1
00:00:01,377 --> 00:00:03,087
"كتاب (غينيس) للأرقام القياسية"

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,588
"رجل يُطعن بسمكة أبو سيف"

3
00:00:22,523 --> 00:00:23,399
مرحباً؟

4
00:00:29,739 --> 00:00:30,573
مرحباً؟

5
00:00:35,911 --> 00:00:37,913
"(توغو كامالا)
بطل العالم المهيمن في أكل البيض"

6
00:00:39,915 --> 00:00:41,542
ابق حيث أنت! لا تتحرك!

7
00:00:42,168 --> 00:00:44,253
أُراقب هذا المكان طيلة الأسبوع.

8
00:00:44,336 --> 00:00:46,046
يُفترض بك أن تكون نائماً الآن.

9
00:01:13,240 --> 00:01:14,825
"(مونك)"

10
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
"(ريفيرسايد دي إر)"

11
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
- يُعجبك شعري؟
- نعم.

12
00:02:24,687 --> 00:02:25,521
"السيد (مونك) والجارة"

13
00:02:25,604 --> 00:02:27,731
تُعجبني تسريحة شعرك الجديدة،
أظنك أبليت حسناً.

14
00:02:27,815 --> 00:02:30,776
- ما الهدف؟
- ما من هدف، أجدها جميلة.

15
00:02:30,860 --> 00:02:32,570
تُقدمين لي الإطراءات طيلة اليوم.

16
00:02:32,653 --> 00:02:36,365
أولاً، تعتقدين بأنه عليّ أن أؤلف كتاباً
والآن تُعجبك تسريحتي؟

17
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
ماذا تنوين؟ أعني...

18
00:02:39,034 --> 00:02:40,286
تُخططين لشيء ما.

19
00:02:40,369 --> 00:02:43,289
تُريدين يوم عطلة، أهذا كل ما في الأمر؟
تُريدين يوم غد عطلة.

20
00:02:43,372 --> 00:02:44,707
لا، لعلك تروق لي.

21
00:02:44,790 --> 00:02:47,459
لعلني أتصرف بلطافة، أليس هذا ممكناً؟

22
00:02:47,543 --> 00:02:49,336
أنت تُخططين لشيء ما.

23
00:02:49,420 --> 00:02:51,255
أتعلم أمراً؟ أتراجع عما قلته.

24
00:02:51,338 --> 00:02:54,049
أجد تسريحة شعرك فظيعة، حسناً؟

25
00:02:54,133 --> 00:02:57,094
يا للهول، سيد "مونك"! أتصرف بلطافة فقط.

26
00:02:57,177 --> 00:02:59,138
ما من هدف دائماً.

27
00:03:00,514 --> 00:03:03,058
هذه الإشارة المرورية مُعطلة،
أعتقد بأن علينا العبور.

28
00:03:03,142 --> 00:03:04,727
- لا، تقول "ممنوع العبور"
- نعم.

29
00:03:04,810 --> 00:03:06,478
ولكننا ننتظر هنا منذ 10 دقائق،
الإشارة مُعطلة.

30
00:03:06,562 --> 00:03:08,606
تقول، "ممنوع العبور".

31
00:03:09,857 --> 00:03:11,233
حسناً، ما رأيك بهذا؟

32
00:03:11,317 --> 00:03:13,527
ابق أنت هنا، وأنا سأذهب لأقبض شيكاتنا.

33
00:03:13,611 --> 00:03:15,988
- سأعود بعد 10 دقائق.
- ما رأيك في هذا؟

34
00:03:16,488 --> 00:03:19,116
لا نفعل كما قلت أنت

35
00:03:19,199 --> 00:03:21,911
ننتظر كلانا هنا ونُمهلها المزيد من الوقت.

36
00:03:22,244 --> 00:03:23,162
حسناً!

37
00:03:23,245 --> 00:03:25,164
ماذا تفعلين؟ هل فقدت صوابك؟

38
00:03:25,247 --> 00:03:26,665
تقول، "ممنوع العبور"!

39
00:03:26,749 --> 00:03:27,917
ما مشكلتك؟

40
00:03:28,250 --> 00:03:31,003
سيد "مونك"، ما من حركة مرورية،
ما من سيارات.

41
00:03:31,086 --> 00:03:32,338
هل ستأتي؟

42
00:03:34,089 --> 00:03:36,634
حسناً، ابق حيث أنت، سأعود.

43
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
صباح الخير!

44
00:03:53,108 --> 00:03:54,526
هل تعطلت الإشارة ثانيةً؟

45
00:03:55,152 --> 00:03:56,654
لا أعلم.

46
00:03:56,904 --> 00:03:58,739
تلك الإشارة المرورية تتعطل دوماً.

47
00:03:59,156 --> 00:04:02,117
اتصلت بمصلحة السير بشأنها مرتين.

48
00:04:02,201 --> 00:04:05,871
لا يُصغون إليّ، بالنسبة إليهم
أنا مجرد عجوز شمطاء مجنونة.

49
00:04:06,372 --> 00:04:08,290
سأمنحها نصف ساعة إضافية.

50
00:04:08,374 --> 00:04:09,333
ترهات!

51
00:04:09,583 --> 00:04:11,502
سنعبر هذا الشارع.

52
00:04:11,794 --> 00:04:13,295
تقول، "ممنوع العبور"

53
00:04:13,379 --> 00:04:15,756
إنها مجرد قاعدة، لا أحد مقبل.

54
00:04:16,507 --> 00:04:18,550
كن قرصاناً!

55
00:04:19,134 --> 00:04:20,970
من الممتع أن تكون قرصاناً.

56
00:04:21,053 --> 00:04:22,680
- قرصان؟
- هيا بنا.

57
00:04:33,273 --> 00:04:34,233
وصلنا!

58
00:04:35,359 --> 00:04:36,902
الآن، ألم يكن ذلك ممتعاً؟

59
00:04:38,404 --> 00:04:40,114
هل يُمكنني أن أحمل كيسك؟

60
00:04:41,281 --> 00:04:42,992
بالطبع، شكراً لك.

61
00:04:46,912 --> 00:04:48,205
وقّعي هنا!

62
00:04:48,831 --> 00:04:50,249
وهنا!

63
00:04:51,333 --> 00:04:53,335
انتهينا، تم دفع المستحقات.

64
00:04:53,419 --> 00:04:54,670
حسناً!

65
00:04:55,212 --> 00:04:57,423
ها هو هنا، لقد أتيت.

66
00:04:58,257 --> 00:05:02,177
سمعت أنك واجهت خلافاً صغيراً بشأن
إشارة "ممنوع العبور"؟

67
00:05:02,261 --> 00:05:04,263
ولكنك هنا، عرفت أنك قادر على فعل هذا.

68
00:05:04,346 --> 00:05:07,182
- في الحقيقة، تلقيت بعض المساعدة.
- لا تُخبرني!

69
00:05:07,266 --> 00:05:09,893
سيدة قصيرة عجوز أمسكت بذراعك
وساعدتك لتعبر الشارع.

70
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
ليست قصيرة.

71
00:05:11,353 --> 00:05:12,730
هذه هي هناك.

72
00:05:13,564 --> 00:05:15,024
هذه "مارج"!

73
00:05:15,733 --> 00:05:17,526
- كم هذا مثالي؟
- تعرفونها؟

74
00:05:17,609 --> 00:05:20,279
نعرفها؟ "مونك"، كل شرطي في الدائرة يعرفها.

75
00:05:20,529 --> 00:05:23,615
يتمنون لو أنهم لا يعرفونها،
إنها هنا على الدوام تتذمر.

76
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
يفعل ذلك كل ليلة.

77
00:05:26,785 --> 00:05:29,371
ضجة، ضجة...

78
00:05:29,455 --> 00:05:31,749
بصوت مرتفع، يمكنك سماعه
من على بعد 5 مربعات سكنية.

79
00:05:32,124 --> 00:05:34,460
"مارج"، أنذرناه مرتين.

80
00:05:34,543 --> 00:05:36,587
تم استدعاؤه أصلاً.

81
00:05:36,670 --> 00:05:38,839
ولكن ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

82
00:05:38,922 --> 00:05:42,051
أعجز عن النوم، أعجز عن القراءة،
لا ينتهي مطلقاً.

83
00:05:42,301 --> 00:05:44,094
لديه موعد في المحكمة

84
00:05:44,178 --> 00:05:45,721
في 17 نوفمبر.

85
00:05:46,138 --> 00:05:49,767
إن أمكنك الانتظار حتى ذلك الوقت
قد يُصدر القاضي أمراً قضائياً.

86
00:05:49,850 --> 00:05:51,643
مرحباً! مرحباً مجدداً!

87
00:05:52,061 --> 00:05:54,063
- أنا "أدريان مونك"، تتذكرينني؟
- بالطبع.

88
00:05:54,146 --> 00:05:57,524
- نعم، ما الذي يجري؟
- إزعاج، ليس بالأمر المهم.

89
00:05:57,608 --> 00:05:59,485
إنه أمر مهم بالنسبة إليّ!

90
00:05:59,568 --> 00:06:01,945
يُزعج شعوري بالسكينة.

91
00:06:02,029 --> 00:06:04,823
نعم، هذه سكينتها، مهمة بالنسبة إليها.

92
00:06:04,907 --> 00:06:05,866
نعم.

93
00:06:07,451 --> 00:06:10,454
نتكلم عن جاري، السيد "كيز".

94
00:06:10,537 --> 00:06:15,334
اشترى مجموعة طبول قبل أسبوعين
وأنا لم أنم منذ 10 أيام.

95
00:06:15,417 --> 00:06:18,420
أنا يائسة ولا يمكنني دفع أحد
لأن يفعل شيئاً حيال ذلك الأمر.

96
00:06:18,504 --> 00:06:24,051
كنت أشرح للتو للسيدة "جونسون" هنا
أن الدائرة لديها أولويات أخرى.

97
00:06:24,134 --> 00:06:26,804
ربما الدائرة لديها أولويات أما أنا فلا.

98
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
حسناً، إذا تكرر الأمر

99
00:06:30,766 --> 00:06:34,520
اتصلي بالموزع واطلبي منه
تحويل الاتصال إليّ، "أدريان مونك".

100
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
سأتولى الأمر.

101
00:06:36,730 --> 00:06:37,773
حقاً؟

102
00:06:38,273 --> 00:06:39,191
بالطبع.

103
00:06:39,900 --> 00:06:40,943
أشكرك.

104
00:06:41,193 --> 00:06:42,069
لا، هذا...

105
00:06:43,320 --> 00:06:44,446
أنت شخص صالح.

106
00:06:46,281 --> 00:06:48,617
نعم، أنت كذلك، أرى ذلك في عينيك.

107
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
نعم.

108
00:06:50,160 --> 00:06:52,162
يمكنني معرفة الكثير عن الأشخاص.

109
00:06:52,246 --> 00:06:54,957
- أنا شخص صالح.
- أنت كذلك.

110
00:06:55,249 --> 00:06:56,792
هل تريد قطعة سكاكر؟

111
00:06:57,918 --> 00:06:59,253
نعم، لا، لا أريد...

112
00:06:59,336 --> 00:07:00,671
- خذها!
- حسناً!

113
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
"حارس أمني"

114
00:07:07,344 --> 00:07:08,178
المعذرة!

115
00:07:08,262 --> 00:07:09,680
"البيانات"

116
00:07:10,597 --> 00:07:12,933
هل هذا ضروري؟

117
00:07:13,976 --> 00:07:16,728
- ما هو الضروري؟
- نقل الجثة.

118
00:07:17,062 --> 00:07:19,064
أنا "مايلز فرانكلين"، أمين المتحف.

119
00:07:19,898 --> 00:07:22,985
كما ترى، هذا متحف يحمل رقماً قياسياً.

120
00:07:23,068 --> 00:07:24,528
فهمت.

121
00:07:25,112 --> 00:07:27,739
كان هناك ضحية لسمكة أبو سيف.

122
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
كان هذا مؤثراً.

123
00:07:31,368 --> 00:07:33,412
أتدرك؟ هذه أشبه بنعمة من الرب.

124
00:07:33,495 --> 00:07:35,247
نُصلي لتحدث مثل هذه الأمور.

125
00:07:35,998 --> 00:07:38,959
سيدي، هذا إنسان.

126
00:07:39,042 --> 00:07:41,086
حمل اسماً، لديه عائلة.

127
00:07:41,545 --> 00:07:43,088
نُصلي لحدوث مثل هذه الأمور.

128
00:07:43,172 --> 00:07:45,549
هذا سيكون أهم من ذينك التوأم
على الدراجة النارية.

129
00:07:45,924 --> 00:07:47,759
هلّا تذهب وتقف هناك من فضلك؟

130
00:07:48,635 --> 00:07:51,263
ما هذا؟ أهذه قطعة سكاكر؟
من أين حصلت عليها؟

131
00:07:51,346 --> 00:07:52,431
من صديقة.

132
00:07:53,348 --> 00:07:54,183
أي صديقة؟

133
00:07:54,474 --> 00:07:56,518
أصبح لديّ صديقة، قد يحدث هذا.

134
00:07:56,810 --> 00:07:58,020
أليست تلك السيدة؟

135
00:07:58,312 --> 00:07:59,855
السيدة العجوز اللطيفة، "مارج".

136
00:07:59,938 --> 00:08:02,774
أعطتك السكاكر، كم هذا لطيف!

137
00:08:02,858 --> 00:08:05,861
- تأكل سكاكرها.
- يكفي كلاماً عن السكاكر.

138
00:08:06,695 --> 00:08:08,280
لا تبدو لي كعملية سرقة.

139
00:08:09,156 --> 00:08:11,950
كان هناك 250 دولاراً في الصندوق، لم يلمسها.

140
00:08:12,034 --> 00:08:14,286
ماذا عن المعروضات؟ هل من شيء مفقود؟

141
00:08:15,287 --> 00:08:17,998
لم نجر جرة كاملة بعد
لكنني لم أُلاحظ أي شيء.

142
00:08:18,081 --> 00:08:19,249
أين "توغو"؟

143
00:08:19,583 --> 00:08:20,542
من؟

144
00:08:20,626 --> 00:08:23,337
"توغو"، الرجل الآلي الآكل للبيض، كان هنا.

145
00:08:27,382 --> 00:08:30,344
إنه محق، لا أعرف كيف فاتني هذا الأمر.
"توغو" موجود هنا منذ سنوات.

146
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
إنه تحفة ميكانيكية.

147
00:08:32,804 --> 00:08:35,724
أحسنت عملاً، "راندي"! كيف عرفت أنه مفقود؟

148
00:08:35,807 --> 00:08:39,853
آتي إلى هنا كل سنة في عيد مولدي،
أشبه بتقليد.

149
00:08:41,063 --> 00:08:42,898
في صغرك، أجل.

150
00:08:45,025 --> 00:08:46,401
تقصد حين كنت صغيراً.

151
00:08:48,528 --> 00:08:49,821
قل نعم يا "راندي"!

152
00:08:50,822 --> 00:08:51,907
نعم.

153
00:08:52,783 --> 00:08:55,077
حسناً، اقتحموا المكان إذاً
وقتلوا حارساً أمنياً

154
00:08:55,160 --> 00:08:57,663
وسرقوا رجلاً آلياً يأكل البيض.

155
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
نعم، أيُعقل أن الآلة متورطة في الأمر؟

156
00:09:00,332 --> 00:09:01,500
ماذا قلت؟

157
00:09:01,917 --> 00:09:04,962
في الخيال العلمي،
قد تدب فيها الحياة في بعض الأحيان.

158
00:09:05,045 --> 00:09:06,088
تُصبح حساسة.

159
00:09:10,467 --> 00:09:11,885
لو كان هذا فيلماً لصدقتموني.

160
00:09:11,969 --> 00:09:14,137
لو كان هذا فيلماً، لانسحبت يا "راندي".

161
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
- ماذا لدينا.
- آثار إطارات.

162
00:09:20,852 --> 00:09:24,147
- هذا سائل هيدروليكي.
- نعم، كان "توغو" يقطر.

163
00:09:25,399 --> 00:09:26,650
خذوا عينة من هذا.

164
00:09:26,733 --> 00:09:29,528
- نعرف أننا نبحث عن رجل واحد.
- كيف عرفت؟

165
00:09:29,820 --> 00:09:33,532
لو كان هناك شخصان أم أكثر
لكانوا حملوه وحسب.

166
00:09:34,324 --> 00:09:38,996
أحضر هذا الرجل عربة يدوية للنقل
تبدو هذه اللافتة جديدة.

167
00:09:39,079 --> 00:09:41,164
ما من جروح أو خدوش.

168
00:09:41,248 --> 00:09:43,875
ألم تقل إن هذه القطعة مَعروضة منذ سنوات؟

169
00:09:43,959 --> 00:09:46,003
اضطررنا إلى تغيير هذه اللوحة.

170
00:09:46,086 --> 00:09:47,629
منذ شهرين تقريباً

171
00:09:47,713 --> 00:09:50,424
مجنون من "بيركلي" رش الطلاء عليها.

172
00:09:50,507 --> 00:09:54,720
يقول إنه هو من حطم الرقم القياسي العالمي
وهو من يجب أن يكون في المتحف.

173
00:09:54,886 --> 00:09:56,972
آكل غيور للبيض.

174
00:09:57,556 --> 00:09:58,974
فليكن الله في عوننا، لدينا دافع.

175
00:09:59,308 --> 00:10:00,642
مرحباً؟ أجل؟

176
00:10:01,643 --> 00:10:03,895
نعم، إنه كذلك، انتظري!

177
00:10:03,979 --> 00:10:07,482
سيد "مونك"، إنها "مارج".

178
00:10:09,401 --> 00:10:10,819
- مرحباً؟
- "أدريان"؟

179
00:10:11,236 --> 00:10:12,654
معك "مارج".

180
00:10:12,738 --> 00:10:16,825
أعتذر على الإزعاج يا عزيزي ولكنك قلت
إنه يمكنني الاتصال بك ساعة أشاء.

181
00:10:17,075 --> 00:10:19,453
"مارج"، هل هذه أنت؟ بالكاد أستطيع سماعك.

182
00:10:19,536 --> 00:10:20,620
إنه هو من جديد.

183
00:10:21,079 --> 00:10:23,040
إنه جاري، صدقني...

184
00:10:23,123 --> 00:10:25,667
لا أعرف ماذا أفعل، يدفعني حد الجنون.

185
00:10:25,751 --> 00:10:27,627
أنا على شفير الانهيار.

186
00:10:58,241 --> 00:10:59,076
نعم.

187
00:11:00,369 --> 00:11:01,244
مرحباً!

188
00:11:01,703 --> 00:11:04,748
أتساءل ما إذا كان بوسعك خفض الصوت،
أنت تُزعج الجيران.

189
00:11:04,831 --> 00:11:07,042
أنا أتمرن، إنني موسيقي.

190
00:11:08,001 --> 00:11:10,253
أُدرك ذلك، لكن الصوت مرتفع جداً.

191
00:11:10,337 --> 00:11:12,422
وأنت تعزف طوال اليوم، و...

192
00:11:13,090 --> 00:11:14,007
حقاً؟

193
00:11:16,051 --> 00:11:18,428
فهمت، الدردبيز في المنزل المجاور
هي التي أرسلتك.

194
00:11:18,762 --> 00:11:22,099
- ليست دردبيزاً.
- من تكون أنت؟ نسيبها المفضل؟

195
00:11:22,182 --> 00:11:25,644
قل لعمتك أنني فنان وأنني أُعبّر عن نفسك.

196
00:11:25,727 --> 00:11:27,896
ماذا لو كان "بيكاسو" يعيش بجوارها

197
00:11:27,979 --> 00:11:29,189
هل كانت ستتذمر منه؟

198
00:11:29,272 --> 00:11:32,776
أنا لست نسيبها، أنا مع الشرطة، تقريباً.

199
00:11:33,777 --> 00:11:34,611
تقريباً؟

200
00:11:36,321 --> 00:11:37,197
نعم.

201
00:11:42,994 --> 00:11:43,870
حسناً.

202
00:11:44,746 --> 00:11:46,957
- حسناً ماذا؟
- لا، كنت سآخذ استراحة على أي حال.

203
00:11:47,999 --> 00:11:49,418
حسناً إذاً!

204
00:11:49,709 --> 00:11:51,044
أتمنى لك...

205
00:11:52,045 --> 00:11:54,381
يوماً هادئاً جميلاً.

206
00:12:04,891 --> 00:12:06,393
- توقف؟
- أجل.

207
00:12:06,643 --> 00:12:08,437
ما الذي قلته له؟

208
00:12:09,271 --> 00:12:13,984
قلت له إنك من أصدقائي ففهم الرسالة.

209
00:12:14,234 --> 00:12:15,777
بهذه البساطة؟

210
00:12:17,112 --> 00:12:18,655
أنا مبهورة.

211
00:12:19,156 --> 00:12:20,824
أنت نسخة عن "جون واين".

212
00:12:22,033 --> 00:12:24,661
غير أنه كان يحتاج إلى مسدس.

213
00:12:26,746 --> 00:12:29,499
على أي حال، يسرني أنني استطعت المساعدة.

214
00:12:29,583 --> 00:12:33,587
ولا أظن أنه سيزعجك ثانيةً.

215
00:12:34,254 --> 00:12:35,797
سأطلب من "ناتالي" أن تأتي لتقلّني.

216
00:12:35,881 --> 00:12:37,299
إلى أين تذهب؟

217
00:12:37,382 --> 00:12:40,844
أظن أن عليك التواجد في مكان ما.

218
00:12:40,927 --> 00:12:42,220
ليس فعلاً.

219
00:12:43,054 --> 00:12:44,764
جيد، تفضل بالدخول!

220
00:12:44,848 --> 00:12:48,268
يجب أن تبقى هنا لتخبرني عن الأمر.

221
00:12:48,351 --> 00:12:49,186
حسناً.

222
00:12:50,645 --> 00:12:52,272
متأكدة من أنك جائع.

223
00:12:52,397 --> 00:12:54,065
الشبان دائماً يكونون جائعين.

224
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
هل أكلت شيئاً اليوم؟

225
00:12:56,693 --> 00:12:58,570
أكلت سكاكر النعناع التي أعطيتني إياها.

226
00:12:58,653 --> 00:13:01,865
هذا ليس طعاماً حقيقياً، أعني طعاماً.

227
00:13:02,491 --> 00:13:03,783
لا أريد التطفل.

228
00:13:04,409 --> 00:13:05,535
كنت أُعدّ الغداء.

229
00:13:06,661 --> 00:13:07,662
يُعجبني منزلك.

230
00:13:08,455 --> 00:13:09,289
حقاً؟

231
00:13:09,539 --> 00:13:11,708
هل ترعرعت في منزل مماثل؟

232
00:13:12,125 --> 00:13:15,879
ترعرعت متمنياً أن يكون منزلاً كهذا.

233
00:13:19,174 --> 00:13:20,383
هل هذه أنا؟

234
00:13:20,592 --> 00:13:21,426
"الطهو مع (مارج)"

235
00:13:21,510 --> 00:13:25,597
نعم، لطالما أردت أن أؤلف كتاباً عن الطهو.

236
00:13:26,014 --> 00:13:30,644
بالطبع، تركت الأمر حتى صرت في الـ65،
هل تعلم ماذا قال قالت شقيقتي؟

237
00:13:30,727 --> 00:13:33,939
قالت، "لا يمكنك تأليف
كتاب للطهو بعمر الـ65

238
00:13:34,022 --> 00:13:36,191
ثم لم يعد أحد يطهو هذه الأيام."

239
00:13:36,274 --> 00:13:38,652
قالت، "أنت بسن الـ65، تتقاعدين".

240
00:13:39,110 --> 00:13:40,904
إذاً، لستما مقربتين؟

241
00:13:40,987 --> 00:13:42,113
حسناً...

242
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
تقصد خيراً.

243
00:13:46,910 --> 00:13:48,620
بيانو، هل تعزفين؟

244
00:13:48,703 --> 00:13:52,040
أغنية واحدة، "غرينسليفز"،
علمني إياها زوجي، "ثيو".

245
00:13:52,123 --> 00:13:54,167
- أود أن أسمعها.
- هذا غايةً في اللطف من قبلك.

246
00:13:54,251 --> 00:13:57,712
لكنني لا أعزفها إلى مرة في العام،
في عيد مولده.

247
00:13:59,881 --> 00:14:00,757
متى توفي؟

248
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
قبل 12 عاماً.

249
00:14:04,010 --> 00:14:06,346
بحسب الرزنامة 12 عاماً.

250
00:14:06,596 --> 00:14:08,974
أما هنا، بالطبع فكأنه مات قبل أول من أمس.

251
00:14:16,147 --> 00:14:17,315
كان لديكما طفلاً.

252
00:14:18,316 --> 00:14:20,443
لا أرى سوى صورة واحدة.

253
00:14:21,027 --> 00:14:22,445
خسرناه هو أيضاً.

254
00:14:24,072 --> 00:14:26,283
"بولي"، كان يُدعى "بولي".

255
00:14:26,825 --> 00:14:28,660
كان يبلغ 3 أعوام فقط.

256
00:14:30,036 --> 00:14:31,830
لكان بسنك هذه.

257
00:14:32,747 --> 00:14:33,999
نعم لكان كذلك.

258
00:14:34,833 --> 00:14:37,460
هذا...مر وقت طويل.

259
00:14:39,421 --> 00:14:42,424
أعرف، والحياة تستمر.

260
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
هذا قاس.

261
00:14:47,929 --> 00:14:49,681
هيا بنا، لنأكل!

262
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
حسناً!

263
00:14:59,608 --> 00:15:00,859
ماذا تفعل؟

264
00:15:01,192 --> 00:15:02,402
حسبت...

265
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
لم تغسل يديك.

266
00:15:04,821 --> 00:15:06,573
هل ترعرعت في مزرعة؟

267
00:15:09,242 --> 00:15:10,452
ما المضحك جداً؟

268
00:15:10,535 --> 00:15:13,705
نسيت أن أغسل يدي.

269
00:15:13,788 --> 00:15:17,417
أنا عادةً دقيق في هذه الأمور.

270
00:15:18,001 --> 00:15:19,127
واستخدم الصابون.

271
00:15:19,419 --> 00:15:20,545
حاضر سيدتي!

272
00:15:24,132 --> 00:15:27,218
ما الذي يفعله مستشار الشرطة؟

273
00:15:27,302 --> 00:15:30,513
أفعل ما قد يفعله أي محقق عادي

274
00:15:30,930 --> 00:15:34,476
غير أنني لست ضمن الفريق فعلاً.

275
00:15:34,893 --> 00:15:36,353
حقاً؟ هذا غير منصف.

276
00:15:36,895 --> 00:15:38,355
لديهم أسبابهم.

277
00:15:38,938 --> 00:15:42,567
- سأكتب لهم رسالة بهذا الخصوص.
- لا، "مارج"! لا داعي لذلك.

278
00:15:42,651 --> 00:15:44,235
لا، لا تقلق!

279
00:15:44,319 --> 00:15:47,155
سأُخبر الجميع فقط عن المساعدة الكبيرة
التي قدمتها لي

280
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
مع جاري الغني ذاك.

281
00:15:51,743 --> 00:15:52,952
ماذا تفعل؟

282
00:15:53,203 --> 00:15:55,705
أفصل فحسب...

283
00:15:56,039 --> 00:15:59,000
لا، هذه خضروات ممزوجة.

284
00:15:59,084 --> 00:16:01,920
يُفترض بها أن تكون ممزوجة.

285
00:16:02,253 --> 00:16:06,007
تمزجها كلها معهاً ثم تأكلها كلها معاً

286
00:16:06,633 --> 00:16:09,636
لقد بذلت جهداً كبيراً في تحضير هذا الغداء.

287
00:16:09,803 --> 00:16:10,970
لذا كُل!

288
00:16:13,890 --> 00:16:17,519
ماذا تتوقع سيكون مشروعك التالي؟

289
00:16:17,602 --> 00:16:20,021
تعتقد بأنه سيكون مهماً؟

290
00:16:20,939 --> 00:16:23,900
إنه مثير للاهتمام في الحقيقة.

291
00:16:25,902 --> 00:16:27,987
شخص ما قتل حارساً أمنياً في الأمس.

292
00:16:28,738 --> 00:16:29,948
قتله؟

293
00:16:30,365 --> 00:16:33,743
لم أعرف بعد كيف وقع الأمر،
حدث في متحف "غينيس".

294
00:16:34,536 --> 00:16:37,080
الشيء الوحيد الذي كان مفقوداً
هو قطعة واحدة.

295
00:16:37,163 --> 00:16:39,165
رجل آلي، كان...

296
00:16:39,958 --> 00:16:41,209
كان رجلاً آلياً في الحقيقة؟

297
00:16:42,293 --> 00:16:43,128
رجل آلي؟

298
00:16:44,462 --> 00:16:46,089
رجل آلي يأكل البيض.

299
00:16:46,172 --> 00:16:47,215
يا للهول!

300
00:16:47,507 --> 00:16:50,677
أمر جنوني تلو الآخر، أليس كذلك؟

301
00:16:50,760 --> 00:16:51,761
أجل سيدتي!

302
00:16:52,387 --> 00:16:54,097
لا تعبث بطعامك، عزيزي!

303
00:16:54,681 --> 00:16:56,683
"بطل تناول البيض في (سان فرانسيسكو)
في احتفال عيد الفصح للأطفال"

304
00:16:58,768 --> 00:17:01,438
هل كتبتها؟ أجل، لا أُنكر ذلك.

305
00:17:01,521 --> 00:17:06,276
لكنني لم أؤذ أحداً قط،
لست معتوهاً، أنا آكل تنافسي.

306
00:17:06,568 --> 00:17:07,736
محترف.

307
00:17:08,027 --> 00:17:09,237
إنه رياضي.

308
00:17:09,320 --> 00:17:11,698
هل تريان كل هذه الجوائز؟

309
00:17:11,781 --> 00:17:14,951
نعم سيدتي، هذه ليست مقابلة صحفية.

310
00:17:15,368 --> 00:17:16,578
وقعت جريمة قتل ليلة الأمس.

311
00:17:16,661 --> 00:17:17,704
حارس أمني قد قُتل

312
00:17:17,787 --> 00:17:20,498
والرجل الذي قتله سرق معروضة "توغو".

313
00:17:20,582 --> 00:17:23,918
قلت إن السيد "توغو" مزيف وكاذب ودجال.

314
00:17:24,002 --> 00:17:24,919
وهو كذلك بالفعل.

315
00:17:25,003 --> 00:17:26,921
ليس افتراءً إن كان الأمر صحيحاً.

316
00:17:27,005 --> 00:17:29,132
عندما حطم "توغو" ذلك الرقم،
كان في "ماليزيا".

317
00:17:29,215 --> 00:17:30,467
البيض أصغر حجماً هناك.

318
00:17:30,717 --> 00:17:33,303
- حجمها 12 سنتيمتراً.
- الجميع يعرف ذلك.

319
00:17:33,386 --> 00:17:36,055
صحيح، البيض أصغر حجماً في "ماليزيا".

320
00:17:36,514 --> 00:17:39,058
في فبراير، في وضح النهار

321
00:17:39,142 --> 00:17:42,103
شوهت اللوحة أمام معروضة "توغو".

322
00:17:42,187 --> 00:17:45,732
لم أُشوهها، اتفقنا؟ أقصد، صححتها.

323
00:17:45,815 --> 00:17:49,027
في الحقيقة، زوجي هو البطل العالمي الحقيقي.

324
00:17:49,110 --> 00:17:53,156
كسر ذلك الرقم القياسي قبل عامين
في مدينة "المكسيك".

325
00:17:53,948 --> 00:17:57,994
أكل 54 بيضة في 6 دقائق.

326
00:17:59,996 --> 00:18:01,122
بلا مزاح!

327
00:18:01,206 --> 00:18:02,165
لا تلمس هذا!

328
00:18:03,666 --> 00:18:06,294
لكن موظفو "غينيس" لم يعترفوا بالأمر.

329
00:18:06,795 --> 00:18:09,172
قالوا إنه لم يأكل آخر 3.

330
00:18:09,506 --> 00:18:11,841
أكلتها وانتهيت.

331
00:18:12,258 --> 00:18:13,802
يؤسفني أنني فوتّ ذلك.

332
00:18:13,885 --> 00:18:17,597
سيد "كازينسكي"، أين كنت في الأمس
بين الـ9 والـ10 مساءً؟

333
00:18:17,680 --> 00:18:19,974
الليلة الماضية كنا في "تشيكن مايستر".

334
00:18:20,850 --> 00:18:22,352
"تشيكن مايستر".

335
00:18:22,560 --> 00:18:24,020
إنه مطعم في "فنتون".

336
00:18:24,938 --> 00:18:26,773
لديهم مأدبة طعام لتأكلا قدر ما تشآن.

337
00:18:26,856 --> 00:18:27,941
هذا ما يزعمونه.

338
00:18:28,316 --> 00:18:29,692
هل دفعت ببطاقتك الائتمانية؟

339
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
لا، لكنهم سيتذكرونني.

340
00:18:32,987 --> 00:18:34,489
- سيتذكرونه.
- أجل.

341
00:18:34,572 --> 00:18:35,907
صدقاني في هذا الخصوص!

342
00:18:36,533 --> 00:18:39,869
- حسناً، سنتحقق من الأمر.
- اذهبا وتحققا منه!

343
00:18:43,373 --> 00:18:46,167
لست الفاعل، اتفقنا؟

344
00:18:46,251 --> 00:18:48,044
لم أُعد غاضباً، تخطيت ذلك.

345
00:18:48,336 --> 00:18:50,922
سأنافس ثانيةً، بعد أسبوعين في "بوسطن".

346
00:18:51,256 --> 00:18:54,509
هذه المرة، لن يكون هناك أي شكوك
حول من هو الأفضل.

347
00:18:54,592 --> 00:18:55,885
سأكون أنا.

348
00:18:56,511 --> 00:18:58,805
يتدرب طيلة العام.

349
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
سيأكل 80 بيضة في 6 دقائق.

350
00:19:03,726 --> 00:19:04,769
حقاً؟

351
00:19:07,230 --> 00:19:08,690
لا تُصدقاني؟

352
00:19:09,858 --> 00:19:12,402
متأكد من أنك موهوب جداً ولكن...

353
00:19:12,777 --> 00:19:14,028
"إيفان"، البيض.

354
00:19:16,990 --> 00:19:18,575
سأفعل ذلك أمامكما.

355
00:19:19,534 --> 00:19:21,578
يمنكما أن تكونا شاهديّ
وهذا مثالي كونكما شرطيين.

356
00:19:21,870 --> 00:19:23,204
عليهم أن يُصدقوكما.

357
00:19:31,087 --> 00:19:32,380
أحسنت!

358
00:19:38,678 --> 00:19:39,596
هذه واحدة.

359
00:19:40,305 --> 00:19:41,764
كان هذا فطوري، هذه غير مُحتسبة.

360
00:19:42,891 --> 00:19:43,850
ها نحن أولاء!

361
00:19:44,434 --> 00:19:45,268
هل أنت مستعد؟

362
00:19:45,351 --> 00:19:46,686
- هل أنت مستعدة؟
- لا أظن ذلك.

363
00:19:46,769 --> 00:19:48,146
لم أقصدك أنت.

364
00:19:49,355 --> 00:19:50,189
انطلق!

365
00:19:51,316 --> 00:19:52,442
3، 4.

366
00:19:52,525 --> 00:19:53,693
5!

367
00:19:56,321 --> 00:19:57,238
10!

368
00:19:57,322 --> 00:19:59,574
11، أكلت 12 حبة.

369
00:20:00,658 --> 00:20:02,493
هيا! تنفس عبر أنفك!

370
00:20:03,077 --> 00:20:04,913
هيا! 20 بيضة!

371
00:20:06,789 --> 00:20:07,999
في الإيقاع الصحيح!

372
00:20:08,082 --> 00:20:11,461
"معرض الماس والمجوهرات"

373
00:20:23,890 --> 00:20:24,724
مرحباً؟

374
00:20:25,183 --> 00:20:26,351
يا للهول!

375
00:20:28,227 --> 00:20:29,771
ما كنت لأفعل هذا.

376
00:20:30,313 --> 00:20:31,189
تحرك!

377
00:20:34,692 --> 00:20:35,693
ضح الأحجار في الحقيبة.

378
00:20:35,777 --> 00:20:38,029
بالطبع، ما من مشكلة، كل ما تريده.

379
00:20:39,238 --> 00:20:42,283
والماسات والزمردات أيضاً، من هناك.

380
00:20:42,867 --> 00:20:43,701
كيف لك أن تعرف بشأنها؟

381
00:20:45,244 --> 00:20:46,663
- "جون"؟
- هيا، نفّذ في الحال!

382
00:20:46,746 --> 00:20:47,997
"جون" ماذا تفعل؟

383
00:20:50,208 --> 00:20:52,835
هذا على الأرجح للأفضل،
أعجز عن التنفس في هذه.

384
00:20:52,919 --> 00:20:55,672
خذ كل شيء، خذه يا "جون"،
صدقني لن أُخبر أحداً.

385
00:20:59,342 --> 00:21:00,635
أصبت في ذلك.

386
00:21:09,978 --> 00:21:11,646
ألا يبدو هذا الشكل أفضل؟

387
00:21:12,689 --> 00:21:13,523
ليست متساوية.

388
00:21:14,482 --> 00:21:18,152
لا داعي لأن تكون متساوية،
المكان دافئ وحميم.

389
00:21:18,236 --> 00:21:20,905
لا داعي لأن تصرخ
حتى الجهة المقابلة من غرفتك

390
00:21:20,989 --> 00:21:22,532
حتى تتحدث مع أصدقائك.

391
00:21:22,615 --> 00:21:23,491
صحيح.

392
00:21:24,492 --> 00:21:25,785
أي أصدقاء؟

393
00:21:26,661 --> 00:21:28,329
لديك أصدقاء.

394
00:21:29,038 --> 00:21:31,791
وإن لم يكن لديك أصدقاء من قبل، بات لديك.

395
00:21:32,834 --> 00:21:35,253
مرحباً! آسفة على التأخر.

396
00:21:35,336 --> 00:21:36,671
مرحباً "ناتالي"!

397
00:21:36,963 --> 00:21:38,047
صباح الخير!

398
00:21:38,464 --> 00:21:40,800
تبدين أنيقة، يُعجبني زيك.

399
00:21:40,883 --> 00:21:42,635
أشكرك!

400
00:21:42,719 --> 00:21:44,512
سيد "مونك"، هل هذا جديد؟

401
00:21:44,804 --> 00:21:45,972
إنه يدوي الصنع.

402
00:21:46,264 --> 00:21:47,306
هي صنعته.

403
00:21:47,390 --> 00:21:50,893
نعم، هذا سيبقيه دافئاً في عمليات الراقبة.

404
00:21:51,519 --> 00:21:53,187
- وشاح للمراقبة.
- نعم.

405
00:21:53,271 --> 00:21:54,105
إنه جميل!

406
00:21:54,397 --> 00:21:57,608
ماذا تفعلان؟

407
00:21:57,692 --> 00:22:00,028
نُعيد ترتيب غرفة الجلوس، كانت فكرة "مارج".

408
00:22:00,361 --> 00:22:02,447
في حال، صار لديّ صديقاً.

409
00:22:02,989 --> 00:22:04,699
"مارج"، كيف فعلت ذلك؟

410
00:22:04,782 --> 00:22:08,870
أُحاول منذ سنوات إقناعه بتحريك هذه الكراسي!
يا للروعة!

411
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
سيد "مونك"، جلبت لك منظف الزجاج
وأكياس المكنسة الكهربائية التي طلبتها.

412
00:22:12,749 --> 00:22:13,583
نعم، تم ذلك أصلاً.

413
00:22:13,666 --> 00:22:17,003
أنا و"مارج" ذهبنا للتسوق ليلة أمس
ونظفنا المكان كله هذا الصباح.

414
00:22:17,128 --> 00:22:18,379
حسناً، إذاً!

415
00:22:18,796 --> 00:22:20,757
سأعد لكما بعض الفطور.

416
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
لا، سبق أن أكلت.

417
00:22:23,009 --> 00:22:25,887
"مارج" أعدت فطائر "مافن" لذيذة
بالتوت البري والمكسرات.

418
00:22:26,012 --> 00:22:29,432
إنها وصفتها الخاصة من كتاب طهوها.

419
00:22:29,515 --> 00:22:31,726
"ناتالي"، إنها تؤلف كتب الطهو.

420
00:22:32,060 --> 00:22:33,436
- حقاً؟
- نعم.

421
00:22:33,519 --> 00:22:34,979
كانت شهية، أكلت الكمية كلها.

422
00:22:35,063 --> 00:22:37,815
واسمعي هذا، لم تكن فطائر مربعة الشكل
كالتي تُعدينها.

423
00:22:37,899 --> 00:22:40,443
لا، كانت تلك الفطائر ذات شكل مكعب.

424
00:22:41,069 --> 00:22:43,446
فطائر مكعبة، كشكل المكعب،
بالمبدأ مكعبة الشكل.

425
00:22:43,529 --> 00:22:47,408
عزيزتي، هل أنت جائعة؟
يمكنني أن أُعدّ لك ما تأكلينه بسهولة.

426
00:22:47,492 --> 00:22:49,744
نعم، لا، شكراً لك، أكلت مع "جولي"، ابنتي.

427
00:22:49,827 --> 00:22:51,746
استيقظت باكراً، تُعاني الزكام.

428
00:22:51,829 --> 00:22:55,708
ولست معها، أي نوع من المدراء أنت؟

429
00:22:55,792 --> 00:22:58,294
اذهبي إلى منزلك واعتني بعائلتك.

430
00:22:58,503 --> 00:23:00,713
لا، لا أستطيع، لا أستطيع ترك السيد "مونك".

431
00:23:00,797 --> 00:23:03,341
نعم، اذهبي، سأكون بخير.

432
00:23:05,051 --> 00:23:07,428
- حقاً؟
- نعم، "مارج" هنا، أنا بخير.

433
00:23:07,512 --> 00:23:12,141
نعم، سآتي في وقت لاحق
وأُحضر لك بعضاً مع حساء البندورة الشهي.

434
00:23:12,225 --> 00:23:13,226
حقاً؟

435
00:23:13,309 --> 00:23:16,604
يمكننا الاتصال بك دائماً
في حال وقع شيء مريع؟

436
00:23:16,687 --> 00:23:20,441
- نعم.
- كأن يختفي رجل آلي مجنون.

437
00:23:20,525 --> 00:23:22,693
دائماً لديها دعابات، "مارج".

438
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
حسناً إذاً!

439
00:23:27,406 --> 00:23:28,449
سأُغادر!

440
00:23:28,699 --> 00:23:29,700
حسناً!

441
00:23:30,868 --> 00:23:32,161
- هل أنتما متأكدان؟
- أجل.

442
00:23:32,245 --> 00:23:33,871
- اذهبي!
- نحن بخير، لا؟

443
00:23:33,955 --> 00:23:37,250
حسناً، سأُغادر، سآخذ اليوم إجازة.

444
00:23:37,333 --> 00:23:38,668
اذهبي!

445
00:23:38,793 --> 00:23:40,294
سأُغادر حقاً!

446
00:23:40,503 --> 00:23:41,420
إلى اللقاء!

447
00:23:41,963 --> 00:23:44,006
أنا على عتبة الباب.

448
00:23:44,966 --> 00:23:45,883
وداعاً.

449
00:23:47,718 --> 00:23:48,761
يا للروعة!

450
00:23:50,346 --> 00:23:52,390
لديّ شيء من أجلك، لا أريد أن أنسى.

451
00:23:52,598 --> 00:23:53,808
ماذا؟ ما هو؟

452
00:23:54,934 --> 00:23:58,479
اقتطعت هذه من الصحيفة المحلية هذا الصباح.

453
00:24:00,481 --> 00:24:01,315
"انخفاض معدل الجريمة بنسبة 12 بالمئة"

454
00:24:01,399 --> 00:24:06,028
بفضل مساهمة المستشارين الخبراء
أمثال "أدريان مونك".

455
00:24:06,737 --> 00:24:08,030
أنت مشهور.

456
00:24:08,781 --> 00:24:12,160
لست مشهوراً بالقدر الذي يُهللون له
على ما أعتقد.

457
00:24:12,243 --> 00:24:16,122
السيد "المتواضع"، هل لديك دفتر قصاصات؟

458
00:24:16,205 --> 00:24:19,125
- لا.
- سنصنع واحداً من أجلك.

459
00:24:19,458 --> 00:24:20,376
- ماذا؟
- نعم.

460
00:24:20,459 --> 00:24:23,796
أنت شخصية مهمة، عليك أن تملك دفتر قصاصات؟

461
00:24:25,798 --> 00:24:28,467
طرقة، مرحباً؟

462
00:24:30,011 --> 00:24:31,596
نعتذر على مقاطعة...

463
00:24:32,597 --> 00:24:34,432
مهما كان ما تفعلانه.

464
00:24:34,849 --> 00:24:36,684
كنا نبحث عنك طيلة الصباح.

465
00:24:36,767 --> 00:24:38,227
كنت هنا طيلة اليوم.

466
00:24:38,311 --> 00:24:40,479
ليس أنت، في الحقيقة كنا نبحث عن "مارج".

467
00:24:40,980 --> 00:24:42,231
- عني؟
- نعم سيدتي.

468
00:24:42,815 --> 00:24:43,900
هل يمكننا التكلم؟

469
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
بالطبع.

470
00:24:46,360 --> 00:24:47,570
تفضلا، اجلسا!

471
00:24:47,653 --> 00:24:48,487
نعم، تفضلا بالدخول!

472
00:24:48,571 --> 00:24:49,947
اجلسا، نعم!

473
00:24:51,490 --> 00:24:54,368
ماذا فعلتما؟ غيرتما موقع الأثاث.

474
00:24:54,452 --> 00:24:56,871
- نعم.
- أعجبني، إنه حميم.

475
00:24:59,081 --> 00:25:01,959
- أحببت الوشاح.
- نعم، إنه...

476
00:25:02,835 --> 00:25:04,003
لمسة أم.

477
00:25:04,253 --> 00:25:06,589
لا أفهم، هل حدث شيء ما؟

478
00:25:07,173 --> 00:25:09,217
سُرق متجر للمجوهرات ليلة أمس

479
00:25:09,300 --> 00:25:12,178
والمدير، رجل يُدعى "دايفد إيليوت"
قد رأُدي قتيلاً.

480
00:25:12,261 --> 00:25:13,930
لذا، علينا مكالمتك.

481
00:25:14,889 --> 00:25:17,975
لا تظنان بالتأكيد أن لي علاقة بالأمر.

482
00:25:18,267 --> 00:25:20,269
لا سيدتي، بالطبع لا.

483
00:25:20,353 --> 00:25:22,772
ولكن لدينا فكرة عمن تراه يكون.

484
00:25:22,855 --> 00:25:25,149
- كان رجلاً يُدعى "جون كيز".
- هذا جاري.

485
00:25:25,233 --> 00:25:27,985
نعم سيدتي، يتبين أن السيد "كيز"
قد عمل في متجر المجوهرات.

486
00:25:28,069 --> 00:25:30,112
تم طرده الصيف الماضي لسرقته عقداً.

487
00:25:30,196 --> 00:25:32,323
نعم، كما أنه من أصحاب السوابق
في السرقة والاعتداء.

488
00:25:32,406 --> 00:25:34,242
- لذا، اعتقلناه.
- وكيف يبدو؟

489
00:25:34,325 --> 00:25:36,661
يبدو أنه الفاعل،
يبدو لي أنه الشخص المطلوب.

490
00:25:36,744 --> 00:25:39,497
- ولكن؟
- لديه حجة غياب، يقول إنه كان في المنزل.

491
00:25:39,789 --> 00:25:43,125
أي أنه عند الـ10:30، ساعة وقوع السرقة
كان يعزف على مجموعة الطبول.

492
00:25:43,584 --> 00:25:45,044
وقد تأكد هذا الأمر.

493
00:25:45,127 --> 00:25:46,337
بحسب سجلات الهاتف

494
00:25:46,420 --> 00:25:49,632
اتصلت بالمركز عند الـ10:35 مساءً
لتشتكي من الضجيج.

495
00:25:49,715 --> 00:25:50,549
نعم، فعلت ذلك.

496
00:25:50,633 --> 00:25:52,093
لم أشأ أن أُزعجك ثانيةً، أنت تعرف.

497
00:25:52,301 --> 00:25:53,135
اجلس بظهر مستقيم!

498
00:25:53,886 --> 00:25:54,804
سيدة "جونسون"!

499
00:25:54,887 --> 00:25:56,013
"مارج".

500
00:25:56,305 --> 00:25:58,266
"مارج"، الأمر مهم.

501
00:25:58,349 --> 00:25:59,558
هل أنت متأكدة؟

502
00:25:59,642 --> 00:26:05,147
هل أنت واثقة من أنك سمعت السيد "كيز"
عند الـ10:30 يعزف على الطبول ليلة أمس؟

503
00:26:05,231 --> 00:26:08,609
نعم، لم أسمعه وحسب بل رأيته.

504
00:26:08,693 --> 00:26:11,487
كان النور شاعلاً واستطعت
أن أراه عبر النافذة...

505
00:26:11,570 --> 00:26:13,364
كان هو بالتأكيد.

506
00:26:14,740 --> 00:26:16,158
عدنا للنقطة الأولى!

507
00:26:17,285 --> 00:26:18,452
أشكركما!

508
00:26:18,536 --> 00:26:19,370
هيا بنا!

509
00:26:22,123 --> 00:26:25,209
- لقد أحبا...
- هذا رائع، مذهل.

510
00:26:25,293 --> 00:26:27,795
- وشاح للمراقبة؟
- نعم، تحيك.

511
00:26:27,878 --> 00:26:30,881
تطهو، تكتب، إنها شخص رائع.

512
00:26:30,965 --> 00:26:32,925
- يبدو أنها كذلك.
- يا للروعة!

513
00:26:33,175 --> 00:26:36,679
سأُحضرها معي إلى العمل في وقت لاحق،
قال النقيب إنه بوسعي إحضارها.

514
00:26:36,929 --> 00:26:39,140
هذه المرأة أصبحت مهمة بالنسبة إليك.

515
00:26:39,223 --> 00:26:41,934
- حسناً...
- أظن أن هذا رائع.

516
00:26:42,018 --> 00:26:44,020
هذا ما نُسميه بالعلاقة التحولية.

517
00:26:44,353 --> 00:26:48,024
هذا ما هي عليه بالضبط، لقد تحولت.

518
00:26:48,107 --> 00:26:52,486
أشعر بأنني وجدت قطعة مني
لم أعرف حتى أنها كانت تنقصني.

519
00:26:52,695 --> 00:26:55,197
اسمعني، هي...

520
00:26:55,364 --> 00:26:57,033
تكتب لي هذه الملاحظات الصغيرة

521
00:26:57,700 --> 00:26:59,368
وتضعها في جيوبي.

522
00:26:59,577 --> 00:27:02,580
"(أدريان)، أنا سعيدة جداً لوجودك في حياتي.

523
00:27:03,164 --> 00:27:04,540
أحبك، (مارج)."

524
00:27:05,166 --> 00:27:10,963
أمي الثانية لم تترك إلا رسالة واحدة فقط
في حياتي كلها.

525
00:27:11,255 --> 00:27:12,590
وجدتها في علبة غدائي.

526
00:27:12,673 --> 00:27:16,093
قالت، "والدك يدفعني نحو الجنون".

527
00:27:16,177 --> 00:27:18,554
مهلاً، والدتك الثانية؟

528
00:27:18,637 --> 00:27:19,513
المعذرة؟

529
00:27:19,597 --> 00:27:22,558
لقد وصفت للتو والدتك الحقيقية
بوالدتك الثانية.

530
00:27:24,435 --> 00:27:27,605
أنت محق، آسف! مهلاً!

531
00:27:27,688 --> 00:27:29,482
لا! لست آسفاً، لست كذلك.

532
00:27:29,565 --> 00:27:31,233
لماذا يجب أن أكون آسفاً؟

533
00:27:31,901 --> 00:27:36,197
"مارج" والدة أفضل بالنسبة لي
من المرأة التي ربتني.

534
00:27:36,655 --> 00:27:40,368
تدعمني، إنها فخورة بي.

535
00:27:40,451 --> 00:27:42,787
- تحبك.
- تحبني

536
00:27:43,120 --> 00:27:44,830
بشكل غير مشروط.

537
00:27:45,122 --> 00:27:47,083
- لا يمكن للأمر أن يتحسن أكثر.
- لا.

538
00:27:47,541 --> 00:27:48,834
لا، لا يمكن.

539
00:27:49,043 --> 00:27:49,877
أنت رجل محظوظ.

540
00:28:01,972 --> 00:28:02,932
"أدريان"؟

541
00:28:04,642 --> 00:28:05,935
أخبرني، هيا!

542
00:28:06,685 --> 00:28:08,270
ما الهدف؟

543
00:28:09,105 --> 00:28:10,189
فيم؟

544
00:28:11,690 --> 00:28:14,485
مع "مارج"، إلامَ تسعى برأيك؟

545
00:28:15,319 --> 00:28:16,153
"أدريان"...

546
00:28:16,404 --> 00:28:19,365
كلما أراد أحد ما أن يكون صديقي

547
00:28:19,865 --> 00:28:21,992
يكون يسعى خلف شيء ما.

548
00:28:23,494 --> 00:28:26,664
- لديهم وجهة نظر.
- لا، ليس بالضرورة.

549
00:28:27,206 --> 00:28:32,670
كيف يُعقل لشخص ما أو لأحد ما
أن يُحبني من دون شروط؟

550
00:28:34,588 --> 00:28:36,799
بحقك، أنت تعرفني.

551
00:28:37,425 --> 00:28:42,680
"أدريان"، أعرف أنك تألمت في الماضي
ولكن عليك الوثوق بالناس.

552
00:28:42,805 --> 00:28:44,265
ما من هدف دائماً.

553
00:28:44,598 --> 00:28:46,517
إذاً، كيف تشرح هذا؟

554
00:28:47,351 --> 00:28:49,228
ثمة هدف دائماً.

555
00:28:56,569 --> 00:28:59,864
- إنه جاد جداً أثناء العمل، لا؟
- نعم سيدتي.

556
00:29:01,198 --> 00:29:03,284
أظن أنه يبحث عن دليل.

557
00:29:04,535 --> 00:29:05,870
نعم سيدتي، إنه كذلك.

558
00:29:08,747 --> 00:29:10,416
أظن أنه وجد دليلاً.

559
00:29:16,130 --> 00:29:18,007
نصنع دفتر قصاصات.

560
00:29:18,340 --> 00:29:19,175
حقاً؟

561
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
أتحرق شوقاً لأراه.

562
00:29:22,052 --> 00:29:23,471
إذاً، الجثة كانت هنا؟

563
00:29:23,679 --> 00:29:24,597
خلف المنضدة.

564
00:29:24,680 --> 00:29:26,807
ظننا أن القاتل دخل عبر هذا الباب هنا.

565
00:29:26,891 --> 00:29:28,309
طلقتان، عيار 45 مليمتراً.

566
00:29:33,814 --> 00:29:35,566
- آسفة عزيزي.
- اعذريني!

567
00:29:38,611 --> 00:29:42,740
إذاً، "دايفد إيليوت" كان يعمل هنا
لحوالي العام.

568
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
وجدنا قناع التزلج هذا في الزاوية
وحوالى الألف بصمة.

569
00:29:49,371 --> 00:29:51,081
لن تكون للقاتل.

570
00:29:51,832 --> 00:29:54,084
انظروا إلى هذا، مطاط.

571
00:29:55,002 --> 00:29:56,378
ارتدى القفازات.

572
00:29:56,670 --> 00:29:57,755
كم هذا رائع!

573
00:29:58,214 --> 00:29:59,924
يمكننا وضعها في دفتر القصاصات.

574
00:30:00,007 --> 00:30:02,843
المعذرة، إننا نعمل هنا.

575
00:30:07,515 --> 00:30:09,433
حسناً، يبدو إنها عملية داخلية.

576
00:30:09,517 --> 00:30:10,476
الأشرطة الأمنية مختفية

577
00:30:10,559 --> 00:30:13,103
يُعيد المتجر التزود بالبضاعة
كل أول ثلاثاء من كل شهر.

578
00:30:13,187 --> 00:30:15,981
كان هذا في الأمس لذا
كان على اطلاع نوعاً ما.

579
00:30:16,065 --> 00:30:18,317
نجمع بعض الأسماء التي تعود لـ10 سنوات.

580
00:30:18,400 --> 00:30:20,236
كل الأشخاص الذين عملوا هنا يوماً.

581
00:30:20,319 --> 00:30:22,238
لا داعي لأن نعود 10 أعوام.

582
00:30:22,321 --> 00:30:24,949
المدير عمل هنا لسنة فقط

583
00:30:25,032 --> 00:30:26,242
ارتدى القاتل قناعاً للتزلج.

584
00:30:26,325 --> 00:30:29,745
لذلك، كان القاتل خائفاً
من أن يتم التعرف إليه.

585
00:30:29,828 --> 00:30:33,749
لذلك، لا بد من أن القاتل عمل هنا مؤخراً.

586
00:30:34,667 --> 00:30:38,128
القاتل "لذلك"، أهو من "المجر"؟

587
00:30:38,796 --> 00:30:40,965
لا يُدعى "لذلك" يا "راندي".

588
00:30:41,048 --> 00:30:42,716
المعذرة يا "مارج"، لا تلمسي هذا!

589
00:30:42,800 --> 00:30:44,218
- هذا مسرح جريمة.
- أعلم.

590
00:30:44,301 --> 00:30:46,303
آسفة عزيزي، لكن هذا مذهل.

591
00:30:46,512 --> 00:30:47,972
أترى هذا الدبوس؟

592
00:30:48,347 --> 00:30:50,099
أملك هذا الدبوس.

593
00:30:50,182 --> 00:30:53,394
أعطاني إياه زوجي في عيد زواجنا العاشر.

594
00:30:53,477 --> 00:30:55,145
يظهر في الصورة هنا، انظر!

595
00:30:55,396 --> 00:30:56,272
انظر!

596
00:30:57,481 --> 00:31:00,484
- أليس هو عينه؟
- نعم، إنه كذلك.

597
00:31:01,026 --> 00:31:02,236
من هذا؟

598
00:31:02,695 --> 00:31:04,280
- هذا زوجي.
- لا!

599
00:31:04,572 --> 00:31:06,824
الصورة الأخرى، هذا الشخص!

600
00:31:07,408 --> 00:31:09,493
هذا "بولي"!

601
00:31:11,704 --> 00:31:13,831
تم التقاطها قبيل وفاته.

602
00:31:13,914 --> 00:31:15,708
لديه وحمة.

603
00:31:16,250 --> 00:31:17,960
رأيتها من قبل

604
00:31:20,045 --> 00:31:21,338
على "جون كيز".

605
00:31:22,256 --> 00:31:24,300
- السيد "كيز"؟
- نعم.

606
00:31:26,510 --> 00:31:28,012
أنت محق، نعم.

607
00:31:28,095 --> 00:31:32,016
لديه شامة على خده اليمين مثل "بولي".

608
00:31:33,183 --> 00:31:34,018
ماذا تعرف؟

609
00:31:34,768 --> 00:31:36,353
سأخبرك بما أعرفه.

610
00:31:37,271 --> 00:31:39,440
"جون كيز" ابنك.

611
00:31:39,523 --> 00:31:42,067
- ماذا؟
- لا، هذا منطقي.

612
00:31:42,735 --> 00:31:47,406
إنهما متورطان في الأمر،
خططا له معاً منذ البداية.

613
00:31:47,489 --> 00:31:48,574
إليكم ما جرى...

614
00:31:49,617 --> 00:31:51,577
عرفا أنهما ما إن يسرقا هذا المتجر

615
00:31:51,660 --> 00:31:54,580
حتى يصبح "جون" المشتبه به الأول.

616
00:31:54,830 --> 00:31:57,791
احتاج إلى حجة غياب.

617
00:31:58,125 --> 00:32:00,336
وهنا تدخلت أنت.

618
00:32:00,419 --> 00:32:02,630
- "أدريان"، أنت تُخيفني.
- "مونك"!

619
00:32:02,713 --> 00:32:06,675
استحصل ابنك لنفسه على هوية مزيفة

620
00:32:06,759 --> 00:32:09,094
واستأجر المنزل المجاور لك.

621
00:32:09,720 --> 00:32:13,515
ثم، بدأت تتذمرين بشأن عزفه.

622
00:32:13,724 --> 00:32:15,726
شكلت حجة الغياب المثالية.

623
00:32:15,809 --> 00:32:18,646
من قد يشكك بالسيدة العجوز
التي تعيش في المنزل المجاور؟

624
00:32:19,730 --> 00:32:22,691
وكنت الأخرق المثالي.

625
00:32:22,775 --> 00:32:26,570
صادقتني، وخدعتني، جعلتني أحبك

626
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
حتى أُساندك.

627
00:32:29,490 --> 00:32:31,492
صديقي، هل أنت متأكد من هذا.

628
00:32:31,700 --> 00:32:35,537
"أدريان"، بالكاد أعرف الرجل، إنه جاري.

629
00:32:35,621 --> 00:32:37,039
إنه ابنك.

630
00:32:37,498 --> 00:32:38,916
لا، إنه جاري.

631
00:32:39,416 --> 00:32:40,459
إنه ابنك!

632
00:32:40,834 --> 00:32:41,794
إنه جاري.

633
00:32:41,877 --> 00:32:44,338
إنه جارك وابنك.

634
00:32:47,007 --> 00:32:48,842
عجباً!

635
00:32:55,557 --> 00:32:59,937
حسناً "مارج"، هذا إن كان اسمك فعلاً

636
00:33:00,354 --> 00:33:02,064
فلنحاول من جديد!

637
00:33:02,606 --> 00:33:04,149
أين هي المجوهرات؟

638
00:33:04,733 --> 00:33:06,193
لا أعرف.

639
00:33:06,527 --> 00:33:09,613
أخبريني أين هي.

640
00:33:09,697 --> 00:33:12,825
تحدثت إلى المدعي العام،
قد يعقد معك اتفاقية.

641
00:33:12,908 --> 00:33:15,327
"أدريان"، لماذا تفعل هذا؟

642
00:33:15,411 --> 00:33:18,539
لماذا تفعلين هذا؟ ابنك في آخر الرواق.

643
00:33:18,622 --> 00:33:21,125
"ستوتلماير" و"ديشر" معه الآن.

644
00:33:21,208 --> 00:33:24,545
إنها مسألة وقت من منكما سيتكلم أولاً.

645
00:33:24,753 --> 00:33:27,840
إياك أن تُسمي ذلك الرجل بابني.

646
00:33:28,799 --> 00:33:30,884
ابني ميت، وأنت تعرف ذلك.

647
00:33:30,968 --> 00:33:33,595
تكذبين...كاذبة.

648
00:33:33,762 --> 00:33:36,890
أنت أسوأ من أمي الحقيقية
على الأقل هي لم تدع يوماً أنها تُحبني.

649
00:33:37,182 --> 00:33:38,559
وبالمناسبة

650
00:33:39,768 --> 00:33:41,395
وشاحك السخيف يُسبب الحكاك.

651
00:33:41,478 --> 00:33:43,522
- سيد "مونك"...
- ليس الآن!

652
00:33:44,356 --> 00:33:47,359
سأُخبرك أمراً، رائحة مطبخك نتنة.

653
00:33:47,568 --> 00:33:50,070
رائحة منزلك كله نتنة، رائحته كرائحة العفن.

654
00:33:50,279 --> 00:33:51,405
وللمعلومات

655
00:33:51,488 --> 00:33:54,408
اكتشفت مسرحيتك الصغيرة منذ البداية.

656
00:33:54,491 --> 00:33:55,951
أنا أيضاً كنت أمثّل.

657
00:33:56,326 --> 00:33:59,079
خرج "جون كيز" بكفالة، وعاد لمنزله.

658
00:34:00,038 --> 00:34:01,331
أقلّته أمه.

659
00:34:02,750 --> 00:34:04,293
أمه الحقيقية.

660
00:34:36,325 --> 00:34:37,451
حسناً!

661
00:34:38,202 --> 00:34:39,745
حسناً، شكراً لك!

662
00:34:39,953 --> 00:34:41,997
كان هذا "راندي"، إنه بمكتب السجلات.

663
00:34:42,080 --> 00:34:43,874
قال إنهما غير مرتبطين على الإطلاق.

664
00:34:43,957 --> 00:34:45,751
فقدت ابنها تماماً كما قالت.

665
00:34:45,834 --> 00:34:48,712
- لذا، لم يكن هناك...
- لم يكن هناك من هدف.

666
00:34:50,798 --> 00:34:54,384
- ماذا أقول؟
- قل ما في قلبك، سيد "مونك".

667
00:34:54,468 --> 00:34:55,969
خذ!

668
00:34:56,470 --> 00:34:58,639
إليك أي أفكار أخرى؟ بسرعة، أي شيء؟

669
00:35:01,809 --> 00:35:04,603
مرحباً، هذا أنا، "أدريان مونك".

670
00:35:06,522 --> 00:35:08,357
أنا جداً...

671
00:35:09,650 --> 00:35:11,026
- آسف.
- ...آسف.

672
00:35:11,109 --> 00:35:14,071
آسف على...

673
00:35:15,113 --> 00:35:16,615
- كل شيء.
- ...كل شيء.

674
00:35:17,825 --> 00:35:22,746
اتهمتك بأشياء وقلت أشياءً.

675
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
أنا...ظننت أن هناك هدفاً.

676
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
كلما حدث شيء غير رهيب معي

677
00:35:30,671 --> 00:35:32,130
لا أثق به.

678
00:35:32,548 --> 00:35:34,383
وأحضرت لك هذه.

679
00:35:38,887 --> 00:35:40,556
سأتركها هنا.

680
00:35:44,810 --> 00:35:47,980
هل يمكننا أن نعود إلى ما كان بيننا،
"مارج"؟

681
00:35:48,939 --> 00:35:50,607
ليس لديّ ابن

682
00:35:51,775 --> 00:35:52,943
ثانيةً.

683
00:36:02,327 --> 00:36:05,163
قل ما في قلبك؟ أي نوع من النصائح هذه؟

684
00:36:05,247 --> 00:36:08,542
امنحها بعض الوقت، سيد "مونك"،
ستشتاق إليك في النهاية.

685
00:36:08,625 --> 00:36:12,379
- ستعدل عن موقفها.
- لماذا؟ ما الذي ستشتاق إليّ فيه؟

686
00:36:12,880 --> 00:36:15,090
اتهامي لها بالقتل

687
00:36:15,173 --> 00:36:18,468
جرّها إلى مركز الشرطة واستجوابها؟

688
00:36:19,386 --> 00:36:21,305
حباً بالله، ما خطبي؟

689
00:36:21,388 --> 00:36:23,348
هل تسألني فعلاً، أم هذا سؤال بلاغي؟

690
00:36:23,432 --> 00:36:25,058
- بلاغي.
- نعم.

691
00:36:26,602 --> 00:36:28,979
- هل هذا منزل "جون كيز"؟
- نعم.

692
00:36:39,406 --> 00:36:40,365
ما الأمر؟

693
00:36:58,926 --> 00:37:00,385
اتصلي بالنقيب!

694
00:37:04,139 --> 00:37:05,098
أين "راندي"؟

695
00:37:05,432 --> 00:37:07,601
في طريقه إلى هنا، سيوافينا.

696
00:37:07,768 --> 00:37:09,811
- ماذا لديكما؟
- ألق نظرة!

697
00:37:16,443 --> 00:37:19,321
- سائل هيدروليكي كما في...
- كما في المتحف.

698
00:37:45,847 --> 00:37:47,766
حسناً، عمّ نبحث؟

699
00:37:57,234 --> 00:37:58,694
نبحث عن هذا.

700
00:38:00,821 --> 00:38:02,030
ما هو؟

701
00:38:20,424 --> 00:38:22,676
الرجل الآلي الآكل للبيض من المتحف.

702
00:38:22,759 --> 00:38:24,219
غيّر له ملابسه.

703
00:38:24,302 --> 00:38:25,971
هذه حجته.

704
00:38:26,430 --> 00:38:30,017
إليكما ما جرى...
أعني، إليكما ما جرى فعلاً.

705
00:38:30,559 --> 00:38:33,228
حين بدأ "كيز" يعزف على الطبول
قبل بضعة أسابيع

706
00:38:33,311 --> 00:38:34,980
أراد أن يتذمر الجيران.

707
00:38:35,063 --> 00:38:37,190
كان هذا المفتاح لخطته كلها.

708
00:38:37,274 --> 00:38:40,193
ليلة الأمس، لا بد من أن الآلة
كانت موضوعة على مؤقت.

709
00:38:40,277 --> 00:38:42,571
انطلقت عند الـ10:30

710
00:38:42,654 --> 00:38:46,533
فيما كان "كيز" في الطرف الآخر من المدينة
يسرق متجر المجوهرات.

711
00:38:47,325 --> 00:38:49,703
"موسيقى منفردة شهيرة لعزف الطبل"

712
00:38:52,914 --> 00:38:55,792
أيها الشرطي، أنا "مارج جونسون".

713
00:38:55,876 --> 00:38:57,127
يُكرر فعلته.

714
00:38:57,210 --> 00:38:59,921
"مارج" لم تر أحداً يعزف ليلة الأمس

715
00:39:00,005 --> 00:39:01,631
ما رأته كان الآلة.

716
00:39:01,715 --> 00:39:06,094
ذكي جداً سيد "مونك"،
سآخذ هذا المسدس أيها النقيب.

717
00:39:07,095 --> 00:39:09,139
"كيز"؟ لا تريد أن تفعل هذا.

718
00:39:09,222 --> 00:39:11,141
لا تريد أن تقتل شرطياً.

719
00:39:11,808 --> 00:39:14,394
أو شرطياً سابقاً أو مساعدة شرطي سابقاً.

720
00:39:15,479 --> 00:39:18,190
أنت، أيتها الشقراء، أعطيني مفاتيح سيارتك!

721
00:39:18,440 --> 00:39:19,608
هيا، لن تحتاجي إليها.

722
00:39:21,651 --> 00:39:22,527
حسناً!

723
00:39:23,028 --> 00:39:24,237
اركعوا على ركابكم!

724
00:39:24,696 --> 00:39:25,614
نفذوا!

725
00:39:26,406 --> 00:39:27,908
أيها النقيب، انحن! "توغو"!

726
00:39:27,991 --> 00:39:29,951
انبطحوا! الآن، تحركوا!

727
00:39:31,995 --> 00:39:33,580
"توغو"، ضعهما أرضاً.

728
00:39:33,789 --> 00:39:34,831
"توغو"، لا!

729
00:39:37,209 --> 00:39:39,461
الآن! انبطح أرضاً!

730
00:39:43,090 --> 00:39:44,174
كنت أعرف.

731
00:39:44,257 --> 00:39:45,717
كنت أعرف، إنه حساس.

732
00:39:45,801 --> 00:39:46,885
إنه حي.

733
00:39:47,177 --> 00:39:49,888
هل أنتم بخير؟ الخيال العلمي.

734
00:39:51,056 --> 00:39:52,015
نعم.

735
00:39:53,809 --> 00:39:56,311
كانا متورطين بالأمر، هو والرجل الآلي.

736
00:39:58,313 --> 00:40:00,190
هذا لا يُفسر شيئاً.

737
00:40:02,609 --> 00:40:04,736
فعلت ما عليك فعله أيها الملازم.

738
00:40:19,126 --> 00:40:21,294
كن حذراً في نقل هذا الصندوق!

739
00:40:21,378 --> 00:40:23,130
- كان هدية من زوجي.
- حاضر سيدتي.

740
00:40:23,213 --> 00:40:25,048
"(مايفلاور) للنقل والإمدادات العامة"

741
00:40:25,132 --> 00:40:25,966
"مناشف"

742
00:40:26,049 --> 00:40:27,384
مرحباً!

743
00:40:28,009 --> 00:40:29,511
"مارج"، سمعنا أنك راحلة.

744
00:40:29,594 --> 00:40:33,598
- بسببي أنا، أليس كذلك؟
- لا "أدريان"، لا تُفكر بهذه الطريقة.

745
00:40:33,682 --> 00:40:37,102
لديّ شقيقة في "سياتل"، سنشتري منزلاً معاً.

746
00:40:37,185 --> 00:40:38,019
شقيقتك؟

747
00:40:38,603 --> 00:40:40,147
إنها وحيدة أيضاً.

748
00:40:40,647 --> 00:40:43,525
سنحاول أن نكون أقل وحدة.

749
00:40:43,608 --> 00:40:47,654
"مارج"، أريد أن أُفسر الأشياء التي قلتها...

750
00:40:48,363 --> 00:40:49,990
أنا أيضاً آسفة.

751
00:40:50,657 --> 00:40:51,825
الآن، دعانا ننسى ما حصل.

752
00:40:54,744 --> 00:40:55,579
انتظرا!

753
00:41:04,880 --> 00:41:08,258
الطقس بارد في الخارج، "أدريان".

754
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
ابق دافئاً.

755
00:41:12,596 --> 00:41:13,680
حاضر سيدتي!

756
00:41:21,146 --> 00:41:23,315
تذكر، أنت قرصان.

757
00:41:24,191 --> 00:41:25,358
نعم سيدتي!

758
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
- وداعاً "ناتالي"!
- وداعاً "مارج"!

759
00:41:30,530 --> 00:41:31,364
أشكرك.

760
00:41:31,448 --> 00:41:33,074
"مجموعة (بيني) العقارية، للبيع"

761
00:41:38,121 --> 00:41:39,664
- قرصان؟
- نعم.

762
00:41:39,748 --> 00:41:42,042
من الممتع أكثر أن تكوني قرصاناً.

763
00:41:42,375 --> 00:41:44,586
- نعم.
- نصيحة جيدة.

764
00:41:44,920 --> 00:41:47,172
هيا يا مديري، سأعد لك الغداء.

765
00:41:47,714 --> 00:41:48,924
ماذا سنتناول؟

766
00:41:49,382 --> 00:41:52,594
فطيرة بالدجاج عليها علم "جولي روجر".

767
00:41:52,677 --> 00:41:55,513
- وزجاجة من الـ"رم".
- لا داعي لأن تُطيلي الحديث عن الأمر.

768
00:41:55,597 --> 00:41:57,474
يا للدهشة! تبدو جائعاً.

769
00:41:57,557 --> 00:42:00,560
- كيف يكون هذا مضحكاً؟
- إنه مضحك.
