1
00:00:32,283 --> 00:00:34,952
ماذا؟ ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟

2
00:00:35,411 --> 00:00:36,954
دست على شيء ما.

3
00:00:37,037 --> 00:00:39,498
طقطق حين دست عليه ومن ثم صار مفلطحاً

4
00:00:39,582 --> 00:00:41,542
وخرج صوت الطقطقة هذا.

5
00:00:41,625 --> 00:00:42,501
ما الأمر؟

6
00:00:43,085 --> 00:00:45,004
- ما الأمر؟
- تعني ماذا كان؟

7
00:00:45,087 --> 00:00:45,963
افعلي شيئاً!

8
00:00:46,046 --> 00:00:47,006
- حسناً!
- افعلي شيئاً ما.

9
00:00:47,089 --> 00:00:49,175
سأنزع هذا الحذاء، وأمسحه.

10
00:00:49,258 --> 00:00:52,261
- لا، ارميه فحسب!
- لن أرميه.

11
00:00:54,847 --> 00:00:56,390
- هل رأيت ذلك؟
- رأيت ماذا؟

12
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
- يا للهول! هل أنت بخير؟
- ماذا تفعلين، "ناتالي"؟

13
00:00:58,934 --> 00:01:00,352
- قد يحتاج إلى لمساعدة.
- لا، ماذا...

14
00:01:00,436 --> 00:01:02,897
إنه بخير، أرى ذلك من هنا.

15
00:01:02,980 --> 00:01:05,191
"ناتالي"، هذا ليس من شأننا.

16
00:01:05,691 --> 00:01:08,110
- عودي إلى هنا! آمرك بذلك!
- هل أنت بخير؟

17
00:01:08,194 --> 00:01:10,362
- ماذا عني؟
- نعم، لا بد من أنني ارتطمت بحفرة.

18
00:01:10,863 --> 00:01:13,282
- ماذا عني؟
- هل هذه لك؟

19
00:01:13,365 --> 00:01:15,785
- هل هذه لك؟
- أجل.

20
00:01:15,868 --> 00:01:17,328
هذه قطّاعة أقفالي، عدت للتو من عملي.

21
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
- إنها جميلة.
- نعم.

22
00:01:20,039 --> 00:01:22,583
مهلاً، لا أحب هذه السلاسل، تفلت دائماً.

23
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
عليك أن تُعيدها إلى مكانها.

24
00:01:25,044 --> 00:01:26,212
شكراً جزيلاً!

25
00:01:26,295 --> 00:01:27,213
ها أنت ذا!

26
00:01:27,296 --> 00:01:29,173
- يسرني أنني استطعت المساعدة.
- نعم، أنا محظوظ لوجودك هنا.

27
00:01:29,256 --> 00:01:31,592
- انتبه للحفر الموجودة.
- توقف!

28
00:01:32,468 --> 00:01:33,886
أوقفوا ذلك الشاب!

29
00:01:34,303 --> 00:01:37,097
لا تدعوه يرحل! سيدتي، لا تدعيه يهرب!

30
00:01:40,059 --> 00:01:41,977
- ماذا فعلت؟
- أنا...

31
00:01:42,061 --> 00:01:45,606
فليوقف أحدكم ذلك الشاب! سرق دراجتي.

32
00:01:52,696 --> 00:01:54,281
"(مونك)"

33
00:02:52,298 --> 00:02:53,716
"(بايتافيجيتيك)"

34
00:02:53,799 --> 00:02:56,719
أشعر بالسوء حيال ما جرى،
لم أعرف أنه كان يسرق الدراجة.

35
00:02:56,802 --> 00:02:57,636
"السيد (مونك) والدراجة الهواية"

36
00:02:57,720 --> 00:02:59,805
لم يتأذ أحد، هذا هو الأهم.

37
00:03:01,015 --> 00:03:02,266
ما هذا كله؟

38
00:03:02,349 --> 00:03:05,686
إنه مختبر بحوث، الهندسة الزراعية.

39
00:03:05,769 --> 00:03:09,231
"دين"؟ "دين بيري"؟
أسس "بايتافيجيتيك" قبل 5 سنوات.

40
00:03:09,315 --> 00:03:12,651
- ما هي طبيعة عملكم بالضبط؟
- نُنقذ العالم.

41
00:03:12,735 --> 00:03:15,821
أحسنتم صنعاً!
كنت قد بدأت أقلق قليلاً حيال العالم؟

42
00:03:17,531 --> 00:03:19,199
أهذه بندورة مربعة الشكل؟

43
00:03:19,742 --> 00:03:20,951
نعم، إنها كذلك.

44
00:03:21,035 --> 00:03:22,745
إنه المشروع الأحب إلى "دين".

45
00:03:22,828 --> 00:03:24,830
الشكل المربع يعني أنه بوسع المزارعين تحميل

46
00:03:24,914 --> 00:03:26,874
بندورة أكثر بنسبة 35 بالمئة في الصندوق.

47
00:03:27,249 --> 00:03:29,043
إنها أرخص ثمناً وأكثر فعالية.

48
00:03:29,126 --> 00:03:34,423
إذاً، هذا يعني أن جميع الحصص
متماثلة في الحجم؟

49
00:03:34,590 --> 00:03:35,591
ما مذاقها؟

50
00:03:35,674 --> 00:03:38,218
من يُبالي؟ إنها بندورة مربعة الشكل.

51
00:03:38,928 --> 00:03:42,097
- تؤدون عمل الخالق.
- حرفياً.

52
00:03:44,475 --> 00:03:45,392
"دين".

53
00:03:45,559 --> 00:03:48,729
سيد "بيري"، أود القول
إنني آسفة بشأن الدراجة الهوائية.

54
00:03:49,647 --> 00:03:50,981
نختبر بذور الذرة الجديدة.

55
00:03:51,065 --> 00:03:53,233
إنها مُعدلة وراثياً كي تُبرعم
في غضون 20 دقيقة.

56
00:03:53,400 --> 00:03:54,234
أو أقل.

57
00:03:54,318 --> 00:03:56,403
ما تريانه سيُحدث ثورة

58
00:03:56,487 --> 00:03:58,113
في الصناعة الزراعية التي تعرفونها.

59
00:03:58,197 --> 00:03:59,949
تهانينا على البندورة المربعة.

60
00:04:00,532 --> 00:04:02,952
هل تريد واحدة؟ مكنك أن تأخذ واحدة.

61
00:04:03,202 --> 00:04:05,120
- كم الساعة؟
- 17:30.

62
00:04:05,204 --> 00:04:07,039
انتهت عملية الإنتاش.

63
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
هذا أفضل وقت سجلناه حتى الآن.

64
00:04:09,083 --> 00:04:13,420
وهذه، أيها الفتية والفتيات،
الطريقة لإطعام 4 مليارات شخص.

65
00:04:14,004 --> 00:04:16,715
انطلقنا في العمل، اتصلي بمستثمرينا،
أخبريهم أن يُحضروا دفاتر شيكاتهم.

66
00:04:16,799 --> 00:04:17,841
سأُجهز الأمر ليوم الجمعة.

67
00:04:17,925 --> 00:04:21,762
"دين"، هذا "أدريان مونك"
وتتذكر "ناتالي تيغر"؟

68
00:04:21,845 --> 00:04:22,972
نعم بالطبع.

69
00:04:23,055 --> 00:04:24,306
المرأة التي سرقت دراجتي الهوائية.

70
00:04:24,807 --> 00:04:26,475
لا، لم أسرق دراجتك.

71
00:04:26,558 --> 00:04:31,563
لا، أنت محقة، "ساعدت وحرضت"،
أعتقد أن هذا هو التعبير الأصح.

72
00:04:31,647 --> 00:04:34,108
آسف، يجب أن أُقفل هذه،
هل تُمانعان في الاستدارة؟

73
00:04:34,191 --> 00:04:36,568
لكن إذا رأى شخص آخر هذه التركيبة

74
00:04:36,652 --> 00:04:37,653
سأضطر إلى حفظ تركيبة جديدة

75
00:04:37,736 --> 00:04:39,154
ولا أُريد أن أهدر الخلايا الرمادية.

76
00:04:40,906 --> 00:04:43,075
سيد "بيري"، أريد أن أشتري لك دراجة جديدة.

77
00:04:43,158 --> 00:04:45,494
لذا، أخبرني بالطراز ونوعه، ويُسعدني أن...

78
00:04:45,577 --> 00:04:47,037
هذا لطف من قبلك سيدة "تيغر"

79
00:04:47,121 --> 00:04:49,331
لكن هذه ليست بالدراجة التي يمكن استبدالها.

80
00:04:49,415 --> 00:04:51,625
كانت هدية من مجموعة بيئية لا تتبغي الربح

81
00:04:51,709 --> 00:04:53,460
تقديراً لعملي هنا.

82
00:04:53,544 --> 00:04:55,963
كان اسمي محفوراً عليها
ومقعدها مُصمم خصيصاً لي

83
00:04:56,046 --> 00:04:58,257
قفل جميل، سلة من القنب صديقة للبيئة.

84
00:04:58,340 --> 00:04:59,967
حسناً، سنتعقّبها من أجلك.

85
00:05:00,050 --> 00:05:03,303
أعدك، صدقني أنني سأجد تلك الدراجة.

86
00:05:03,387 --> 00:05:06,515
السيد "مونك" على الأرجح
أفضل تحر في الكوكب.

87
00:05:06,598 --> 00:05:07,641
- هو؟
- نعم سيدي.

88
00:05:07,725 --> 00:05:09,309
وأعرف محققين آخرين كثر أيضاً.

89
00:05:10,394 --> 00:05:12,563
دائرة شرطة "سان فرانسيسكو"،
ماذا يجري؟ هل أنتما بخير؟

90
00:05:12,646 --> 00:05:14,690
- نعم، نحن بخير.
- قلت إنها حالة طارئة.

91
00:05:14,773 --> 00:05:15,983
سرق شخص ما دراجته النارية.

92
00:05:17,401 --> 00:05:19,111
- و؟
- رحل.

93
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
- و؟
- لم يعد.

94
00:05:25,701 --> 00:05:26,618
و؟

95
00:05:27,911 --> 00:05:29,830
كلنا مستعدون.

96
00:05:29,913 --> 00:05:34,001
عندما لا تكون مشغولاً
لديّ فكرة لنوع خضار جديد.

97
00:05:34,501 --> 00:05:36,045
لا نستجدي الأفكار.

98
00:05:36,128 --> 00:05:39,339
إنها حبة خيار مُجوفة تحوي في داخلها
الصلصة الفرنسية.

99
00:05:39,465 --> 00:05:41,633
- هل تعرف ماذا أُسميها؟
- كلا، لا أعرف.

100
00:05:41,717 --> 00:05:43,844
حسناً، ها هو هنا، وهذه أنا.

101
00:05:44,595 --> 00:05:46,597
وهنا لم تستمع إلى ما أقوله.

102
00:05:46,680 --> 00:05:48,098
ماذا كنت تقولين؟

103
00:05:48,182 --> 00:05:51,226
قلت له، "قطّاعة أقفال جميلة".

104
00:05:51,560 --> 00:05:53,771
- "قطّاعة أقفال جميلة".
- ما رأيكم؟

105
00:05:54,521 --> 00:05:57,232
من الواضح أنها مهمة تُناسب فرقة الدراجات.

106
00:05:57,316 --> 00:05:59,276
سأُبلغ عن الحادثة، إنها سرقة ضخمة.

107
00:05:59,359 --> 00:06:00,903
لم أعرف أن هناك فرقة دراجات.

108
00:06:00,986 --> 00:06:02,029
لدينا هليكوبترات.

109
00:06:02,112 --> 00:06:05,699
حوإلى 800 شخص سيجوبون المدينة.

110
00:06:06,492 --> 00:06:08,368
لا بأس، سأفعل ذلك بنفسي.

111
00:06:10,579 --> 00:06:13,791
لا أستطيع أن أجدها بنفسي، سيد "مونك"،
لا أعرف حتى من أين أبدأ.

112
00:06:13,874 --> 00:06:15,751
"ناتالي"، انظري إلى هذا!

113
00:06:15,834 --> 00:06:19,421
الطبيعة طليقة، وأخيراً.

114
00:06:19,713 --> 00:06:20,881
انظري إلى هذا!

115
00:06:21,256 --> 00:06:22,132
انظري!

116
00:06:23,175 --> 00:06:24,885
- إنها شطيرة مثالية.
- سيد "مونك"!

117
00:06:24,968 --> 00:06:27,387
مثالية، لا شيء يطغى على الآخر.

118
00:06:27,471 --> 00:06:30,432
لا نفايات، 4 زاويا قائمة.

119
00:06:31,308 --> 00:06:33,685
هذا سيزيل عسر الهضم من الناحية العملية.

120
00:06:33,769 --> 00:06:36,605
سيد "مونك"، هل ستساعدني أم لا؟

121
00:06:39,066 --> 00:06:41,693
- يمكنك تذوق التماثل.
- أرجوك!

122
00:06:41,777 --> 00:06:46,281
"ناتالي"، لا يمكنني التجول باحثاً
عن دراجة هوائية مسروقة.

123
00:06:46,365 --> 00:06:49,535
ما زلت أتمتع ببعض الكبرياء، ليس كثيراً

124
00:06:50,327 --> 00:06:53,080
ولكن خزان كرامتي لم يجف بالكامل.

125
00:06:53,163 --> 00:06:55,749
أرجوك سيد "مونك"، أنت عبقري جداً.

126
00:06:55,833 --> 00:06:58,544
لن يستغرقك الأمر طويلاً.

127
00:06:58,627 --> 00:07:00,587
- وعدته.
- لا أعرف.

128
00:07:00,671 --> 00:07:01,922
يمكنك اعتبارها كهدية عيد مولدي.

129
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
لم أُخطط لأن أشتري لك هدية
بمناسبة عيد مولدك.

130
00:07:10,013 --> 00:07:12,307
حسناً، أُطالبك برد الأرصدة التي قدمتها لك.

131
00:07:12,808 --> 00:07:14,518
- أي أرصدة؟
- أرصدة خدماتي الإنسانية؟

132
00:07:14,601 --> 00:07:17,396
كنت أجمع الخدمات التي أُقدمها
كل أسبوع، كل يوم

133
00:07:17,479 --> 00:07:20,399
كلما كنت أقوم بأمر سخيف من أجلك.

134
00:07:20,649 --> 00:07:22,401
هذه طبيعة عملك.

135
00:07:22,484 --> 00:07:24,486
تتقاضين أجرك، بشكل شبه منتظم.

136
00:07:24,570 --> 00:07:27,489
نعم، لا أتحدث عن عملي،
أتحدث عن الأمور الأخرى كلها.

137
00:07:27,656 --> 00:07:32,327
أعمل كجليسة أطفال لك منذ 5 سنوات
وجمعت ما يُقارب الـ1000 خدمة.

138
00:07:32,411 --> 00:07:37,082
وأُطالب بردها كلها، أريدها كلها،
عليك أن تُساعدني على إيجاد الدراجة.

139
00:07:39,585 --> 00:07:42,296
ستحبين هذا، ستحبينه.

140
00:07:43,839 --> 00:07:45,674
- ماذا عنه؟
- لا.

141
00:07:45,757 --> 00:07:46,717
انظري، إنه طويل القامة

142
00:07:46,800 --> 00:07:48,760
رجلك المنشود، كان بطول 171 سنتيمتراً.

143
00:07:48,844 --> 00:07:50,762
- كيف تعرف ذلك؟
- طولك 165 سنتيمتراً.

144
00:07:50,846 --> 00:07:52,264
تنتعلين حذاءً بكعب بارتفاع 4 سنتيمترات

145
00:07:52,347 --> 00:07:53,974
وهو كان أطول قامة منك بحوالي السنتيمترين.

146
00:07:54,057 --> 00:07:56,476
أترى؟ أنت عبقري.

147
00:07:56,560 --> 00:07:59,771
"مونك"، ماذا تفعلان هنا؟ تُحققان
بجريمة القتل الثلاثية على الرصيف البحري؟

148
00:07:59,855 --> 00:08:03,108
- نعم، ليس تماماً.
- نبحث عن دراجة مسروقة.

149
00:08:03,192 --> 00:08:06,653
- تُمازحني!
- "ناتالي"، لديها أرصدة.

150
00:08:07,362 --> 00:08:09,740
- ماذا عنه؟
- لا.

151
00:08:14,369 --> 00:08:16,955
- مرحباً!
- أنت محق.

152
00:08:17,372 --> 00:08:20,250
"جون كورموتو"، مُدان بجريمتين.

153
00:08:20,334 --> 00:08:22,002
سرقة سيارات.

154
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
لماذا يقوم بسرقة الدراجات؟

155
00:08:40,687 --> 00:08:42,606
رجاءً، أخبريني أنه ليس الموقع المطلوب.

156
00:08:44,024 --> 00:08:45,567
نعم، 322! إنه المكان المقصود.

157
00:08:47,945 --> 00:08:50,405
هل سأحتاج إلى حقنة الكزاز بعد ذلك؟

158
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
على الأرجح لا.

159
00:08:56,495 --> 00:08:58,705
سيد "مونك"، انظر! قطّاعة الأقفال.

160
00:08:58,914 --> 00:09:01,083
نعم، أنت محقة، إنها جميلة.

161
00:09:01,166 --> 00:09:03,252
لعله يركب دراجته، لا أراها.

162
00:09:03,335 --> 00:09:06,046
لا، إنه بالداخل، يمكنني رؤيته.

163
00:09:06,296 --> 00:09:09,841
يلعب بألعاب الفيديو ويأكل طعاماً سريعاً،
ماذا نفعل هنا؟

164
00:09:09,925 --> 00:09:11,260
الصواب.

165
00:09:14,721 --> 00:09:16,515
مرحباً؟ "جوني"؟

166
00:09:17,057 --> 00:09:18,308
افتح الباب!

167
00:09:18,976 --> 00:09:20,602
من موسوعة "براون".

168
00:09:21,228 --> 00:09:24,314
أنا و"سالي" نريد استرجاع دراجتنا الزرقاء.

169
00:09:24,564 --> 00:09:26,608
واسم مصمم الديكور لديك.

170
00:09:28,402 --> 00:09:31,280
لست في ورطة، لا أحد سيوجه لك الاتهامات.

171
00:09:31,363 --> 00:09:33,240
نريد فقط الدراجة.

172
00:09:33,865 --> 00:09:35,409
حسناً، اطرق الباب ثانيةً!

173
00:09:39,830 --> 00:09:43,417
يا للهول، سيد "مونك"!

174
00:09:43,750 --> 00:09:44,960
النجدة!

175
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
النجدة! يا للهول!

176
00:10:07,399 --> 00:10:10,736
سيد "مونك"، هذه أنا "ناتالي"، كيف تشعر؟

177
00:10:11,445 --> 00:10:12,988
ساقي!

178
00:10:14,614 --> 00:10:16,491
ساقاي!

179
00:10:18,785 --> 00:10:21,079
- لا تتطابقان.
- أعلم.

180
00:10:21,163 --> 00:10:25,584
أعلم أنهما لا تتطابقان، سيد "مونك"،
أنا آسفة جداً، أنا جداً آسفة.

181
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
أشعر بالسوء.

182
00:10:28,628 --> 00:10:29,671
جيد.

183
00:10:30,380 --> 00:10:31,423
تحدثت مع الجرّاح.

184
00:10:31,506 --> 00:10:35,552
وخمن أمراً! لديك 100 غرزة، رقم مزدوج.

185
00:10:35,635 --> 00:10:36,928
وجدت الأمر لطيفاً من قِبله.

186
00:10:37,721 --> 00:10:42,100
أحضرت لك بعض الملابس الجديدة،
فلا تضطر للقلق حيال ذلك.

187
00:10:43,435 --> 00:10:46,897
الأقحوان، 100 زهرة أقحوان.

188
00:10:47,356 --> 00:10:48,690
شكراً لك!

189
00:10:49,274 --> 00:10:51,485
يمكنني رؤيتها وهي تموت

190
00:10:52,361 --> 00:10:54,946
وهي ستراني أموت بدورها.

191
00:10:55,030 --> 00:10:57,449
سيد "مونك"، لا تقل هذا، ستكون بخير تماماً.

192
00:10:58,158 --> 00:11:00,243
أحدهم استيقظ، مرحباً، مساء الخير!

193
00:11:00,327 --> 00:11:04,373
أنا الدكتورة "ليفنيسون"،
وأنت رجل محظوظ جداً.

194
00:11:05,957 --> 00:11:07,793
هل تتحدث معي؟

195
00:11:08,126 --> 00:11:11,171
بضع سنتيمترات للأعلى
لقطعت الرصاصة شريان فخذك.

196
00:11:11,254 --> 00:11:15,175
- هذا من ضروب الحظ.
- أتعلمين من المحظوظ برأيي؟

197
00:11:15,967 --> 00:11:18,387
كل فرد غيري في هذه الغرفة.

198
00:11:19,262 --> 00:11:21,932
الذين لم يُصابوا بالرصاص.

199
00:11:22,057 --> 00:11:24,601
العظماء الذين لم يُصابوا.

200
00:11:25,268 --> 00:11:27,270
الخالون من الرصاص.

201
00:11:28,271 --> 00:11:30,649
- عديمي الرصاص...
- متى أستطيع أخذه للمنزل؟

202
00:11:30,732 --> 00:11:32,567
ربما غداً، إن كان مستعداً.

203
00:11:33,026 --> 00:11:34,611
هل أنت مقاتل يا سيد "مونك"؟

204
00:11:35,946 --> 00:11:37,155
لا.

205
00:11:38,448 --> 00:11:41,493
الفتى، "كورموتو"، هل أمسكوا به؟

206
00:11:41,952 --> 00:11:44,162
لا، لقد هرب! خرج من الباب الخلفي.

207
00:11:44,246 --> 00:11:46,832
يبدوا أنه أخذ الدراجة، لم تكن بالمنزل.

208
00:11:46,915 --> 00:11:51,461
- الدراجة، يا للهول! الدراجة السخيفة.
- أي دراجة؟

209
00:11:51,670 --> 00:11:54,214
لهذا السبب كنا هناك، نبحث عن دراجة مسروقة.

210
00:11:54,297 --> 00:11:56,550
إطلاق النار على شخص ما بسبب دراجة؟

211
00:11:56,633 --> 00:11:58,885
- إلى أين يتجه هذا العالم؟
- نعم.

212
00:11:58,969 --> 00:12:00,512
نعم، سيد "مونك" سيمسكون به.

213
00:12:00,595 --> 00:12:04,808
النقيب و"راندي" وكل عناصر الشرطة
في المدينة يبحثون عن هذا الشخص.

214
00:12:04,891 --> 00:12:07,144
والنقيب، لم أره قط بهذا الغضب.

215
00:12:07,227 --> 00:12:08,437
وهذا يدل على الكثير.

216
00:12:12,232 --> 00:12:13,400
آسفة!

217
00:12:16,778 --> 00:12:18,155
لا تعلم أين يكون؟

218
00:12:19,114 --> 00:12:21,158
تُقيم في منزله، "فينس"

219
00:12:21,491 --> 00:12:23,910
كنت أبيت لبضعة أيام في منزله.

220
00:12:24,327 --> 00:12:27,205
إنه نسيبي،
أتعلمان أين يتواجد كل أنسبائكما؟

221
00:12:29,166 --> 00:12:31,001
أين هو برأيك، "فينس"؟

222
00:12:32,502 --> 00:12:34,379
لا أعلم.

223
00:12:44,264 --> 00:12:45,765
رجل قوي؟

224
00:12:46,641 --> 00:12:48,852
انظر إلى هذه! أتراها؟ إنها رصاصة.

225
00:12:49,102 --> 00:12:52,689
رصاصة تم استخراجها
من ساق صديقنا العزيز هذه الليلة.

226
00:12:52,772 --> 00:12:55,275
وهذا يجعل من نسيبك مطلق نار على شرطي سابق.

227
00:12:55,942 --> 00:12:58,695
- ماذا؟
- مطلق نار على شرطي سابق.

228
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
أتعني أنه كان يُطلق النار على الشرطة؟

229
00:13:01,239 --> 00:13:03,867
لا، أطلق النار على رجل كان شرطياً.

230
00:13:03,950 --> 00:13:06,328
- لماذا لم تقل ذلك؟
- فعلت، الأمر سيان.

231
00:13:06,411 --> 00:13:08,288
الأمران ليسا متشابهين، ليسا قريبين حتى.

232
00:13:08,371 --> 00:13:10,916
بحقكما، ما خطبكما؟
هل أنتما متزوجان أم ماذا؟

233
00:13:10,999 --> 00:13:12,751
الأمر ليس معقداً، "فينس".

234
00:13:12,834 --> 00:13:15,212
إن كنت تعلم مكان تواجد نسيبك ولا تُخبرنا

235
00:13:15,754 --> 00:13:17,464
فهذا يجعلك متورطاً بالعملية بعد وقوعها.

236
00:13:17,547 --> 00:13:19,466
- المساعدة والتحريض.
- لمحاولة قتل.

237
00:13:19,549 --> 00:13:22,135
والتي تعني الغياب لفترة طويلة جداً.

238
00:13:22,219 --> 00:13:24,846
دعني أصوغ الأمر بهذا الشكل،
الضابط المسؤول عن سراحك المشروط

239
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
لم يولد بعد.

240
00:13:31,478 --> 00:13:34,189
لا تعرفان "جون".

241
00:13:34,481 --> 00:13:36,233
ليس شخصاً سيئاً.

242
00:13:37,692 --> 00:13:40,779
أحدهم عرض عليه النقود ليسرق دراجة.

243
00:13:40,862 --> 00:13:41,863
من؟

244
00:13:41,947 --> 00:13:44,991
لا أعلم، قابل أحدهم في حانة ما،
هذا كل ما أعرفه.

245
00:13:45,742 --> 00:13:47,285
أحدهم دفع له ليسرق تلك الدراجة؟

246
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
نعم، 3 آلاف دولار.

247
00:13:50,705 --> 00:13:52,624
من أجل دراجة؟

248
00:13:54,960 --> 00:13:56,503
"تعاف سريعاً"

249
00:13:58,880 --> 00:14:00,006
منديل!

250
00:14:09,891 --> 00:14:10,892
منديل!

251
00:14:19,859 --> 00:14:20,694
منديل!

252
00:14:22,571 --> 00:14:25,031
- منديل!
- سيد "مونك"، لمَ لا أدفعك؟

253
00:14:25,115 --> 00:14:27,284
إلى أين تريد الذهاب؟

254
00:14:28,618 --> 00:14:30,495
إلى هذا الجدار.

255
00:14:31,037 --> 00:14:33,415
أنوي أن أُحدق إليه لأسبوعين.

256
00:14:33,498 --> 00:14:37,919
أتعلم شيئاً؟ ماذا عن هنا؟

257
00:14:38,003 --> 00:14:41,172
أمام هذه النافذة التي تسطع عليها الشمس.

258
00:14:42,591 --> 00:14:45,051
أخبرتك أن تنسي أمر الدراجة السخيفة.

259
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
ولكنك لا تصغين إلي أبداً.

260
00:14:46,511 --> 00:14:50,348
سيد "مونك"، أنت محق، أنا آسفة جداً،
هذا من أسوأ الأسابيع في حياتي.

261
00:14:50,432 --> 00:14:53,435
ليس بالأسبوع المفرح بالنسبة لي أيضاً.

262
00:14:53,518 --> 00:14:56,646
- فلننظر إلى الجانب الإيجابي.
- حسناً، ابدئي أولاً.

263
00:14:56,730 --> 00:14:59,107
قالت الطبيبة إنها لن تبقى إلا
لـ3 أسابيع وهذا ليس سيئاً

264
00:14:59,608 --> 00:15:03,820
ولن يتسخ أو يتبلل حذاؤك.

265
00:15:03,903 --> 00:15:05,739
أهذا هو جانبك الإيجابي؟

266
00:15:06,281 --> 00:15:08,074
حذائي لن يتبلل؟

267
00:15:08,825 --> 00:15:11,828
هذا ليس جانباً إيجابياً مشرقاً، أليس كذلك؟

268
00:15:11,911 --> 00:15:15,332
إنه أقرب ليكون مشرقاً بطاقة 25 واطاً.

269
00:15:15,624 --> 00:15:19,878
أُراهن أنك جائع، ما رأيك في الغداء؟
ما رأيك بشطيرة "بايكون"؟

270
00:15:19,961 --> 00:15:25,675
وليست أي شطيرة "بايكون" عادية،
سأعدها مع البندورة ذات الشكل المربع.

271
00:15:25,759 --> 00:15:28,219
لا، أشكرك، أتعلمين بما أرغب الآن؟

272
00:15:28,303 --> 00:15:30,221
ماذا؟ أخبرني، أي شيء.

273
00:15:30,722 --> 00:15:33,266
- بعض الأرصدة.
- الأرصدة.

274
00:15:33,391 --> 00:15:35,477
أرصدة الخدمات.

275
00:15:36,811 --> 00:15:38,813
أحبها.

276
00:15:39,397 --> 00:15:42,984
وعاء كبير وجميل من أرصدة الخدمات.

277
00:15:43,777 --> 00:15:45,695
مع بعض صلصة الـ"غواكامولي".

278
00:15:46,529 --> 00:15:49,032
سيد "مونك"، صدقني،
لديك كمية كبيرة من الأرصدة.

279
00:15:49,115 --> 00:15:51,701
لديك رصيد المصرف كله.

280
00:15:51,785 --> 00:15:54,287
تكلمت مع "جولي"، وأخبرتها أنني
سأقضي الليلة معك هنا

281
00:15:54,371 --> 00:15:55,413
وربما عطلة الأسبوع كلها.

282
00:15:55,497 --> 00:15:57,832
ويمكنك أن تنسى مسألة أجر الوقت الإضافي.

283
00:15:57,916 --> 00:15:59,209
سآخذ أجرتي المعتادة.

284
00:15:59,292 --> 00:16:02,712
- إنه يوم الدفع، أليس كذلك؟
- لا، سيد "مونك".

285
00:16:02,796 --> 00:16:04,631
لم أتطرق إلى الأمر لأنه يوم الدفع.

286
00:16:04,714 --> 00:16:06,925
- أقول إنه ليس عليك أن تدفع...
- آسف يا "ناتالي".

287
00:16:07,133 --> 00:16:09,344
دفتر شيكاتي هناك

288
00:16:09,511 --> 00:16:11,304
على الرف العلوي.

289
00:16:11,513 --> 00:16:14,516
- لا يمكنني الوصول إليه.
- دق، دق...

290
00:16:16,142 --> 00:16:18,645
كيف حال مريضنا؟ تبدو بحال رائعة.

291
00:16:18,728 --> 00:16:21,147
عربة جميلة، فيها محرك؟

292
00:16:21,564 --> 00:16:24,859
أنا المحرك، أشعر بالسوء، أنا المُلامة.

293
00:16:24,943 --> 00:16:26,277
لا تقسي على نفسك.

294
00:16:26,361 --> 00:16:29,614
لا، دعها تُكمل، ماذا كنت تقولين؟

295
00:16:29,698 --> 00:16:31,491
كم أنا آسفة.

296
00:16:32,117 --> 00:16:34,494
- فقط؟
- وكم أشعر بالسوء.

297
00:16:35,537 --> 00:16:38,873
وصلنا تقرير المختبر الجنائي عن الرصاصة،
كانت عيار 32 مليمتراً.

298
00:16:38,957 --> 00:16:41,376
نعم، واسمعا هذا، أمسكنا بنسيب "كوروموتو".

299
00:16:41,459 --> 00:16:45,463
قال إن السرقة لم تكن عشوائية، "كوروموتو"
كان يسعى خلف تلك الدراجة بالتحديد.

300
00:16:45,964 --> 00:16:46,840
أنت تُمازحنا.

301
00:16:46,923 --> 00:16:49,467
أحدهم دفع له 3 آلاف دولار ليسرقها.

302
00:16:49,551 --> 00:16:51,761
3 آلاف دولار؟

303
00:16:52,137 --> 00:16:53,221
"ناتالي"، رأيتها عن قرب.

304
00:16:53,304 --> 00:16:55,557
هل كان هناك أي شيء غير معتاد بهذه الدراجة؟

305
00:16:56,391 --> 00:16:58,059
- مثل ماذا؟
- سلة من الذهب؟

306
00:16:58,560 --> 00:17:01,146
لا، لا أظن أنها حملت سلة من الذهب.

307
00:17:01,229 --> 00:17:04,190
ربما الإطار كان مُجوفاً ويوجد شيء ما بداخله.

308
00:17:04,816 --> 00:17:05,859
المخدرات أو المال أو...

309
00:17:05,942 --> 00:17:06,776
هذا ما أفكر به

310
00:17:06,860 --> 00:17:08,653
أظن أنه علينا التحدث
مع الدكتور "بيري" ثانيةً.

311
00:17:08,737 --> 00:17:09,821
نحن في طريقنا إلى منزله الآن.

312
00:17:09,904 --> 00:17:12,323
- هل تريدان مرافقتنا؟
- لا أعتقد ذلك.

313
00:17:12,407 --> 00:17:13,241
ماذا ستفعل؟

314
00:17:13,324 --> 00:17:14,784
هل ستبقى هنا وتشعر بالأسى حيال نفسك

315
00:17:14,868 --> 00:17:15,910
وتشتكي إلى "ناتالي"؟

316
00:17:15,994 --> 00:17:17,829
هذا ما أنوي فعله.

317
00:17:20,498 --> 00:17:22,834
- ماذا تفعل؟
- تغيير في الخطط.

318
00:17:22,917 --> 00:17:24,127
- تغيير في الخطط؟
- نعم.

319
00:17:24,210 --> 00:17:25,754
- ماذا حدث لخطتي؟
- خطة جديدة.

320
00:17:44,981 --> 00:17:47,275
- هل يداك نظيفتان؟
- نعم، يداي نظيفتان.

321
00:17:47,358 --> 00:17:49,486
- هيا يا صغير!
- بروية!

322
00:17:49,569 --> 00:17:51,696
على رسلكما، هذا سريع جداً، تعملان بسرعة.

323
00:17:51,780 --> 00:17:53,865
- هل هذا سريع؟
- بروية.

324
00:17:54,949 --> 00:17:57,076
حسناً، سوف...ابتعدا!

325
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
يمكنني فعل هذا بنفسي، تراجعا!

326
00:17:59,913 --> 00:18:01,372
- يمكنني فعل هذا.
- حسناً، لا بأس.

327
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
يمكنني ذلك.

328
00:18:16,179 --> 00:18:19,265
سأنزل بنفسي، لا يمكنني هذا.

329
00:18:19,808 --> 00:18:20,850
هيا!

330
00:18:20,934 --> 00:18:23,520
مهلكما الآن! حسناً، 1...

331
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
- لا.
- ماذا؟

332
00:18:26,815 --> 00:18:29,108
حسناً، يمكنني ذلك.

333
00:18:29,192 --> 00:18:31,528
سأنزل، دعاني أنزل.

334
00:18:31,820 --> 00:18:32,946
سأنزل.

335
00:18:43,081 --> 00:18:45,250
لا يمكنني ذلك، لا يمكنني النزول بنفسي.

336
00:18:45,333 --> 00:18:47,252
ساعداني.

337
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
هيا!

338
00:18:49,420 --> 00:18:50,421
ها أنت ذا.

339
00:18:50,505 --> 00:18:54,759
- لا يمكنني أن أجد مقبض الفتح.
- نعم، إنها العتلة الحمراء على المقبض.

340
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
- هذه؟
- نعم.

341
00:18:55,927 --> 00:18:57,762
على المقبض، لا على المقبض، الآخر.

342
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
- المقبض الأحمر؟
- أترى؟

343
00:19:02,058 --> 00:19:03,935
- اسحبها إلى الأمام.
- اسحبها، حسناً!

344
00:19:05,645 --> 00:19:07,355
نعم، عليك فتح القفل.

345
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
أمسك بالجانب، اسحب!

346
00:19:20,076 --> 00:19:21,369
- اسحب!
- للأسفل، ها أنت ذا!

347
00:19:21,452 --> 00:19:23,413
- حسناً!
- حسناً!

348
00:19:25,039 --> 00:19:28,126
أمسكت بك، أمسكت بك! لا!

349
00:19:31,379 --> 00:19:33,631
ها نحن أولاء!

350
00:19:37,594 --> 00:19:38,636
على مهل!

351
00:19:39,262 --> 00:19:41,014
لديه ألواح للطاقة الشمسية.

352
00:19:41,973 --> 00:19:43,725
لا بد من أنه يعيش متوارياً بدون كهرباء.

353
00:19:44,475 --> 00:19:45,560
ببطء.

354
00:19:46,060 --> 00:19:46,978
ببطء.

355
00:19:47,312 --> 00:19:49,063
لا، بروية!

356
00:19:49,355 --> 00:19:50,273
ببطء.

357
00:19:53,067 --> 00:19:55,862
- حسناً، إلى الأعلى!
- بروية.

358
00:19:55,945 --> 00:20:00,825
سأتمكن من ذك، نحن بخير، عند الـ1، 1، 2، 3!

359
00:20:01,743 --> 00:20:04,203
- انتظر، ها أنت ذا.
- لا!

360
00:20:04,287 --> 00:20:07,040
- 1، 2، 3!
- يا للهول!

361
00:20:08,333 --> 00:20:09,876
- مرة أخرى!
- 1، 2، 3!

362
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
انتظر! 1، 2، 3!

363
00:20:13,838 --> 00:20:16,090
ها نحن أولاء!

364
00:20:16,925 --> 00:20:18,301
- حسناً
- لا أحد في المنزل.

365
00:20:20,261 --> 00:20:21,346
آسفة.

366
00:20:22,430 --> 00:20:23,890
لديّ اقتراح

367
00:20:24,307 --> 00:20:25,391
مجرد فكرة.

368
00:20:25,558 --> 00:20:27,810
في المرة المقبلة التي نذهب فيها...

369
00:20:28,895 --> 00:20:30,897
نتصل أولاً.

370
00:20:31,731 --> 00:20:33,858
- حسناً، فقط...
- بروية!

371
00:20:33,942 --> 00:20:37,278
- بروية!
- بروية!

372
00:20:37,362 --> 00:20:39,489
- مرحباً!
- مرحباً!

373
00:20:39,697 --> 00:20:41,824
كنت أخالكم تمزحون بخصوص فرقة الدراجات.

374
00:20:41,908 --> 00:20:43,451
تُعجبني هذه السيارة.

375
00:20:43,534 --> 00:20:44,577
- انظروا إلى هذه!
- من؟

376
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
انظروا إلى هذا الشيء!

377
00:20:45,578 --> 00:20:47,413
كم المسافة التي تقطعها بها بصفيحة وقود؟

378
00:20:47,497 --> 00:20:49,958
- مسافة؟
- لم أقلق بشأن المسافات المقطوعة قط.

379
00:20:50,041 --> 00:20:52,168
إنها مثالية من ناحية الديناميكا الهوائية.

380
00:20:52,251 --> 00:20:54,754
خالية من الوقود الأحفوري كلياً،
مبنية كلياً من الألواح الشمسية.

381
00:20:54,837 --> 00:20:57,131
هذا هو مستقبل العربات.

382
00:20:57,715 --> 00:20:58,549
ماذا حدث لك؟

383
00:21:00,510 --> 00:21:02,303
"ناتالي" كانت لديها أرصدة.

384
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
كنا نبحث عن دراجتك المسروقة
وأُصيب السيد "مونك" بعيار ناري.

385
00:21:06,307 --> 00:21:09,435
يا للهول، ماذا يحدث لنا؟

386
00:21:09,519 --> 00:21:10,979
- نعم.
- عائلة الإنسان

387
00:21:11,062 --> 00:21:14,315
نؤذي بعضنا البعض، نسرق بعضنا البعض.

388
00:21:14,399 --> 00:21:16,275
عائلة الإنسان بدت تصبح أكثر كعائلة حقيقية.

389
00:21:16,359 --> 00:21:17,485
سيد "مونك"، أتعرف ماذا سأفعل من أجلك؟

390
00:21:17,819 --> 00:21:21,572
سأتكفل بـ10 فدادين
من الغابة البرازيلية المطيرة باسمك.

391
00:21:21,656 --> 00:21:22,490
أشكرك.

392
00:21:23,366 --> 00:21:27,537
لست مضطراً لأن أزورها، لا؟
أو أسقيها؟ أو أن أفكر فيها؟

393
00:21:28,079 --> 00:21:28,913
لا.

394
00:21:29,414 --> 00:21:30,623
البروفيسور "بيري".

395
00:21:30,748 --> 00:21:33,501
شخص ما دفع للشاب ليسرق دراجتك.

396
00:21:33,584 --> 00:21:36,462
- من الواضح أنه دفع مبلغاً كبيراً.
- أنت تُمازحني.

397
00:21:36,546 --> 00:21:38,214
لا، كنا نأمل أن تُخبرنا لماذا.

398
00:21:38,297 --> 00:21:40,299
أكان هناك أي شيء استثنائي في دراجتك؟

399
00:21:40,508 --> 00:21:42,301
- مثل ماذا؟
- سلة من الذهب.

400
00:21:42,385 --> 00:21:43,302
أو...

401
00:21:44,429 --> 00:21:46,806
- أو ماذا؟
- أو شيء آخر.

402
00:21:46,889 --> 00:21:50,143
أيُعقل أن شيئاً كان مُخبئاً في الداخل؟

403
00:21:50,351 --> 00:21:51,352
لا أتصور هذا.

404
00:21:51,436 --> 00:21:55,106
كان الإطار مليئاً ببوليمر بولي الكربونات
منخرب من أجل توازن أفضل.

405
00:21:55,440 --> 00:21:57,108
أرى أن الدراجة كانت هدية؟

406
00:21:57,442 --> 00:22:00,236
نعم كانت كذلك من "فيجينري بروجيكت".

407
00:22:00,611 --> 00:22:01,487
لم أسمع بهم قط.

408
00:22:01,571 --> 00:22:03,197
وأنا كذلك الأمر حتى وصلت الدراجة.

409
00:22:03,406 --> 00:22:05,867
"سارة لونغسون" مساعدتي
أحضرتها مع ربطة فراشة كبيرة

410
00:22:05,950 --> 00:22:08,453
ورسالة مديح.

411
00:22:08,536 --> 00:22:10,621
- أما زلت تحتفظ بالرسالة؟
- لا، مزقتها.

412
00:22:10,705 --> 00:22:11,831
أعدتها إلى عجين وأعدت تدويرها.

413
00:22:11,914 --> 00:22:12,749
بالطبع فعلت ذلك.

414
00:22:12,832 --> 00:22:16,252
لا بأس، سنكتشف الفاعلين
في حال كانوا موجودين.

415
00:22:16,461 --> 00:22:18,796
لا أفهم، هذا غير منطقي.

416
00:22:18,880 --> 00:22:21,299
ثمة أمر مؤكد، يبدو منطقياً لشخص ما.

417
00:22:31,851 --> 00:22:34,687
- هنا!
- أخفتني.

418
00:22:35,104 --> 00:22:36,606
- هل لحق بك أحد؟
- لا.

419
00:22:36,689 --> 00:22:39,150
لا بأس، فعلت ما طلبته مني،
استقللت حافلتين.

420
00:22:39,233 --> 00:22:42,195
آسف بشأن ذلك الشرطي، لم يكن أمامي أي خيار.

421
00:22:42,278 --> 00:22:45,239
لديّ إدانتان أصلاً،
لا يمكنني تحمل إدانة إضافية.

422
00:22:45,323 --> 00:22:48,284
بالطبع، لا يمكن معالجة الأمر،
إما أنت أو هو، لا؟

423
00:22:48,993 --> 00:22:50,119
إنه يوم الدفع.

424
00:22:51,120 --> 00:22:53,539
ثمة مبلغ إضافي هناك، نفقات السفر.

425
00:22:53,623 --> 00:22:55,958
أطلقت النار على شرطي،
عليك أن تتوارى لبعض الوقت.

426
00:22:56,042 --> 00:22:57,794
لا أرى مشكلة في ذلك.

427
00:22:58,294 --> 00:23:00,171
إن ذهبت يوماً إلى "المكسيك"، ابحثي عني!

428
00:23:00,463 --> 00:23:03,424
- ألديك شيء من أجلي؟
- أجل.

429
00:23:05,426 --> 00:23:06,385
هنا.

430
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
والمسدس الذي أطلقت منه النار
على "أدريان مونك"

431
00:23:12,600 --> 00:23:13,643
من الأفضل أن تُعطيني إياه.

432
00:23:13,726 --> 00:23:16,354
إنه الدليل الوحيد الذي يملكونه ضدنا،
سأتخلص منه.

433
00:23:24,654 --> 00:23:26,781
- شكراً.
- أظن أن هذا هو الوداع.

434
00:23:27,907 --> 00:23:29,408
ما كنت لأقولها بطريقة أفضل.

435
00:23:47,635 --> 00:23:49,137
- أنت المُلامة.
- آسفة.

436
00:23:49,220 --> 00:23:52,306
- مهلاً، انتبهي!
- آسفة.

437
00:23:52,390 --> 00:23:53,641
ماذا...الجثة هناك!

438
00:23:53,724 --> 00:23:55,143
- ماذا تفعلين؟
- حسناً.

439
00:23:56,310 --> 00:23:59,605
بروية، اتفقنا؟ تمهلي من فضلك!

440
00:23:59,689 --> 00:24:01,607
أنا آسفة.

441
00:24:01,983 --> 00:24:03,860
آسفة سيدة "كورين"!

442
00:24:03,943 --> 00:24:07,363
لماذا تعتذرين لها؟
هل تسببت بإصابتها بعيار ناري أيضاً؟

443
00:24:07,446 --> 00:24:08,698
يا للهول!

444
00:24:10,241 --> 00:24:11,742
- مرحباً؟
- آسفة!

445
00:24:11,826 --> 00:24:13,536
آسفة، لقد...أتعلم أمراً؟

446
00:24:13,619 --> 00:24:14,912
انتظر، أنا مُتعبة سيد "مونك".

447
00:24:14,996 --> 00:24:17,832
بقيت صاحية طيلة الليلة لأبني
ذلك المنحدر لبابك الخلفي.

448
00:24:17,915 --> 00:24:19,542
- حسناً، المنحدر كان فكرتك.
- أعلم.

449
00:24:19,625 --> 00:24:20,877
أعلم، وأنا سعيدة ببنائه.

450
00:24:20,960 --> 00:24:23,045
الأمر فقط هو أنني لم أعد لمنزلي
منذ 3 أيام.

451
00:24:23,129 --> 00:24:25,214
ولم أر ابنتي.

452
00:24:25,298 --> 00:24:26,883
أفهمك.

453
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
لماذا لا تأخذين بقية اليوم كعطلة؟

454
00:24:28,634 --> 00:24:30,261
- حقاً؟
- بالطبع.

455
00:24:30,595 --> 00:24:32,180
يمكنني إعداد عشائي بنفسي.

456
00:24:32,263 --> 00:24:34,182
سآكل مهما توفر على الرف السفلي.

457
00:24:34,265 --> 00:24:37,393
مهما كان بإمكاني الوصول إليه،
مهما توفر في علبة الخضراوات.

458
00:24:37,685 --> 00:24:40,396
ومن ثم سأقفز لبعض الوقت
وأجر نفسي إلى السرير.

459
00:24:40,479 --> 00:24:42,440
- حسناً سأبقى.
- اذهبي واستمتعي.

460
00:24:42,523 --> 00:24:44,108
- الأمر يعود لك.
- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

461
00:24:44,192 --> 00:24:46,777
- عرفت أياماً أفضل.
- لم أقصدك، هل أنت بخير؟

462
00:24:47,486 --> 00:24:49,655
نعم، أنا بخير.

463
00:24:49,739 --> 00:24:51,282
فقط أُمرّن ذراعي.

464
00:24:52,241 --> 00:24:53,826
- أهو الشاب؟
- أجل سيدي.

465
00:24:53,910 --> 00:24:56,245
"جون كوروموتو"، سارق الدراجة الغامض.

466
00:24:56,329 --> 00:24:59,248
بعض عمال المقبرة وجدوه قبل حوالى الساعة.

467
00:24:59,665 --> 00:25:01,417
مكان ملائم للموت.

468
00:25:01,542 --> 00:25:03,377
وجدنا الخرطوشة، عيار 32 مليمتراً.

469
00:25:03,461 --> 00:25:06,130
على الأرجح من المسدس عينه الذي أصابك به.

470
00:25:06,297 --> 00:25:08,925
لا أُصدق أنه ميت، ما خطب تلك الدراجة؟

471
00:25:09,008 --> 00:25:11,302
نعم، تحدثنا مع "بروجيكت فيجينري" أيضاً.

472
00:25:11,385 --> 00:25:14,263
لم يسمعوا قط بـ"دين بيري"
ولم يُرسلوا دراجة أحد.

473
00:25:15,556 --> 00:25:17,016
- "ناتالي".
- نعم؟

474
00:25:17,266 --> 00:25:18,226
نحو اليسار!

475
00:25:19,560 --> 00:25:22,438
ببطء أكثر، ببطء، أكثر بعد.

476
00:25:22,563 --> 00:25:24,523
أكثر بعد، حسناً!

477
00:25:24,607 --> 00:25:26,442
ابتعدت كثيراً، عودي نحو اليمين.

478
00:25:26,859 --> 00:25:28,486
ببطء!

479
00:25:28,569 --> 00:25:30,363
- ببطء، أكثرت، أكثر!
- سيد "مونك"!

480
00:25:30,446 --> 00:25:31,530
لمَ لا تُدير عنقك؟

481
00:25:31,614 --> 00:25:33,449
لأنني أريد القيام بالأمر بهذه الطريقة.

482
00:25:34,116 --> 00:25:35,868
استمري بالتحرك يميناً!

483
00:25:37,036 --> 00:25:39,163
مهلاً، مهلاً...

484
00:25:39,580 --> 00:25:40,539
هنا!

485
00:25:40,998 --> 00:25:41,832
توقفي!

486
00:25:44,001 --> 00:25:45,044
إنها آثار عجلات.

487
00:25:45,753 --> 00:25:48,214
- أهي من الدراجة؟
- لا.

488
00:25:49,006 --> 00:25:50,675
لا، ليست من دراجة، إنها أعرض.

489
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
- أهي من سيارة؟
- لا أجزم.

490
00:25:53,427 --> 00:25:55,263
ثمة المزيد هناك.

491
00:25:56,430 --> 00:26:00,101
والبعض هناك، لا تنفك تُغير اتجاهها.

492
00:26:00,184 --> 00:26:02,478
أتعلمون؟ لا أعرف، ربما إن...ربما.

493
00:26:03,437 --> 00:26:05,356
لا...أهذا آثار هناك؟

494
00:26:05,690 --> 00:26:06,524
أنت!

495
00:26:06,607 --> 00:26:09,318
- يا للهول!
- يا للهول، سيد "مونك"!

496
00:26:09,402 --> 00:26:10,945
- سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
- ماذا فعلت؟

497
00:26:11,195 --> 00:26:13,739
- لم أفعل شيئاً؟
- ساعديني على النهوض.

498
00:26:13,823 --> 00:26:15,700
مهلاً، لا!

499
00:26:15,783 --> 00:26:16,909
لديّ فكرة أفضل.

500
00:26:16,993 --> 00:26:19,453
طالما أنني موجود هنا
فلترموا عليّ بعض التراب

501
00:26:19,537 --> 00:26:21,247
- وتدفنونني.
- "ناتالي"، خذي استراحة!

502
00:26:21,330 --> 00:26:23,291
- هل أنت متأكد؟ شكراً لك.
- نعم، أنا أهتم به.

503
00:26:23,374 --> 00:26:25,876
سنقابلك عند السيارة، تعال!

504
00:26:26,043 --> 00:26:26,961
هيا!

505
00:26:28,379 --> 00:26:29,297
ها نحن أولاء!

506
00:26:32,967 --> 00:26:34,885
- ها نحن أولاء!
- رأيت آثار عجلات.

507
00:26:34,969 --> 00:26:36,554
لا أعتقد بأنها آثار عجلات فعلاً.

508
00:26:36,887 --> 00:26:38,973
نعم، سنلتقط صورة، هل أنت مشغول؟

509
00:26:40,808 --> 00:26:42,935
- هل أنا مشغول؟ أجلس في كرسي مُدولب.
- اسمعني!

510
00:26:43,185 --> 00:26:45,688
أعرف أن الأمر صعب
ولكنه صعب على "ناتالي" أيضاً.

511
00:26:45,771 --> 00:26:47,606
هل ترى ذلك الشاب هناك؟
هذا من أطلق النار عليك.

512
00:26:47,690 --> 00:26:49,317
الشاب في كيس الجثث.

513
00:26:49,942 --> 00:26:51,569
وأنت غاضب منها أكثر مما أنت غاضب منه.

514
00:26:53,070 --> 00:26:55,823
- لم تقل شيئاً.
- بالطبع لم تقل شيئاً.

515
00:26:56,032 --> 00:26:58,743
تلوم نفسها على ما جرى، هي...

516
00:27:00,828 --> 00:27:03,247
أعرف أن حظك عاثر، وآسف لكونك تتألم.

517
00:27:03,331 --> 00:27:05,833
آسف لأنك بائس، آسف، آسف.

518
00:27:05,916 --> 00:27:09,086
ولكن لا يمكنك مواصلة تحميلها كل شيء.

519
00:27:09,462 --> 00:27:10,588
اسمعني أيها المحقق "مونك"!

520
00:27:12,006 --> 00:27:15,593
كن حذراً لأنك قاب قوسين أو أدنى
من خسارة تلك الفتاة.

521
00:27:15,676 --> 00:27:16,886
اسألني كيف أعلم.

522
00:27:18,304 --> 00:27:20,931
- كيف تعلم؟
- لأنك تتصرف مثلي.

523
00:27:52,671 --> 00:27:53,798
يا للهول!

524
00:28:01,430 --> 00:28:03,265
"ناتالي"، هل أنت ممتعضة مني؟

525
00:28:03,599 --> 00:28:04,725
لا تكن سخيفاً!

526
00:28:04,809 --> 00:28:07,311
أُصبت في ساقك، أنت مُصاب بشكل بالغ.

527
00:28:08,729 --> 00:28:10,064
هذا ما ظننته.

528
00:28:10,856 --> 00:28:13,150
النقيب قلق بشأنك.

529
00:28:14,318 --> 00:28:17,488
- لا يفهم طبيعة علاقتنا.
- حفرة.

530
00:28:17,571 --> 00:28:19,698
- حفرة!
- آسفة!

531
00:28:20,366 --> 00:28:23,202
- إلى أين بعد ذلك؟
- دعيني أرى.

532
00:28:24,495 --> 00:28:26,622
حسناً، علينا الصعود حتى "ماونتن فيو ديلي".

533
00:28:26,705 --> 00:28:29,834
- حسناً.
- ومن ثم ننزل إلى صيدلية "فالي".

534
00:28:30,042 --> 00:28:32,878
ومن ثم نصعد ثانيةً إلى مصبغة "هيلتوب".

535
00:28:32,962 --> 00:28:34,672
سيد "مونك"، هل تظن أنه بوسعنا

536
00:28:34,755 --> 00:28:37,675
دمج "مانتن فيو ديلي" ومصبغة "هيلتوب"؟

537
00:28:37,758 --> 00:28:42,555
قبل أن ننزل إلى "فالي"
فلا نتحرك صعوداً ونزولاً.

538
00:28:43,389 --> 00:28:45,099
- أعرف!
- يا للهول!

539
00:28:45,182 --> 00:28:46,809
- "ناتالي"!
- آسفة.

540
00:28:46,892 --> 00:28:48,769
آسفة جداً، آسفة.

541
00:28:52,273 --> 00:28:54,400
سيد "مونك" لا يمكنني الاستمرار،
لا يمكنني الاستمرار بهذا الشكل.

542
00:28:54,483 --> 00:28:56,527
لا يمكنني مواصلة الاعتذار.

543
00:28:56,610 --> 00:29:00,656
آسفة، لم أنم منذ 3 أيام، وسأُفلس

544
00:29:00,739 --> 00:29:04,660
تأمينك لم يُغط الكرسي المُدولب،
اضطررت لاستئجاره بنفسي.

545
00:29:06,620 --> 00:29:08,622
- "ناتالي"!
- دعني أُنهي كلامي.

546
00:29:08,706 --> 00:29:10,040
لم أُطلق النار عليك، سيد "مونك".

547
00:29:10,124 --> 00:29:13,461
عليك أن تُسامح الناس، قل إنك تسامحني.

548
00:29:13,544 --> 00:29:15,129
- 3 كلمات بسيطة، هذا كل ما أريده.
- "ناتالي"!

549
00:29:15,212 --> 00:29:17,631
3 كلمات بسيطة، ستريحني.

550
00:29:17,715 --> 00:29:18,716
"ناتالي"، المكابح!

551
00:29:18,799 --> 00:29:21,635
أنت محق، عليّ أن أستجمع قدراتي،
لا أحتاج إلى استراحة.

552
00:29:22,887 --> 00:29:23,721
"ناتالي"!

553
00:29:24,013 --> 00:29:25,514
- لا أحتاج إلى استراحة.
- "ناتالي"!

554
00:29:26,307 --> 00:29:28,726
يا للهول، سيد "مونك"!

555
00:29:31,270 --> 00:29:33,189
- أهذه هي؟
- أجل سيدي.

556
00:29:33,272 --> 00:29:35,649
للبروفيسور "دين بيري" مع خالص تقديرنا.

557
00:29:35,733 --> 00:29:37,818
هذه هي الدراجة، وكانت بحاوية القمامة؟

558
00:29:37,902 --> 00:29:43,115
أجل سيدي، أفرغنا هذه الحاوية
عند الـ2 والنصف تقريباً من هذا العصر.

559
00:29:43,199 --> 00:29:47,495
قرأت عن الدراجة المسروقة في الصحيفة
وعن الشرطي الذي أُصيب بسببها.

560
00:29:47,578 --> 00:29:49,079
أحب أن أقرأ تقارير الشرطة.

561
00:29:49,163 --> 00:29:51,248
- هل هذه حقيقة؟
- أظن أن هذا واجبي المدني.

562
00:29:51,332 --> 00:29:53,584
أحب أن أعتبر دائرة التنظيفات

563
00:29:53,834 --> 00:29:55,669
هي عين وأذن المدينة.

564
00:29:56,045 --> 00:29:57,755
أيها النقيب، هذا "روني أودونيل"!

565
00:29:57,838 --> 00:30:00,299
مرحباً، كان خدوماً جداً.

566
00:30:00,382 --> 00:30:02,510
على ما يبدو، إذاً كانت الدراجة هناك
في أعلاها؟

567
00:30:03,135 --> 00:30:04,637
لا سيدي، كانت مطمورة.

568
00:30:04,720 --> 00:30:07,097
كانت على أو تحت ما نحب أن نُسميه بـ"النظير"

569
00:30:07,181 --> 00:30:08,807
وهو مهم جداً بالنسبة إلينا.

570
00:30:08,891 --> 00:30:11,268
لأننا نعلم متى تم إفراغ هذه الحاوية
آخر مرة

571
00:30:11,352 --> 00:30:13,437
ما يعني أنه يمكننا تحديد اليوم

572
00:30:13,521 --> 00:30:16,815
وحتى يمكننا معرفة الوقت التقريبي
لرمي هذه الدراجة.

573
00:30:16,899 --> 00:30:19,610
- الأمر الذي تم...
- عند الـ3 والنصف، الإثنين عصراً.

574
00:30:19,693 --> 00:30:22,029
بعد حوالى 20 دقيقة من سرقتها.

575
00:30:22,988 --> 00:30:25,950
موقف الدراجات على بعد 800 متر.

576
00:30:26,033 --> 00:30:28,369
ماذا؟ يسرق الشاب الدراجة،
يقودها لبضعة مربعات سكنية

577
00:30:28,452 --> 00:30:29,870
ثم يتخلص منها؟

578
00:30:29,954 --> 00:30:31,080
أجل سيدي، على ما يبدو.

579
00:30:31,956 --> 00:30:35,000
لم يُرد الدراجة بعد كل هذا.

580
00:30:35,793 --> 00:30:38,587
- ما الذي يجري؟
- لا نعرف سيدي.

581
00:30:38,671 --> 00:30:41,757
بصراحة أنا والملازم كنا متفاجئين.

582
00:30:42,967 --> 00:30:44,218
نعم، وجدنا السلة.

583
00:30:45,344 --> 00:30:47,263
حسناً "راندي"، احسم الأمر وأخبرني

584
00:30:47,346 --> 00:30:49,306
هل السلة مصنوعة من الذهب؟

585
00:30:49,848 --> 00:30:51,642
لا، إنها سلة بسيطة.

586
00:30:51,892 --> 00:30:55,396
فتشنا الشاحنة كلها،
الأمر الوحيد الذي لم نجده

587
00:30:55,479 --> 00:30:57,481
هو الجرس والحبل والقفل.

588
00:30:57,565 --> 00:30:58,649
- مهلاً!
- الشاب...

589
00:30:59,108 --> 00:31:01,360
- مرحباً!
- ماذا وجدت؟

590
00:31:02,987 --> 00:31:04,738
- جيد، وجدت الجرس.
- نعم.

591
00:31:04,822 --> 00:31:05,739
أشكرك.

592
00:31:07,825 --> 00:31:09,785
يمكنك التوقف الآن عن قرع الجرس.

593
00:31:16,875 --> 00:31:19,795
- 52:30.
- لا أفهم.

594
00:31:22,214 --> 00:31:24,466
لا أفهم.

595
00:31:27,094 --> 00:31:28,470
الأمر لا ينجح.

596
00:31:30,806 --> 00:31:32,349
لا أفهم.

597
00:31:40,774 --> 00:31:42,109
يا للهول!

598
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
لم أعد أثق بعيني، هل هذا أخضر بالنسبة لك؟

599
00:31:54,788 --> 00:31:56,874
- آسفة.
- ماذا؟

600
00:31:57,791 --> 00:32:01,253
ما الخطأ الذي وقع؟ ما المفقود؟
هذه المركبات متطابقة.

601
00:32:01,337 --> 00:32:02,504
تحققت منها مرتين.

602
00:32:03,505 --> 00:32:06,091
ليتني أستطيع البقاء للمساعدة
لكنني سأُغادر بعد 10 دقائق.

603
00:32:06,175 --> 00:32:08,010
رحلتي إلى "الصين"، أتتذكر؟

604
00:32:08,093 --> 00:32:11,555
نعم، نسيت! نهر "يانغتسي" بانتظارك.

605
00:32:11,639 --> 00:32:15,351
أتصرف بأنانية بالغة،
بالطبع أريدك أن تذهبي.

606
00:32:15,434 --> 00:32:18,187
وأريدك أن تستمتعي، لا تقلقي بشأني.

607
00:32:20,564 --> 00:32:22,066
يا للروعة، وجدتها!

608
00:32:22,149 --> 00:32:24,526
سيد "بيري"، كنت أنتظر طوال الأسبوع
حتى أقول هذا.

609
00:32:26,153 --> 00:32:28,197
- أين كانت؟
- كانت في حاوية ما للنفايات شمال الشارع.

610
00:32:28,280 --> 00:32:32,117
- حاولت تنظيفها قدر ما استطعت.
- لم يكن هناك من داع.

611
00:32:32,451 --> 00:32:33,577
أدين لك باعتذار.

612
00:32:34,036 --> 00:32:36,914
في الحقيقة،
أدين باعتذار لعائلة الإنسان كلها.

613
00:32:37,373 --> 00:32:39,333
- هذا ما أمر به الطبيب.
- جيد.

614
00:32:39,416 --> 00:32:40,709
لا سيما بعد اليوم.

615
00:32:40,793 --> 00:32:44,254
نعم، أتى بعض المستثمرين ولم تعمل البذور.

616
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
آسفة.

617
00:32:47,508 --> 00:32:48,634
نعم، لا تزال متسخة قليلاً هنا.

618
00:32:48,717 --> 00:32:50,302
- لا بأس!
- ولكنني...

619
00:32:50,386 --> 00:32:52,304
- يا للروعة، إنها بحال جيدة.
- نعم.

620
00:32:52,596 --> 00:32:55,349
يبدو أنني لست الوحيد
الذي حصل على عربة جديدة.

621
00:32:55,432 --> 00:32:58,644
نعم، تعرضنا لحادث بسيط
على الكرسي المدولب الآخر.

622
00:32:58,727 --> 00:33:00,437
- حاولت قتلي.
- فطوّرنا للنسخة الأجدد.

623
00:33:06,360 --> 00:33:09,071
- هذا الشيء اللعين عالق الآن.
- لا.

624
00:33:09,154 --> 00:33:13,617
- اسمع!
- لا بأس، أستطيع حلها، اتركيني أحلها!

625
00:33:13,701 --> 00:33:15,119
لست...

626
00:33:16,412 --> 00:33:17,621
دعيني أُعالج الأمر.

627
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
حسناً!

628
00:33:25,796 --> 00:33:28,090
مهلاً!

629
00:33:28,173 --> 00:33:30,134
"ناتالي"، ماذا جعلتني أفعل؟

630
00:33:30,217 --> 00:33:31,969
أثمة زر إطفاء في هذا الشيء؟

631
00:33:32,052 --> 00:33:33,887
أوقفوها! ساعدوني!

632
00:33:33,971 --> 00:33:35,055
انتظر!

633
00:33:35,431 --> 00:33:36,598
"ناتالي"، لا بأس.

634
00:33:37,683 --> 00:33:39,893
- "ناتالي"!
- مهلاً!

635
00:33:40,144 --> 00:33:41,437
أوقفوها، استدعوا المساعدة!

636
00:33:41,603 --> 00:33:44,732
يا للهول!

637
00:33:44,815 --> 00:33:46,066
ها أنت ذا، أنت بخير!

638
00:33:50,738 --> 00:33:52,823
- انتبه!
- أنتم تؤذونني.

639
00:33:53,615 --> 00:33:56,827
- افعلي شيئاً، "ناتالي"، إنها تجلس!
- هل يمكنك إطفاؤها؟

640
00:34:02,958 --> 00:34:05,461
هكذا...

641
00:34:06,795 --> 00:34:07,921
"ناتالي"!

642
00:34:08,547 --> 00:34:09,757
انظري ماذا فعلت!

643
00:34:09,840 --> 00:34:13,719
فخ الموت هذا أسوأ من فخ الموت الآخر.

644
00:34:15,137 --> 00:34:16,096
آسفة سيد "مونك".

645
00:34:19,141 --> 00:34:20,601
هل أنت بخير؟

646
00:34:21,894 --> 00:34:24,062
نعم، هل السيد "مونك" بخير؟

647
00:34:26,690 --> 00:34:28,442
هذه الفتاة تُعاني التجفاف.

648
00:34:29,276 --> 00:34:32,112
ألم تحصل على ما يكفي من السوائل؟

649
00:34:33,906 --> 00:34:36,742
- لا أعرف.
- ألا تنام كفاية؟

650
00:34:38,243 --> 00:34:39,578
لا أعرف.

651
00:34:40,412 --> 00:34:41,872
هل تأكل؟

652
00:34:43,832 --> 00:34:46,084
حسناً، لا أعرف.

653
00:34:48,170 --> 00:34:49,338
ابقي هنا!

654
00:34:50,172 --> 00:34:52,716
سأحضر لك بعض العصير وبعض الفيتامينات.

655
00:34:53,675 --> 00:34:55,761
- شكراً لك.
- ستكونين بخير.

656
00:35:02,810 --> 00:35:04,812
يا للهول، ما الذي فعلته؟

657
00:35:18,992 --> 00:35:19,910
منديل.

658
00:35:26,792 --> 00:35:27,793
"ناتالي"...

659
00:35:29,545 --> 00:35:30,379
أنا...

660
00:35:31,797 --> 00:35:34,341
كنت أحمق، تصرفت بطيش، آسف.

661
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
افعلي هكذا!

662
00:35:39,513 --> 00:35:40,639
افعلي هكذا!

663
00:35:43,684 --> 00:35:44,852
ماذا تفعل؟

664
00:35:45,435 --> 00:35:48,355
هذه أرصدة، أُعيدها كلها لك.

665
00:35:49,690 --> 00:35:54,570
آسف، "ليلاند" كان محقاً،
كنت أُحمّلك مسؤولية كل شيء.

666
00:35:56,488 --> 00:35:57,614
آسف.

667
00:35:58,031 --> 00:35:59,449
أشكرك سيد "مونك".

668
00:35:59,825 --> 00:36:03,203
- هل كان ذلك صعباً؟
- كان صعباً جداً.

669
00:36:04,621 --> 00:36:08,584
اشربي هذا، أريدك أن تأخذي 3 حبات
من هذا مرتين في اليوم

670
00:36:08,667 --> 00:36:10,085
إنها تركيبتي الشخصية

671
00:36:10,210 --> 00:36:11,128
ستكونين بخير.

672
00:36:11,211 --> 00:36:13,297
أشكرك، سيد "مونك" علينا الذهاب.

673
00:36:13,380 --> 00:36:14,798
عرفا يوماً سيئاً.

674
00:36:14,882 --> 00:36:16,967
بذرتهما المميزة لم تبرعم.

675
00:36:17,050 --> 00:36:20,137
سنكون بخير، سنعود إلى البداية.

676
00:36:20,220 --> 00:36:23,473
سنعود إلى جهاز ربط الجينات،
أشكركما ثانيةً على الدراجة.

677
00:36:23,557 --> 00:36:26,143
- لا تتركها غير مُقفلة.
- كانت مُقفلة.

678
00:36:29,771 --> 00:36:32,774
- لم يجدوا القفل أبداً.
- المعذرة؟

679
00:36:36,528 --> 00:36:38,989
القفل الذي أتى مع الدراجة.

680
00:36:39,072 --> 00:36:43,952
وجدوا السلة والجرس
ولكنهم لم يجدوا مطلقاً القفل.

681
00:36:44,786 --> 00:36:45,621
كيف كان شكله؟

682
00:36:45,913 --> 00:36:46,872
القفل؟

683
00:36:46,955 --> 00:36:50,375
جهاز تقني متطور فيه لوحة مفاتيح.

684
00:36:52,294 --> 00:36:53,337
مثل هذا؟

685
00:36:53,795 --> 00:36:55,422
نعم، في الحقيقة.

686
00:36:55,964 --> 00:36:59,176
واستطعت إدخال تركيبتك الخاصة؟

687
00:36:59,509 --> 00:37:01,219
هذا صحيح، 8 أرقام.

688
00:37:02,679 --> 00:37:05,140
سيدة "لونغسون"، أذاهبة إلى مكان ما؟

689
00:37:07,517 --> 00:37:11,313
نعم، في الحقيقة،
إنني كذلك إلى "الصين"، لـ3 أسابيع.

690
00:37:12,648 --> 00:37:16,526
بروفيسرو "بيري"، يمكنني أن أُخبرك
لماذا فشل اختبارك اليوم

691
00:37:16,610 --> 00:37:17,444
تم تخريبه.

692
00:37:18,779 --> 00:37:19,613
وهي الفاعلة.

693
00:37:20,822 --> 00:37:21,949
لا بد من أنك تُمازحنا.

694
00:37:22,032 --> 00:37:25,327
استخدمت "جون كوروموتو" ليسرق الدراجة.

695
00:37:25,869 --> 00:37:28,372
لكن الأمر لم يتعلق مطلقاً بالدراجة، لا؟

696
00:37:28,455 --> 00:37:30,165
أردت القفل.

697
00:37:30,666 --> 00:37:31,541
إليكم ما جرى!

698
00:37:32,292 --> 00:37:35,003
هذه البذور المعدلة جينياً تُساوي ثروة.

699
00:37:35,087 --> 00:37:37,047
عرفت أنه بوسعك بيعها إلى أي كان.

700
00:37:37,130 --> 00:37:39,216
أصدقاؤك في "الصين" على سبيل المثال.

701
00:37:39,299 --> 00:37:42,511
كل ما احتجت إليه هو التركيبة،
كانت خطتك بسيطة

702
00:37:43,261 --> 00:37:46,473
أتيت مع دراجة جديدة، قلت إنها هدية.

703
00:37:46,723 --> 00:37:50,227
كانت دراجة عادية ولكن القفل كان مميزاً.

704
00:37:50,310 --> 00:37:51,770
صممته بنفسك.

705
00:37:52,396 --> 00:37:54,398
حمل تركيبة من 8 أرقام.

706
00:37:54,481 --> 00:37:55,524
تعرفين مديرك.

707
00:37:55,607 --> 00:37:58,652
عرفت أنه لن يحفظ مطلقاً تركيبة أرقام جديدة.

708
00:37:58,735 --> 00:38:01,321
إن عرف شخص آخر هذه التركيبة
فسأضطر إلى حفظ واحدة جديدة

709
00:38:01,405 --> 00:38:02,906
ولا أريد أن أهدر الخلايا الرمادية.

710
00:38:03,365 --> 00:38:04,574
كانت محقة.

711
00:38:05,325 --> 00:38:06,702
استخدمت التركيبة عينها.

712
00:38:06,785 --> 00:38:08,453
- معظم الناس يفعلون ذلك.
- إنها الطبيعة البشرية.

713
00:38:08,537 --> 00:38:10,288
أستخدم كلمة السر عينها لكل شيء.

714
00:38:11,289 --> 00:38:14,876
"كوروموتو" سرق الدراجة
والأهم أنه سرق القفل.

715
00:38:14,960 --> 00:38:16,211
في تلك الليلة، عدت إلى العمل.

716
00:38:17,087 --> 00:38:21,174
كل ما كان عليك فعله هو استعادة التركيبة.

717
00:38:22,134 --> 00:38:23,218
"انتهى التنزيل"

718
00:38:25,137 --> 00:38:28,932
كما توقعت، استخدم التركيبة عينها
لكلا القفلين.

719
00:38:30,350 --> 00:38:34,646
استبدلت البذور المعدلة جينياً بأخرى عادية.

720
00:38:34,730 --> 00:38:38,358
كنت تعرفين أنك ستكونين قد رحلت
منذ مدة حين سيشك أحد بالأمر.

721
00:38:39,276 --> 00:38:42,362
"دين"، من هذا الرجل؟
ليس عليّ أن أُصغي إلى هذا.

722
00:38:42,446 --> 00:38:44,489
- لا يمكنك إثبات أي شيء.
- هذا صحيح.

723
00:38:45,323 --> 00:38:48,952
لن نجد تلك البذور مطلقاً الآن
حظيت بـ5 أيام لتخبئيها.

724
00:38:49,036 --> 00:38:51,705
ولكن يمكننا أن نثبت أنك
قتلت السيد "كوروموتو".

725
00:38:55,167 --> 00:38:58,378
هل هذا الصندل لك؟ إنه استثنائي.

726
00:38:58,587 --> 00:39:01,590
إنه مصنوع من الإطارات المعاد تدويره،
إنه صديق للبيئة.

727
00:39:02,174 --> 00:39:04,426
قد يكون بيئياً ولكنه غير ودود.

728
00:39:04,593 --> 00:39:05,427
"ناتالي"!

729
00:39:09,097 --> 00:39:11,224
رأيت هذه الآثار من قبل.

730
00:39:11,808 --> 00:39:15,020
في المقبرة، بالقرب من جثة "كوروموتو".

731
00:39:15,479 --> 00:39:16,855
حسبت أنها آثار عجلات.

732
00:39:16,938 --> 00:39:18,648
"سارة"، أخبريني بالحقيقة، هل فعلت هذا.

733
00:39:21,151 --> 00:39:22,027
- "ناتالي"!
- عيناي!

734
00:39:22,110 --> 00:39:22,944
- حسناً!
- "ناتالي"!

735
00:39:23,028 --> 00:39:24,196
أنا بخير، أمسكي بها!

736
00:39:24,321 --> 00:39:25,947
أمسكي بها! لا تدعيها تفلت منك.

737
00:39:26,031 --> 00:39:28,450
- أنا بخير!
- "ناتالي"!

738
00:39:35,749 --> 00:39:36,833
"ناتالي"!

739
00:39:38,460 --> 00:39:39,503
"ناتالي"!

740
00:39:40,629 --> 00:39:41,922
"ناتالي"!

741
00:39:52,474 --> 00:39:54,059
حسناً، لا تتحركي، توقفي!

742
00:39:54,226 --> 00:39:56,728
ضعيها أرضاً! لا تتحركي، صدقيني!

743
00:39:56,812 --> 00:39:58,271
صدقيني، سأطلق النار!

744
00:40:00,065 --> 00:40:00,941
اصمدي!

745
00:40:01,525 --> 00:40:04,986
لا بأس سيد "مونك"! انتهى الأمر، أوقفتها!

746
00:40:07,739 --> 00:40:10,283
بحقك!

747
00:40:12,661 --> 00:40:13,662
منديل!

748
00:40:21,711 --> 00:40:22,921
"ناتالي"!

749
00:40:23,755 --> 00:40:24,714
هل أنت صاح؟

750
00:40:26,258 --> 00:40:27,175
"ناتالي"!

751
00:40:27,259 --> 00:40:28,718
نعم سيد "مونك"، أنا هنا.

752
00:40:34,391 --> 00:40:35,851
الأرصدة.

753
00:40:36,309 --> 00:40:37,769
أعرف سيد "مونك".

754
00:40:38,812 --> 00:40:42,065
- الأرصدة.
- سيد "مونك"، تملك الأرصدة كلها.

755
00:40:47,070 --> 00:40:49,156
- الأرصدة.
- نعم سيد "مونك"، أفهم.

756
00:40:49,239 --> 00:40:50,907
لديك كامل الأرصدة.

757
00:40:54,161 --> 00:40:58,081
انظر إلى الجانب المشرق،
على الأقل ساقاك متطابقتان.
