1
00:00:02,837 --> 00:00:03,671
صحيح.

2
00:00:09,427 --> 00:00:10,469
حسناً!

3
00:00:14,432 --> 00:00:17,393
هذا رائع! لا، متأكدة من أنه سيفرح برؤيتك.

4
00:00:17,935 --> 00:00:20,604
ما هو الشارع المتعارض؟ أجل، أعرف أين يقع

5
00:00:20,688 --> 00:00:23,023
إنه مقابل مبنى "ويليس فارغو" تماماً.

6
00:00:23,941 --> 00:00:26,360
ممتاز! الساعة الـ1، إلى اللقاء!

7
00:00:26,444 --> 00:00:29,572
لا، أشكرك، وداعاً!

8
00:00:30,197 --> 00:00:31,031
من كان المتصل؟

9
00:00:31,198 --> 00:00:32,658
أتتذكر حين كنا نتكلم عن الثواب والعقاب؟

10
00:00:33,242 --> 00:00:34,410
كلا، لا أتذكر.

11
00:00:34,577 --> 00:00:37,121
أتتذكر حين قلت إنك
إن قدمت أفعالاً خيّرة للعالم

12
00:00:37,204 --> 00:00:38,706
ستحصل لك أشياء جيدة؟

13
00:00:38,789 --> 00:00:41,709
حسناً، نجح الأمر،
كان هذا زبوناً حقيقياً مع مهمة حقيقية.

14
00:00:41,792 --> 00:00:45,212
- انتهت فترة عدم العمل.
- رائع، جيد! ما هي القضية؟

15
00:00:46,297 --> 00:00:47,882
لم يقل لي، سنلتقي به غداً.

16
00:00:48,090 --> 00:00:49,925
يُدعى "رودريك برودي".

17
00:00:51,802 --> 00:00:53,596
- كنت أعرف شخصاً
- لا، هذا هو.

18
00:00:53,679 --> 00:00:54,972
قال إنك ارتدت المدرسة معه.

19
00:00:56,891 --> 00:01:00,686
- "رودريك برودي"!
- نعم، قال إنكما صديقان قديمان.

20
00:01:07,902 --> 00:01:10,070
"أدريان"، كيف الحال؟

21
00:01:11,030 --> 00:01:12,323
مرحباً "رودريك"!

22
00:01:13,073 --> 00:01:16,827
تغسل يديك ثانية؟ أهي المرة العاشرة؟

23
00:01:17,036 --> 00:01:18,287
يا لك من مسخ!

24
00:01:18,454 --> 00:01:22,082
يداه نظيفتان ولكن شعره يبدو متسخاً قليلاً.

25
00:01:22,374 --> 00:01:23,793
- ما رأيك؟
- نعم.

26
00:01:24,293 --> 00:01:25,920
وهل هذه الساعة صحيحة الوقت؟

27
00:01:27,004 --> 00:01:28,881
يا للهول، إنها 2:25.

28
00:01:29,673 --> 00:01:33,636
- حان وقت حركة الدوامة.
- لا، ليس حركة الدوامة، ليس ثانيةً.

29
00:01:33,719 --> 00:01:35,346
في الحقيقة،
توقيت هذه الساعة متقدمة بدقيقتين.

30
00:01:35,429 --> 00:01:39,058
- اذهب واسند الباب!
- "رودريك" انتظر! ما رأيك بهذا؟

31
00:01:39,141 --> 00:01:42,520
سأعطيك دراجتي لتحتفظ بها
وكل مالي المخصص للغداء يومياً

32
00:01:42,603 --> 00:01:44,688
وسأُنجز لك فروضك طوال العام.

33
00:01:46,398 --> 00:01:47,650
حسناً، اتفقنا.

34
00:01:49,193 --> 00:01:51,111
ولكن أولاً، حركة الدوامة.

35
00:02:08,504 --> 00:02:10,047
يدي تؤلمني.

36
00:02:11,215 --> 00:02:13,133
سيد "مونك"، أين تضع قفاز الفرن؟

37
00:02:14,802 --> 00:02:16,637
تعال!

38
00:02:19,265 --> 00:02:22,518
هل أنت بخير؟ ماذا كنت تفعل؟

39
00:02:26,814 --> 00:02:28,065
لقد عاد.

40
00:02:36,282 --> 00:02:37,867
"(مونك)"

41
00:03:36,050 --> 00:03:37,051
"السيد (مونك) والمتنمر"

42
00:03:37,134 --> 00:03:39,011
أشكرك لأنك أعطيتني موعداً بين مواعيدك.

43
00:03:39,094 --> 00:03:42,264
يسرني فعل ذلك، "أدريان"، ثمة ما لا أفهمه

44
00:03:42,348 --> 00:03:44,058
لدينا موعد مسبق عند الـ3.

45
00:03:44,141 --> 00:03:48,562
نعم، الساعة الـ3 وقت متأخر جداً،
هل تتذكر "رودريك برودي"؟

46
00:03:49,104 --> 00:03:53,859
نعم، المتنمر من المدرسة الإعدادية
الذي كان...في الحمام

47
00:03:53,943 --> 00:03:56,487
الدوامات، تُدعى حركة الدوامات.

48
00:03:56,946 --> 00:03:59,823
حسناً، اتصل بي في الأمس.

49
00:03:59,907 --> 00:04:01,200
يُفترض بي أن أُقابله

50
00:04:01,283 --> 00:04:02,618
- هذا العصر.
- ماذا يريد؟

51
00:04:03,786 --> 00:04:06,246
ماذا يُريد برأيك؟ يُريد أن يُكمل من حيث توقف.

52
00:04:06,789 --> 00:04:10,376
"أدريان"، لا أعتقد بأن رجلاً في الخمسينات

53
00:04:10,459 --> 00:04:15,297
يتصل بك بعد كل هذه المدة
ليُخضعك لحركة دوامة أخرى.

54
00:04:15,547 --> 00:04:17,299
- لا تظن ذلك؟
- لا، لا أظن.

55
00:04:17,383 --> 00:04:18,801
حسناً اسمعني

56
00:04:19,301 --> 00:04:21,929
"رودريك برودي" غيّر حياتي

57
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
ربما بالقدر الذي فعلته "ترودي".

58
00:04:24,556 --> 00:04:26,600
أفسد كل شيء.

59
00:04:27,434 --> 00:04:30,229
كانت نهاية فعلية لمرحلة الطفولة.

60
00:04:30,980 --> 00:04:33,649
كان لديّ متنمر أيضاً في المدرسة.

61
00:04:34,024 --> 00:04:36,819
كان ينتظرني كل صباح
خارج منطقة ركن الدراجات...

62
00:04:37,111 --> 00:04:38,779
المعذرة، أعتذر على المقاطعة.

63
00:04:39,029 --> 00:04:41,657
ذهبت إلى والدك تطلب مشورته

64
00:04:41,740 --> 00:04:46,203
قال لك أن تواجه المتنمر فتراجع المتنمر.

65
00:04:46,704 --> 00:04:49,790
- نعم، تقريباً.
- يا لها من رواية جميلة!

66
00:04:50,457 --> 00:04:52,543
ستعطيني ما أفكر فيه عند الـ1.

67
00:04:52,626 --> 00:04:54,962
حين يكون رأسي في مرحاض رجل ما.

68
00:04:55,295 --> 00:04:57,423
لماذا لا تُلغي الموعد؟ قل إنك مشغول.

69
00:04:57,506 --> 00:04:59,258
"ناتالي" لا تسمح لي.

70
00:04:59,842 --> 00:05:02,720
هذا أول زبون يدفع حظينا به منذ 3 أسابيع.

71
00:05:02,803 --> 00:05:08,517
كل ما أريده هو ملاحظة، اتفقنا؟ ملاحظة منك

72
00:05:08,600 --> 00:05:12,104
شيء يمكنني أن أُريه لـ"ناتالي"
كي أتملص من هذا الأمر.

73
00:05:13,022 --> 00:05:16,608
- "أدريان"، لن أكتب لك ملاحظة.
- لا داعي لأن تكتبها.

74
00:05:16,900 --> 00:05:18,193
إنها مكتوبة أصلاً.

75
00:05:21,905 --> 00:05:24,908
كل ما عليك فعله هو التوقيع.

76
00:05:25,743 --> 00:05:27,870
"أدريان"، هذه ليست حصة رياضية.

77
00:05:27,953 --> 00:05:31,623
تتحدث عن المدعو "رودريك برودي"
منذ الجلسة الأولى.

78
00:05:32,416 --> 00:05:35,252
وحسبما أتذكر، لا تزال ترى الكوابيس بسببه.

79
00:05:35,335 --> 00:05:38,839
نعم، أظن أن اجتماع اليوم هو هبة

80
00:05:39,089 --> 00:05:41,508
- إنها فرصة.
- ربما أنت محق، فلنوقع الرسالة.

81
00:05:41,592 --> 00:05:45,888
هذه فرصة لمواجهة أعمق مخاوفك
وأكثرها إثارة للقلق

82
00:05:45,971 --> 00:05:47,848
كي تحلها وأخيراً

83
00:05:47,931 --> 00:05:50,976
وتضعها خلفك،
لا يحصل الكثيرون على فرصة كهذه.

84
00:05:53,270 --> 00:05:54,646
فهمت وجهة نظرك.

85
00:05:56,190 --> 00:05:58,734
لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة.

86
00:05:59,902 --> 00:06:02,321
- هل يمكنني استعادة تلك الملاحظة؟
- بالطبع.

87
00:06:02,905 --> 00:06:07,034
مهلاً، لست تنوي أن تُزوّر توقيعي؟

88
00:06:08,077 --> 00:06:10,245
لا!

89
00:06:26,178 --> 00:06:28,972
- يا للهول!
- لنسمع ما لديه ليقوله.

90
00:06:29,056 --> 00:06:30,891
إن كنت غير مرتاح، سنغادر، صدقني.

91
00:06:31,517 --> 00:06:32,810
- حقاً؟
- أجل.

92
00:06:32,893 --> 00:06:35,187
- لا أشعر بالارتياح.
- هيا!

93
00:06:38,690 --> 00:06:42,319
- لست مرتاحاً.
- سيد "مونك"، لم نُلق التحية حتى.

94
00:06:43,821 --> 00:06:45,280
انتظري!

95
00:06:47,533 --> 00:06:48,450
مهلاً!

96
00:06:48,784 --> 00:06:50,285
انتظري، مهلاً!

97
00:06:51,995 --> 00:06:54,790
ما هذا؟ أهذه قلنسوة استحمام؟

98
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
أحياناً كان يجبرني على ارتدائها.

99
00:06:56,917 --> 00:06:59,837
سيد "مونك"، لا أظن أنك ستحتاج إليها.

100
00:07:01,255 --> 00:07:02,381
"أدريان مونك"

101
00:07:02,923 --> 00:07:05,384
ولا بد من أنك "ناتالي".

102
00:07:05,467 --> 00:07:08,470
"مارلين برودي"، "رودريك" يتطلع لرؤيتكما.

103
00:07:08,720 --> 00:07:10,013
متأكد من ذلك.

104
00:07:10,097 --> 00:07:11,890
- تفضلا بالدخول، رجاءً!
- شكرًا لك.

105
00:07:12,349 --> 00:07:15,310
يا له من منزل جميل!

106
00:07:15,727 --> 00:07:20,149
أشكرك، أنت لطيفة جداً، العمل فيه مستمر.

107
00:07:20,232 --> 00:07:22,693
إننا نُعيد ترميم الحمامات في الطابق العلوي

108
00:07:22,776 --> 00:07:24,778
ما يُذكرني بالاتصال بالمقاول.

109
00:07:24,862 --> 00:07:26,113
سنقيم حفلة بعد 3 أسابيع.

110
00:07:26,196 --> 00:07:27,531
هل تزوجتما هنا؟

111
00:07:27,614 --> 00:07:30,242
نعم، لم يكن هناك من داع لاستئجار
صالة كبيرة.

112
00:07:30,325 --> 00:07:32,953
لا أملك عائلة كبيرة، أنا متبناة.

113
00:07:33,495 --> 00:07:35,831
نسيبة واحدة في "تكساس" لم تحضر الزفاف حتى.

114
00:07:35,914 --> 00:07:38,584
أنا أيضاً أقمت زفافاً صغيراً،
برأيي هذا الأفضل.

115
00:07:39,418 --> 00:07:41,128
من الواضح أنه مشغول.

116
00:07:41,461 --> 00:07:44,214
من المؤسف أننا لم نلتق به ولكن علينا
الرحيل، "ناتالي"! لم نتمكن من رؤيته.

117
00:07:44,298 --> 00:07:45,716
لا، لا يمكنكما الرحيل.

118
00:07:45,799 --> 00:07:48,552
إنه في الطابق العلوي، سأخبره بأنكما هنا.

119
00:07:48,635 --> 00:07:50,512
- سُررت كثيراً بمقابلتك.
- ونحن أيضاً.

120
00:07:55,475 --> 00:07:57,644
تبدو لطيفة، كم سيكون زوجها سيئاً؟

121
00:07:57,728 --> 00:07:59,313
لا تسير الأمور على هذا النحو دائماً.

122
00:07:59,396 --> 00:08:01,356
كانت "إيفا براون" تستقبل
الجراء المشردة بحقك.

123
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
على الأقل نعرف أن شيكاته لن ترتد.

124
00:08:04,234 --> 00:08:07,571
انظري إلى هذا الشيء! إنه بشع.

125
00:08:10,490 --> 00:08:13,619
يا للهول، إنه يستعد.

126
00:08:13,744 --> 00:08:15,329
قلنسوة الاستحمام

127
00:08:15,412 --> 00:08:17,497
- لا!
- قلنسوة الحمام، أعطيني إياها!

128
00:08:17,581 --> 00:08:18,957
- لا تحتاج إليها!
- أعطيني...

129
00:08:19,041 --> 00:08:22,085
"فيل"، اسكت واسمعني! ليس بالأمر المعقد.

130
00:08:22,836 --> 00:08:26,423
هذا مالي وليس ماله، قل له هذا.

131
00:08:26,506 --> 00:08:28,217
العبث معي في هذا الأمر سيكون مصيرياً.

132
00:08:28,300 --> 00:08:29,509
سيفهم الرسالة.

133
00:08:31,678 --> 00:08:33,764
"أدريان مونك"، انظر إلى نفسك!

134
00:08:35,265 --> 00:08:37,100
لم تتغير البتة.

135
00:08:37,476 --> 00:08:38,894
مرحباً "رودريك"!

136
00:08:39,978 --> 00:08:41,980
ما زلت تخاف الجراثيم؟

137
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
لطالما كان يخشى لمس الناس.

138
00:08:44,483 --> 00:08:47,027
"ناتالي تيغر"، المكلفة بالمصافحات.

139
00:08:47,110 --> 00:08:49,363
كنا نتأمل منزلك الجميل.

140
00:08:49,446 --> 00:08:51,281
نعم، نجحنا.

141
00:08:51,365 --> 00:08:55,244
نعم، إن لم تُمانع سؤالي، هل هذه تحفة أصلية؟

142
00:08:55,327 --> 00:08:58,038
- من الأفضل أن تكون لقاء ما دفعته.
- نعم، إنها جميلة.

143
00:08:58,121 --> 00:09:01,041
أشكرك، نعم، انتقتها "مارلين" في شهر عسلنا.

144
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
إنها من البورسلان.

145
00:09:02,834 --> 00:09:05,504
لا داعي لأن أُخبرك عن البورسلان،
أليس كذلك، دواميّ؟

146
00:09:06,546 --> 00:09:09,132
كان لقباً بسيطاً نُطلقه عليه
في الأيام السابقة.

147
00:09:10,133 --> 00:09:12,719
هل تتذكر الإشكالات في حمامات الصبيان؟

148
00:09:13,262 --> 00:09:14,596
كانت أوقات جميلة.

149
00:09:15,264 --> 00:09:18,267
لديّ مكتب هنا، هلّا نتحدث على انفراد؟

150
00:09:19,101 --> 00:09:20,811
إشكالات!

151
00:09:27,776 --> 00:09:30,153
هل تريدان تناول المشروب؟ لا؟

152
00:09:30,570 --> 00:09:32,572
لديّ كمية وافرة هنا في حال غيرتما رأيكما.

153
00:09:33,365 --> 00:09:35,617
اسمعني "أدريان"، سأكون صريحاً معك.

154
00:09:36,410 --> 00:09:37,995
سمعت قصصاً.

155
00:09:38,537 --> 00:09:40,998
أخبروني أنك فقدت صوابك بعض الشيء
منذ أن تخرجنا.

156
00:09:41,081 --> 00:09:45,294
أريد أن أعرف إن كان
قد أخذ منحى فكاهياً أم حزيناً؟

157
00:09:46,461 --> 00:09:47,838
- فكاهياً.
- حزيناً.

158
00:09:51,258 --> 00:09:54,469
اعذرني! ثمة ما أود قوله.

159
00:09:58,390 --> 00:10:01,560
"رودريك برودي"

160
00:10:02,436 --> 00:10:04,563
سرقت مني شيئاً

161
00:10:05,022 --> 00:10:07,107
سرقت طفولتي

162
00:10:07,566 --> 00:10:12,362
الفتى الذي عذبته قد كبر ليصبح رجلاً مُحطماً

163
00:10:13,280 --> 00:10:14,614
صرت اليوم بضاعة تالفة

164
00:10:14,823 --> 00:10:19,619
لن أتعافى مطلقاً من الجراح التي سببتها لي.

165
00:10:20,495 --> 00:10:25,208
لن أنساك يوماً، ولن أُسامحك مطلقاً.

166
00:10:27,919 --> 00:10:29,338
إذاً إنه الجنون الحزين.

167
00:10:30,130 --> 00:10:35,052
لا، أظن أن السيد "مونك" يقصد ما فعلته به
في الصف السابع.

168
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
لقد عذبته.

169
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
الفتية، ماذا قد تفعلان؟ فلنجلس من فضلكما!

170
00:10:42,059 --> 00:10:44,144
أُقدر لك فعلاً مجيئك، "أدريان".

171
00:10:46,813 --> 00:10:49,900
أعرف أن "ماريلين" تظن أن الأمر
يتعلق بأعمال الاتحاد في المطمر

172
00:10:49,983 --> 00:10:53,779
ولكنها في الحقيقة مسألة شخصية.

173
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
أحتاج إلى مساعدتك، "أدريان".

174
00:10:55,989 --> 00:10:58,200
أعرف أنك تحري مهم الآن.

175
00:10:58,909 --> 00:10:59,910
لست مستغرباً.

176
00:11:00,994 --> 00:11:03,080
لطالما عرفت أنك تتمتع بالذكاء.

177
00:11:05,832 --> 00:11:07,834
الأمر صعب عليّ

178
00:11:08,043 --> 00:11:09,795
على الأرجح صعب على أي رجل.

179
00:11:12,881 --> 00:11:14,341
أعتقد بأن "ماريلين" تخونني.

180
00:11:18,470 --> 00:11:20,263
- حقاً؟
- نعم، لم أُصدق الأمر أيضاً.

181
00:11:21,223 --> 00:11:26,395
لطالما كانت علاقتنا،
أنا و"ماريلين" متينة جداً.

182
00:11:27,604 --> 00:11:29,022
على الأقل هذا ما اعتقدته.

183
00:11:29,648 --> 00:11:32,776
الأسبوع الماضي، أخبرتني بأنها
ستغادر المدينة برفقة بعض الصديقات

184
00:11:32,901 --> 00:11:34,403
ولكنها لم تُغادر قط.

185
00:11:34,694 --> 00:11:35,529
رأيتها.

186
00:11:36,780 --> 00:11:40,867
- حسناً، أين حدث ذلك؟
- ساحة "لافايات"، قبل يومين.

187
00:11:41,076 --> 00:11:45,914
كانت مجرد صدفة، كنت في سيارة أجرة

188
00:11:46,706 --> 00:11:47,999
كانت إشارة المرور حمراء

189
00:11:49,376 --> 00:11:52,712
وها هي ذا، تعبر الشارع

190
00:11:53,547 --> 00:11:56,466
كانت تُقابل شخصاً ما.

191
00:11:57,384 --> 00:11:59,719
استطعت تبيان ذلك من طريقة مشيتها

192
00:12:00,512 --> 00:12:01,888
وممّا كانت تلبس

193
00:12:02,848 --> 00:12:05,016
الأمر يقضّ مضاجعي.

194
00:12:06,351 --> 00:12:07,894
أريد أن أعرف إلى أين كانت ذاهبة.

195
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
سؤال وجيه.

196
00:12:12,566 --> 00:12:14,192
سيد "برودي"، آسفة.

197
00:12:14,276 --> 00:12:18,363
لا نتولى قضايا الزواج،
يمكننا أن نُعطيك اسم محقـ...

198
00:12:18,447 --> 00:12:19,698
مهلاً "ناتالي"

199
00:12:20,699 --> 00:12:23,535
أعرف "رود" منذ سنوات

200
00:12:24,703 --> 00:12:29,374
إنه أحد أصدقائي القدامى

201
00:12:30,375 --> 00:12:32,419
يمكننا أن نُجري بعض الاستثناءات.

202
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
سأتولى القضية.

203
00:12:42,637 --> 00:12:43,930
ما سبب هذا؟

204
00:12:44,014 --> 00:12:46,349
- إنها تخونه.
- لا نعرف ذلك.

205
00:12:46,433 --> 00:12:49,436
بالطبع نعرف ذلك، يجب أن يكون الأمر صحيحاً
دائماً يكون صحيحاً.

206
00:12:49,853 --> 00:12:52,355
وسأتمكن من إخباره بذلك، "ناتالي"،
هذا سيقضي عليه.

207
00:12:52,439 --> 00:12:55,609
- سيد "مونك"، لا يُعقل أنك تستمتع بهذا.
- أحب هذا الأمر.

208
00:12:55,692 --> 00:12:59,237
انظري، إنه يوم جميل، أظن أن الشمس ساطعة.

209
00:12:59,321 --> 00:13:03,074
يا للروعة، هذا أفضل من حركة الدوامة.

210
00:13:03,158 --> 00:13:07,746
فزت، هل تُدركين هذا؟ بعد 40 عاماً، أنا أفوز.

211
00:13:20,926 --> 00:13:25,096
قال إنه فقد أثرها هنا.

212
00:13:25,347 --> 00:13:27,182
إذاً، بأي اتجاه ذهبت؟

213
00:13:28,141 --> 00:13:29,809
- بهذا الاتجاه.
- لا أعتقد ذلك.

214
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
كانت تنتعل الكعب العالي.

215
00:13:31,728 --> 00:13:33,939
ثمة شارع مرصوف بالحصى كما أنه حدور صاعد.

216
00:13:34,022 --> 00:13:35,106
إذاً، نحو الغرب؟

217
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
لا، لا يوجد شيء من هنا حتى رصيف الميناء.

218
00:13:37,400 --> 00:13:39,653
حسناً، هذا يترك الجنوب والشمال.

219
00:13:43,657 --> 00:13:45,575
- من هنا.
- لماذا من هنا؟

220
00:13:45,659 --> 00:13:47,035
أشعر بأنني محظوظ.

221
00:13:48,203 --> 00:13:51,081
أليست قضية رائعة؟ أليست هذه القضية الأروع؟

222
00:13:51,289 --> 00:13:52,874
لم يسبق لي أن رأيتك هكذا.

223
00:13:52,958 --> 00:13:55,752
لم أعرف قط أن الانتقام
قد يكون بهذا الجمال.

224
00:13:56,002 --> 00:14:00,090
وما الذي يجعله رائعاً؟ استسلمت؟
"رودريك برودي" يدفع مقابل ذلك.

225
00:14:00,173 --> 00:14:02,259
يُموّل فاتورة عقابه

226
00:14:02,342 --> 00:14:04,886
وهذا أفضل نوع من العقاب.

227
00:14:04,970 --> 00:14:08,890
اعذرني يا سيدي الكريم! هل رأيت هذه المرأة؟

228
00:14:09,015 --> 00:14:12,227
إنها تخون الرجل
الذي كان يقحم رأسي في المرحاض.

229
00:14:12,310 --> 00:14:13,478
أليس هذا رائعاً؟

230
00:14:15,438 --> 00:14:17,524
سيد "مونك"، ألا تشعر بالسوء ولو قليلاً؟

231
00:14:17,607 --> 00:14:20,527
أعني، إن كنت محقاً فهذا قد يُدمر زواجهما.

232
00:14:20,610 --> 00:14:23,363
أنت من تتحدث دوماً عن الثواب والعقاب.

233
00:14:23,697 --> 00:14:26,491
لا تحصد إلا ما تزرعه، أليس هذا ما قلته؟

234
00:14:26,575 --> 00:14:29,369
- ليس هذا ما عنيته.
- بالطبع، إنه كذلك

235
00:14:29,452 --> 00:14:30,579
بالطبع إنه كذلك.

236
00:14:32,497 --> 00:14:34,457
يبدو هذا واعداً، هيا!

237
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
"(كوكتيلز)"

238
00:14:39,879 --> 00:14:41,506
مرحباً، المعذرة!

239
00:14:41,715 --> 00:14:45,594
مرحباً، نبحث عن هذه المرأة.

240
00:14:46,052 --> 00:14:47,095
هل أنتما شرطيان؟

241
00:14:47,178 --> 00:14:50,056
لا، إنها صديقة قديمة.

242
00:14:50,432 --> 00:14:51,266
لم أرها.

243
00:14:53,643 --> 00:14:54,644
حسناً!

244
00:14:59,065 --> 00:15:03,028
قد يتمكن الجنرال "واشنطن" من إنعاش ذاكرتك.

245
00:15:05,655 --> 00:15:06,740
أهذه ورقة دولار؟

246
00:15:09,868 --> 00:15:11,202
حسناً، فهمت.

247
00:15:12,037 --> 00:15:14,789
من يدري؟ قد يكون هناك...

248
00:15:16,708 --> 00:15:18,627
جنرالان باسم "واشنطن".

249
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
إلى أين تذهب؟

250
00:15:21,713 --> 00:15:22,756
إلى أين يذهب؟

251
00:15:26,384 --> 00:15:28,553
يجب أن نُثني على الرجل، إنه عفيف.

252
00:15:29,054 --> 00:15:29,888
انظرا!

253
00:15:30,930 --> 00:15:32,182
إنها هناك.

254
00:15:34,976 --> 00:15:37,604
- يا للهول، الأمر صحيح.
- يا للروعة!

255
00:15:38,688 --> 00:15:40,774
هذا الأمر سيقضي عليه.

256
00:15:41,149 --> 00:15:43,026
- الأمر جميل نوعاً ما.
- بل أفضل.

257
00:15:43,943 --> 00:15:46,321
يجب أن أُخبره، هذا هو اتفاقنا.

258
00:15:46,905 --> 00:15:49,658
أتحرق شوقاً لرؤية تعابير وجهه.

259
00:15:50,992 --> 00:15:51,951
ما هذه؟

260
00:15:53,453 --> 00:15:55,163
أهذه آلة التصوير؟ من أين جلبتها؟

261
00:15:55,246 --> 00:15:58,124
- كانت هدية عيد مولدي.
- ممن؟ "توماس إديسون"؟

262
00:15:58,208 --> 00:15:59,501
كانت من جدتي.

263
00:15:59,584 --> 00:16:03,505
- أيوجد فيلم حقيقي فيها؟
- بالطبع، فيها فيلم حقيقي.

264
00:16:03,922 --> 00:16:06,508
لا يزال يتسع لـ3 صور.

265
00:16:08,385 --> 00:16:11,137
لا يوجد ضوء كاف، لذا...

266
00:16:13,723 --> 00:16:16,101
- أهذا ضوء اصطناعي ساطع؟
- أصبت!

267
00:16:16,893 --> 00:16:19,145
احملي هذه! احمليها!

268
00:16:23,108 --> 00:16:24,275
ماذا تفعل؟

269
00:16:25,402 --> 00:16:27,737
إنها خدعة قديمة عند المحققين، أمسكي بهذه

270
00:16:27,987 --> 00:16:30,490
نستخدمها كمرآة.

271
00:16:33,243 --> 00:16:35,495
- أسرع، التقط الصورة! التقطها!
- هذا كثير!

272
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
تُعجبكما الملعقة؟

273
00:16:43,503 --> 00:16:46,381
سيدي، هل تُمانع بأن تلتقط لنا صورة؟

274
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
سيدتي، يُشرفني ذلك.

275
00:16:48,925 --> 00:16:52,637
شكراً، تفضل، إنها جاهزة للتصوير.

276
00:16:54,764 --> 00:16:58,393
لديّ النموذج عينه، هدية من جدتي.

277
00:16:58,476 --> 00:17:04,065
حسناً سيدي، إن كنت لا تُمانع
الوقوف...هنا تماماً.

278
00:17:04,232 --> 00:17:05,650
هل ترانا؟

279
00:17:05,734 --> 00:17:09,529
- أراكما.
- إن أمكنك الوقوف هنا.

280
00:17:10,196 --> 00:17:12,699
جاهز؟ عند العد حتى الرقم 3.

281
00:17:13,116 --> 00:17:15,702
1، 2، 3.

282
00:17:18,204 --> 00:17:20,999
حسناً، أنت محق.

283
00:17:24,169 --> 00:17:25,920
يُدعى "دوغلاس فيندل".

284
00:17:26,588 --> 00:17:28,465
- هل تعرفه؟
- "فيندل"؟ لا.

285
00:17:28,548 --> 00:17:29,382
هل أنت متأكد؟

286
00:17:30,216 --> 00:17:34,220
شاب صغير في السن وسيم وضخم البنية
ومشهور، ألا تعرفه؟

287
00:17:35,930 --> 00:17:40,226
التقت به في حانة عند شارع "فنتون"،
احتسيا بعض المشروب، غادر هو أولاً.

288
00:17:40,560 --> 00:17:42,687
نعم، الرجل المشهور غادر أولاً.

289
00:17:42,771 --> 00:17:45,607
لحقنا به إلى فندق "أفالون"
في ساحة "جاكسون".

290
00:17:45,774 --> 00:17:48,985
- "رودريك"، آسفة جداً.
- نحن جداً آسفون.

291
00:17:49,360 --> 00:17:50,403
لا أرى شيئاً.

292
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
الصورة داكنة جداً.

293
00:17:52,155 --> 00:17:55,992
نعم، انتهت صلاحية ذلك الفيلم
قبل 35 أو 40 عاماً

294
00:17:56,075 --> 00:17:58,077
ولكن هذه هي.

295
00:17:58,161 --> 00:18:01,748
إن أردت البكاء، فتفضل، نتفهم الأمر.

296
00:18:02,165 --> 00:18:04,501
لا أرى شيئاً، هذا لا يُثبت أي شيء.

297
00:18:05,502 --> 00:18:06,711
تعرف أنها هي.

298
00:18:07,128 --> 00:18:09,756
صحيح؟ لأنك رأيتها في الشارع،
لهذا السبب استعنت بنا.

299
00:18:09,839 --> 00:18:12,383
بصراحة، لم أعد متأكداً من هذا الأمر.

300
00:18:12,509 --> 00:18:16,471
المرأة التي رأيتها، ربما ليست "ماريلين"
نظري ليس صحيحاً.

301
00:18:16,554 --> 00:18:19,599
- لعلني كنت مخطئاً.
- لا، لم تكن مخطئاً.

302
00:18:19,682 --> 00:18:20,850
كانت هي.

303
00:18:21,267 --> 00:18:25,355
أنا...لست مقتنعاً، أحتاج إلى دليل ملموس.

304
00:18:25,814 --> 00:18:28,942
ليلة الأمس كانت ذكرى زواجنا
و"ماريلين" أعدّت لي مفاجأة.

305
00:18:29,025 --> 00:18:31,903
اشترت لنا التذاكر، سنذهب في رحلة بحرية

306
00:18:31,986 --> 00:18:34,113
كشهر عسل ثان.

307
00:18:34,489 --> 00:18:36,699
- أظن أن علاقتنا بخير.
- لا.

308
00:18:36,783 --> 00:18:39,285
لا، علاقتكما ليست بخير.

309
00:18:39,744 --> 00:18:42,580
أنت في فندق مفطوري القلب،
انظر إلى الصورة التالية.

310
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
- هل هذه...ملعقة؟
- نعم، أمعن النظر!

311
00:18:47,627 --> 00:18:49,212
أترى الانعكاس؟

312
00:18:49,879 --> 00:18:52,590
نعم، هذان هما، هذه زوجتك.

313
00:18:52,674 --> 00:18:55,718
هذه زوجتك المحبوبة، الأمر يُغيظك.

314
00:18:55,802 --> 00:18:57,554
- لا أرى ذلك.
- الأمر يُزعجك كيراً.

315
00:18:58,054 --> 00:19:00,765
أتعلم أمراً؟ ربما أنت محق،
كان الظلام شديداً في الحانة.

316
00:19:00,849 --> 00:19:04,102
كانت في الطرف الآخر من الغرفة
لعلنا رأينا الفتاة الخطأ.

317
00:19:04,185 --> 00:19:08,231
- سيد "مونك"، ارتكبنا خطأ.
- "ناتالي"، اصمتي!

318
00:19:09,065 --> 00:19:11,484
هذا أسوأ يوم في حياتك، أليس كذلك؟

319
00:19:12,318 --> 00:19:14,571
- هل تبكي؟
- قليلاً.

320
00:19:14,654 --> 00:19:17,866
"أدريان"، ما زلت سأدفع لك
إن كان هذا ما يشغل بالك.

321
00:19:20,827 --> 00:19:21,703
ماذا؟

322
00:19:21,786 --> 00:19:24,414
ماذا؟ المسدس؟ لا تقلقا بشأنه، لديّ ترخيص.

323
00:19:24,831 --> 00:19:26,791
نعيش في فترات عصيبة.

324
00:19:27,834 --> 00:19:29,002
بدل أتعابك.

325
00:19:29,711 --> 00:19:32,255
ما رأيك بهذا؟ سأواصل البحث.

326
00:19:32,338 --> 00:19:36,259
سأشتري كاميرا أفضل،
سأشتري كاميرا رقمية حاسوبية

327
00:19:36,509 --> 00:19:38,469
فلا يكون هناك أي شك.

328
00:19:38,553 --> 00:19:41,556
"أدريان"، أُقدّر لك هذا.
ولكن انس الأمر، اتفقنا؟ انتهت المسألة.

329
00:19:42,307 --> 00:19:43,600
أُعفيك من العمل.

330
00:19:44,684 --> 00:19:45,518
ممتاز.

331
00:19:46,477 --> 00:19:47,937
ممتاز!

332
00:19:48,396 --> 00:19:50,982
استغرقت وقتاً طويلاً، هل جلبتها؟

333
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
- أهي جيدة؟
- نعم.

334
00:19:55,153 --> 00:19:56,154
تبدو جيدة.

335
00:19:56,571 --> 00:19:58,781
- تبدو سعيدة بها.
- نعم، تبدو كذلك.

336
00:19:58,865 --> 00:20:00,825
- ويصعب إرضاءها.
- أين هي عدسة التلسكوب؟

337
00:20:00,909 --> 00:20:03,077
فيها مكبر آلي، لذا هو مبني بداخلها.

338
00:20:03,161 --> 00:20:05,371
في داخلها؟ ممتاز.

339
00:20:07,707 --> 00:20:09,208
سيد "مونك"، هذه ليس عملية جراحية.

340
00:20:09,876 --> 00:20:13,379
إن غادرنا في الحال،
سنصل إلى منزلها عند الساعة الـ8.

341
00:20:13,463 --> 00:20:15,506
يمكننا أن نلحق بها طوال اليوم.

342
00:20:15,590 --> 00:20:17,425
نعم، سيد "مونك"، أود أن أُخبرك بأمر

343
00:20:17,508 --> 00:20:18,343
اتخذت قراري

344
00:20:18,426 --> 00:20:21,763
إن أردت أن تواصل ملاحقة السيدة "برودي"
أفترض بأن هذا من حقك

345
00:20:21,846 --> 00:20:23,348
مع أنه ليس كذلك

346
00:20:23,431 --> 00:20:25,892
- لكنني لم أعد أستطيع مساعدتك.
- لم لا؟

347
00:20:25,975 --> 00:20:28,937
لا أشعر بالارتياح، زوجها طردنا.

348
00:20:29,479 --> 00:20:31,230
هذا ما نُسميه بالخدمة المجانية.

349
00:20:31,314 --> 00:20:34,150
لا، الخدمة المجانية هي للمحامين،
هذه ملاحقة.

350
00:20:34,233 --> 00:20:38,071
لا، هذا عقاب، عقاب مجاني.

351
00:20:38,154 --> 00:20:40,907
لا، هذا جنون.

352
00:20:40,990 --> 00:20:43,201
- ليس جنوناً.
- عقاب مجاني؟

353
00:20:43,284 --> 00:20:44,911
هذا أكثر أمر جنوني.

354
00:20:44,994 --> 00:20:46,913
سمعت ما قاله، يُريدك أن تتوقف.

355
00:20:47,830 --> 00:20:49,457
أردته أن يتوقف.

356
00:20:49,540 --> 00:20:53,962
توسلته أن يتوقف قبل 40 عاماً
في حجرة الحمام رقم 3.

357
00:20:54,295 --> 00:20:55,505
- نعم.
- مرحباً!

358
00:20:56,881 --> 00:20:58,675
نعم، إنه هنا.

359
00:21:00,176 --> 00:21:01,886
فندق "أفالون"؟ بالطبع، نعرفه،
كنا هناك للتو.

360
00:21:03,137 --> 00:21:04,430
مهلاً، ما اسمه؟

361
00:21:05,932 --> 00:21:06,766
يا للهول!

362
00:21:07,684 --> 00:21:08,726
ماذا جرى؟

363
00:21:08,893 --> 00:21:10,770
يُدعى "دوغلاس ج. فيندل"

364
00:21:11,020 --> 00:21:13,898
أو بالأحرى كان يُدعى "دوغلاس ج. فيندل"

365
00:21:14,732 --> 00:21:17,735
أرجح أن اسمه لا يزال كذلك،
لا يهم، فلنمض قدماً!

366
00:21:18,403 --> 00:21:20,989
كان عمره 37 عاماً، غير متزوج، من "شيكاغو".

367
00:21:21,072 --> 00:21:22,824
سيد "فيندل" كان محامياً

368
00:21:22,907 --> 00:21:25,785
عمل في شركة محاماة صغيرة،
"شيلمان" و"ريزنك" و"لينك"

369
00:21:26,119 --> 00:21:29,789
تولى القضايا العائلية، الوصايا والتبني

370
00:21:30,248 --> 00:21:32,041
- هل أنت بخير؟
- بحال مثالية.

371
00:21:32,417 --> 00:21:35,169
هل ستلقي نظرة على المكان؟

372
00:21:35,670 --> 00:21:38,756
- نعم، صحيح.
- جيد، تحدثت إلى مديرته.

373
00:21:38,840 --> 00:21:41,259
قالت إنه في إجازة،
لم تعرف حتى أنه كان هنا.

374
00:21:42,010 --> 00:21:42,844
هذا مثير للاهتمام!

375
00:21:43,219 --> 00:21:46,639
بحسب موظف الاستقبال سجل دخوله قبل 3 أيام.

376
00:21:46,723 --> 00:21:48,057
وبقي وحيداً.

377
00:21:48,141 --> 00:21:50,184
وجده عمال التنظيفات هذا الصباح.

378
00:21:50,268 --> 00:21:54,272
يُحدد الدكتور "تي" ساعة الوفاة
بين الـ8 والـ9 مساءً.

379
00:21:54,856 --> 00:21:56,482
طُعن 3 مرات.

380
00:21:57,483 --> 00:21:58,317
سيد "مونك"!

381
00:22:00,278 --> 00:22:02,655
لا يزال هناك نقود في محفظته
لذا، ليست عملية سرقة.

382
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
- لا، لم تكن عملية سرقة.
- نعم، و...

383
00:22:06,659 --> 00:22:08,911
لم يكن هناك دخول عنوة، سمح للشخص بالدخول.

384
00:22:09,412 --> 00:22:10,413
أظن أنه كان يعرفه.

385
00:22:11,289 --> 00:22:12,999
أظن ذلك أيضاً.

386
00:22:13,082 --> 00:22:14,542
- أظن أنك محق.
- المعذرة!

387
00:22:14,959 --> 00:22:18,838
هل يمكنني مكالمتك على انفراد، رجاءً؟
أتظن أن "رودريك برودي" فعل هذا؟

388
00:22:20,631 --> 00:22:23,634
- قال إنه لا يُصدقنا.
- من الواضح، أنه أعاد التفكير في الأمر.

389
00:22:23,718 --> 00:22:26,929
- هذا شنيع، مات رجل.
- نعم، أعلم.

390
00:22:27,013 --> 00:22:30,391
وهذه جريمة قتل من الدرجة الأولى،
وهل تعرفين ما يعنيه ذلك؟

391
00:22:30,850 --> 00:22:34,437
دوامات مراحيض السجن يا "ناتالي"، دوامات...

392
00:22:34,520 --> 00:22:36,689
لا تريدين حتى أن تعرفي
عن دوامات مراحيض السجن.

393
00:22:36,773 --> 00:22:39,108
ليست دوامات حقيقية حتى من الناحية التقنية.

394
00:22:39,192 --> 00:22:40,610
كنت محقة بشأن الثواب والعقاب.

395
00:22:40,693 --> 00:22:42,487
- هذا مذهل.
- لا سيد "مونك".

396
00:22:42,570 --> 00:22:44,030
"مونك"، "ناتالي"، أشكركما على مجيئكما.

397
00:22:44,113 --> 00:22:46,616
كنت في الأسفل
أغوص باحثاً في مستوعب النفايات.

398
00:22:46,699 --> 00:22:47,950
لم أجد أداة الجريمة.

399
00:22:48,826 --> 00:22:51,370
ثمة سكين لتقطيع اللحم مفقود عن تلك الصينية

400
00:22:51,829 --> 00:22:53,414
أُرجّح أنه أخذه معه.

401
00:22:54,123 --> 00:22:56,042
إذاً، ماذا...

402
00:22:56,959 --> 00:22:57,794
ما رأيك؟

403
00:23:01,798 --> 00:23:02,673
هل أنت بخير؟

404
00:23:06,219 --> 00:23:09,597
- هل أنت سعيد؟
- أحب عملي، أهذه جريمة؟

405
00:23:10,139 --> 00:23:12,391
- لا.
- أظن أنهما كانا يعرفان الرجل.

406
00:23:12,475 --> 00:23:13,476
يعرفان ماذا؟

407
00:23:14,018 --> 00:23:15,061
ماذا؟ تعرفان هذا الرجل؟

408
00:23:15,186 --> 00:23:17,730
- لا، لا نعرفه.
- من الناحية التقنية.

409
00:23:17,814 --> 00:23:21,526
- لم نلتق به شخصياً.
- لم نتعرف إليه رسمياً، نوعاً ما.

410
00:23:21,692 --> 00:23:23,820
- كنا نُلاحقه.
- صحيح.

411
00:23:24,445 --> 00:23:26,114
كنتما تُلاحقانه؟

412
00:23:27,323 --> 00:23:28,157
أتساءل لماذا.

413
00:23:28,991 --> 00:23:31,744
كان يُقابل امرأة، متزوجة.

414
00:23:31,828 --> 00:23:34,372
وكنا نُلاحقها هي.

415
00:23:34,455 --> 00:23:36,249
كنتما تُلاحقان المرأة؟

416
00:23:38,543 --> 00:23:41,546
- أتساءل لماذا.
- زوجها استخدمنا.

417
00:23:42,171 --> 00:23:44,340
إلى أن تسمعا رداً مغايراً، أتساءل ماذا؟

418
00:23:45,174 --> 00:23:47,718
ماذا؟ ماذا تفعلان؟
هل تتوليان الآن عمليات الطلاق؟

419
00:23:47,802 --> 00:23:50,388
لا، كان يُقدم خدمة فحسب
كان صديقاً قديماً للسيد "مونك".

420
00:23:50,471 --> 00:23:54,267
ما كنت لأقول بالتحديد أنه كان صديقاً،
كان أحد معارفي.

421
00:23:54,350 --> 00:23:56,561
كان يضربني كل أسبوع طوال 3 سنين.

422
00:23:56,769 --> 00:23:58,938
وهذا يُفسر تلك الابتسامة السخيفة على وجهك

423
00:23:59,021 --> 00:24:00,022
تعتقد بأنك تتعادل.

424
00:24:00,106 --> 00:24:01,983
أعرف أنني أتعادل.

425
00:24:02,567 --> 00:24:05,611
إذاً، أخبرتما صديقكما عن العلاقة العاطفية

426
00:24:05,695 --> 00:24:08,447
وأخبرتماه أن "فيندل" سيكون هنا.

427
00:24:10,741 --> 00:24:13,452
أظن أن صديقكما قد احتل المرتبة الأولى
على لائحة مهامي، ما اسمه؟

428
00:24:13,870 --> 00:24:14,912
في الحقيقة، لا يمكننا إخبارك بذلك.

429
00:24:14,996 --> 00:24:17,707
من الناحية التقنية، إنه عميل لذا،
هذه معلومات خاصة.

430
00:24:17,790 --> 00:24:19,792
يمكننا الاتصال بمحام أو بطرف ثالث.

431
00:24:19,876 --> 00:24:21,335
"رودريك برودي".

432
00:24:23,129 --> 00:24:25,256
23 "أورتشارد سيركل".

433
00:24:25,923 --> 00:24:29,302
"ب، ر، ر"، تبدو كحرف "أ"، "ب، ر، و، د، ي".

434
00:24:29,385 --> 00:24:32,847
- "رودريك برودي".
- لنذهب ونتكلم معه.

435
00:24:36,100 --> 00:24:37,685
دوامات مراحيض السجن.

436
00:24:40,271 --> 00:24:43,566
لم يكن هناك من داع لجرّي إلى هنا،
كان بوسعي مكالمتكم في مكتبي.

437
00:24:43,649 --> 00:24:46,152
حسناً، أنا أكثر ارتياحاً هنا،
أملك فنجان قهوتي الخاص

438
00:24:46,235 --> 00:24:48,070
وشغلت مكيف الجو كما أحب.

439
00:24:48,237 --> 00:24:49,739
نعم، هل يمكنني على الأقل الاتصال بزوجتي؟

440
00:24:50,114 --> 00:24:51,741
سبق أن اتصلنا بها، إنها في طريقها إلى هنا.

441
00:24:52,450 --> 00:24:55,161
لنبدأ منذ البداية،
تعرف السيد "مونك" من الحي

442
00:24:55,244 --> 00:24:57,038
استخدمته ليلاحق زوجتك

443
00:24:57,121 --> 00:25:00,374
أخبرك عن السيد "فيندل"،
أخبرك عن السيد "فيندل" في الفندق

444
00:25:00,458 --> 00:25:01,834
نعم، ولكنها لم تكن زوجتي.

445
00:25:02,126 --> 00:25:04,503
المرأة التي رأيتماها في تلك الحانة
لم تكن "ماريلين".

446
00:25:05,213 --> 00:25:06,214
لا يُعقل أن تكون هي.

447
00:25:07,173 --> 00:25:09,884
أخبرتك عن زوجتك والسيد "فيندل"

448
00:25:09,967 --> 00:25:12,720
ثم بعد ساعتين، مات "فيندل".

449
00:25:13,763 --> 00:25:15,681
يبدو الوضع سيئاً يا "رودي"

450
00:25:17,850 --> 00:25:21,103
نمضي قدماً، الساعة الـ8 ليلة الأمس؟

451
00:25:21,187 --> 00:25:25,066
قلت لكم، كنت في المنزل مع "ماريلين"،
استأجرنا فيلماً.

452
00:25:25,149 --> 00:25:28,402
ما الأمر، "رودي"؟ احمرّت وجنتيك قليلاً
من التدفق.

453
00:25:32,490 --> 00:25:34,158
- فهمت الأمر؟
- لا.

454
00:25:35,534 --> 00:25:37,495
- وكذلك أنا.
- التدفق؟

455
00:25:37,620 --> 00:25:40,873
فهمها، صدقوني، فهم ما أعنيه.

456
00:25:41,749 --> 00:25:46,087
حسناً "مونك"، سنتولى الأمر من هنا، شكراً لك.

457
00:25:46,170 --> 00:25:49,423
متأكد من أن الغرفة تدور كدوامة
من حولك الآن، أليس كذلك؟

458
00:25:49,507 --> 00:25:51,884
تدور كدوامات من حولك.

459
00:25:52,718 --> 00:25:55,805
حياتك كلها ستنتهي في الحضيض.

460
00:25:55,888 --> 00:25:57,807
انتظروا، لديّ المزيد.

461
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
- أفكارك تطفو.
- انتظرا وصول "ماريلين".

462
00:26:01,143 --> 00:26:03,104
حين تصل إلى هنا ستخبركما،
كنا معاً طوال الليل.

463
00:26:03,187 --> 00:26:04,522
لم أتركها قط.

464
00:26:04,605 --> 00:26:06,941
- آسفة يا عزيزي.
- الحمد لله!

465
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
"ماريلين"، يجب أن تُخبريهم
عمّا فعلناه ليلة الأمس.

466
00:26:09,944 --> 00:26:12,613
أعرف، أعرف ما تريديني أن أقول ولكنني...

467
00:26:13,155 --> 00:26:15,241
لا يمكنني الكذب عنك بعد ما فعلته.

468
00:26:15,408 --> 00:26:18,953
- ماذا؟
- الحقيقة هي أنني...

469
00:26:19,912 --> 00:26:21,330
كنت مغرمة بـ"دوغ فيندل".

470
00:26:21,872 --> 00:26:26,002
ليلة أمس، أخبرت "رودريك" بالحقيقة،
حاولت ذلك.

471
00:26:26,085 --> 00:26:28,879
- عم تتكلمين، "ماريلين"؟
- سيد "برودي"، دعها تتكلم.

472
00:26:29,714 --> 00:26:32,258
- ماذا جرى؟
- ثار غضباً.

473
00:26:32,550 --> 00:26:34,260
كان يصرخ، قال إنه سيقتل "دوغ"

474
00:26:34,343 --> 00:26:37,221
ومن ثم غادر.

475
00:26:37,722 --> 00:26:39,849
- ماذا تفعلين؟
- سيد "برودي"!

476
00:26:39,932 --> 00:26:41,392
متى حدث ذلك؟

477
00:26:42,810 --> 00:26:44,312
7:30

478
00:26:44,937 --> 00:26:46,856
غادر لحوالي الساعة، لا أعرف ربما لساعتين.

479
00:26:46,939 --> 00:26:48,399
وحين عاد

480
00:26:50,484 --> 00:26:52,403
كانت الدماء تُغطيه.

481
00:26:52,486 --> 00:26:53,612
- "ماريلين"!
- سيد "برودي"!

482
00:26:53,696 --> 00:26:54,947
- هذا سخيف!
- أجلسه!

483
00:26:55,031 --> 00:26:56,574
لا أعرف لمَ تقول ذلك.

484
00:26:56,657 --> 00:26:58,284
- اجلس!
- ماذا تفعلين؟

485
00:26:58,367 --> 00:27:00,119
لا بأس، أكملي!

486
00:27:01,537 --> 00:27:04,957
حين نزلت إلى الطابق السفلي
كان "رودريك" بالقرب من المدفأة.

487
00:27:05,458 --> 00:27:06,667
كان يحرق ملابسه.

488
00:27:06,751 --> 00:27:08,336
هذا جنوني، إنها تكذب عليكم.

489
00:27:08,753 --> 00:27:11,630
- اجلس!
- أعطاني هذا!

490
00:27:12,089 --> 00:27:13,424
طلب مني أن أتخلص منه.

491
00:27:20,765 --> 00:27:25,227
سأخرج لبعض الوقت.

492
00:27:26,145 --> 00:27:27,563
القليل من الهواء المنعش!

493
00:27:40,993 --> 00:27:43,829
سيد "مونك"، ها أنت ذا!

494
00:27:45,581 --> 00:27:46,624
ماذا تفعل؟

495
00:27:47,666 --> 00:27:49,543
اسمعي، هل تسمعين ذلك؟

496
00:27:49,919 --> 00:27:52,546
الطيور، إنها تُزقزق.

497
00:27:53,047 --> 00:27:56,050
- أهذا طائر الكراوان؟
- لا أعرف.

498
00:27:56,634 --> 00:27:59,762
هل تعرفين كيف أشعر؟ بالتحرر.

499
00:28:00,888 --> 00:28:04,850
كان يجب أن أُواجهه منذ سنوات.

500
00:28:04,934 --> 00:28:07,144
"بي"، ما زلت لا أُصدق أنني فزت.

501
00:28:07,228 --> 00:28:09,605
سيد "مونك"، لا أظن أن أحداً فاز بأي شيء.

502
00:28:09,688 --> 00:28:11,440
أنت محقة، بالطبع! محقة!

503
00:28:11,732 --> 00:28:13,609
ما عداي أنا، أحرزت فوزاً ساحقاً.

504
00:28:13,818 --> 00:28:14,902
هل ستبدأ الغناء؟

505
00:28:14,985 --> 00:28:18,072
أستطيع، أكاد أستطيع، هل تعرفين ماذا سأفعل؟

506
00:28:18,447 --> 00:28:20,032
سأؤدي شقلبة العجلة.

507
00:28:22,618 --> 00:28:24,995
سأؤدي شقلبة العجلة هنا.

508
00:28:25,079 --> 00:28:27,581
ربما عليك الابتعاد، فهذه أول شقلبة لي.

509
00:28:27,915 --> 00:28:30,251
ممتاز، ثمة مساحة كافية هنا، رائع.

510
00:28:30,960 --> 00:28:32,586
سأؤدي الشقلبة هنا

511
00:28:47,268 --> 00:28:48,519
ماذا أفعل؟

512
00:28:49,228 --> 00:28:52,898
تم قتل رجل، أليس كذلك؟
تم طعن رجل حد الموت.

513
00:28:52,982 --> 00:28:54,733
نعم، هذا ما كنت أقوله

514
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
الوقت غير مناسب للشقلبات.

515
00:29:00,489 --> 00:29:02,700
- لماذا لا أُصغي إليك؟
- لا أعرف.

516
00:29:03,909 --> 00:29:06,412
من جهة أخرى، أنتظر هذا الأمر منذ 40 عاماً.

517
00:29:06,495 --> 00:29:09,331
أعني، هذه لحظة مميزة قد لا تتكرر ثانيةً.

518
00:29:09,415 --> 00:29:12,334
سأودي شقلبة العجلة، سأؤديها.

519
00:29:15,921 --> 00:29:19,258
لا أستطيع ذلك، تصرف غولي، أعني...

520
00:29:19,758 --> 00:29:22,303
رجل مات ورجل آخر سيدخل السجن، هل أنا غول؟

521
00:29:22,386 --> 00:29:23,804
لا سيد "مونك"، أنت لست غولاً.

522
00:29:23,888 --> 00:29:25,973
- ما هو الغول؟
- لا أعرف.

523
00:29:26,182 --> 00:29:28,851
لا أُبالي، إنه ألدّ أعدائي.

524
00:29:28,934 --> 00:29:31,770
شقلبة واحدة، يجب أن أؤديها،
لا أستطيع تأديتها.

525
00:29:31,854 --> 00:29:33,606
- "ناتالي"، نفّذي شقلبة العجلة.
- ماذا؟

526
00:29:33,689 --> 00:29:37,568
هيا، هذه تسوية جيدة،
شقلبة العجلة بالتكليف.

527
00:29:37,651 --> 00:29:39,236
ولا تنسي أن تقولي...

528
00:29:39,445 --> 00:29:40,779
- عليك قول...
- لا.

529
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
شكراً لك.

530
00:29:47,953 --> 00:29:48,787
لا.

531
00:29:48,871 --> 00:29:51,332
- لا!
- ما الأمر؟

532
00:29:53,417 --> 00:29:54,376
"برودي".

533
00:29:55,836 --> 00:29:57,254
امتلك مسدساً.

534
00:30:01,008 --> 00:30:02,259
سيد "مونك" و...

535
00:30:03,552 --> 00:30:04,970
آسفة، لا أُجيد حفظ الأسماء.

536
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
- "ناتالي"، نعم.
- "ناتالي".

537
00:30:07,014 --> 00:30:10,684
نأسف لإزعاجك، طرأ شيء ما.

538
00:30:11,018 --> 00:30:14,188
بصراحة، الوقت غير مناسب بالنسبة إليّ
فأنا مشغولة بأمر ما.

539
00:30:14,271 --> 00:30:17,358
- لن نتأخر.
- سأعود معكما في الحال.

540
00:30:22,446 --> 00:30:24,365
سيدة "برودي"، كل شيء جاهز هنا.

541
00:30:24,490 --> 00:30:26,700
سأستغرق بضعة أيام كي أفتح الحساب الجديد.

542
00:30:26,784 --> 00:30:30,204
شكراً جزيلاً على مساعدتك، "إريك"
لا سيما من دون إشعار مسبق.

543
00:30:30,287 --> 00:30:31,622
إنه مالك أيضاً، "ماريلين".

544
00:30:31,705 --> 00:30:34,333
سأطلب من شخص ما
من فرع "غراند كايمن" أن يتصل بك.

545
00:30:34,542 --> 00:30:35,376
طاب يومكم!

546
00:30:39,338 --> 00:30:42,299
يبدو واضحاً

547
00:30:42,383 --> 00:30:45,177
أن "رودريك" سيدخل السجن لفترة طويلة.

548
00:30:46,053 --> 00:30:47,221
نعم.

549
00:30:47,513 --> 00:30:50,015
ما كان يجب أن أُخبره عن "دوغلاس"

550
00:30:50,099 --> 00:30:53,686
كنت أعرف ما هو قادر عليه و...

551
00:30:55,396 --> 00:30:58,065
على أي حال، آسفة، سيد "مونك".

552
00:30:58,524 --> 00:31:00,776
هل أستطيع مساعدتكما بشيء ما؟
كان لديك سؤال.

553
00:31:01,068 --> 00:31:05,781
نعم، صحيح! ذكرت ليلة الأمس
أن زوجك كان مستاءً.

554
00:31:05,864 --> 00:31:08,617
- خرج مسرعاً من المنزل.
- هذا صحيح.

555
00:31:08,909 --> 00:31:10,619
أي سيارة كان يقود؟

556
00:31:11,704 --> 00:31:14,123
أي سيارة؟ سيارته.

557
00:31:14,665 --> 00:31:17,626
نعم، إليك المشكلة، سيدة "برودي".

558
00:31:17,710 --> 00:31:21,255
يحتفظ زوجك بمسدس في علبة القفازات،
لقد رأيته.

559
00:31:21,630 --> 00:31:24,216
لماذا استعمل سكين تقطيع اللحم؟

560
00:31:24,300 --> 00:31:28,178
كيف عرف حتى أن السكين
سيكون في غرفة الفندق؟

561
00:31:28,596 --> 00:31:30,097
ربما أخذ المسدس معه

562
00:31:30,180 --> 00:31:34,101
ثم أدرك في اللحظة الأخيرة
أن صوته مرتفع جداً.

563
00:31:34,977 --> 00:31:36,729
فغيّر رأيه.

564
00:31:37,229 --> 00:31:38,731
ربما!

565
00:31:39,023 --> 00:31:41,358
يؤسفني أنني لا أستطيع المساعدة أكثر
سيد "مونك".

566
00:31:42,776 --> 00:31:45,195
- هل ستكونين بخير؟
- نعم، سأكون بخير.

567
00:31:45,279 --> 00:31:47,281
ستأتي نسيبتي غداً.

568
00:31:47,364 --> 00:31:50,451
عليّ أن أتعامل مع الأمور كل يوم على حدة.

569
00:31:51,785 --> 00:31:54,288
هذه هي الطريقة الصحيحة لفعل ذلك،
نأسف على الإزعاج.

570
00:32:23,692 --> 00:32:26,153
لديّ بعض الأوراق لتوقعيها

571
00:32:26,236 --> 00:32:27,446
أي زوجي؟

572
00:32:28,530 --> 00:32:32,201
لديك أمور أخرى لتقلقي بشأنها، صدقيني!

573
00:32:33,160 --> 00:32:35,412
إن كنت لا تريدين التوقيع عليها
لست مضطرة إلى ذلك.

574
00:32:35,496 --> 00:32:38,290
توقيعي قريب جداً.

575
00:32:39,166 --> 00:32:44,380
مر شرطي يُدعى "مونك" بنا اليوم،
كان ذكياً، جدًا ذكي.

576
00:32:44,463 --> 00:32:47,257
علينا تسريع جدول أعمالنا.

577
00:32:47,341 --> 00:32:52,096
وهذا مؤسف كوننا قد بدأنا للتو
نتعرف إلى بعضنا البعض.

578
00:32:54,723 --> 00:32:56,642
من الممتع امتلاك شقيقة، أليس كذلك؟

579
00:33:08,987 --> 00:33:11,782
- "أدريان".
- هل أنت بخير؟

580
00:33:11,907 --> 00:33:14,493
هل أنا بخير؟ لا أعرف.

581
00:33:15,077 --> 00:33:16,412
يُراودني خليط من المشاعر.

582
00:33:17,413 --> 00:33:20,499
غاضب، مرتبك، خائف.

583
00:33:21,041 --> 00:33:23,085
لا أستطيع التفكير.

584
00:33:23,168 --> 00:33:25,671
- أتظن أنك بحاجة إلى محام؟
- لديّ 10 محامين.

585
00:33:26,505 --> 00:33:28,632
فقط...لم أحسب أنني سأحتاج إليهم
في هذه المسألة.

586
00:33:29,466 --> 00:33:31,760
أحمل إليك أخباراً.

587
00:33:33,595 --> 00:33:38,183
- قررت أن أُساعدك.
- ظننت أنك كنت تُساعدني.

588
00:33:38,684 --> 00:33:42,229
قررت أن أُساعدك فعلاً.

589
00:33:42,980 --> 00:33:46,525
كنت أُزيّف مساعدتي لك حتى الآن.

590
00:33:48,110 --> 00:33:53,115
في الحقيقة كنت آمل أن تخونك زوجتك

591
00:33:53,198 --> 00:33:56,952
سُررت حين تم اعتقالك.

592
00:33:57,369 --> 00:33:58,203
كنت مسروراً؟

593
00:33:59,329 --> 00:34:02,207
حسبت أنه انتقام.

594
00:34:03,417 --> 00:34:04,418
علام؟

595
00:34:06,295 --> 00:34:07,212
علام؟

596
00:34:09,131 --> 00:34:10,799
- علام؟
- نعم.

597
00:34:11,008 --> 00:34:12,718
على الصف السابع.

598
00:34:12,801 --> 00:34:15,804
لإفسادك حياتي، ألم تكن تُصغي؟

599
00:34:15,888 --> 00:34:19,057
- هل تتحدث عن الدوامات؟
- نعم.

600
00:34:20,726 --> 00:34:23,896
نعم، أنت...

601
00:34:24,855 --> 00:34:26,732
كنت تُرعبني.

602
00:34:26,815 --> 00:34:28,942
قاومت بكل ما أتيت من قوة.

603
00:34:29,109 --> 00:34:30,402
ماذا تقصد؟

604
00:34:30,486 --> 00:34:32,237
لم تستسلم بسهولة كغيرك من الأطفال.

605
00:34:32,654 --> 00:34:35,240
أتذكر، كنت تنعتني بألقاب، جرحت مشاعري.

606
00:34:36,325 --> 00:34:37,701
ورششتني بالماء.

607
00:34:37,785 --> 00:34:39,912
- رششتك بالماء؟
- نعم.

608
00:34:40,037 --> 00:34:41,455
لكنني لا أُواصل التفكير بالأمر

609
00:34:41,538 --> 00:34:43,582
ماذا سأفعل؟ أن أحمل حقداً مدة 30 عاماً؟

610
00:34:43,665 --> 00:34:45,501
- أظن أننا متعادلان.
- لا أُصدق ذلك، أنا...

611
00:34:48,837 --> 00:34:51,423
لا أُصدق هذا

612
00:34:51,882 --> 00:34:53,383
تعني، أنه لم يسبق لك...

613
00:34:54,510 --> 00:34:56,845
ألديك أدنى فكرة...

614
00:35:01,767 --> 00:35:03,852
حسناً، لا بأس.

615
00:35:04,269 --> 00:35:06,230
فلنمض قدماً، دعنا فقط...

616
00:35:08,774 --> 00:35:10,776
- نتحدث عن زوجتك.
- حسناً.

617
00:35:14,112 --> 00:35:15,989
أعتقد بأنها كانت تكذب بشأن ليلة الأمس.

618
00:35:16,073 --> 00:35:17,783
أعرف أنها كانت تكذب

619
00:35:18,033 --> 00:35:19,284
لكنني لا أستطيع معرفة السبب.

620
00:35:19,535 --> 00:35:21,453
أجلس هنا منذ ساعتين أمحص في التفكير.

621
00:35:21,537 --> 00:35:22,454
تمحص.

622
00:35:22,621 --> 00:35:25,833
إليك ما أعرفه، أعرف أنني لست الفاعل

623
00:35:25,999 --> 00:35:28,001
وأعرف أنها ليست الفاعلة
لأنني كنت معها طيلة الليل.

624
00:35:28,293 --> 00:35:30,212
من أين حصلت على...

625
00:35:31,421 --> 00:35:32,422
السكين؟

626
00:35:32,506 --> 00:35:34,716
لا أعرف، من أين حصلت على السكين؟

627
00:35:35,259 --> 00:35:36,677
لا أستطيع معرفة السبب.

628
00:35:37,177 --> 00:35:40,222
ثمة ما يجري هنا ولكنني...هل أنت بخير؟

629
00:35:41,306 --> 00:35:43,725
- هذا أنا.
- أجل.

630
00:35:44,226 --> 00:35:47,271
- إنها مرآة.
- يا للهول!

631
00:35:51,650 --> 00:35:54,945
- هي الفاعلة.
- من فعل ماذا؟

632
00:35:55,153 --> 00:35:57,531
"ماريلين"، زوجتك.

633
00:35:57,656 --> 00:36:01,034
ليلة أمس، كانت في الفندق.

634
00:36:01,118 --> 00:36:02,077
قتلت "دوغ فيندل".

635
00:36:02,160 --> 00:36:05,539
أشعر وكأنني في حصة علم الهندسة
بالصف الثامن، لا أفهم.

636
00:36:05,622 --> 00:36:08,750
قلت لك إنني كنت معها،
هل كانت معي أم كانت في الفندق؟

637
00:36:08,834 --> 00:36:09,918
نعم.

638
00:36:11,545 --> 00:36:12,713
ولا.

639
00:36:13,088 --> 00:36:18,218
كانت معك وكانت في الفندق.

640
00:36:18,802 --> 00:36:20,095
كانت في المكانين.

641
00:36:21,972 --> 00:36:23,181
توأم.

642
00:36:33,984 --> 00:36:35,360
مرحباً شقيقتي

643
00:36:35,611 --> 00:36:37,070
كيف تشعرين؟

644
00:36:37,404 --> 00:36:40,991
أعطيتك مهدئات قوية جداً.

645
00:36:41,074 --> 00:36:45,245
أتعلمين؟ لم أكن أعرف أنه لديّ شقيقة

646
00:36:45,495 --> 00:36:49,458
إلى أن أتى ذلك المحامي "دوغ فيندل"

647
00:36:49,666 --> 00:36:53,211
تولت شركته قضية تبنينا قبل 35 عاماً.

648
00:36:53,295 --> 00:36:54,796
هل تُصدقين ذلك؟

649
00:36:55,005 --> 00:36:58,300
والآن، كم تُساوين؟

650
00:36:59,217 --> 00:37:02,804
9، 10 ملايين دولار؟

651
00:37:04,348 --> 00:37:06,224
لم يسبق لي أن امتلكت حساب ادخار.

652
00:37:07,142 --> 00:37:08,936
هذا غير منصف، أليس كذلك؟

653
00:37:19,446 --> 00:37:23,575
"مونك"، كنت محقاً، لديها شقيقة توأم
تُدعى "باتريس غيسنير".

654
00:37:23,659 --> 00:37:26,995
تبنتهما عائلتان مختلفتان
قبل 35 عاماً في "ميلواكي".

655
00:37:27,079 --> 00:37:28,872
كانت الأوراق مختومة،
لم تعرفا بعضهما البعض.

656
00:37:29,206 --> 00:37:31,083
- أظن أن كلاهما هنا.
- هل تريدون أن تُلقوا نظرة؟

657
00:37:31,166 --> 00:37:34,127
ليس بعد، "رودريغز" يجلب مذكرة تفتيش،
سيصل قريباً.

658
00:37:34,378 --> 00:37:36,755
إذاً توأم متطابق، هذا حدث مميز.

659
00:37:36,838 --> 00:37:39,675
- نعم، متأكد من أنني قلت توأم.
- "راندي"، تقول دائماً توأم.

660
00:37:41,343 --> 00:37:43,845
كنت محبطة وتحتسين المشروب.

661
00:37:44,763 --> 00:37:49,393
سيجدون جثتك في الخليج بالقرب من الجسر.

662
00:37:49,810 --> 00:37:52,479
مياه الخليج مالحة لذا عليّ إضافة هذا.

663
00:37:52,771 --> 00:37:53,647
كيف عرفت؟

664
00:37:53,730 --> 00:37:55,816
تفاصيل صغيرة بدأت تتجمع.

665
00:37:55,899 --> 00:37:58,819
حين التقيت بها أولاً
ذكرت أن نسيبتها في "تكساس"

666
00:37:59,319 --> 00:38:01,446
نسيبة واحدة في "تكساس"
لم تتمكن حتى من الحضور.

667
00:38:01,655 --> 00:38:04,366
لفظتها بهذه الطريقة...هذا الصباح قالت...

668
00:38:04,700 --> 00:38:07,661
نسيبتي تصل غداً.

669
00:38:07,744 --> 00:38:10,622
وأظافرها، كانت تقضمها قبل يومين.

670
00:38:11,081 --> 00:38:13,917
هذا الصباح كانت طويلة ومدرمة بشكل جميل.

671
00:38:14,126 --> 00:38:16,378
حان وق استحمامك يا شقيقتي.

672
00:38:18,380 --> 00:38:19,798
قد يؤلمك هذا قليلاً.

673
00:38:22,509 --> 00:38:25,012
أتساءل إن كنت سأشعر بهذا، على الأرجح لا.

674
00:38:25,804 --> 00:38:29,599
ليس وكأنك أحسست بألمي
طيلة الـ35 عاماً الماضية.

675
00:38:30,809 --> 00:38:34,354
زوجة "رودريك" لم تكن تخونه، المرأة
التي رآها الأسبوع الماضي كانت شقيقتها.

676
00:38:34,438 --> 00:38:37,649
نعم، لم نكن نُلاحق "ماريلين"،
كنا نُلاحق شقيقتها التوأم.

677
00:38:39,401 --> 00:38:41,737
هذا الصباح حين كنا جميعاً في مركز الشرطة

678
00:38:41,820 --> 00:38:43,196
كانت الشقيقة هنا.

679
00:38:43,280 --> 00:38:45,323
كانت تُبدل الأماكن.

680
00:38:47,242 --> 00:38:49,494
كانت ستقتل "رودريك" أيضاً لتبعده عن طريقها

681
00:38:49,578 --> 00:38:51,371
إلى أن اعتقلناه.

682
00:38:51,705 --> 00:38:53,165
لا بد من أننا سهلنا عملها

683
00:38:54,332 --> 00:38:55,167
تم اعتقاله؟

684
00:38:58,420 --> 00:38:59,838
سأحضر في الحال.

685
00:39:02,215 --> 00:39:03,300
حسناً، لماذا قتلت "فيندل"؟

686
00:39:03,800 --> 00:39:05,552
"فيندل" كان شريكها في كل هذا.

687
00:39:05,761 --> 00:39:07,304
لكنها لم ترغب في إشراكه بالغنيمة.

688
00:39:07,387 --> 00:39:08,597
كان هناك مصرفي هذا الصباح هنا

689
00:39:08,680 --> 00:39:11,224
كانت تنقل أموال "رودريك"
إلى حسابات ما وراء البحار.

690
00:39:11,433 --> 00:39:15,562
المضحك هو أنك على الأرجح
لا تعرفين اسمي حتى.

691
00:39:16,146 --> 00:39:17,272
أُدعى "باتريس".

692
00:39:17,355 --> 00:39:19,858
أظن أنها تخطط لقتل "ماريلين"
ومن ثم ستختفي.

693
00:39:20,484 --> 00:39:24,237
"باتريس"، أتوسلك! أتوسل إليك!
لا، أرجوك، لا!

694
00:39:30,202 --> 00:39:32,162
لعلّ الأمر يتم الآن.

695
00:39:32,537 --> 00:39:33,872
أين هي المذكرة بحقكم؟

696
00:39:39,211 --> 00:39:40,045
ساعدوني!

697
00:39:40,378 --> 00:39:42,339
- ما كان هذا؟
- سبب وجيه!

698
00:39:42,422 --> 00:39:43,548
ساعدوني!

699
00:39:44,132 --> 00:39:46,384
النجدة، فليساعدني أحد!

700
00:39:47,219 --> 00:39:49,221
النجدة!

701
00:39:49,554 --> 00:39:50,472
لا!

702
00:39:50,555 --> 00:39:51,389
لا!

703
00:39:54,768 --> 00:39:56,645
ابتعدي عنها في الحال! حالاً!

704
00:39:56,728 --> 00:39:57,854
حسناً!

705
00:40:00,524 --> 00:40:02,109
لا بأس!

706
00:40:04,653 --> 00:40:05,654
"ماريلين"

707
00:40:05,904 --> 00:40:06,905
كيف نفرّق بينهما؟

708
00:40:09,449 --> 00:40:10,575
قولي "نسيبة"

709
00:40:10,826 --> 00:40:12,911
"راندي"، لنعتقل التي لم تكن تغرق.

710
00:40:13,954 --> 00:40:16,373
نعم، هذا يُجدي نفعاً أيضاً.

711
00:40:36,309 --> 00:40:37,435
عزيزي!

712
00:40:42,941 --> 00:40:45,443
- آمل أن معه الشقيقة الصالحة.
- لا أستطيع النظر.

713
00:40:45,652 --> 00:40:49,531
هذا أسوأ عقاب على الإطلاق، كذبت عليّ.

714
00:40:49,698 --> 00:40:51,199
- بخصوص ماذا؟
- الثواب والعقاب.

715
00:40:51,283 --> 00:40:54,703
- تلومني على هذا؟
- نعم، ألومك.

716
00:40:54,786 --> 00:40:56,121
"أدريان"، مرحباً!

717
00:40:56,663 --> 00:41:00,208
أريد فقط أن أشكرك، أنقذت عائلتي.

718
00:41:01,001 --> 00:41:02,002
أنقذت حياتي.

719
00:41:02,586 --> 00:41:03,879
يسرني أنني استطعت المساعدة.

720
00:41:03,962 --> 00:41:06,381
نعم وبخصوص مسألة الدوامة

721
00:41:06,548 --> 00:41:07,465
ما من ضغينة، اتفقنا؟

722
00:41:08,925 --> 00:41:11,761
حسناً، إلى اللقاء!

723
00:41:12,220 --> 00:41:13,972
- سُررت برؤيتك.
- من الجيد أن أراك.

724
00:41:14,055 --> 00:41:15,390
ما هي الدوامة؟

725
00:41:15,724 --> 00:41:19,519
كنا نعبث في الماضي
دعابات سمجة بعد دوام المدرسة.

726
00:41:19,936 --> 00:41:21,396
كان فتى ممتعاً

727
00:41:21,479 --> 00:41:25,025
كان يغسل يديه حوالى 10 مرات.

728
00:41:25,525 --> 00:41:26,860
هل تسمعين هذا الصوت؟

729
00:41:27,235 --> 00:41:29,237
- ماذا؟ الطيور؟
- لا، ليست الطيور

730
00:41:29,321 --> 00:41:30,655
ألا تسمعين هذا الصوت؟

731
00:41:31,781 --> 00:41:34,034
خزان المرحاض يمتلئ من جديد.

732
00:41:36,244 --> 00:41:37,495
خزان مرحاض الحياة.

733
00:41:37,579 --> 00:41:39,664
هيا سيد "مونك"، سأوصلك إلى منزلك.

734
00:41:39,748 --> 00:41:43,710
هذا ما سماه "أفلاطون"
بالدوامة الكونية العظيمة.

735
00:41:43,793 --> 00:41:46,171
- لا مفر منها.
- "أفلاطون" قال هذا؟

736
00:41:46,254 --> 00:41:47,631
أُعيد صياغتها.

737
00:41:47,714 --> 00:41:49,257
أعتقد بأنني سأحتاج إلى استعادة
قلنسوة الاستحمام.

738
00:41:49,341 --> 00:41:50,425
حسناً.
