1
00:00:04,046 --> 00:00:05,881
"مجوهرات وتحف فنية راقية"

2
00:00:13,764 --> 00:00:14,682
ما رأيك؟

3
00:00:15,349 --> 00:00:16,559
إنها رائعة.

4
00:00:17,059 --> 00:00:17,977
إنها رائعة جداً.

5
00:00:18,602 --> 00:00:19,895
أقصد، بالنسبة لنا.

6
00:00:19,979 --> 00:00:21,897
متأكدة من أنك لا تريدين
أن تأخذي هذه لدار مزادات؟

7
00:00:21,981 --> 00:00:23,899
- ربما لدار "سوثيبي"؟
- لا أستطيع.

8
00:00:25,693 --> 00:00:27,236
لا أريد أي أن يتم الأمر على العلن.

9
00:00:28,863 --> 00:00:31,198
قد نستطيع إيجاد مشتر.

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,535
سنحتاج إلى بعض الوقت، ربما لأسبوع؟

11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
أسبوع؟

12
00:00:37,455 --> 00:00:40,833
حسناً، سأتصل بكما بعد أسبوع إذاً.

13
00:00:41,417 --> 00:00:42,710
وإذا وجدتما مشتر

14
00:00:43,294 --> 00:00:46,881
أعلموه أنه لديّ أغراض أخرى أتطلع إلى بيعها.

15
00:00:48,007 --> 00:00:49,175
أثاث منزلي كامل.

16
00:00:49,592 --> 00:00:50,468
شكراً لكما.

17
00:00:51,677 --> 00:00:53,137
هل تحتاجين إلى مظلة؟

18
00:00:56,557 --> 00:00:59,518
عزيزتي، هل أنت بخير؟

19
00:01:01,228 --> 00:01:02,229
أجل

20
00:01:02,313 --> 00:01:03,856
اعتقدت أنني رأيت زوجي.

21
00:01:04,523 --> 00:01:06,442
أعتقد أنني متوترة قليلاً.

22
00:01:06,859 --> 00:01:08,027
شكراً لكما مجدداً.

23
00:01:08,611 --> 00:01:09,779
سأكون على تواصل.

24
00:01:16,619 --> 00:01:18,329
هذه الفتاة في ورطة.

25
00:01:18,662 --> 00:01:20,956
ألا تعلم من كانت؟

26
00:01:21,081 --> 00:01:22,917
إنها مشهورة جداً.

27
00:01:23,459 --> 00:01:24,794
ما اسمها؟ الممثلة.

28
00:01:24,877 --> 00:01:28,339
- أي ممثلة؟
- الممثلة الشهيرة، ما اسمها؟

29
00:01:28,589 --> 00:01:32,635
إنها متزوجة من سمسار عقارات شهير، أظن...

30
00:01:32,968 --> 00:01:34,553
كنت أقرأ عنها للتو.

31
00:01:34,762 --> 00:01:36,472
"سالي لاركين".

32
00:01:37,431 --> 00:01:38,349
حسناً.

33
00:01:38,849 --> 00:01:41,018
طلاق قاس

34
00:01:42,269 --> 00:01:44,313
تتهمه بالاعتداء الجسدي.

35
00:01:44,396 --> 00:01:45,940
أمر اعتقال...

36
00:01:59,703 --> 00:02:01,288
"(مونك)"

37
00:02:58,053 --> 00:02:59,763
لا يبدو الأمر جيداً.

38
00:02:59,972 --> 00:03:01,849
باب السائق كان مفتوحاً

39
00:03:02,057 --> 00:03:04,476
وجدنا المفاتيح على الأرض ووجدنا هذه

40
00:03:04,560 --> 00:03:05,644
هذه قطعة من سترتها

41
00:03:05,728 --> 00:03:06,562
"السيد (مونك) يتعرّض للتنويم المغنطيسي"

42
00:03:06,645 --> 00:03:09,106
وظفر مكسور، كان في فتحة الباب.

43
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
كل شيء عدا الجثة؟

44
00:03:11,275 --> 00:03:12,818
أجل، انظروا...انظروا إلى هذا!

45
00:03:13,319 --> 00:03:15,112
إنه قوس قزح ثنائي.

46
00:03:17,406 --> 00:03:18,949
لم أر واحداً منها منذ صغري.

47
00:03:20,117 --> 00:03:20,951
انظروا إلى هذا!

48
00:03:21,869 --> 00:03:23,871
لا بأس، سيد "مونك"، توقف المطر.

49
00:03:31,462 --> 00:03:33,505
يا للروعة، انظر إلى هذا!

50
00:03:33,589 --> 00:03:35,883
- ما الأمر؟
- قوس قزح ثنائي.

51
00:03:35,966 --> 00:03:38,260
لم يسبق لي أن رأيت مثله.

52
00:03:39,595 --> 00:03:40,721
ألن تنظر؟

53
00:03:40,804 --> 00:03:42,640
أصدقك، إنه قوس قزح ثنائي.

54
00:03:42,723 --> 00:03:44,350
أجل، لا بد من أن هذه سيارتها.

55
00:03:44,808 --> 00:03:46,435
لكن سيد "مونك"، عليك أن تنظر.

56
00:03:46,518 --> 00:03:49,772
- لماذا؟
- لأنه جميل ونادر.

57
00:03:49,855 --> 00:03:52,524
- ألا تتمتع بحس التساؤل؟
- بالطبع، أتمتع بهذا.

58
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
أتساءل أين ذهبت المرأة المفقودة.

59
00:03:55,444 --> 00:03:57,321
سيد "مونك"، استدر فحسب!

60
00:03:57,404 --> 00:03:59,031
لماذا؟ هل هذا قوس القزح الخاص بك؟

61
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
- هل تجيزين القوس قزح هذا؟
- لا، إنه خاص بك أنت.

62
00:04:01,325 --> 00:04:02,159
على الأقل يجب أن يكون كذلك.

63
00:04:02,242 --> 00:04:03,410
هيا، استدر!

64
00:04:05,746 --> 00:04:09,041
- ما رأيك؟
- ليس قوس قزح ثنائي فعلاً، لا؟

65
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
ثنائي يعني متساويان

66
00:04:11,126 --> 00:04:12,920
العلوي أصغر من السفلي بنسبة 40 بالمئة.

67
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
ألا ترى هذا؟

68
00:04:14,588 --> 00:04:17,299
ألا ترى كم هو جميل؟

69
00:04:18,926 --> 00:04:20,219
أنا أُحاول

70
00:04:21,971 --> 00:04:23,722
ليتهما كانا متساويين.

71
00:04:24,556 --> 00:04:26,850
- آسفة.
- علام؟

72
00:04:27,142 --> 00:04:29,979
آسفة بشأنك، لن تعلم أبداً ما الذي تُفوته.

73
00:04:35,693 --> 00:04:36,652
مرحباً، آسفان على التأخير!

74
00:04:36,735 --> 00:04:37,736
هل رأيتما قوس القزح؟

75
00:04:37,820 --> 00:04:40,197
أجل، ولكنني لم أفهم، ما الذي يحدث؟

76
00:04:40,656 --> 00:04:42,908
قد يكون الأمر ضخماً، كبيراً وفوضوياً.

77
00:04:42,992 --> 00:04:45,327
السيارة تعود لـ"سالي لاركين".

78
00:04:45,536 --> 00:04:46,412
ما كنت لتعرف هذا

79
00:04:46,495 --> 00:04:48,872
لكنها ظهرت في بضعة أفلام
قبل 5 أو 10 سنوات.

80
00:04:48,956 --> 00:04:50,916
أجل، كنت أقرأ عنها للتو، تُواجه طلاقاً سيئاً.

81
00:04:51,000 --> 00:04:53,293
- نعم.
- سيئ لا يعني أن الحالة ستسوء.

82
00:04:53,377 --> 00:04:55,963
- من هو الزوج؟
- "آرون لاركين"، فاحش الثراء.

83
00:04:56,046 --> 00:04:58,298
يمتلك نصف المدينة
بما في ذلك "فيشرمانز وارف".

84
00:04:59,133 --> 00:05:00,509
ماذا كانت تفعل هنا؟

85
00:05:00,592 --> 00:05:02,803
كانت تبيع مجوهراتها أو كانت تُحاول فعل ذلك.

86
00:05:02,886 --> 00:05:04,763
كانت في هذا المتجر هناك.

87
00:05:04,847 --> 00:05:07,474
تدخل وتُخبر مالكي المتجر
أنها تعتقد أنها تتعرض للملاحقة

88
00:05:07,558 --> 00:05:08,767
من قبل زوجها

89
00:05:08,851 --> 00:05:11,270
تعود إلى السيارة حوالى الـ8:30 مساءً

90
00:05:11,603 --> 00:05:14,189
- قالا إنهما سمعا صراخاً
- الـ8:30 مساءً؟

91
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
أعلم، الفتية المحليون غفلوا عن هذا الأمر.

92
00:05:16,358 --> 00:05:18,944
لم يرفعوا التقرير حتى هذا الصباح.

93
00:05:38,047 --> 00:05:40,674
مرحباً، ماذا يحدث؟

94
00:05:42,176 --> 00:05:43,135
"ناتالي"؟

95
00:05:43,427 --> 00:05:46,263
تبدين رائعةّ

96
00:05:46,680 --> 00:05:49,516
حسناً، شكراً "هارولد"، على ما أعتقد.

97
00:05:49,892 --> 00:05:52,394
- هل تستيقظين مرتبة دوماً؟
- "هارولد"، ماذا تفعل هنا؟

98
00:05:52,895 --> 00:05:55,731
أُهرول فحسب، أستمتع باليوم.

99
00:05:56,190 --> 00:05:57,941
أحب المدينة بعد أن تمطر.

100
00:05:58,025 --> 00:05:59,985
- رائحتها تصبح كالعطر
- حقاً؟

101
00:06:00,652 --> 00:06:02,071
هل رأيت قوس القزح الثنائي؟

102
00:06:02,613 --> 00:06:04,782
أجل، أعلم، ليسا متساويين.

103
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
حقاً؟ لم أُلاحظ ذلك.

104
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
صحيح، وأنا أيضاً.

105
00:06:09,244 --> 00:06:12,873
لا أريد مقاطعة عملك، أعلم أنك مشغول.

106
00:06:12,956 --> 00:06:14,541
هل هذه جريمة أخرى؟

107
00:06:14,750 --> 00:06:17,127
أتعلم أمراً، "هارولد"؟ ربما.

108
00:06:18,670 --> 00:06:19,755
إنهم محظوظون بوجودك.

109
00:06:21,090 --> 00:06:24,384
- استمعوا لهذا الرجل، إنه عبقري.
- لا يعني هذا.

110
00:06:24,468 --> 00:06:27,596
- لا تعني هذا.
- بالطبع، أعني هذا.

111
00:06:28,764 --> 00:06:31,391
لم أعد أُمارس لعبة التنافس تلك.

112
00:06:31,725 --> 00:06:34,937
كان طريقاً عاطفياً مسدوداً،
لديّ معالج نفسي جديد.

113
00:06:36,105 --> 00:06:37,564
أنا في مكان مختلف تماماً.

114
00:06:37,648 --> 00:06:40,776
- لديك معالج جديد؟
- إنه رائع.

115
00:06:42,402 --> 00:06:44,113
أجل، معالجي رائع أيضاً

116
00:06:44,196 --> 00:06:46,949
اسمه الأول "نيفين"، لفظة تُقرأ طرداً وعكساً.

117
00:06:47,324 --> 00:06:50,994
- أعتقد أنها كذلك.
- إنها كذلك، إنها كذلك.

118
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
أعرف أن هذه الأمور مهمة بالنسبة لك.

119
00:06:53,705 --> 00:06:57,167
صرت أكثر هوساً بالنتيجة هذه الأيام فحسب.

120
00:06:57,251 --> 00:07:00,212
اسمه "كلايمن"، "لورينس كلايمن".

121
00:07:00,295 --> 00:07:03,090
- اتصل به.
- معالج بالتنويم المغنطيسي؟

122
00:07:03,757 --> 00:07:04,883
منوم مغنطيسي؟

123
00:07:06,093 --> 00:07:06,927
نجح الأمر معي.

124
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
أجل، أعتقد أنه كذلك.

125
00:07:11,098 --> 00:07:12,057
على أي حال

126
00:07:13,016 --> 00:07:13,976
حظاً موفقاً.

127
00:07:14,184 --> 00:07:15,936
أراكما في مركز الشرطة.

128
00:07:16,895 --> 00:07:18,897
لا أستطيع تجاهل قوس القزح هذا

129
00:07:19,815 --> 00:07:22,401
يشعرك بالسرور لأنك حي، أليس كذلك؟

130
00:07:22,484 --> 00:07:24,153
- نعم.
- أحب هذه الأغنية.

131
00:07:24,236 --> 00:07:26,488
"16 فتاة يقفن في صف

132
00:07:26,572 --> 00:07:28,699
الأولى تقول مرحباً والثانية تقول أهلاً."

133
00:07:40,210 --> 00:07:42,754
- سأخبر السيد "لاركين" أنكم هنا.
- شكراً.

134
00:07:43,964 --> 00:07:46,341
- علكة؟
- أجل، بالطبع.

135
00:07:46,967 --> 00:07:49,469
تفضلي! جرب هذه "مونك"!

136
00:07:54,516 --> 00:07:56,268
- لا، شكراً.
- ما هذه؟

137
00:07:58,187 --> 00:08:00,314
- علكة "ديشر" بالنعناع؟
- أجل، صنعتها بنفسي.

138
00:08:01,940 --> 00:08:04,860
- أنت صنعت العلكة؟
- أجل، من عدة خاصة اشتريتها عبر الإنترنت

139
00:08:04,943 --> 00:08:05,986
في قبوي

140
00:08:06,069 --> 00:08:08,780
أُجرب مجموعة من النكهات المختلفة.

141
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
- احزروا ما هذه النكهة.
- القطران؟

142
00:08:12,409 --> 00:08:14,536
لا، يُفترض بها أن تكون العنب البري
الخالي من السكر.

143
00:08:14,745 --> 00:08:17,456
- لا يوجد فيها حمض ليمون كاف فيها؟
- بئساً، أين ذهبت؟

144
00:08:17,539 --> 00:08:18,373
مرحباً!

145
00:08:19,791 --> 00:08:22,169
"آرون لاركين" كنت أتوقع حضوركم.

146
00:08:22,252 --> 00:08:23,712
مرحباً، أنا "ليلاند ستوتلماير"

147
00:08:23,795 --> 00:08:27,382
وهذا الملازم "ديشر"،
"ناتالي تيغر" و"أدريان مونك".

148
00:08:27,466 --> 00:08:29,760
سيد "مونك"، صيتك يسبقك.

149
00:08:29,843 --> 00:08:32,137
أفترض أن هذا بشأن زوجتي.

150
00:08:32,471 --> 00:08:36,058
- لم تظهر بعد.
- لا، سيدي.

151
00:08:36,683 --> 00:08:39,269
هذا توقيت سيئ حقاً.

152
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
لو كانت مفقودة يوم زفافنا
لوفرت عليّ 6 أعوام من البؤس.

153
00:08:44,483 --> 00:08:46,777
سيد "لاركين"، متى رأيت زوجتك آخر مرة؟

154
00:08:46,860 --> 00:08:50,322
صباح الأمس، كانت ذاهبة للتسوق كالعادة...

155
00:08:50,405 --> 00:08:53,325
- هل أنت بخير، "مونك"؟
- هذا يُفقدني صوابي.

156
00:08:53,408 --> 00:08:55,535
- كيف فعل هذا؟
- من؟

157
00:08:55,619 --> 00:08:56,620
"هارولد"!

158
00:08:56,954 --> 00:09:01,792
هل رأيته؟ لقد بدا أنه ليس غير سعيد

159
00:09:01,875 --> 00:09:03,752
ولم يكن يُمثل أيضاً، متأكد من هذا.

160
00:09:03,835 --> 00:09:07,339
المعذرة،
لا أريد مقاطعتكما لكن هذا الرجل يقول

161
00:09:07,798 --> 00:09:10,342
أنه لم يُغادر منزله قط
وأنه بقي هنا طوال الليل.

162
00:09:10,425 --> 00:09:12,636
إنه يكذب، ماذا لو كان فعالاً؟

163
00:09:12,719 --> 00:09:14,846
- تعرفين؟
- ماذا؟ التنويم المغنطيسي؟

164
00:09:14,930 --> 00:09:17,224
سيد "مونك"، فقط لأن "هارولد" بحال أفضل

165
00:09:17,307 --> 00:09:18,850
لا يعني أن الأمر سينجح معك.

166
00:09:18,934 --> 00:09:21,103
أقصد، الجميع مختلفون، لا سيما أنت.

167
00:09:21,186 --> 00:09:22,938
المعذرة مجدداً، آسف.

168
00:09:23,313 --> 00:09:25,691
- كيف نعلم أنه يكذب؟
- المظلة.

169
00:09:25,983 --> 00:09:28,610
ربما الأمر حقيقي، مكتوب هنا "معتمد".

170
00:09:28,694 --> 00:09:31,113
ماذا يعني هذا؟ معتمد من؟

171
00:09:31,196 --> 00:09:32,489
- ممن.
- ممن.

172
00:09:32,572 --> 00:09:34,366
سيد "مونك"، قرأت للتو مقالة
عن التنويم المغنطيسي.

173
00:09:34,449 --> 00:09:37,035
ليس طبياً حتى، إنه طريق مختصر.

174
00:09:37,119 --> 00:09:40,831
آسف، المعذرة، شيء آخر بعد،
ماذا بشأن المظلة؟

175
00:09:40,914 --> 00:09:43,709
المظلة الخضراء الجانبية،
مطبوع عليها أحرف أولية، من الواضح أنها له.

176
00:09:43,792 --> 00:09:45,502
لا تزال مُبللة من المطر.

177
00:09:46,545 --> 00:09:49,339
- صحيح، شكراً لك.
- ما المشكلة بالطرق المختصرة؟

178
00:09:49,464 --> 00:09:52,718
الطرق المختصرة صديقتك،
توصلك إلى حيث تريدين الذهاب

179
00:09:52,801 --> 00:09:55,721
- لكن بشكل أسرع!
- سيد "مونك" علينا الاتصال بالدكتور "بيل".

180
00:09:55,804 --> 00:09:59,266
كل ما يريده الدكتور "بيل" هو التحدث،
هذه طبيعة الدكتور "بيل".

181
00:09:59,349 --> 00:10:01,810
ترهات، ترهات، أخبرني عن أمك.

182
00:10:01,893 --> 00:10:04,229
بم يشعرك هذا؟ كلمات، كلمات...

183
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
هذا انطباعك عن الدكتور "بيل"؟

184
00:10:06,440 --> 00:10:09,359
سئمت التحدث، أتحدث منذ 11 سنة

185
00:10:09,443 --> 00:10:10,861
أريد أن أتحسن.

186
00:10:11,278 --> 00:10:15,032
- أريد النظر إلى قوس القزح، و...
- أعلم ذلك، سيد "مونك"، أعلم هذا.

187
00:10:15,115 --> 00:10:17,617
لكن إليك المشكلة،
لا نعرف شيئاً بشأن هذا الرجل.

188
00:10:17,701 --> 00:10:19,786
لا نعلم حتى إذا كان طبيباً حقيقياً.

189
00:10:19,870 --> 00:10:21,079
عدني

190
00:10:21,163 --> 00:10:24,666
عدني أنك لن تتصل به
حتى نتحدث إلى الدكتور "بيل".

191
00:10:26,960 --> 00:10:28,712
- تعدني؟
- أجل، حسناً!

192
00:10:50,359 --> 00:10:53,862
آسفة بشأنك، لن تعرف ما الذي تفوته.

193
00:10:58,200 --> 00:11:00,952
لا أستطيع تجاهل قوس القزح.

194
00:11:01,286 --> 00:11:04,748
يُشعرك بالسرور لأنك حي، أليس كذلك؟

195
00:11:21,723 --> 00:11:23,058
عيادة الطبيب.

196
00:11:23,433 --> 00:11:28,063
- هل هذه عيادة الدكتور "كلايمن"؟
- هذه خدمة الرد على مكالماته الهاتفية.

197
00:11:29,147 --> 00:11:30,857
أود تحديد موعد.

198
00:11:40,617 --> 00:11:42,828
"(شومايكر)، لاعب بيسبول، مكان عمل مراقب"

199
00:11:43,662 --> 00:11:44,579
"أدريان"

200
00:11:45,372 --> 00:11:48,875
أريدك أن تسترخي.

201
00:11:49,376 --> 00:11:50,335
حسناً!

202
00:11:50,544 --> 00:11:52,254
يمكنك أن تفعل أفضل من هذا.

203
00:11:52,921 --> 00:11:55,757
تفضل، أريدك أن تكون مرتاحاً.

204
00:11:56,091 --> 00:11:57,092
- اتفقنا؟
- أجل.

205
00:11:57,175 --> 00:12:00,554
أريدك أن تُرخي قبضتك.

206
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
أريدك أن تفتح جميع الأبواب.

207
00:12:06,226 --> 00:12:08,353
افتح جميع الأبواب.

208
00:12:09,980 --> 00:12:12,607
ها أنت ذا، حسناً.

209
00:12:12,816 --> 00:12:14,192
بماذا تُفكر الآن؟

210
00:12:15,444 --> 00:12:16,736
"هارولد كرينشو"

211
00:12:16,820 --> 00:12:19,990
حسناً، انس أمر "هارولد كرينشو"، ليس موجوداً.

212
00:12:21,867 --> 00:12:25,704
- ليس موجوداً.
- ليس موجوداً.

213
00:12:25,787 --> 00:12:28,540
أعلم أن الشكوك تراودك، أنت رجل كثير الشك.

214
00:12:29,207 --> 00:12:31,585
لكنك قصدتني لسبب ما.

215
00:12:31,793 --> 00:12:33,795
عليك أن تقوم بوثبة هنا.

216
00:12:36,339 --> 00:12:38,800
وثبة، وستظهر شبكة.

217
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
من تكون "آنيت"؟

218
00:12:41,636 --> 00:12:44,556
لا، أقصد شبكة لتمسك بك.

219
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
أنت بأمان.

220
00:12:47,100 --> 00:12:48,143
اتفقنا؟

221
00:12:49,936 --> 00:12:55,108
جميع شكوكك، جميع مخاوفك تتبدد.

222
00:12:55,358 --> 00:12:57,527
إنها تسقط، هل يمكنك أن تشعر بها؟

223
00:12:57,777 --> 00:12:59,321
هل تشعر بها تتبدد؟

224
00:12:59,571 --> 00:13:01,072
لا تقل شيئاً، أومئ برأسك فحسب!

225
00:13:01,781 --> 00:13:02,991
أنا أومئ برأسي!

226
00:13:03,200 --> 00:13:05,869
لا تقل إنك تومئ برأسك، فقط أومئ برأسك!

227
00:13:06,828 --> 00:13:09,414
- أومئ برأسي
- لا، لا تقل إنك تومئ برأسك.

228
00:13:09,498 --> 00:13:10,749
- أومئ برأسك فحسب!
- أنا أومئ برأسي.

229
00:13:10,832 --> 00:13:12,626
حسناً، انس هذه الحركة!

230
00:13:18,590 --> 00:13:20,592
سنذهب في رحلة قصيرة.

231
00:13:20,675 --> 00:13:21,843
أنا وأنت

232
00:13:22,511 --> 00:13:26,765
سنعود بالزمن.

233
00:13:31,770 --> 00:13:34,981
سنعود لما قبل الألم

234
00:13:36,149 --> 00:13:39,027
لما قبل الخوف.

235
00:13:40,362 --> 00:13:43,490
- لما قبل الخوف.
- جيد.

236
00:13:45,659 --> 00:13:47,494
أنت مع "ترودي" الآن.

237
00:13:51,790 --> 00:13:53,750
لا، "ترودي"!

238
00:13:54,209 --> 00:13:57,295
سأفقدها مجدداً!

239
00:13:57,379 --> 00:13:59,214
حسناً، سنتابع.

240
00:13:59,297 --> 00:14:02,884
سنرجع أكثر بعد.

241
00:14:03,760 --> 00:14:06,221
الآن، أنت في الثانوية.

242
00:14:07,973 --> 00:14:10,183
الحصة الثالثة، صف الرياضة.

243
00:14:10,267 --> 00:14:14,187
سيجعلونني أتسلق هذا الحبل،
لا أستطيع تسلقه.

244
00:14:14,271 --> 00:14:17,607
لا أستطيع، أرجوكم لا تجعلوني
أتسلق هذا الحبل.

245
00:14:17,691 --> 00:14:21,027
حسناً، حسناً، لا، سنرجع أكثر.

246
00:14:21,194 --> 00:14:24,531
سنرجع بالزمن أكثر

247
00:14:24,823 --> 00:14:27,117
لما قبل الخوف.

248
00:14:29,369 --> 00:14:30,912
ها نحن أولاء!

249
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
نرجع بالزمن.

250
00:14:43,049 --> 00:14:44,676
هل هذه ابتسامة؟

251
00:14:47,178 --> 00:14:48,638
هل أنت سعيد؟

252
00:14:50,557 --> 00:14:54,644
أين أنت؟ "أدريان"، أين أنت؟

253
00:14:59,399 --> 00:15:00,942
حسناً، اسمعوني!

254
00:15:01,026 --> 00:15:03,320
تعرفون الوضع، لدينا امرأة مفقودة.

255
00:15:03,695 --> 00:15:07,574
اسمها "سالي لاركين"،
زوجها هو المشتبه به الأول.

256
00:15:07,824 --> 00:15:10,702
السيد "لاركين" يمتلك هذا المنزل هنا

257
00:15:10,785 --> 00:15:12,454
وهذه الفدادين الـ7.

258
00:15:12,537 --> 00:15:16,124
وسنفتش الفدادين الـ7 بدقة.

259
00:15:16,249 --> 00:15:17,083
هيا بنا!

260
00:15:27,719 --> 00:15:29,846
سيد "مونك"، المكان شاهق،
ربما تود أن تبقى في السيارة.

261
00:15:29,929 --> 00:15:31,681
هل عليّ فعل ذلك؟

262
00:15:31,765 --> 00:15:33,308
هل عليك فعل ذلك؟ لا.

263
00:15:33,516 --> 00:15:36,227
- أنت المدير.
- إنه يوم رائع.

264
00:15:36,686 --> 00:15:39,814
- قد يكون من الممتع الركض.
- تريد أن تركض؟

265
00:15:40,690 --> 00:15:43,360
ها هو النقيب، هيا!

266
00:15:44,402 --> 00:15:46,863
التضاريس وعرة، لا تخرجوا عن المسار!

267
00:15:46,946 --> 00:15:50,617
ابقوا متيقظين، نبحث عن أي شيء غريب.

268
00:15:50,700 --> 00:15:55,038
آثار صراع، تراب محفور حديثاً، قطع ملابس

269
00:15:55,121 --> 00:15:57,874
- هل من أسئلة؟
- أجل، بماذا سنفوز؟

270
00:15:57,957 --> 00:16:00,001
- بماذا سنفوز؟
- إذا وجدنا الجثة.

271
00:16:00,085 --> 00:16:01,419
لن تفوز بأي شيء.

272
00:16:04,756 --> 00:16:06,007
صحيح؟

273
00:16:09,052 --> 00:16:12,555
سيد "مونك"، لماذا تركض سريعاً؟

274
00:16:21,398 --> 00:16:23,316
يا للهول، هل أنت بخير؟

275
00:16:23,400 --> 00:16:25,276
- أنا في حالة رائعة.
- هل أُحضر منديلاً؟

276
00:16:25,360 --> 00:16:26,611
لا، لا تتحركي!

277
00:16:31,074 --> 00:16:31,991
ماذا تفعل؟

278
00:16:32,200 --> 00:16:33,284
هل تحبين الزبدة؟

279
00:16:34,035 --> 00:16:34,953
أجل.

280
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
لنر!

281
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
سيد "مونك"؟

282
00:16:40,417 --> 00:16:43,670
- هل نلت قسطاً كافياً من النوم؟
- هل ارتحت أنت؟

283
00:16:45,004 --> 00:16:46,631
- هل تتحدينني لأتسلق تلك الشجرة؟
- ماذا؟

284
00:16:46,715 --> 00:16:47,799
ماذا عن تلك الشجرة؟

285
00:16:48,091 --> 00:16:51,094
أُراهن أنه يمكنني تسلق تلك الشجرة
والتأرجح إلى تلك الشجرة.

286
00:16:51,386 --> 00:16:52,512
تعتقدين أنه يمكنني فعل هذا؟

287
00:16:52,804 --> 00:16:53,888
لا أعلم.

288
00:16:54,848 --> 00:16:56,099
يا للروعة، هذه الشجرة!

289
00:16:56,599 --> 00:16:57,642
هذه الشجرة!

290
00:17:17,579 --> 00:17:19,414
هنا، تعالوا!

291
00:17:19,497 --> 00:17:21,916
- جميعاً، وجدت شيئاً.
- ما هو؟

292
00:17:22,000 --> 00:17:23,460
حسناً، لكنني رأيته أولاً.

293
00:17:23,543 --> 00:17:25,128
أنت رأيته أولاً؟ من يهتم؟

294
00:17:25,211 --> 00:17:27,005
أنا أهتم، أنا المقصود.

295
00:17:27,672 --> 00:17:30,008
رأيته أولاً، ولكن ما هو؟

296
00:17:30,759 --> 00:17:33,636
إليكم القاعدة، لا تستطيعون لمسه.

297
00:17:34,596 --> 00:17:36,890
أتفهّم هذا، جميعنا رجال شرطة هنا.

298
00:17:36,973 --> 00:17:38,224
يمكنني لمسه.

299
00:17:38,892 --> 00:17:40,477
"ناتالي" يمكنها لمسه.

300
00:17:41,478 --> 00:17:44,647
فقط أنا و"ناتالي"، لا أحد غيرنا.

301
00:17:48,610 --> 00:17:50,236
سوف

302
00:17:51,571 --> 00:17:55,366
سأسميه "هوبي" لأنه يحب القفز.

303
00:17:57,619 --> 00:18:00,038
ألا يوجد علبة حذاء في سيارتك؟

304
00:18:00,663 --> 00:18:03,041
يمكنه أن يكون منزل "هوبي"،
دعوني أذهب لإحضاره.

305
00:18:03,124 --> 00:18:04,250
دعوني أُحضره!

306
00:18:08,046 --> 00:18:09,047
هيا بنا!

307
00:18:14,761 --> 00:18:16,679
- مرحباً!
- عدتم مجدداً.

308
00:18:16,763 --> 00:18:18,306
أجل سيدتي عودة غير مرضية.

309
00:18:18,389 --> 00:18:20,892
- هل هو هنا؟
- يُنهي مكالمة هاتفية فحسب.

310
00:18:20,975 --> 00:18:23,311
- تفضلوا بالجلوس وسيأتي في الحال.
- شكراً.

311
00:18:29,609 --> 00:18:31,986
لديّ ضفدع، إنه في السيارة.

312
00:18:33,488 --> 00:18:34,322
حقاً؟

313
00:18:38,409 --> 00:18:39,285
هل هو عيد مولدك اليوم؟

314
00:18:40,286 --> 00:18:41,204
أجل، إنه كذلك.

315
00:18:41,287 --> 00:18:42,539
- عيد مولد سعيداً.
- نعم، تهانينا.

316
00:18:42,622 --> 00:18:44,499
- شكراً.
- كم عمرك؟

317
00:18:44,833 --> 00:18:45,667
سيد "مونك".

318
00:18:45,750 --> 00:18:47,669
هل أنت فوق سن الـ100 أم تحتها؟

319
00:18:47,752 --> 00:18:48,586
ماذا تفعل؟

320
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
أبلغ 57 عاماً.

321
00:18:49,879 --> 00:18:52,215
- تبدين رائعة.
- 57! يا للروعة، 57!

322
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
إذاً أنت تتقدمين نحو الـ100.

323
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
- حسناً، ما كنت لأقول هذا.
- أنا بلى.

324
00:18:57,387 --> 00:18:59,097
آسف على جعلكم تنتظرون

325
00:19:00,265 --> 00:19:03,601
- هل سمعتم أي شيء؟
- ليس من زوجتك.

326
00:19:03,685 --> 00:19:06,062
تحدثنا إلى عدد من التجار المحليين

327
00:19:06,145 --> 00:19:08,481
من الواضح أنها كانت تُحاول
بيع بعض المجوهرات.

328
00:19:09,148 --> 00:19:11,067
حسناً، هذا غريب.

329
00:19:11,150 --> 00:19:12,735
عادةً تشتري.

330
00:19:13,069 --> 00:19:14,529
خمّن كم عمرها.

331
00:19:14,821 --> 00:19:15,989
أعتقد أنني سآخذ استراحة.

332
00:19:16,656 --> 00:19:17,866
أجل، بالطبع

333
00:19:18,366 --> 00:19:20,577
- هل عليك أن تفعلي هذا؟
- تفعل ماذا؟

334
00:19:22,620 --> 00:19:23,621
هل هو ثمل؟

335
00:19:23,705 --> 00:19:25,540
تحدثت إلى عدد من أصدقاء "سالي".

336
00:19:25,623 --> 00:19:28,084
قالوا لي إن "سالي" خائفة على حياتها.

337
00:19:28,459 --> 00:19:30,461
أجل، حسناً، إنها مجنونة، أنا جائع

338
00:19:30,545 --> 00:19:32,505
- أجل، لقد تناولت غداءك للتو.
- وإن يكن؟

339
00:19:34,716 --> 00:19:37,677
عندما كنت هنا سابقاً
طلبت قائمة بممتلكاتك كلها.

340
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
أجل، إنها معي هنا.

341
00:19:39,846 --> 00:19:42,265
"إيميلي"، هلّا تُحضرين القائمة من فضلك؟

342
00:19:44,976 --> 00:19:49,022
هذه "إيميلي كارتر"، مديرة مكتبي،
"إيميلي"، هؤلاء من الشرطة.

343
00:19:49,480 --> 00:19:50,398
مرحباً!

344
00:19:50,899 --> 00:19:54,694
- هذه مشاريعك الحالية إذاً؟
- أجل، أعتقد هذا.

345
00:19:55,028 --> 00:19:57,322
لنر، هذه ممتلكات سكنية

346
00:19:57,405 --> 00:19:58,698
هذه أرض بور.

347
00:19:58,781 --> 00:20:01,034
نعمل على بعض الشقق السكنية في الشمال.

348
00:20:01,117 --> 00:20:02,619
سنفتش جميع تلك الممتلكات

349
00:20:02,702 --> 00:20:03,912
بعد إذنك بالطبع.

350
00:20:03,995 --> 00:20:06,414
أجل، بالطبع، تفضلوا، كل ما تحتاجونه

351
00:20:06,581 --> 00:20:09,334
ربما لن تُصدقوا هذا،
لكنني أريد أن يتم إيجاد زوجتي

352
00:20:09,417 --> 00:20:11,920
بقدركم أنتم، ليس لديّ ما أُخفيه

353
00:20:13,129 --> 00:20:15,214
أعتقد أنك تُخفي شيئاً.

354
00:20:16,591 --> 00:20:18,551
أعتقد أنك تُخفي الكثير.

355
00:20:18,760 --> 00:20:21,054
- إنه يحبها.
- ماذا؟

356
00:20:21,137 --> 00:20:24,223
متأكد أنهما يريدان أن يتزوجا
ويذهبا في شهر عسل

357
00:20:24,307 --> 00:20:26,059
ويتبادلا القبل.

358
00:20:26,643 --> 00:20:29,395
- من هذا الشخص؟
- انظروا إلى وجهه!

359
00:20:29,479 --> 00:20:31,022
إنه يحمرّ.

360
00:20:31,356 --> 00:20:34,859
اعترف بهذا، تريد أن تتزوج بها،
المدينة كلها تعلم هذا

361
00:20:34,943 --> 00:20:37,320
- ماذا يعني هذا؟
- لا بأس "إيميلي"!

362
00:20:37,403 --> 00:20:41,783
إنه "أدريان مونك"، إنه مشهور،
إنه أفضل محقق في "كاليفورنيا"

363
00:20:41,866 --> 00:20:44,619
أجل، هذا صحيح،
أنا و"إيميلي" في علاقة عاطفية

364
00:20:44,702 --> 00:20:48,247
في الحقيقة، كنت مع "إيميلي"
ليلة اختفاء "سالي".

365
00:20:48,539 --> 00:20:51,209
حسناً، إذا كان ذلك صحيحاً،
سيكون لديك حجة غياب.

366
00:20:52,293 --> 00:20:54,087
لمَ لم تُخبرنا من قبل؟

367
00:20:54,963 --> 00:20:57,465
أيها النقيب، الأمر معقد قليلاً.

368
00:20:57,548 --> 00:21:00,385
ما زلت متزوجة من الناحية التقنية.

369
00:21:00,843 --> 00:21:02,637
نُبقي الأمر سراً منذ 3 سنوات.

370
00:21:02,720 --> 00:21:05,014
رأيت هذا في خلال دقيقتين، سيد "مونك".

371
00:21:05,098 --> 00:21:05,932
أحسنت!

372
00:21:06,015 --> 00:21:09,686
أشعر بالفضول، كيف...

373
00:21:10,395 --> 00:21:11,646
ما الذي فضح أمرنا؟

374
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
سهل.

375
00:21:13,356 --> 00:21:16,734
رأيتك تشرب الماء من قارورتها
من دون أن تمسحها.

376
00:21:17,026 --> 00:21:18,736
لم تخف من قملها.

377
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
قملي!

378
00:21:23,908 --> 00:21:25,201
آلة لبيع الحلوى.

379
00:21:26,119 --> 00:21:28,287
سأتحدث إليه لوقت طويل.

380
00:21:29,706 --> 00:21:32,125
مباع، كعك بالشوكولا.

381
00:21:32,542 --> 00:21:34,794
أتحملين بعض المال أو مطرقة؟

382
00:21:34,877 --> 00:21:35,837
لنشتر الحلوى لاحقاً!

383
00:21:35,920 --> 00:21:37,505
الآن، سنتحدث إلى الدكتور "بيل"!

384
00:21:37,588 --> 00:21:39,340
هل تقصدين الدكتور "رائحة"؟

385
00:21:39,424 --> 00:21:42,677
سيد "مونك"، ماذا يحدث؟
أتناولت دواءً للزكام؟

386
00:21:42,760 --> 00:21:45,013
لا، تحدث معي فحسب، لم يُعطني أي دواء.

387
00:21:45,096 --> 00:21:46,764
من؟ من تحدث معك؟

388
00:21:47,265 --> 00:21:48,266
لا أحد!

389
00:21:51,644 --> 00:21:52,645
يا للهول!

390
00:21:53,521 --> 00:21:55,148
لقد ذهبت إلى المنوم المغنطيسي هذا

391
00:21:56,858 --> 00:21:59,610
سيد "مونك"، أريدك أن تنظر إليّ!
انظر إليّ الآن، انظر إليّ، اسمعني!

392
00:21:59,986 --> 00:22:02,280
- كم عمرك؟
- كم عمرك أنت؟

393
00:22:02,363 --> 00:22:06,534
"أدريان"، أريدك أن تُخبرني في الحال
كم عمرك؟

394
00:22:09,746 --> 00:22:11,664
هذا خاص بي، وأنت عليك أن تكتشفي ذلك.

395
00:22:11,748 --> 00:22:13,249
سأجلس في مقعد السيارة الأمامي!

396
00:22:19,422 --> 00:22:20,423
توقف!

397
00:22:21,424 --> 00:22:23,384
توقف!

398
00:22:24,594 --> 00:22:28,681
ساعدني! عليك أن تتصل بالشرطة.

399
00:22:29,807 --> 00:22:33,102
- تحب الفطائر المحلاة؟
- أحبها!

400
00:22:34,353 --> 00:22:37,065
لطالما أردت أن تتناول الفطائر المحلاة
على الفطور.

401
00:22:37,148 --> 00:22:38,066
لطالما أردتها

402
00:22:38,733 --> 00:22:40,568
لكن أمي لم تُعدها قط.

403
00:22:41,486 --> 00:22:44,489
مطلقاً، "دايفي بالمر"،
عاش في الجهة المقابلة من الشارع

404
00:22:44,572 --> 00:22:46,574
لقد كانوا يُعدون فطائر محلاة كل يوم

405
00:22:47,408 --> 00:22:51,496
- لم نفعل ذلك قط.
- إذاً هذا حلم يتحقق.

406
00:22:51,746 --> 00:22:55,833
"هوبي" يحبها أيضاً،
انظر إلى هذا، انظر إلى "هوبي"!

407
00:22:56,959 --> 00:22:59,295
سأتحدث مع أصدقائك لبرهة.

408
00:22:59,378 --> 00:23:00,838
سأعود في الحال!

409
00:23:04,133 --> 00:23:07,470
- ما رأيك؟
- كان يجب أن تتصلي بي.

410
00:23:08,221 --> 00:23:11,349
التنويم المغنطيسي ليس بديلاً
عن العلاج الحقيقي.

411
00:23:11,432 --> 00:23:13,267
أعرف بأمر الدكتور "كلايمن".

412
00:23:13,976 --> 00:23:15,686
أُنظف الفوضى التي يُحدثها منذ سنوات.

413
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
أخبرته بألا يتصل بهذا الرجل، ووعدني.

414
00:23:18,731 --> 00:23:20,942
ألا يمكنك إخراجه من هذه الحالة، دكتور؟

415
00:23:21,275 --> 00:23:25,279
لا تسير الأمور هكذا أيها الملازم،
حتى لو استطعت، لا أنصح بذلك.

416
00:23:25,363 --> 00:23:28,449
قد يُحفز هذا ردة فعل أكثر اكتئاباً.

417
00:23:29,867 --> 00:23:31,786
عاد إلى سنوات الطفولة.

418
00:23:31,869 --> 00:23:34,330
عاطفياً، هو في سن الـ6 والنصف أو الـ7

419
00:23:34,413 --> 00:23:37,500
- هل يعيش طفولته مجدداً؟
- على الإطلاق

420
00:23:37,583 --> 00:23:39,710
لا، يعيش الطفولة التي لطالما أرادها.

421
00:23:40,336 --> 00:23:42,213
قد تُسمونه بإشباع رغبة.

422
00:23:42,296 --> 00:23:44,382
نفد الشراب!

423
00:23:45,049 --> 00:23:46,551
نفد الشراب!

424
00:23:46,717 --> 00:23:50,054
لا يستطيع أن يعيش هكذا إلى الأبد، صحيح؟

425
00:23:50,138 --> 00:23:52,515
لا، بالطبع لا، ليس على هذه الحال

426
00:23:52,598 --> 00:23:54,976
الأخبار الجيدة هي أنه على مستوى أعمق

427
00:23:55,685 --> 00:23:57,562
"أدريان" يعلم هذا أيضاً

428
00:23:57,645 --> 00:24:00,189
وفي النهاية، سيخرج نفسه من هذه الحالة.

429
00:24:01,107 --> 00:24:03,526
لا تقلقوا، سيعود إلينا.

430
00:24:04,152 --> 00:24:07,405
لدينا حالة شراب طارئة هنا.

431
00:24:08,239 --> 00:24:12,410
- قنبلة!
- رمية موفقة!

432
00:24:12,869 --> 00:24:13,744
"ديشر" يتكلم!

433
00:24:16,956 --> 00:24:17,790
متى؟

434
00:24:20,543 --> 00:24:21,836
أجل، أفهم هذا.

435
00:24:23,629 --> 00:24:26,132
لن تُصدقوا هذا، هذا غريب.

436
00:24:26,340 --> 00:24:27,925
أغرب من هذا؟

437
00:24:28,050 --> 00:24:30,428
وجدوا "سالي لاركين" في مقاطعة "سونوما".

438
00:24:30,511 --> 00:24:31,637
إنها على قيد الحياة.

439
00:24:32,471 --> 00:24:34,599
حسناً، علينا الذهاب، شكراً أيها الدكتور.

440
00:24:34,682 --> 00:24:37,018
- أجل.
- سأجلس في مقعد السيارة الأمامي.

441
00:24:39,604 --> 00:24:42,190
اسمعني يا صديقي الصغير.

442
00:24:42,773 --> 00:24:45,943
لمَ لا تبقى هنا مع "ناتالي" وترسم لنا رسمة؟

443
00:24:46,235 --> 00:24:47,653
اسمع، في الواقع

444
00:24:47,737 --> 00:24:51,199
إذا كان لا يُعيقكم، أنصحكم بأخذه معكم.

445
00:24:51,782 --> 00:24:55,912
عاملوه كشخص بالغ،
سيروا على الروتين المعتاد.

446
00:24:56,287 --> 00:24:57,955
أعتقد أن هذا أفضل دواء.

447
00:25:01,709 --> 00:25:02,627
حسناً، يمكنك القدوم

448
00:25:03,753 --> 00:25:05,880
- هل يمكنني أن أحضر "هوبي"؟
- اسمع يا "مونك"، إنه مسرح جريمة.

449
00:25:05,963 --> 00:25:08,382
لا يمكنك إحضار ضفدع إلى مسرح جريمة.

450
00:25:11,510 --> 00:25:13,221
- حسناً، "هوبي" يمكنه القدوم.
- رائع.

451
00:25:13,304 --> 00:25:15,431
سنتوقف عند المتجر ونشتري الشراب.

452
00:25:15,514 --> 00:25:17,975
حسناً، سنتوقف عند متجر ونشتري الشراب.

453
00:25:18,059 --> 00:25:19,852
- أتمنى فعلاً...
- أعلم.

454
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
كان يجب أن نتصل بك.

455
00:25:25,274 --> 00:25:28,694
لا نعرف كل التفاصيل، "كين"
لكن إليك ما نعرفه.

456
00:25:28,778 --> 00:25:32,281
"آرون لاركين"، تاجر العقارات الثري مات.

457
00:25:32,365 --> 00:25:36,202
قُتل في كوخ الصيد هذا ليلة الأمس
من قبل زوجته المبعدة.

458
00:25:36,285 --> 00:25:39,497
وفقاً للشرطة، "سالي لاركين"
كانت مقيدة في هذا الكوخ

459
00:25:39,580 --> 00:25:43,125
كأسيرة حرب لـ3 أيام رهيبة.

460
00:25:43,209 --> 00:25:46,796
ليلة الأمس، في هروب جريء تغلّبت على زوجها

461
00:25:46,879 --> 00:25:51,676
ضربته حد الموت وركضت إلى أعلى التلة
وأوقفت سائق سيارة عابرة.

462
00:25:52,134 --> 00:25:53,427
نعود إليك، "كين"!

463
00:25:56,639 --> 00:25:59,558
لا، لا تزال في المستشفى،
لم نحصل على إفادة بعد.

464
00:26:00,017 --> 00:26:01,644
واضح جداً ما حدث هنا.

465
00:26:02,103 --> 00:26:03,396
أبقاها مكبلة في الزاوية.

466
00:26:03,479 --> 00:26:06,232
- يا للهول، كحيوان.
- أجل.

467
00:26:06,315 --> 00:26:09,402
على الأرجح، أتى إلى هنا كل ليلة
أحضر لها الطعام والماء.

468
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
توقف!

469
00:26:11,737 --> 00:26:14,407
- هذه ليست لعبة.
- سيد "مونك"، انظر!

470
00:26:14,490 --> 00:26:16,325
جرار، اذهب واجلس هناك!

471
00:26:19,203 --> 00:26:20,496
توقف!

472
00:26:23,624 --> 00:26:25,459
لمَ لم يقتلها فحسب؟

473
00:26:26,502 --> 00:26:28,296
متأكد من أنه كان ينوي فعل هذا في النهاية.

474
00:26:28,921 --> 00:26:30,172
حسناً

475
00:26:30,548 --> 00:26:34,343
أخبرت بعض المسعفين أنها أرخت لوحاً
من تلك الألواح الأرضية.

476
00:26:35,386 --> 00:26:37,722
تظاهرت بأنها نائمة
وعندما عاد للاطمئنان عليها

477
00:26:37,805 --> 00:26:38,973
ضربته على رأسه.

478
00:26:44,228 --> 00:26:46,981
"مونك"، ألديك ما تود أن تتشاركه مع بقيتنا؟

479
00:26:48,065 --> 00:26:49,900
يمكنني أن أرى مؤخرته.

480
00:26:50,735 --> 00:26:52,570
سيد "مونك"، الرجل ميت.

481
00:26:52,653 --> 00:26:54,488
أجل، من الشعور بالإحراج.

482
00:26:55,031 --> 00:26:56,866
آسف، حللت المسألة.

483
00:26:58,617 --> 00:26:59,660
إليكم ما جرى.

484
00:27:00,161 --> 00:27:03,372
ليلة الثلاثاء، خطف لاركين" زوجته
من موقف السيارات.

485
00:27:03,456 --> 00:27:05,791
تغلب عليها، ربما خدرها.

486
00:27:06,292 --> 00:27:10,504
بعد ذلك أحضرها إلى هنا وأبقاها محتجزة

487
00:27:10,963 --> 00:27:12,882
لـ3 أيام، عذبها

488
00:27:13,507 --> 00:27:17,595
أذلّها، شيء ما بشأن مجوهرات ما.

489
00:27:17,970 --> 00:27:21,098
رفض أن يُطعمها حتى.

490
00:27:21,182 --> 00:27:24,602
لكن ليلة الأمس، تمادى قليلاً في الإثارة

491
00:27:24,685 --> 00:27:26,437
سقط سرواله.

492
00:27:36,530 --> 00:27:37,656
قتل نفسه.

493
00:27:38,282 --> 00:27:40,159
لم يكن لديه خيار.

494
00:27:41,869 --> 00:27:43,871
رأت مؤخرته.

495
00:27:53,506 --> 00:27:55,007
- أظننا انتهينا هنا.
- ممتاز.

496
00:27:57,426 --> 00:27:59,678
لطالما علمت أن "آرون" مجنون، لكنني...

497
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
لم أتوقع قط أنه...

498
00:28:09,146 --> 00:28:12,650
أقصد، 3 أيام في تلك الغرفة الرهيبة.

499
00:28:13,109 --> 00:28:15,403
يمكنك أن تفعلي هذا غداً، إذا أردت.

500
00:28:18,280 --> 00:28:21,075
لا، شكراً، أُفضّل أن أنتهي اليوم، شكراً.

501
00:28:21,158 --> 00:28:22,910
حسناً...

502
00:28:23,536 --> 00:28:25,955
ماذا قال؟ ماذا كان يريد؟

503
00:28:26,163 --> 00:28:30,584
كان يتصرف بجنون، يسألني عن مجوهراتي.

504
00:28:31,001 --> 00:28:33,087
خبأت معظمها.

505
00:28:33,254 --> 00:28:35,548
أراد أن يعرف أين أحتفظ بها.

506
00:28:35,923 --> 00:28:38,426
علمت أنني ما إن أُخبره، حتى سيقتلني.

507
00:28:38,801 --> 00:28:40,344
إنها كاذبة!

508
00:28:52,022 --> 00:28:55,985
مستحيل أنها قضت 3 أيام في ذلك الكوخ.

509
00:28:56,318 --> 00:28:57,862
- مستحيل.
- لمَ لا؟

510
00:28:57,945 --> 00:29:01,574
لم يكن هناك تلفاز، لذا هذا مستحيل،
كانت لتموت.

511
00:29:02,575 --> 00:29:05,661
آسف، سأشرح لاحقاً، هلّا تُتابعين، من فضلك؟

512
00:29:05,744 --> 00:29:11,709
حسناً، الليلة الماضية،
قبل أن يعود أرخيت لوحاً من ألواح الأرضية

513
00:29:11,792 --> 00:29:13,502
بعد ذلك تظاهرت بأنني نائمة.

514
00:29:14,420 --> 00:29:16,046
عندما اقترب مني، ضربته.

515
00:29:17,006 --> 00:29:18,466
لم أقصد

516
00:29:19,300 --> 00:29:20,468
أن أقتله.

517
00:29:22,052 --> 00:29:24,972
- ربما قصدت.
- أو ربما قصدت.

518
00:29:25,139 --> 00:29:27,016
أو ربما قصدت.

519
00:29:27,224 --> 00:29:30,394
لم أقصد قتله، أنا بريئة، صدقوني!

520
00:29:30,895 --> 00:29:35,107
- إنها كاذبة، صدقوني!
- "مونك"!

521
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
لا تستطيع الفتاة ضرب فتى،
هذا مستحيل علمياً.

522
00:29:39,737 --> 00:29:42,656
لا أُبالي بما قاله الدكتور "بيل"، "ناتالي".

523
00:29:42,740 --> 00:29:45,242
كلمة أخرى ويخرج من هنا، مفهوم؟

524
00:29:45,326 --> 00:29:47,870
كلمة أخرى وسأوسعه ضرباً بنفسي.

525
00:29:48,162 --> 00:29:49,955
ما هذه الرائحة؟

526
00:29:50,581 --> 00:29:52,416
أبقي ذراعيك إلى الأسفل.

527
00:29:54,835 --> 00:29:57,463
آسف، هذا لن يتكرر.

528
00:29:57,546 --> 00:29:59,089
كيف تمكنت من الإفلات؟

529
00:29:59,965 --> 00:30:01,800
كان هناك قيد على ساقي.

530
00:30:01,884 --> 00:30:03,093
شيء حديدي ضخم.

531
00:30:03,969 --> 00:30:05,346
بعد أن ضربته

532
00:30:05,638 --> 00:30:09,058
أخرجت مفتاح القيود من جيبه وفتحت القفل.

533
00:30:09,350 --> 00:30:11,685
انظروا، ما زلت أُعاني كدمة.

534
00:30:11,769 --> 00:30:14,730
- بالكاد يمكنني السير.
- هل هذه علكة على حذائك؟

535
00:30:16,565 --> 00:30:18,901
كم ستعطونني إذا أكلت هذه؟

536
00:30:19,902 --> 00:30:20,819
5 دولارات.

537
00:30:22,738 --> 00:30:25,407
بحقك! "مونك"، هذا مقزز!

538
00:30:25,491 --> 00:30:27,952
ابصقها، من فضلك، ابصقها حالاً!

539
00:30:32,623 --> 00:30:33,749
5 دولارات.

540
00:30:34,500 --> 00:30:35,709
لا بأس

541
00:30:37,503 --> 00:30:38,420
استحقها.

542
00:30:43,175 --> 00:30:45,344
مهلاً!

543
00:30:45,803 --> 00:30:48,597
إنها كاذبة، "ستوتلماير".

544
00:30:49,098 --> 00:30:51,392
إنها كذابة.

545
00:30:51,934 --> 00:30:53,811
ويمكنني إثبات هذا.

546
00:30:54,562 --> 00:30:56,397
- هل عليّ أن أستمع لهذا؟
- كلا، سيدتي، ليس عليك ذلك.

547
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
- "ناتالي"، قلت كلمة أخرى بعد.
- لكنها اختلقت هذه القصة.

548
00:30:59,358 --> 00:31:00,359
- يمكنني أن أُثبت هذا.
- بعد قليل.

549
00:31:00,442 --> 00:31:01,360
- يمكنني...
- أخبرني في السيارة.

550
00:31:01,443 --> 00:31:03,404
أنت في ورطة كبيرة يا صاحبة الوجه المشدود.

551
00:31:03,779 --> 00:31:04,655
ستذهبين إلى السجن.

552
00:31:04,738 --> 00:31:06,490
- أخرجيه من هنا، "ناتالي"!
- أنت سيدة شريرة.

553
00:31:06,574 --> 00:31:08,284
أتعلم أمراً؟ أنت فتى سيئ.

554
00:31:08,367 --> 00:31:10,119
سنذهب إلى المنزل، يجب أن تُعاقب.

555
00:31:10,202 --> 00:31:11,745
ألا تريدون أن تسمعوا كيف اكتشفت هذا؟

556
00:31:11,954 --> 00:31:12,913
لا، لا أريد.

557
00:31:13,122 --> 00:31:16,000
حسناً لن أُخبركم.

558
00:31:18,085 --> 00:31:19,878
لن أُخبر أياً منكم لأنني

559
00:31:20,963 --> 00:31:22,298
لأنني أكرهكم.

560
00:31:23,215 --> 00:31:26,093
وبالمناسبة، جميعكم أغبياء.

561
00:31:26,468 --> 00:31:27,928
لا تستحقون أن تعرفوا الحقيقة

562
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
وبالمناسبة أيضاً لن تروني مجدداً.

563
00:31:32,516 --> 00:31:33,350
أبداً!

564
00:31:34,685 --> 00:31:36,312
لأنني سأذهب إلى "فرنسا".

565
00:31:39,732 --> 00:31:40,649
هيا، "هوبي"!

566
00:31:42,484 --> 00:31:43,444
لست غبياً.

567
00:31:51,660 --> 00:31:52,703
آسف.

568
00:31:53,954 --> 00:31:55,080
سيد "مونك"!

569
00:31:55,706 --> 00:31:56,624
انتظر، سيد "مونك"!

570
00:31:56,707 --> 00:31:57,666
انتظر!

571
00:33:09,154 --> 00:33:11,031
إظهار العورة؟

572
00:33:11,115 --> 00:33:12,825
لا يوجد شيء كهذا.

573
00:33:12,991 --> 00:33:15,536
جسم الإنسان شيء جميل.

574
00:33:15,619 --> 00:33:17,162
إنه جميل.

575
00:33:17,329 --> 00:33:19,373
العالم كله جميل.

576
00:33:19,456 --> 00:33:20,916
أنت جميل وأنت أيضاً.

577
00:33:20,999 --> 00:33:24,420
هيا، لنتعرّ كلنا!

578
00:33:24,503 --> 00:33:28,841
حرروا أنفسكم، لقد ولدنا أحرار،
حرروا أنفسكم و...

579
00:33:31,427 --> 00:33:32,803
أنا حر.

580
00:34:11,425 --> 00:34:13,510
بنيّ، هيا بنا!

581
00:34:18,474 --> 00:34:21,351
هذا المتنزه للأطفال،
لمَ لا تذهب إلى المنزل؟

582
00:34:21,518 --> 00:34:23,228
هيا، عزيزتاي! لنغادر.

583
00:34:41,038 --> 00:34:43,957
"ملعب شارع (فينتون)"

584
00:34:53,383 --> 00:34:55,010
إنها محقة، "هوبي"!

585
00:34:57,805 --> 00:34:59,264
لنذهب إلى المنزل!

586
00:35:01,266 --> 00:35:04,561
سيكون هناك تحقيق الأسبوع المقبل
لكنه شكلي فحسب.

587
00:35:04,686 --> 00:35:07,231
هل يمكننا فعل أي شيء من أجلك؟
أيمكننا الاتصال بأحد؟

588
00:35:07,648 --> 00:35:09,191
لا، شكراً لك، أيها الملازم.

589
00:35:09,274 --> 00:35:11,485
أحتاج إلى قضاء بعض الوقت بمفردي.

590
00:35:11,568 --> 00:35:13,904
كوب من الشاي وقسط جيد من النوم.

591
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
تبدو فكرة جيدة.

592
00:35:16,365 --> 00:35:18,075
سنفعل ما بوسعنا حتى نُبعد الصحافة.

593
00:35:18,158 --> 00:35:19,868
أُقدر لك هذا، شكراً لك، أيها النقيب.

594
00:36:10,502 --> 00:36:13,630
حسناً، انتهى الأمر يا صديقي،
ما أروع العودة إلى المنزل.

595
00:36:14,673 --> 00:36:17,676
على الأقل، أحدنا سيكون حراً. هيا!

596
00:36:18,135 --> 00:36:19,052
اذهب!

597
00:36:19,678 --> 00:36:20,762
يمكنك أن تفعل هذا!

598
00:36:22,222 --> 00:36:25,142
أحسنت!

599
00:36:26,393 --> 00:36:27,436
مرحباً!

600
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
أنت "أدريان"، صحيح؟

601
00:36:31,523 --> 00:36:32,816
كيف جئت إلى هنا؟

602
00:36:33,358 --> 00:36:34,401
استقللت الحافلة.

603
00:36:34,610 --> 00:36:37,988
أحسنت، بمفردك؟

604
00:36:38,947 --> 00:36:41,158
- أنا والضفدع.
- صحيح.

605
00:36:42,576 --> 00:36:44,411
"هوبي"، صحيح؟

606
00:36:46,371 --> 00:36:49,041
هل أنت جائع؟ لديّ بعض البسكويت في المنزل.

607
00:36:50,250 --> 00:36:51,251
أعرف ما فعلته.

608
00:36:52,502 --> 00:36:54,046
وأعرف كيف فعلت ذلك.

609
00:36:55,047 --> 00:36:56,840
ماذا؟ أما زلت تعتقد أنني فعلت شيئاً سيئاً؟

610
00:36:58,050 --> 00:36:58,884
لماذا؟

611
00:37:00,594 --> 00:37:01,720
هل لأنني فتاة؟

612
00:37:02,804 --> 00:37:04,389
لأنك فتاة

613
00:37:04,640 --> 00:37:07,643
وقّعت عقد ما قبل الزواج لكنها ندمت عليه.

614
00:37:08,268 --> 00:37:10,854
أردت كل شيء، أليس كذلك؟ كل ماله.

615
00:37:12,564 --> 00:37:14,775
- أنت مختلف.
- إليك ما حدث!

616
00:37:15,317 --> 00:37:17,027
زوجك لم يخطفك

617
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
لم يخطفك أحد.

618
00:37:18,987 --> 00:37:21,490
كان الأمر مُعداً منذ البداية.

619
00:37:23,158 --> 00:37:26,662
قضيت 3 أيام في هذا الكوخ
لكنك لم تكوني سجينة.

620
00:37:26,828 --> 00:37:29,373
كنت تختبئين، كنت تنتظرين.

621
00:37:30,415 --> 00:37:33,377
قيدت نفسك حتى تبدو الكدمات حقيقية

622
00:37:33,460 --> 00:37:35,295
وجوعت نفسك.

623
00:37:35,420 --> 00:37:36,380
كنت ممثلة

624
00:37:36,463 --> 00:37:39,132
تستعدين لأهم دور في حياتك.

625
00:37:42,052 --> 00:37:45,138
ثم الليلة الماضية، عدت إلى منزلك.

626
00:37:45,555 --> 00:37:49,434
أحضرت سجادة من الكوخ، ووضعتها على الأرض.

627
00:37:50,268 --> 00:37:53,271
ثم انتظرت في الظل.

628
00:38:00,070 --> 00:38:03,865
قتلته هناك، وجررت جثته إلى الكوخ.

629
00:38:04,199 --> 00:38:05,617
حان وقت العرض.

630
00:38:05,993 --> 00:38:08,245
بالنسبة للعالم، كنت امرأة هربت

631
00:38:08,328 --> 00:38:10,163
من زوجها السادي.

632
00:38:11,665 --> 00:38:14,584
كنت بطلة، بطلة غنية جداً.

633
00:38:19,464 --> 00:38:21,008
توقف!

634
00:38:21,174 --> 00:38:26,054
هذه قصة لطيفة جداً أيها المحقق "مونك".

635
00:38:26,430 --> 00:38:28,015
إنها أكثر من مجرد قصة.

636
00:38:29,099 --> 00:38:31,435
أستطيع أن أُثبت أنك
لم تقضي 3 أيام في ذلك الكوخ

637
00:38:31,518 --> 00:38:33,395
مُقيدة إلى الألواح الخشبية.

638
00:38:34,438 --> 00:38:35,480
اقترفت خطأ واحداً.

639
00:38:36,023 --> 00:38:36,857
بينما كنت مفقودة

640
00:38:36,940 --> 00:38:39,359
ذهبنا إلى منزلك لنستجوب زوجك.

641
00:38:39,860 --> 00:38:41,528
كان النقيب يمضغ علكة.

642
00:38:41,611 --> 00:38:44,197
واجهته مشكلة بسيطة وانتهى به الأمر ببصقها.

643
00:38:44,823 --> 00:38:47,075
الليلة الفائتة، بعد الجريمة

644
00:38:47,159 --> 00:38:49,995
دست عن طريق الصدفة على العلكة عينها.

645
00:38:54,875 --> 00:38:56,334
هذه العلكة.

646
00:38:57,502 --> 00:38:59,296
العلكة التي كانت عالقة بحذائك.

647
00:39:00,922 --> 00:39:02,632
لا تستطيع أن تُثبت أنها العلكة عينها.

648
00:39:02,716 --> 00:39:04,593
- العلكة هي نفسها بكافة الأحوال.
- ليس تلك العلكة.

649
00:39:05,052 --> 00:39:06,928
هذه علكة "ديشر" بنكهة النعناع.

650
00:39:07,179 --> 00:39:09,556
العنب البري الخالي من السكر،
إنها منزلية الصنع.

651
00:39:10,724 --> 00:39:12,267
كانت على حذائك.

652
00:39:12,976 --> 00:39:15,312
كنت تمضغ تلك العلكة منذ 5 ساعات؟

653
00:39:15,729 --> 00:39:16,646
لا.

654
00:39:16,772 --> 00:39:19,316
أمضغ تلك العلكة منذ 5 ساعات و...

655
00:39:20,067 --> 00:39:21,068
نصف

656
00:39:23,070 --> 00:39:24,154
يا للهول!

657
00:39:25,030 --> 00:39:28,492
أمضغ تلك العلكة منذ 5 ساعات ونصف.

658
00:39:46,676 --> 00:39:47,511
أعطني تلك العلكة!

659
00:39:48,512 --> 00:39:50,680
- أعطني العلكة!
- سيدة "لاركين"، ألقي المجذاف أرضاً.

660
00:39:51,181 --> 00:39:52,849
- ألقيه أرض!
- سيدة "لاركين".

661
00:39:53,225 --> 00:39:54,392
ألقيه أرضاً!

662
00:39:59,189 --> 00:40:00,023
يا للهول!

663
00:40:00,273 --> 00:40:03,151
يا للهول، هلّا يُخبرني أحد بما يحدث؟

664
00:40:03,235 --> 00:40:04,736
خذ العلكة فحسب.

665
00:40:04,820 --> 00:40:06,988
إنها دليل ملموس،
خذ العلكة، سأشرح كل شيء لاحقاً.

666
00:40:07,072 --> 00:40:08,115
خذ العلكة فحسب.

667
00:40:08,949 --> 00:40:11,660
- هل هذه علكتي؟
- يا للهول!

668
00:40:11,743 --> 00:40:13,870
لا داعي لأن تُقاتل من أجلها،
لديّ قبو مليء بهذا العلك.

669
00:40:13,954 --> 00:40:16,623
كانت في فمك وعلى حذائها

670
00:40:16,706 --> 00:40:18,542
وكنت أمضغها

671
00:40:18,625 --> 00:40:20,710
- هل أنت بخير؟
- كنت أمضغها.

672
00:40:20,794 --> 00:40:23,588
عليّ الذهاب إلى المنزل
وأغسل فمي لوقت طويل جداً.

673
00:40:24,256 --> 00:40:27,259
يا للهول، هل هذا وحل؟ هذا وحل؟

674
00:40:27,801 --> 00:40:30,345
- هل هذا وحل؟
- أجل "مونك"، هذا وحل.

675
00:40:31,012 --> 00:40:32,097
أهلاً بعودتك!

676
00:40:41,273 --> 00:40:44,276
- يمكنني أن أُعدّ الفطائر المحلاة.
- لا، أنا بخير.

677
00:40:44,359 --> 00:40:47,946
- لدينا الشراب الذي تحبه.
- لا، أنا بخير، شكراً.

678
00:40:50,448 --> 00:40:52,200
يكبرون بسرعة.

679
00:40:52,284 --> 00:40:54,161
- ماذا؟
- لا شيء.

680
00:40:55,787 --> 00:40:59,082
سيد "مونك"، عليك أن ترى هذا.

681
00:40:59,166 --> 00:41:00,125
ما هو؟

682
00:41:00,375 --> 00:41:03,920
ثمة عش خارج نافذتك فيه 3 عصافير صغيرة.

683
00:41:04,212 --> 00:41:07,215
- سأتصل بالمبيد.
- لن تجرؤ على فعل هذا.

684
00:41:07,966 --> 00:41:09,467
إنها تُطعمها.

685
00:41:09,551 --> 00:41:10,927
سيد "مونك"، تعال، عليك رؤية هذا.

686
00:41:11,011 --> 00:41:11,887
إنها ظريفة جداً.

687
00:41:12,470 --> 00:41:14,347
إنها دائرة الحياة، ألا تشعر بالفضول؟

688
00:41:14,431 --> 00:41:16,474
أجل، أصدقك، إنها دائرة الحياة.

689
00:41:16,558 --> 00:41:18,143
سأحضر الكاميرا

690
00:41:45,545 --> 00:41:46,671
لا أفهم المغزى.
