟

648
00:39:09,264 --> 00:39:10,182
نعم.

649
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
إنها أصلية.

650
00:39:12,809 --> 00:39:15,562
إحداها سُرقت قبل 9 سنوات
من معرض في "مدريد"

651
00:39:15,645 --> 00:39:18,607
و 2 سُرقتا منا متحف في "البندقية".

652
00:39:18,690 --> 00:39:22,319
كان يخشى من أن يرى أحد ما
الأعمال الفنية على الشاشة ويُميزها.

653
00:39:22,402 --> 00:39:25,155
ولكنه عرف أنه في حال مات "راي"
لن يُعرض الإعلان أبداً.

654
00:39:25,363 --> 00:39:28,200
لذا، استخدم ذلك الرجل الشنيع.

655
00:39:28,867 --> 00:39:30,911
مجموعة رائعة، "دانيال"!

656
00:39:30,994 --> 00:39:32,454
مؤسف ألّا أحد منها مُلك لك.

657
00:39:32,537 --> 00:39:33,830
كان يجب أن تُبقيها كلها في قبوك.

658
00:39:34,164 --> 00:39:37,084
إنها تحف فنية أيها الملازم،
مُقدر لها أن نستمتع بها.

659
00:39:37,459 --> 00:39:40,462
لم أتصور قط أن زوجتي
ستدعو طاقم تصوير إلى منزلي

660
00:39:40,545 --> 00:39:41,379
فيما أنا خارج البلاد.

661
00:39:41,546 --> 00:39:43,256
إذاً لم تُخبرها أن القطع مسروقة.

662
00:39:43,340 --> 00:39:45,967
بعد التفكير،
ربما هذا أمر كان يجب أن أذكره.

663
00:39:46,051 --> 00:39:47,636
نعم، أخرجاه من هنا.

664
00:39:51,431 --> 00:39:53,141
تكبّد الرجل العناء سدى.

665
00:39:53,225 --> 00:39:55,060
أعني، لم يعد أحد يُشاهد الإعلانات التجارية.

666
00:39:55,143 --> 00:39:57,187
- حقًا؟
- يُدعى "تيفو"، سيد "مونك".

667
00:39:57,270 --> 00:40:00,023
الناس يتجاوزون الإعلانات
ليصلوا إلى الأمر الأهم.

668
00:40:00,107 --> 00:40:01,066
هذا منطقي.

669
00:40:11,201 --> 00:40:13,453
نعم، هيا!

670
00:40:13,537 --> 00:40:15,956
نعم، حسناً!

671
00:40:17,457 --> 00:40:19,835
ماذا تفعل؟ تستريح؟

672
00:40:20,502 --> 00:40:23,213
هل تعتقد أن فوزك بحزام البطولة
يعني أنه بوسعك التباطؤ؟

673
00:40:23,296 --> 00:40:25,215
الفوز بالحزام الذهبي كان الجزء الأسهل

674
00:40:25,298 --> 00:40:26,758
الحفاظ عليه هو الأصعب.

675
00:40:26,842 --> 00:40:29,177
حسنًا، أحبك أنا أيضاً، "لوي".

676
00:40:31,346 --> 00:40:32,222
سيد "إم"!

677
00:40:32,389 --> 00:40:33,557
كيف سار الاختبار؟

678
00:40:33,807 --> 00:40:36,351
هل كان هناك أي شك؟ أنا الوحش.

679
00:40:36,434 --> 00:40:37,978
- أنا الوحش.
- أنجز كل شيء.

680
00:40:38,061 --> 00:40:40,480
الجدار، تمارين الساعدين، الركض،
كل ذلك في أقل من 7 دقائق.

681
00:40:40,564 --> 00:40:42,899
وهذا يشمل لمس 3 صناديق بريد.

682
00:40:42,983 --> 00:40:45,026
أنا بطل العالم.

683
00:40:45,110 --> 00:40:46,069
أنا...

684
00:40:46,987 --> 00:40:48,864
يبدو أنه لديك منافس يا "راي".

685
00:40:48,947 --> 00:40:50,198
- بالطبع.
- أرى ذلك.

686
00:40:50,282 --> 00:40:52,659
بالطبع، لقد التقيت بنظيرك أيها "الآلة".

687
00:40:52,742 --> 00:40:55,245
هيا، لنفعل هذا! لا أخافك.

688
00:40:55,328 --> 00:40:57,164
نعم سيد "مونك"، أنت خائف، تخاف كل شيء.

689
00:40:57,247 --> 00:40:58,248
ليس اليوم.

690
00:40:58,331 --> 00:41:00,667
هيا يا بطل! لنر طينتك.

691
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
حاول أن تلمسني!

692
00:41:02,085 --> 00:41:03,837
لا أريد أن ألمسك،
فلتسمح لي بأن أدعوك لتناول مشروب.

693
00:41:03,920 --> 00:41:05,088
- مشروب؟
- أجل.

694
00:41:05,172 --> 00:41:06,673
مشروب؟ سأعطيك شراباً من هذا.

695
00:41:07,257 --> 00:41:08,550
سيد "مونك"، من فضلك.

696
00:41:08,800 --> 00:41:11,178
"ناتالي"، هلا تُساعدينني؟

697
00:41:12,762 --> 00:41:15,557
سيد "مونك"، هل أنت بخير؟

698
00:41:15,640 --> 00:41:17,767
- لا تقلقي، سيكون بخير.
- يا للهول!

699
00:41:17,851 --> 00:41:20,478
- فلنأخذه لمنزله، سيارتي بالخارج!
- هيا يا وحش!

700
00:41:21,104 --> 00:41:23,106
هيا أيها الضخم!

701
00:41:23,648 --> 00:41:25,275
- لا أخافك.
- أعرف ذلك.

702
00:41:25,358 --> 00:41:27,611
- أنا الوحش!
- نعم، أنت الوحش.

703
00:41:27,694 --> 00:41:29,654
انتبه لرأسك، انتبه لرأسك يا وحش!
