1
00:00:08,300 --> 00:00:12,430
4 قطع نقدية، لا شيء في اليدين، 1، 2، 3، 4.

2
00:00:12,513 --> 00:00:15,182
شاهد بانتباه، إن رمشت، ستفوتك.

3
00:00:15,349 --> 00:00:17,601
القطعة النقدية رقم 1، تقفز.

4
00:00:17,685 --> 00:00:20,938
أو ربما تقفز إلى هناك، ربما ستقفز إلى هنا.

5
00:00:21,021 --> 00:00:24,358
القطعة الثالثة يمكن أن تقفز إلى تلك
الزاوية، آخر واحدة، أصعب واحدة.

6
00:00:24,608 --> 00:00:25,526
ها هي.

7
00:00:27,278 --> 00:00:28,487
كيف يقوم بذلك؟

8
00:00:29,155 --> 00:00:30,448
لماذا هو مهتم؟

9
00:00:30,656 --> 00:00:32,742
إليك هي، ليس حقاً.

10
00:00:34,869 --> 00:00:36,454
هذه ساعة يد جميلة، هل يمكنني أن أستعيرها؟

11
00:00:38,664 --> 00:00:39,749
شكراً.

12
00:00:41,792 --> 00:00:42,710
سأقايضك.

13
00:00:43,419 --> 00:00:48,132
ساعتك مقابل هذا الصوص.

14
00:00:50,009 --> 00:00:51,677
يقول أعدها.

15
00:00:54,597 --> 00:00:56,098
ألا تحب الصيصان؟

16
00:00:57,850 --> 00:00:58,684
انظر.

17
00:01:06,275 --> 00:01:09,195
يقول أنه سيجعل هذه الرصاصة
تختفي في جمجمتك.

18
00:01:09,278 --> 00:01:10,279
أين ساعة اليد؟

19
00:01:10,946 --> 00:01:12,698
هذا سؤال جيد.

20
00:01:14,700 --> 00:01:15,659
لماذا لا تسأله؟

21
00:01:35,679 --> 00:01:37,389
- كم تريد؟
- 70 كيلو.

22
00:01:37,640 --> 00:01:40,684
إنها أكبر شحنة على الإطلاق،
هل يمكنك أن تتولى أمرها؟

23
00:01:40,768 --> 00:01:43,729
أجل، بالطبع، لا مشكلة.

24
00:01:43,979 --> 00:01:45,189
لا مشكلة.

25
00:01:47,983 --> 00:01:51,403
يقول أنه يوجد حيلة سحرية واحدة
يرغب أن يراها.

26
00:01:51,737 --> 00:01:55,407
يريد أن يرى هذا الهيرويين
يختفي من "تايلاند"

27
00:01:55,491 --> 00:01:58,911
ويعاود الظهور بطريقة سحرية
على شوارع "سان فرانسيسكو".

28
00:02:00,371 --> 00:02:02,414
هل هذه حيلة يمكنك القيام بها؟

29
00:02:03,791 --> 00:02:05,125
بالطبع.

30
00:02:07,378 --> 00:02:08,629
"أبركادابرا".

31
00:02:10,881 --> 00:02:12,466
"(مونك)"

32
00:03:12,735 --> 00:03:13,569
"(كيفن دورفمان)، محاسب عام معتمد،
الحسابات"

33
00:03:13,652 --> 00:03:18,616
هذه مكانها هنا، أضف هذه لهذه.

34
00:03:18,699 --> 00:03:19,575
"السيد (مونك) والساحر"

35
00:03:19,658 --> 00:03:23,287
أنت مكانك هنا، ها أنت ذا، كنت أبحث عنك.

36
00:03:23,787 --> 00:03:26,874
أنقص هذا.

37
00:03:28,417 --> 00:03:30,753
ناقص ذاك، و...

38
00:03:31,629 --> 00:03:35,507
كلا، هذا غير صحيح على الإطلاق.

39
00:03:35,883 --> 00:03:37,718
تصفيق.

40
00:03:38,177 --> 00:03:40,763
إشارة موسيقية مختلفة، أرهم القفص.

41
00:03:41,263 --> 00:03:43,307
اختفى، تهليل من الجمهور.

42
00:03:43,390 --> 00:03:45,059
هذا هو الوقت الذي تجلبين فيه الخزانة.

43
00:03:45,434 --> 00:03:49,396
تدحرجيها، ها أنت ذا، ابتسامة كبيرة،
قومي بلفة، هنا تماماً.

44
00:03:49,480 --> 00:03:51,357
ليس بسرعة، دعيهم يرونها.

45
00:03:53,150 --> 00:03:56,362
هذا جميل، حسناً، ثم نفتح...
إلى هنا هذا جيد.

46
00:03:56,445 --> 00:03:59,323
نفتح الخزانة، لا شيء في الداخل.

47
00:03:59,406 --> 00:04:03,035
يمكن للجميع أن يروا أنها فارغة،
لا شيء في أكمام القميص، تدخلين.

48
00:04:04,411 --> 00:04:07,915
- هكذا؟
- مثالية، و...من هناك؟

49
00:04:08,666 --> 00:04:10,167
"دورفمان"، ماذا تفعل هنا؟

50
00:04:10,250 --> 00:04:13,420
- هذا تمرين مغلق.
- حسناً، أعتذر، أنا لا أنظر.

51
00:04:13,504 --> 00:04:15,923
لا يمكنني أن أري أي شيء،
حسناً، يمكنني أرى قدماي في الواقع.

52
00:04:16,006 --> 00:04:18,008
آمل أن يكون ذالك مقبولاً، أنا أنظر إليها.

53
00:04:18,092 --> 00:04:21,303
- من الأفضل أن يكون مهماً.
- حسناً، إنه كذلك.

54
00:04:21,845 --> 00:04:23,931
- إنه بخصوص ضرائبك.
- بخصوص ماذا؟

55
00:04:24,306 --> 00:04:26,684
- لماذا تهمس؟
- لأنه أمر شخصي.

56
00:04:26,767 --> 00:04:27,893
إنها "تانيا"، مرحباً "تانيا".

57
00:04:34,608 --> 00:04:37,653
يا إلهي، هذا رائع.

58
00:04:38,195 --> 00:04:42,074
أنت حقاً "توريني" العظيم،
أنا لم أقابل الـ"توريني" الآخرون.

59
00:04:42,157 --> 00:04:44,660
لا أعرف حتى ما إذا كانوا
نصف "توريني" لائقين.

60
00:04:44,785 --> 00:04:46,453
هل تعلم؟ إنه أمر مضحك، أفكر في القيام

61
00:04:46,537 --> 00:04:50,249
بشيء مماثل في عرضي الخاص،
كما تعلم، أنا ساحر أيضاً.

62
00:04:50,332 --> 00:04:53,293
نعم، "كيفن"، لقد رأيت عرضك في ليلة الهواة.

63
00:04:53,377 --> 00:04:57,339
حسناً، أنا لست في الرابطة الخاصة بك،
بالطبع، ليس بعد على أي حال.

64
00:04:57,548 --> 00:04:58,716
إليك الحيلة.

65
00:04:58,966 --> 00:05:02,011
أستخدم قطة، قطة فارسية صغيرة، أحملها هكذا.

66
00:05:02,094 --> 00:05:04,596
أُغطيها بمنديل يد،
"أبركا دورفمان"، تتحوّل إلى فراشة.

67
00:05:04,763 --> 00:05:07,266
- "كيفن"، أنا مشغول جداً هنا.
- أنا أدرك ذلك، مشكلة صغيرة.

68
00:05:08,017 --> 00:05:10,102
كنت أنظر إلى إيصالاتك
من جولتك العالمية الأخيرة.

69
00:05:10,185 --> 00:05:11,520
دعني أريك هذا.

70
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
هذه إيصالات تذاكر سفرك، معداتك، حسب هذه

71
00:05:15,899 --> 00:05:18,986
كانت تزن في طريق عودتها أكثر
من طريق ذهابها هناك.

72
00:05:20,154 --> 00:05:22,489
- حقاً؟
- أجل، تحققت من السجلات.

73
00:05:22,573 --> 00:05:25,159
نفس الشيء حدث السنة الماضية،
والسنة التي قبل ذلك.

74
00:05:25,242 --> 00:05:26,827
شركات الطيران يسرقونك.

75
00:05:27,202 --> 00:05:29,663
أنا أقول لنحضر محامي،
أنا أقول لنُقاضي الأوغاد.

76
00:05:29,955 --> 00:05:31,665
أنا وأنت، لننال نهم.

77
00:05:33,459 --> 00:05:34,960
أجل! حسناً...

78
00:05:35,377 --> 00:05:38,047
- أحسنت صنعاً يا "كيفن"، كالمعتاد.
- شكراً.

79
00:05:38,881 --> 00:05:40,466
- إليك ما سنقوم به.
- حسناً.

80
00:05:40,716 --> 00:05:42,176
- أغلق الكتاب.
- حسناً.

81
00:05:42,259 --> 00:05:43,594
- هيا أغلقه.
- حسناً.

82
00:05:44,595 --> 00:05:46,096
- أريدك أن تنسى الأمر.
- حسناً.

83
00:05:46,180 --> 00:05:49,600
أخرجه من تفكيرك،
سنهتم بالأمر الأسبوع المقبل.

84
00:05:49,808 --> 00:05:51,185
حالياً، لديّ مشكلة أكبر.

85
00:05:51,268 --> 00:05:52,728
- أحتاج لمساعدتك.
- حسناً.

86
00:05:52,811 --> 00:05:55,022
من المفترض أن أكون المؤدي الرئيسي هنا،
ليلة السبت.

87
00:05:55,814 --> 00:05:57,900
- شيء ما ظهر للتو لي.
- يا إلهي.

88
00:05:57,983 --> 00:06:00,569
سأصطحب "تانيا" إلى "رينو".

89
00:06:01,695 --> 00:06:05,032
- الحقيقة هي أنني سأطلب منها الزواج بي.
- مستحيل، أجل، هذا رائع.

90
00:06:05,574 --> 00:06:07,785
أجل، بأي حال، النقطة هي أنني أحتاج
شخصاً ليحل مكاني

91
00:06:07,868 --> 00:06:11,789
- وأتساءل إن كنت مهتماً.
- يا الهي.

92
00:06:13,332 --> 00:06:14,583
هل أنا جاهز؟

93
00:06:15,959 --> 00:06:18,712
"كيفن"، كنت أشاهدك، أنت تتصرف على طبيعتك.

94
00:06:18,796 --> 00:06:20,964
- هذا صحيح.
- أترى؟ يعتمد السحر على الثقة بالنفس.

95
00:06:21,048 --> 00:06:24,009
إن كنت تؤمن بأنه يمكن لك أن تفعل شيئاً،
فيمكنك ذلك.

96
00:06:24,218 --> 00:06:25,260
إذاً، يمكنني ذلك.

97
00:06:25,761 --> 00:06:27,262
- يمكنني القيام بذلك، وسأقوم بذلك.
- حسناً.

98
00:06:27,763 --> 00:06:29,890
- شكراً سيد "توريني".
- أجل.

99
00:06:29,973 --> 00:06:31,266
- لن تندم على هذا.
- حسناً.

100
00:06:31,350 --> 00:06:33,560
حسناً، قد تندم قليلاً،
ولكن لن تندم بهذا القدر.

101
00:06:33,644 --> 00:06:34,478
حسناً.

102
00:06:39,817 --> 00:06:40,859
و...

103
00:06:47,074 --> 00:06:48,951
شكراً، حسناً.

104
00:06:49,368 --> 00:06:50,410
"(أبراكا دورفمان)"

105
00:06:50,494 --> 00:06:51,954
هل رأى أحدكم عصاتي؟

106
00:06:52,037 --> 00:06:54,289
أنا في مزاج لأن أتمشى قليلاً.

107
00:06:54,373 --> 00:06:55,457
ها هي.

108
00:07:00,045 --> 00:07:04,883
سأحتاج من الجميع أن يقولوا...

109
00:07:05,092 --> 00:07:06,426
"أبراكا دورفمان"

110
00:07:08,053 --> 00:07:11,014
- "أبرا...أبراكا دورفمان".
- "أبراكا دورفمان".

111
00:07:15,602 --> 00:07:18,272
- كيف يحدث هذا؟
- يا للروعة! هذه حيلة جيدة.

112
00:07:18,355 --> 00:07:20,399
- كيف فعلت ذلك؟
- لم ينتهي الأمر بعد؟

113
00:07:21,692 --> 00:07:22,651
الآن انتهى الأمر.

114
00:07:22,901 --> 00:07:26,947
أنا آسف، ولكن الساحر لا يكشف حيله.

115
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
حسناً، سأخبركما، إنه سلك خاص.

116
00:07:29,992 --> 00:07:33,036
ترون؟ إنه مطلي باللون الأسود،
لذا فهو غير مرئي.

117
00:07:33,412 --> 00:07:36,498
ترون؟ لا يمكنكم رؤيته تحت الضوء،
وهو موصل بـ...

118
00:07:37,749 --> 00:07:38,667
شماعة المعطف هذه.

119
00:07:38,750 --> 00:07:41,879
لم تروا شماعة المعطف، حسناً، انتظروا.

120
00:07:41,962 --> 00:07:42,838
وقت مستقطع.

121
00:07:43,964 --> 00:07:45,132
هذا حقاً...

122
00:07:45,507 --> 00:07:46,341
- "كيفن"؟
- أجل.

123
00:07:46,967 --> 00:07:51,471
أنا فقط أشعر بالفضول،
كيف حصلت على هذا العمل؟

124
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
إنها قصة مثيرة للاهتمام، في الواقع.

125
00:07:56,018 --> 00:07:59,855
لديّ صديق في "كاسل"

126
00:07:59,938 --> 00:08:04,318
و"كارل توريني"، هو أكثر من معلم،
حقاً، لكنه صديق.

127
00:08:04,401 --> 00:08:06,695
كنّا نتحدث بالأمر البارحة،
كما يفعل الأصدقاء

128
00:08:06,778 --> 00:08:08,697
بشأن أمورٍ كثيرة، ولكن أغلبها عن السفر

129
00:08:08,947 --> 00:08:12,868
وكنت أُشير إليه أنه يحصل
على زيادة في السعر.

130
00:08:12,951 --> 00:08:13,785
أجل.

131
00:08:13,869 --> 00:08:15,871
شركات الطيران كانت تزيد عليه
الأسعار لسنوات!

132
00:08:15,954 --> 00:08:21,501
كيف لمعداته أن تزن في طريق عودتها أكثر
من طريق ذهابها؟

133
00:08:24,046 --> 00:08:25,672
على أي حال، لنختصر...

134
00:08:29,551 --> 00:08:31,428
حسناً، لحظة.

135
00:08:37,893 --> 00:08:39,853
- لنختصر قصة طويلة...
- تأخر الوقت قليلاً من أجل ذلك.

136
00:08:39,937 --> 00:08:44,024
كان عليه الذهاب إلى "رينو"،
وطلب مني أن أملئ مكانه.

137
00:08:44,107 --> 00:08:47,361
- أجل.
- حسناً، حان الوقت الآن...

138
00:08:47,945 --> 00:08:50,656
لقطعتي "دو غيزيزتانس".

139
00:08:51,782 --> 00:08:54,201
هذا يعني قطعة المقاومة.

140
00:08:55,911 --> 00:08:56,995
أُسميها...

141
00:09:00,082 --> 00:09:01,667
الرجل المختفي

142
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
أو المرأة.

143
00:09:05,337 --> 00:09:08,590
الرجل المختفي أو المرأة، إنه عنوان مؤقت.

144
00:09:08,674 --> 00:09:11,593
سأحتاج لمتطوّع من الجمهور.

145
00:09:11,677 --> 00:09:14,513
هل يرغب أحد أن يكون متطوعاً،
ارفعوا أيديكم فحسب.

146
00:09:14,596 --> 00:09:15,806
ارفعوا أيديكم عالياً.

147
00:09:15,889 --> 00:09:18,392
لتصعدوا على المسرح مع الساحر،
"مونك" اذهب، هيا!

148
00:09:18,475 --> 00:09:20,227
- أنت سيدي!
- اذهب.

149
00:09:20,352 --> 00:09:23,313
كم هو لطيف منك! تعجبني هذا السترة.

150
00:09:23,397 --> 00:09:27,985
هل كان شخص ما يبيع
أشياءه المستعملة؟ أنا أمزح، ولكن جدياً.

151
00:09:28,151 --> 00:09:29,945
هل سبق أن التقينا من قبل؟

152
00:09:30,153 --> 00:09:31,822
"كيفن"، لن أدخل داخل ذلك الصندوق.

153
00:09:31,905 --> 00:09:33,865
أدخل سريعاً في الصندوق فحسب للحظة.

154
00:09:34,283 --> 00:09:35,659
- لا، لقد دُفنت...
- لحظة.

155
00:09:35,742 --> 00:09:37,411
- لا.
- فقط سريعاً في الصندوق.

156
00:09:37,619 --> 00:09:40,122
- دُفنت مرة وأنا حي، و...
- أنا أفهم.

157
00:09:40,747 --> 00:09:42,916
أتعلم؟ من المستحيل على أرض الله الخضراء

158
00:09:43,000 --> 00:09:45,794
أن أدخل في ذلك الصندوق، لذا...

159
00:09:45,877 --> 00:09:47,379
أنت تخيّب ظن الكثيرين من المعجبين بي هناك.

160
00:09:47,462 --> 00:09:49,840
- أنا فقط أقول لك.
- أدخل الصندوق للحظة، وسريعاً.

161
00:09:49,923 --> 00:09:51,800
- سريعاً فحسب.
- لا.

162
00:09:52,884 --> 00:09:55,220
كثير من الناس
سيذهبون إلى منزلهم خائبي الظن الليلة.

163
00:10:02,227 --> 00:10:03,854
"دورفمان"، 10 دقائق!

164
00:10:04,479 --> 00:10:07,316
- أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير؟

165
00:10:08,692 --> 00:10:10,485
أنا بخير، مذهل.

166
00:10:11,111 --> 00:10:12,446
"ماجيك كاسل".

167
00:10:13,155 --> 00:10:14,489
أجل، بالتأكيد.

168
00:10:15,073 --> 00:10:16,783
أجل، انتظر.

169
00:10:16,992 --> 00:10:19,328
ابقى على الخط، جميعاً، إنه "توريني".

170
00:10:20,037 --> 00:10:22,873
إنه يتصل من "نيفادا"،
يقول أن لديه خبر كبير.

171
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
- هل أنا على مكبر الصوت؟
- أجل، سيدي.

172
00:10:27,419 --> 00:10:30,172
- تكلّم، نحن كلنا هنا.
- أنا و"تانيا" لدينا أخبار عظيمة.

173
00:10:30,255 --> 00:10:32,799
أردنا أن يعرف الجميع،
"تانيا"، هل ترغبين أن تخبريهم؟

174
00:10:32,883 --> 00:10:35,218
- كلا، قم أنت بذلك.
- حسناً.

175
00:10:35,302 --> 00:10:39,014
سألت "تانيا" للتو أن كانت تقبل بالزواج
مني، وقالت نعم!

176
00:10:42,684 --> 00:10:45,687
- سيد "توريني"! هذا "كيفن دورفمان".
- نعم.

177
00:10:45,771 --> 00:10:48,565
من خلف الكواليس هنا، أردتك أن تعرف فحسب

178
00:10:48,648 --> 00:10:54,571
- أنني أهدي عرضي لك ولـ"تانيا".
- "كيفن"، تلك هي الإضافة الرائعة.

179
00:10:54,654 --> 00:10:56,323
هذا من أجلكما يا رفاق.

180
00:11:01,995 --> 00:11:05,499
وأرجوك، لتكن هذه ورقتك، كلا.

181
00:11:06,458 --> 00:11:11,838
هل هذه ورقتك التي قمت بسحبها من أذنك؟

182
00:11:12,923 --> 00:11:13,799
لا؟

183
00:11:14,883 --> 00:11:17,552
هل هي قلب؟ أم بستوني؟

184
00:11:18,303 --> 00:11:19,179
أحمر أم أسود؟

185
00:11:19,846 --> 00:11:21,807
هل هو ولد البستوني؟

186
00:11:22,057 --> 00:11:24,351
- قولي نعم!
- نعم.

187
00:11:24,434 --> 00:11:26,978
ممتاز! شكراً جزيلاً! كان ولد البستوني.

188
00:11:27,062 --> 00:11:28,730
- أجل.
- صفقوا لها.

189
00:11:28,814 --> 00:11:29,981
كانت ممتازة.

190
00:11:32,192 --> 00:11:35,862
شكراً، والآن، من يريد أن يُقطّع
بالمنشار إلى نصفين؟

191
00:11:37,406 --> 00:11:39,574
لا؟ لا أحد؟ حسناً.

192
00:11:39,866 --> 00:11:42,953
أنتم تغادرون؟ حسناً، ممتاز،
شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً لقدومكم.

193
00:11:43,829 --> 00:11:45,622
لا أحد يريد أن يقطّع بالمنشار إلى نصفين؟

194
00:11:45,872 --> 00:11:48,041
لا أحد؟ ممتاز.

195
00:11:48,917 --> 00:11:51,795
سنكمل، أريد أن أطلب من الجميع...

196
00:11:52,421 --> 00:11:55,966
شكراً سيدي، أريد أن أطلب
من الجميع أن يرحبوا بـ"فلافي".

197
00:11:56,049 --> 00:11:56,883
- مرحباً "فلافي"!
- مرحباً "فلافي"

198
00:11:56,967 --> 00:11:57,801
"الساحر المضلل (كيفن دورفمان)!
ليلة واحدة فقط"

199
00:11:57,884 --> 00:12:00,846
ها هو، "فلافي"، قل مرحباً للجميع.

200
00:12:01,221 --> 00:12:03,306
إلى الصندوق، على مهل.

201
00:12:04,558 --> 00:12:06,393
هيا يا "فلافي".

202
00:12:06,977 --> 00:12:09,354
ها نحن ذا، حسناً!

203
00:12:11,022 --> 00:12:14,568
حسناً، أرجوك، من أجل المحبة في الله.

204
00:12:15,402 --> 00:12:16,903
"أبراكا دورفمان".

205
00:12:18,738 --> 00:12:21,575
- أجل!
- حسناً!

206
00:12:21,658 --> 00:12:22,951
شكراً جزيلاً، أجل.

207
00:12:23,243 --> 00:12:25,287
شكراً، حسناً، ممتاز.

208
00:12:26,955 --> 00:12:28,373
اسمي هو "كيفن دورفمان".

209
00:12:28,457 --> 00:12:31,793
إن أعجبكم عرضي، أرجو أن تخبروا الإدارة

210
00:12:31,877 --> 00:12:34,296
ويا الهي، لا تنظروا إلى بنطالي.

211
00:12:35,338 --> 00:12:37,466
من فضلكم، كل شيء على ما يرام،
إنه جزء من العرض.

212
00:12:37,549 --> 00:12:39,718
هذا جزء منه.

213
00:12:40,802 --> 00:12:42,262
هذا آلمني حقاً.

214
00:12:42,721 --> 00:12:44,431
قضمة، حسناً.

215
00:12:45,307 --> 00:12:48,560
تأذيت قليلاً، سأُغادر الآن، شكراً جزيلاً.

216
00:12:48,810 --> 00:12:50,770
شكراً، ظننت أنهم يأكلون الخس فقط.

217
00:12:53,148 --> 00:12:54,316
ما هو رأيك؟

218
00:12:56,276 --> 00:12:57,402
امنحيني دقيقة.

219
00:12:58,069 --> 00:12:59,654
لا زلت أحاول استيعابه.

220
00:13:00,197 --> 00:13:02,199
أتعلم؟ لم أظن أنه كان بهذا السوء.

221
00:13:03,450 --> 00:13:07,704
"ناتالي"، كان هناك 3 يمامات
ميتة على المسرح.

222
00:13:08,538 --> 00:13:11,458
العرض، جيد.

223
00:13:11,958 --> 00:13:14,961
الطاقة، جيدة جداً.

224
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
التنفيذ، لنكون صادقين، فاشلة.

225
00:13:19,216 --> 00:13:22,219
فاشلة جداً، لكن، لا تجعل الأمر يحبطك.

226
00:13:22,302 --> 00:13:24,304
عليك أن تركز فحسب...

227
00:13:25,931 --> 00:13:27,015
ماذا تفعل هنا؟

228
00:13:28,058 --> 00:13:29,726
ما الذي يؤخره برأيك؟

229
00:13:30,268 --> 00:13:33,438
الخجل، مجرد تخمين.

230
00:13:33,522 --> 00:13:36,316
سيد "مونك"، لماذا لا تذهب وتبحث عنه،
وسأنتظر أنا هنا.

231
00:13:47,536 --> 00:13:50,664
إذا سمحت، أنا أبحث عن غرف تبديل الملابس.

232
00:13:50,747 --> 00:13:51,790
شكراً.

233
00:14:01,508 --> 00:14:04,177
"كيفن"، إنه "أدريان".

234
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
مبروك.

235
00:14:08,473 --> 00:14:09,307
"كيفن"؟

236
00:14:11,810 --> 00:14:13,687
هل تحاول التحليق في الهواء؟

237
00:14:14,187 --> 00:14:15,105
"كيفن"؟

238
00:14:26,241 --> 00:14:28,994
كان مجرد ولد.

239
00:14:29,786 --> 00:14:33,206
هل قال أي شيء؟ هل كان في ورطة؟

240
00:14:38,336 --> 00:14:39,504
اسمع...

241
00:14:40,755 --> 00:14:42,299
أعلم أن هذا صعب.

242
00:14:44,426 --> 00:14:49,431
إذا كنت تريد أن تخطو خطوة إلى الخلف،
اذهب إلى البيت، سيتفهم الجميع.

243
00:14:49,514 --> 00:14:50,640
أنا هنا.

244
00:14:52,267 --> 00:14:53,476
لنقم بذلك.

245
00:14:55,729 --> 00:14:56,688
حسناً.

246
00:14:58,481 --> 00:15:01,985
- تعرّض للخنق، تعرض للشنق.
- لا.

247
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
على الأرجح من الخلف.

248
00:15:03,903 --> 00:15:07,490
القاتل استخدم شريطاً، شيء ما رفيع وقوي

249
00:15:07,824 --> 00:15:09,117
على الأرجح سلك من البيانو.

250
00:15:10,201 --> 00:15:12,579
- هل يمكنني أن أراه؟
- لم نجده بعد.

251
00:15:12,662 --> 00:15:14,956
أو أخذه معه، لا نعلم.

252
00:15:33,642 --> 00:15:36,227
القاتل، إنه ساحر.

253
00:15:39,939 --> 00:15:41,691
- ما ذلك الشيء؟
- طلاء أسود.

254
00:15:43,610 --> 00:15:45,987
يقومون بطلاء أسلاكهم حتى لا يتم رؤيتها.

255
00:15:46,404 --> 00:15:47,405
ساحر؟ هذا جيد.

256
00:15:48,281 --> 00:15:50,450
- كنت أول واحد هنا، أرأيت أي شخص؟
- لا.

257
00:15:52,077 --> 00:15:56,164
لا، حسناً، كان يوجد رجل صيانة،
ربما رأى شيئاً.

258
00:15:56,998 --> 00:15:59,417
عمّال الصيانة لا يعملون أيام السبت.

259
00:15:59,709 --> 00:16:01,294
يا إلهي.

260
00:16:04,089 --> 00:16:04,964
رأيته.

261
00:16:06,007 --> 00:16:08,551
- رأيته.
- رأيت الشخص.

262
00:16:10,887 --> 00:16:15,684
كان ألطف طفل عرفته،
أعني، في الصيف الماضي بعد الإعصار

263
00:16:15,767 --> 00:16:19,104
جاء إلى هنا وقام بتنظيف كل مزاريبي.

264
00:16:19,604 --> 00:16:23,692
باستثناء المرآب،
ولكن لم يكن لدينا أي مزراب في المرآب.

265
00:16:23,775 --> 00:16:27,987
لدينا منهم الآن، لم يكن لدينا منهم من قبل.

266
00:16:28,446 --> 00:16:31,032
وضعتهم منذ 3 أسابيع.

267
00:16:31,116 --> 00:16:35,286
نعم، في الواقع،
كان عليّ إعادة إصلاح السقف كله.

268
00:16:36,162 --> 00:16:39,457
- هذه صورة جميلة.
- أنا قمت بتصويرها.

269
00:16:39,916 --> 00:16:41,084
استغرقني الأمر ساعتين.

270
00:16:41,376 --> 00:16:44,087
أردت التقاط واحدة حين لم يكن يتكلّم.

271
00:16:45,088 --> 00:16:46,005
حسناً، لقد تمكنت.

272
00:16:46,089 --> 00:16:48,341
- في الواقع، كان عليّ أن أعدلها.
- أجل.

273
00:16:48,717 --> 00:16:50,677
- من المؤكد أنك "أدريان مونك".
- هذا صحيح.

274
00:16:51,010 --> 00:16:53,263
و"ناتالي"، أنا "شيلا" خالة "كيفن".

275
00:16:53,388 --> 00:16:58,059
- مرحباً، نحن آسفون لفقيدك.
- شكراً عزيزتي.

276
00:16:59,519 --> 00:17:02,856
أشعر أنني أعرفكما يا رفيقان.

277
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
كان يتحدث عنكم كل الوقت.

278
00:17:05,775 --> 00:17:06,943
- أجل.
- رحمه الله.

279
00:17:07,527 --> 00:17:08,903
كان لدينا تقليد.

280
00:17:08,987 --> 00:17:11,239
يتصل بي كل يوم أحد ويخبرني عن أسبوعه.

281
00:17:11,573 --> 00:17:13,825
- لم يفتنا أي يوم أحد.
- أجل.

282
00:17:14,784 --> 00:17:17,954
أعتقد أن هذا هو ما سأفتقده أكثر
من أي شيء آخر.

283
00:17:18,204 --> 00:17:19,873
دردشة ليلة الأحد.

284
00:17:20,081 --> 00:17:22,417
- أجل.
- نعم سيدتي. كان مميزاً جداً.

285
00:17:22,500 --> 00:17:23,376
انتظرا!

286
00:17:23,710 --> 00:17:24,794
كذبت.

287
00:17:25,086 --> 00:17:28,131
لقد فاتنا يوم أحد، منذ 12 سنة ونصف.

288
00:17:28,214 --> 00:17:31,217
كان ذلك الصيف الذي سافرت به
إلى "إيطاليا" مع مجموعة "ماهجونغ".

289
00:17:32,177 --> 00:17:35,305
ولكننا عوضنا عنه حين عدت،
تكلمنا مرتين في ذلك الأسبوع.

290
00:17:35,388 --> 00:17:36,598
الجمعة والسبت.

291
00:17:36,681 --> 00:17:38,099
- تخيّلي ذلك.
- ذلك رائع.

292
00:17:38,183 --> 00:17:41,853
ثم كان هناك الوقت حين تعرضت
خدمة هاتفي للتعطيل، لا، انتظرا.

293
00:17:41,936 --> 00:17:45,023
كان ذلك يوم ثلاثاء،
لذا فإن هذا لم يؤثر حقاً على...

294
00:17:45,106 --> 00:17:48,860
أنا آسفة، تذكرت للتو، أنا عطشة.

295
00:17:49,068 --> 00:17:50,612
نسيتِ أنك عطشة؟

296
00:17:51,404 --> 00:17:54,783
لقد كنت مشغولة للغاية، سررت جداً بمقابلتك.

297
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
- مرحباً.
- إذا هو وراثي؟

298
00:17:58,244 --> 00:18:01,915
على ما يبدو، إنها سمة سائدة،
أتعلم؟ أنا حقاً عطشة.

299
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
- إذا سمحت، من أين أحضرت هذه؟
- إنها في البهو أسفل القاعة.

300
00:18:10,715 --> 00:18:12,717
إذا سمحت، أنا أبحث عن غرف تبديل الملابس.

301
00:18:16,513 --> 00:18:19,516
- من هذا الرجل؟
- هذا "توريني"، إنه صديق "كيفن".

302
00:18:19,599 --> 00:18:20,600
إنه الساحر.

303
00:18:20,683 --> 00:18:23,061
الأفضل في العالم، هذا ما يقولونه.

304
00:18:27,857 --> 00:18:30,568
أنا آسف، أردت أن أقدّم نفسي.

305
00:18:30,652 --> 00:18:35,365
- أنا "أدريان مونك"، هذه "ناتالي تيجر".
- أجل بالتأكيد، المحقق الشهير.

306
00:18:35,448 --> 00:18:36,991
- "كارل توريني".
- أجل.

307
00:18:37,200 --> 00:18:39,577
- مساعدتي "تانيا أدمز".
- مرحباً.

308
00:18:39,661 --> 00:18:42,622
مرحباً، هل أنتما صديقين لـ"كيفن"،
أم تعملان على القضية؟

309
00:18:42,705 --> 00:18:45,166
- كلاهما.
- كيف يجري الأمر؟

310
00:18:45,959 --> 00:18:49,295
لا يوجد شيء لنبلّغ عنه، على الأقل ليس بعد.

311
00:18:50,088 --> 00:18:53,842
- كنت تعمل مع "كيفن"، أليس كذلك؟
- حسناً، لم أكن أعرفه حق المعرفة.

312
00:18:53,925 --> 00:18:57,637
أنا مؤدي مميز، كان عادة ما يكون في الغرفة
الخلفية يحسب الأرقام.

313
00:18:57,720 --> 00:19:00,640
كان يملئ مكانك ليلة السبت، أليس كذلك؟

314
00:19:00,849 --> 00:19:02,475
نعم هذا صحيح.

315
00:19:02,559 --> 00:19:04,978
كان أمراً في اللحظة الأخيرة،
أخذت "تانيا" إلى "رينو".

316
00:19:05,061 --> 00:19:07,772
- نحن مخطوبان.
- مبروك.

317
00:19:07,856 --> 00:19:08,773
أنت لا ترتدين خاتماً.

318
00:19:09,524 --> 00:19:12,360
أعلم، كما تعلمين، كل شيء حدث بسرعة.

319
00:19:12,443 --> 00:19:14,821
- إننا لم...
- يمكن لك أن تتخيل بعد ما حدث...

320
00:19:15,530 --> 00:19:16,990
كنّا قلقون.

321
00:19:17,073 --> 00:19:19,742
فجأة، لم نجد أن الخاتم بهذه الأهمية.

322
00:19:19,826 --> 00:19:22,328
- بالتأكيد.
- حسناً، اعذرونا

323
00:19:22,412 --> 00:19:23,621
نرغب بتقديم عزائنا.

324
00:19:25,206 --> 00:19:26,499
حظاً موفقاً سيد "مونك".

325
00:19:32,171 --> 00:19:33,423
إنه الشخص.

326
00:19:33,715 --> 00:19:36,509
- بسبب الخاتم؟
- لأنه هو الشخص.

327
00:19:36,843 --> 00:19:39,512
رأيته، عرفته.

328
00:19:40,138 --> 00:19:41,514
كان هناك.

329
00:19:45,768 --> 00:19:48,396
- "كارل توريني"؟
- إنه المطلوب.

330
00:19:48,479 --> 00:19:52,817
"مونك"، "كارل توريني" كان في "رينو"،
أي "(رينو)، (نيفادا)".

331
00:19:52,901 --> 00:19:55,069
لا، إنه المطلوب.

332
00:19:55,320 --> 00:19:58,156
- ربما استأجر شخصاً.
- كلا! رأيته.

333
00:19:58,489 --> 00:20:00,283
كان هناك يرتدي زي رجلِ صيانة.

334
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
أيها النقيب، هو قتل "كيفن".

335
00:20:02,660 --> 00:20:06,581
"مونك" اتصل بالمسرح من ولاية
"نيفادا" قبل العرض فحسب.

336
00:20:06,664 --> 00:20:09,083
- ربما اتصل من مكان آخر.
- كلا، تحققنا مسبقاً.

337
00:20:10,043 --> 00:20:11,753
لديّ سجلات المكالمات هنا.

338
00:20:13,838 --> 00:20:18,760
المكالمة أُجريت من فندق "ساندز ريجينسي"
في "رينو" الساعة 5

339
00:20:18,843 --> 00:20:20,053
أُجريت من غرفة فندقه.

340
00:20:20,136 --> 00:20:21,930
كانت مكالمة مباشرة، لم يتم إعادة توجيهها.

341
00:20:22,013 --> 00:20:24,891
أجل، بالإضافة إلى أنه وضع المكالمة
على مكبر الصوت.

342
00:20:24,974 --> 00:20:27,769
كان هناك 10 أشخاص سمعوه
حصلنا على إفادات من كل واحد منهم.

343
00:20:28,478 --> 00:20:30,605
"مونك"، إن كنت أنت النائب العام،
ماذا ستقول؟

344
00:20:33,858 --> 00:20:37,862
تريدني أن أحفر، سأمسك برفش وأحفر لك.

345
00:20:37,987 --> 00:20:39,781
ولكن عليك أن تقول لي ما الذي أبحث عنه.

346
00:20:40,823 --> 00:20:41,950
لا أعرف.

347
00:20:46,496 --> 00:20:47,455
لا أعرف.

348
00:20:49,958 --> 00:20:54,045
- إذاً، كم مضى على علاقتكما معاً؟
- 6 سنوات.

349
00:20:54,420 --> 00:20:58,508
كان كارل في "تورونتو"،
كنت مع الجمهور، صدق أو لا تصدق.

350
00:20:58,591 --> 00:21:02,011
كان يحتاج لشخصٍ ليحلق في الهواء،
ورفعت يدي...

351
00:21:02,095 --> 00:21:04,931
- والآن أنتما عائلة.
- هذا صحيح.

352
00:21:07,433 --> 00:21:11,396
- اشتريناه ليلة أمس، إنه رسمي.
- مبروك مرة أخرى.

353
00:21:11,854 --> 00:21:16,150
أنظروا! أرانب، مرحباً!

354
00:21:16,651 --> 00:21:17,986
مرحباً أعزائي.

355
00:21:19,070 --> 00:21:21,906
- "ناتالي"! لا تلمسيهم.
- لا بأس، يمكنها أن تربت عليهم.

356
00:21:21,990 --> 00:21:23,324
كلا، لا يمكنها.

357
00:21:23,491 --> 00:21:25,159
هؤلاء مساعدو "كارل" الآخرين.

358
00:21:25,243 --> 00:21:27,286
نحن نزاوجهم هنا، إنها أرخص من شرائها.

359
00:21:27,370 --> 00:21:30,873
يتزاوجون في المنزل؟

360
00:21:30,957 --> 00:21:33,584
- سنكون في الخارج.
- كل، لن نكون في الخارج.

361
00:21:33,668 --> 00:21:35,461
سنبقى، لن نغادر.

362
00:21:37,880 --> 00:21:40,925
إذاً، هل تعرفينه جيداً؟ أعني "كيفن".

363
00:21:42,010 --> 00:21:44,804
عاش في مبنى السيد "مونك"، كان جاراً.

364
00:21:46,222 --> 00:21:48,891
- هل كان لديه أي أطفال؟
- لا.

365
00:21:49,767 --> 00:21:51,310
- حمداً لله من أجل ذلك.
- أجل.

366
00:21:51,686 --> 00:21:53,521
ألا يتم تغطيتهم أبداً؟

367
00:21:53,938 --> 00:21:56,441
تتركينهم بمكان مفتوح فحسب،
قريبين جداً من المطبخ.

368
00:21:56,524 --> 00:22:01,029
"تانيا"، كما تعلمين، إذا كنت تعرفين
أي شيء عمّا حدث، يمكنك

369
00:22:01,362 --> 00:22:03,156
يمكنك الاتصال بنا في أي وقت.

370
00:22:03,448 --> 00:22:07,285
أنا لا أعرف أي شيء، كنت، كما تعلمين، أسأل.

371
00:22:08,036 --> 00:22:09,412
سأذهب وأرى إن كان "كارل" جاهزاً.

372
00:22:11,247 --> 00:22:12,373
سيد "مونك"؟

373
00:22:13,041 --> 00:22:15,668
سيد "مونك"، هل سمعت ذلك؟
أعتقد أنها تعرف شيئاً.

374
00:22:17,295 --> 00:22:18,546
ماذا تفعل؟

375
00:22:20,131 --> 00:22:21,966
أحاول أن أعرف فقط كيف تعمل؟

376
00:22:22,050 --> 00:22:25,219
لا! لا أريد أن أعرف، هذا يُفسد التأثير.

377
00:22:29,015 --> 00:22:32,685
حسناً، هذه قد تكون حقيقية، لا تلعبي بهذه.

378
00:22:32,769 --> 00:22:35,521
- حسناً لن أفعل.
- ماذا هذا؟

379
00:22:39,192 --> 00:22:43,279
تسمى الخزانة المتعرجة، صممتها بنفسي.

380
00:22:50,328 --> 00:22:52,663
من فضلك ابتعد عن الخزانة يا سيد "مونك".

381
00:22:52,747 --> 00:22:54,999
أسرار العمل، أنت تفهم.

382
00:23:01,297 --> 00:23:02,131
يا إلهي.

383
00:23:02,757 --> 00:23:05,593
- كيف فعلت ذلك؟
- التضليل يا آنسة "تيجر".

384
00:23:05,676 --> 00:23:07,053
السر لكل تضليل

385
00:23:07,136 --> 00:23:09,680
أن تجعل الجمهور ينظر إلى الأماكن
التي لا ينبغي أن ينظروا إليها.

386
00:23:10,598 --> 00:23:11,641
على سبيل المثال...

387
00:23:16,104 --> 00:23:19,273
هل رأيت ذلك؟ شاهدي عن قرب.

388
00:23:19,649 --> 00:23:22,527
إن ذهبت من هنا، لا يمكن لها أن تكون هناك.

389
00:23:22,610 --> 00:23:24,278
إذا أخذتها في اليد اليسرى وضعته هناك

390
00:23:24,362 --> 00:23:26,697
لا يمكنها أن تعود إلى هنا، هل يمكن ذلك؟
من الصعب أن تتابعي.

391
00:23:26,781 --> 00:23:30,118
أحياناً يعتقد الناس أن العملة المعدنية
صغيرة جداً، يمكنني أن أجعلها أكبر.

392
00:23:32,829 --> 00:23:36,165
مساحة صعبة، أنا أستشعر بعض العداء.

393
00:23:38,042 --> 00:23:42,171
ليلة مقتل "كيفن"، كنت في المسرح، أنا...

394
00:23:42,880 --> 00:23:46,676
- رأيت في الكواليس.
- ماذا؟ حقاً؟

395
00:23:47,635 --> 00:23:49,762
كنت ترتدي زي رجل صيانة.

396
00:23:50,388 --> 00:23:51,264
ألم تكن كذلك؟

397
00:23:52,056 --> 00:23:54,433
إما أنك مخطئ

398
00:23:56,352 --> 00:23:57,645
أو أنك مخادع.

399
00:23:59,230 --> 00:24:01,190
كنت على بعد 300 ميل.

400
00:24:05,027 --> 00:24:06,154
- ويمكنني إثبات ذلك.
- حسناً.

401
00:24:06,571 --> 00:24:09,031
لماذا جعلت "كيفن" يعمل من أجلك تلك الليلة؟

402
00:24:09,365 --> 00:24:11,534
حسناً، كما شرحت للشرطة، كنت أغادر المدينة

403
00:24:11,617 --> 00:24:13,953
احتجت لشخصٍ ليملئ مكاني،
رأيت "كيفن" من قبل

404
00:24:14,036 --> 00:24:16,122
واعتقدت أنه كان رائعاً جداً.

405
00:24:16,622 --> 00:24:20,293
حسناً، أتعلم؟ رأينا عرض "كيفن".

406
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
كان سيئاً جداً، فليرحم الله روحه.

407
00:24:23,254 --> 00:24:25,423
أنت تهدر وقتك يا سيد "مونك".

408
00:24:27,133 --> 00:24:28,968
أتعلم؟ اتصلت بالنادي.

409
00:24:29,427 --> 00:24:32,346
قبل 5 دقائق من صعود "كيفن" إلى المسرح.

410
00:24:33,347 --> 00:24:37,185
كانت مكالمة مباشرة من "(رينو)، (نيفادا)".

411
00:24:37,894 --> 00:24:40,354
أنا متأكد من أنك تحريت الأمر
مع شركة الهاتف.

412
00:24:41,314 --> 00:24:43,357
يبدو أنها ستمطر.

413
00:24:45,443 --> 00:24:47,737
لقد قتلته، وأنا أعلم أنك فعلت.

414
00:24:48,696 --> 00:24:50,323
لماذا أؤذي الصبي؟

415
00:24:50,656 --> 00:24:54,118
ليس لديك السبب، وليس لديك الطريقة.

416
00:24:57,538 --> 00:24:58,831
أحب هذا الجزء.

417
00:25:00,875 --> 00:25:02,585
النظرة على وجههم.

418
00:25:03,002 --> 00:25:05,796
- عندما لا يستطيعون فهما.
- هذه ليست بعض الحيل يا سيد "توريني".

419
00:25:05,880 --> 00:25:09,842
هذا ليس عرضاً، "كيفن" كان صديقنا،
لقد كان رجلاً طيباً لم يؤذي أحداً أبداً.

420
00:25:10,134 --> 00:25:12,178
كان أعذب، وأكثر شخص خجول قابلته

421
00:25:12,261 --> 00:25:14,472
وكان يبلغ من العمر 34 عاماً،
وكانت حياته قد بدأت للتو.

422
00:25:14,555 --> 00:25:16,390
هذا هو المحقق الأكثر براعة في العالم.

423
00:25:16,682 --> 00:25:19,852
سيعرف كيف فعلتها، وسيُثبت ذلك، ألست كذلك؟

424
00:25:20,311 --> 00:25:21,354
- ألست كذلك؟
- أجل.

425
00:25:21,437 --> 00:25:26,901
حسناً، إذا كنت ستقبض عليّ
في أي حال، أعتقد أنني سأعترف فحسب.

426
00:25:27,318 --> 00:25:28,611
ماذا؟

427
00:25:29,320 --> 00:25:32,823
- ماذا تقصد؟
- في الواقع، سأكتب ذلك.

428
00:25:40,331 --> 00:25:46,128
أنا هنا أعترف بقتل

429
00:25:46,212 --> 00:25:49,215
- "كيفن"...
- "دورفمان".

430
00:25:49,298 --> 00:25:50,424
"دورفمان"، شكراً.

431
00:25:50,508 --> 00:25:53,886
التوقيع، "كارل"...

432
00:25:56,514 --> 00:25:57,598
"توريني".

433
00:26:01,978 --> 00:26:02,937
ها أنت ذا.

434
00:26:04,397 --> 00:26:05,815
مبروك.

435
00:26:09,986 --> 00:26:11,946
"أبراكا دابرا"، سيد "مونك".

436
00:26:22,498 --> 00:26:24,875
سيد "مونك"، أين تضع القمامة؟

437
00:26:24,959 --> 00:26:25,793
لا أفعل؟

438
00:26:27,253 --> 00:26:29,088
لا أستطيع رمي أي شيء على ما يبدو.

439
00:26:29,171 --> 00:26:30,172
أنا كذلك.

440
00:26:33,634 --> 00:26:35,011
يا الله.

441
00:26:36,053 --> 00:26:39,682
"ناتالي"، يجب أن أخبرك بشيء،
أعني، يجب أن أخبر أحداً.

442
00:26:42,184 --> 00:26:45,021
- أشعر بالسوء.
- ما الأمر؟

443
00:26:46,522 --> 00:26:47,565
إنه "كيفن".

444
00:26:49,984 --> 00:26:51,694
دفعني إلى الجنون.

445
00:26:52,069 --> 00:26:54,030
- سيد "مونك".
- لا.

446
00:26:55,031 --> 00:26:58,784
إنه لا يخرس! الرجل لا يخرس!

447
00:26:59,160 --> 00:27:00,244
في أحد المرات.

448
00:27:02,204 --> 00:27:03,331
كان لديه التهاب في الحلق.

449
00:27:03,414 --> 00:27:06,876
تكلّم لساعتين ونصف عن مدى الألم
الذي يعاني منه بسبب الكلام.

450
00:27:08,044 --> 00:27:09,920
أمانة، فليسامحني الله.

451
00:27:10,671 --> 00:27:12,506
أحياناً اسمعه وهو ينزل على السلالم

452
00:27:12,590 --> 00:27:17,053
أُطفئ جميع الأضواء،
مدعياً أنني لست في المنزل.

453
00:27:17,845 --> 00:27:18,679
أنا...

454
00:27:19,263 --> 00:27:23,476
سيد "مونك"، لا بأس، لا تشعر بالسوء،
الجميع يفعل ذلك.

455
00:27:24,435 --> 00:27:26,395
في بعض الأحيان وفي وقتٍ متأخر
من الليل عندما تتصل بي

456
00:27:26,479 --> 00:27:28,647
وأرى اسمك على كاشف الأسماء، أنا...

457
00:27:31,150 --> 00:27:32,651
لا تشعر بالسوء فحسب.

458
00:27:37,865 --> 00:27:39,867
- أين هاتفي؟
- هل ستجيبي على هذا؟

459
00:27:39,950 --> 00:27:43,829
- أجل، أين...؟ أسمعه.
- أين وضعته؟

460
00:27:43,913 --> 00:27:45,623
من المؤكد أنني وضعته هنا.

461
00:27:48,292 --> 00:27:49,168
ماذا فعلت...

462
00:27:51,587 --> 00:27:52,588
إنه "راندي".

463
00:27:53,506 --> 00:27:54,423
مرحباً؟

464
00:27:55,925 --> 00:27:57,301
- أجل.
- اطلبي منه أن ينتظر.

465
00:27:57,385 --> 00:27:58,219
"راندي"، ابقى معي.

466
00:28:00,638 --> 00:28:02,098
ضعي الهاتف.

467
00:28:08,479 --> 00:28:10,856
"مونك"؟ مرحباً؟ "مونك"؟

468
00:28:12,191 --> 00:28:13,025
ماذا؟

469
00:28:13,109 --> 00:28:15,861
- حجيرة سرية.
- "مونك"؟ مرحباً؟ "مونك"؟

470
00:28:15,945 --> 00:28:17,530
- "توريني" الساحر.
- مرحباً؟

471
00:28:17,613 --> 00:28:21,158
كل هذه المعدات، يجب أن يكون هناك
حجيرات سرية في كل شيء.

472
00:28:21,492 --> 00:28:26,580
كيف لمعداته أن تزن في طريق عودتها
أكثر من طريق ذهابها؟

473
00:28:27,498 --> 00:28:29,208
- "راندي"؟
- "مونك".

474
00:28:29,333 --> 00:28:31,794
- "راندي"، هذا "أدريان"، ألا زلت هناك؟
- أظن ذلك.

475
00:28:31,961 --> 00:28:34,422
أجل، أظن أنك قمت بحل القضية.

476
00:28:34,672 --> 00:28:35,881
سعيد أنني ساعدت.

477
00:28:44,515 --> 00:28:48,185
السيدات والسادة، لا داعي للذعر، أنا محترف.

478
00:28:49,603 --> 00:28:51,772
تفضلي، حسناً، ها نحن ذا.

479
00:28:51,856 --> 00:28:54,358
أتعلمون؟ لم أعرف ما سأفعله بعصاة المشي
بعد إجراء تلك الحيل

480
00:28:54,442 --> 00:28:55,901
برأيي أن نتخلص منها فحسب.

481
00:29:00,948 --> 00:29:03,784
أنتم يا رفاق قابلتم الجميلة "تانيا"، أجل؟

482
00:29:05,619 --> 00:29:10,291
تبدو مذهلة في اللون الأسود، أليست كذلك؟
أظن أنها ستبدو أفضل باللون الأزرق.

483
00:29:19,258 --> 00:29:22,970
والآن أيها السيدات والسادة،
الخزانة المتعرجة.

484
00:29:27,349 --> 00:29:29,477
والآن، من الممكن أنكم رأيتم سحرة آخرين
يؤدون هذا التضليل.

485
00:29:29,560 --> 00:29:32,646
عادة ما يدخل مساعديهم إلى داخل الخزانة.

486
00:29:33,105 --> 00:29:36,484
لكنني لا أريد أن أفقدها، لذا...

487
00:29:37,067 --> 00:29:41,155
سأفعل نفس الحيلة مع شخص غريب تماماً.

488
00:29:42,615 --> 00:29:45,576
أحتاج إلى متطوّع، هل يمكنني أن أطلب
إعادة الأنوار في المكان لو سمحتم؟

489
00:29:45,951 --> 00:29:48,162
شكراً، حسناً.

490
00:29:48,496 --> 00:29:50,789
شخص ما...من المدهش كيف ينظر الجميع
في الاتجاه الآخر.

491
00:29:51,207 --> 00:29:52,708
متطوّع.

492
00:29:53,000 --> 00:29:56,253
المتحمّسة، الآنسة "تيجر".

493
00:29:56,921 --> 00:29:58,631
- أنت تتطوعين؟
- أجل.

494
00:29:59,006 --> 00:30:00,007
حقاً؟

495
00:30:00,549 --> 00:30:02,426
في الواقع، سأفضل أن يكون رئيسك هنا.

496
00:30:02,510 --> 00:30:04,512
لا، شكراً.

497
00:30:04,595 --> 00:30:06,847
سيداتي وسادتي، لدينا أحد المشاهير
بين الجمهور هذه الليلة

498
00:30:07,348 --> 00:30:09,433
"أدريان مونك"،
المحقق الشهير على مستوى العالم.

499
00:30:13,562 --> 00:30:16,273
والآن، كنت أقرأ الكثير عن السيد "مونك".

500
00:30:16,357 --> 00:30:18,776
لم يتفوّق أحد عليه من قبل.

501
00:30:19,485 --> 00:30:22,321
الليلة، أود أن أحاول ذلك، ما رأيكم؟

502
00:30:22,780 --> 00:30:24,406
- أجل!
- أجل؟ لنحضره إلى فوق!

503
00:30:24,949 --> 00:30:27,493
- لا يمكنني أن أقوم بذلك.
- عليك أن تقوم بذلك.

504
00:30:28,869 --> 00:30:31,121
هيا! "أدريان مونك".

505
00:30:35,668 --> 00:30:38,879
إنه مثالي، حقاً،
كنت أرغب في شخصٍ غريب، و...

506
00:30:38,963 --> 00:30:41,423
ولا يوجد أغرب من "أدريان مونك".

507
00:30:44,260 --> 00:30:45,594
كان لديّ المزيد.

508
00:30:45,928 --> 00:30:48,055
ألا تلعب بمجموعة كاملة يا سيد "مونك"؟

509
00:30:49,557 --> 00:30:52,851
شكراً، حسناً،
السيد "مونك"، لنحضره إلى أعلى.

510
00:30:55,229 --> 00:30:56,480
اصعد.

511
00:30:59,149 --> 00:31:00,192
هل أنت متوتر؟

512
00:31:01,652 --> 00:31:02,695
هل أنت؟

513
00:31:05,030 --> 00:31:06,532
لنلعب على أدمغته حقاً.

514
00:31:08,367 --> 00:31:13,122
قف هنا من فضلك، الخزانة المتعرجة.

515
00:31:13,581 --> 00:31:14,498
إلى الداخل.

516
00:31:18,419 --> 00:31:21,714
لقد نسيت، أنت تخاف من الأماكن
المغلقة قليلاً، ألست كذلك؟

517
00:31:22,464 --> 00:31:24,466
حسناً، إذا كنت تفضّل عدم تجربتها...

518
00:31:25,718 --> 00:31:28,262
"تانيا" تود أن تساعد السيد "مونك" بمعطفه.

519
00:31:29,305 --> 00:31:31,056
- لا.
- إنها جيدة جداً في ذا الأمر.

520
00:31:31,181 --> 00:31:33,517
- لا.
- لهذا سأتزوجها.

521
00:31:36,645 --> 00:31:37,605
ممتاز.

522
00:31:39,231 --> 00:31:40,566
إلى الداخل يا سيد "مونك".

523
00:31:55,706 --> 00:31:56,582
إلى الداخل.

524
00:32:10,763 --> 00:32:14,642
- كيف حالك في الداخل أيها المحقق؟
- ليس على ما يرام.

525
00:32:14,725 --> 00:32:16,560
أجل، مذهل، جميل، حسناً.

526
00:32:17,978 --> 00:32:20,773
أيها السيدات والسادة،
لقد قمت أنا و"تانيا" بهذا التضليل

527
00:32:20,856 --> 00:32:22,274
- حول العالم.
- قم به من أجل "كيفن".

528
00:32:22,358 --> 00:32:24,943
- السنة الماضية، شطرت امرأة بالخطأ...
- قم به من أجل "كيفن".

529
00:32:25,194 --> 00:32:27,029
- لا بأس، إنها تعيش الآن...
- قم به من أجل "كيفن".

530
00:32:27,112 --> 00:32:29,782
سعيدة جداً في "منيابوليس" و"سينت بول".

531
00:32:35,079 --> 00:32:36,038
مريح؟

532
00:32:39,667 --> 00:32:41,460
شفرات معدنية متينة.

533
00:32:46,298 --> 00:32:48,926
صناعة يدوية من معدن جراحي.

534
00:32:49,176 --> 00:32:52,096
لنقطع السيد "مونك".

535
00:32:53,806 --> 00:32:55,224
تحقق من هذا يا سيد "مونك".

536
00:33:00,145 --> 00:33:01,313
واحد آخر!

537
00:33:09,071 --> 00:33:09,988
شكراً.

538
00:33:10,948 --> 00:33:11,990
شاهدوا.

539
00:33:26,422 --> 00:33:27,339
انتهى الأمر!

540
00:33:33,137 --> 00:33:35,180
كيف حالك في الداخل أيها المحقق؟

541
00:33:35,889 --> 00:33:36,932
أمسكت بك.

542
00:33:37,474 --> 00:33:40,018
- أستميحك عذراً.
- المال الحقيقي على الطريق.

543
00:33:40,477 --> 00:33:41,645
أليس هذا ما قلته؟

544
00:33:45,733 --> 00:33:50,404
- وما هذا؟
- هذا هو شريط الاختبار الكيميائي.

545
00:33:51,363 --> 00:33:54,908
خزانتك المتعرجة أتت بنتيجة إيجابية
في اختبار الهيرويين.

546
00:33:56,660 --> 00:34:00,122
كنت تستخدم ممتلكاتك لتهريب
المخدرات إلى البلاد.

547
00:34:01,039 --> 00:34:03,208
- إليك ما حدث.
- أجل، حسناً، شكراً.

548
00:34:03,292 --> 00:34:04,209
كدت أن أنسى أن أذكر

549
00:34:04,293 --> 00:34:06,920
أحياناً الخزانة تدفع الناس إلى الحماقة.

550
00:34:08,130 --> 00:34:10,424
أظن أنه علينا أن نعيده.

551
00:34:11,967 --> 00:34:13,093
هيا بنا.

552
00:34:42,372 --> 00:34:44,124
"أدريان مونك"، أيها السيدات والسادة.

553
00:34:49,963 --> 00:34:50,923
سيد "مونك"؟

554
00:34:57,179 --> 00:34:58,180
سيد "مونك"؟

555
00:35:00,182 --> 00:35:01,141
لقد ذهب.

556
00:35:06,855 --> 00:35:08,023
ما تقصد بأنك لا تعرف؟

557
00:35:08,106 --> 00:35:10,108
- أنت الساحر اللعين!
- ماذا حدث له؟

558
00:35:10,192 --> 00:35:13,111
لا أدري ما أخبركم،
ليس من المفترض أن يكون عرض اختفاء.

559
00:35:13,195 --> 00:35:14,321
إنها مجرد حيلة بسيطة.

560
00:35:14,404 --> 00:35:17,407
انظروا، تتحرك الأقسام ذهاباً وإياباً هكذا

561
00:35:17,491 --> 00:35:18,951
هذه هي، هذه الحيلة كلها!

562
00:35:19,034 --> 00:35:20,327
أنا مُتحيّر مثلكم تماماً.

563
00:35:20,410 --> 00:35:22,663
أجل، حسناً، حرى بك أن تصبح
غير مُتحيّر وبسرعة.

564
00:35:22,746 --> 00:35:24,998
- أين معاونتك؟
- على الأغلب في الكواليس.

565
00:35:25,541 --> 00:35:28,585
يمكنك الصراخ كما تريد،
لا يأتِ أي شخص إلى هنا أبداً.

566
00:35:28,961 --> 00:35:33,048
- سأموت في هذه الغرفة.
- أنت محق.

567
00:35:33,215 --> 00:35:36,051
سيقتلك، ومن ثم سيحرق جسمك في ذلك الفرن.

568
00:35:38,053 --> 00:35:40,430
كنت أتحدث عن السُخام.

569
00:35:41,348 --> 00:35:44,184
ولكن ما تقوليه هو أسوأ من ذلك.

570
00:35:45,018 --> 00:35:46,728
أسوء بكثير.

571
00:35:46,937 --> 00:35:48,313
"(توريني) العظيم، جولة حول العالم"

572
00:35:48,397 --> 00:35:49,898
- حسناً، أي حظ؟
- يمكن أن يكون في أي مكان.

573
00:35:49,982 --> 00:35:52,192
من المؤكد أنه يوجد أكثر من 300 غرفة
في هذا المكان.

574
00:35:52,860 --> 00:35:54,069
أيها الرجال.

575
00:35:54,736 --> 00:35:58,866
بقدر ما أحب البقاء، لديّ عرضان غداً.

576
00:36:00,701 --> 00:36:03,412
لذلك، إذا كنت تريد التحدث معي ثانية

577
00:36:05,080 --> 00:36:06,456
اتصل بالمحامي خاصتي.

578
00:36:08,166 --> 00:36:09,376
أنه ساحر أفضل مني.

579
00:36:16,425 --> 00:36:17,634
هل أنت بخير؟

580
00:36:19,595 --> 00:36:22,180
أسقط من خلال أبواب الفخ كل الوقت،
أنا أعلم أنها تؤلم.

581
00:36:23,807 --> 00:36:25,893
وانظر، أريدك فقط أن تعرف أن هذه ليست فكرتي

582
00:36:25,976 --> 00:36:27,853
وأنا حقاً آسفة.

583
00:36:28,854 --> 00:36:31,899
آسفة بشكلٍ كافٍ لتتركيني أذهب؟

584
00:36:33,025 --> 00:36:33,859
لا.

585
00:36:44,536 --> 00:36:47,915
- ألن تجيبي على ذلك؟
- كلا، إنها مجرد تحويلة.

586
00:37:09,394 --> 00:37:10,854
تبغ الغليون.

587
00:37:11,438 --> 00:37:13,023
- ذكية.
- ما هو؟

588
00:37:14,024 --> 00:37:15,817
الطريقة التي قتلتِ بها صديقي.

589
00:37:16,068 --> 00:37:18,236
سوء توجيه، أليس كذلك؟

590
00:37:19,321 --> 00:37:21,365
السر لكل تضليل.

591
00:37:23,408 --> 00:37:26,536
أنت و"توريني" ذهبتما إلى "رينو"
في نهاية ذلك الأسبوع.

592
00:37:26,703 --> 00:37:29,957
سجلتما نزولكما في الفندق،
تأكد من أنه تمت رؤيته.

593
00:37:30,832 --> 00:37:35,796
بعد ظهر ذلك اليوم،
تسلل من الفندق وتوجه عائداً.

594
00:37:36,213 --> 00:37:41,635
كان هنا في الطابق السفلي...
كان يختبئ وينتظر.

595
00:37:43,804 --> 00:37:48,642
ثم عند الساعة 9:55 تماماً، اتصلتِ بالمسرح.

596
00:37:48,725 --> 00:37:53,230
كانت سجلات الهاتف صحيحة،
المكالمة نشأت من "رينو".

597
00:37:54,940 --> 00:37:58,568
- "ماجيك كاسل".
- "توريني" رد على المكالمة المحوّلة.

598
00:37:58,652 --> 00:37:59,903
انتظر.

599
00:37:59,987 --> 00:38:02,698
الجميع افترضوا أنه يتصل من "نيفادا"

600
00:38:03,991 --> 00:38:07,119
- هل أنا على مكبر الصوت؟
- أجل سيدي، تكلّم، كلنا هنا.

601
00:38:07,202 --> 00:38:11,039
أنا و"تانيا" لدينا أخبار عظيمة،
أردنا أن يعرف الجميع بها.

602
00:38:11,123 --> 00:38:14,001
- "تانيا"، هل ترغبين بإخبارهم بنفسك؟
- كلا، أنت أخبرهم.

603
00:38:14,376 --> 00:38:18,964
لم يعرف أحد، لا يمكن لأحد أن يعلم،
القاتل كان في المبنى مسبقاً.

604
00:38:20,507 --> 00:38:22,801
"كارل"، إنه يعلم، إنه يعلم وأنا لم أخبره.

605
00:38:22,884 --> 00:38:25,053
أُقسم أنني لم أخبره، لقد استنتج الأمر وحده.

606
00:38:25,137 --> 00:38:26,221
لقد فعل؟

607
00:38:27,889 --> 00:38:29,641
إذاً ما رأيك يا سيد "مونك"؟

608
00:38:30,559 --> 00:38:31,768
عليك أن تقرّ.

609
00:38:32,644 --> 00:38:35,564
- أفضل الحيل هي أبسطها، أليس كذلك؟
- ماذا سنفعل؟

610
00:38:36,523 --> 00:38:38,483
كما أخبرتك على المسرح.

611
00:38:43,989 --> 00:38:44,948
سأجعله يختفي.

612
00:39:04,843 --> 00:39:07,054
"مونك"! أنت يا "مونك"!

613
00:39:09,014 --> 00:39:10,015
توقف عن الحركة.

614
00:39:13,185 --> 00:39:14,978
"تانيا"، انزلي إلى هنا وأمسكي بساقيه!

615
00:39:16,563 --> 00:39:20,275
- لا أعتقد أنه يمكنني أن أقوم بهذا.
- "تانيا"! الآن.

616
00:39:20,942 --> 00:39:22,778
حسناً.

617
00:39:32,454 --> 00:39:34,915
أنت على حق، أنا آسفة.

618
00:39:36,792 --> 00:39:38,418
أتعلم؟ دعني أقوم بذلك.

619
00:39:39,503 --> 00:39:41,838
- أنت أمسك بساقيه.
- حسناً.

620
00:39:46,593 --> 00:39:49,471
وداعاً يا سيد "مونك"،
أنا آسفة أن ينتهي الأمر هكذا.

621
00:40:22,754 --> 00:40:24,881
يبدو أنني سأحتاج إلى مساعدة جديدة.

622
00:40:24,965 --> 00:40:26,174
ابتداءً من الآن.

623
00:40:26,591 --> 00:40:28,593
- أرجوك لا تفعل!
- انتظر! دعها تذهب!

624
00:40:28,802 --> 00:40:29,886
دعها تذهب!

625
00:40:31,138 --> 00:40:32,639
ارفع يديك!

626
00:40:34,141 --> 00:40:35,142
استدر.

627
00:40:36,393 --> 00:40:38,895
- أنت أيضاً.
- سيد "مونك".

628
00:40:38,979 --> 00:40:41,940
سيد "مونك"، هل أنت بخير؟ دعني أساعدك.

629
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
"أبراكا دورفمان" أيها الوغد.

630
00:40:54,327 --> 00:40:55,495
هل أنت بخير؟

631
00:41:01,626 --> 00:41:07,048
مرحباً، اسمي "كيفن دورفمان"،
وهذا ما يسمونه وصية مصورة.

632
00:41:08,508 --> 00:41:12,888
مما يعني، للأسف،
إذا كنتم تشاهدون هذا، فأنا متوفى.

633
00:41:15,557 --> 00:41:20,061
ما لم أكن أنا، لأشاهد نفسي كيف أبدو.

634
00:41:22,022 --> 00:41:27,360
أو ربما وضعتها في الحقيبة الخطأ،
وأعرتك إياها عن طريق الخطأ

635
00:41:27,986 --> 00:41:29,487
هذه أيضاً احتمالية.

636
00:41:30,155 --> 00:41:32,532
أو ربما تكون "فيل"

637
00:41:32,616 --> 00:41:36,161
الفني في شركة الإنتاج،
والذي يقوم بإجراء التعديلات على الفيديو.

638
00:41:37,037 --> 00:41:41,166
أو أن "فيل" مريض، محتمل،
وأنت مساعده "كريغ".

639
00:41:41,249 --> 00:41:44,336
كلا، ليس "كريغ"، بل "غريغ"

640
00:41:44,669 --> 00:41:47,339
- أتذكر الآن، "كريغ" غادر منذ سنتين.
- هل أقدّم الشريط للأمام؟

641
00:41:47,422 --> 00:41:50,050
"غريغ"، أنا آسف أنني أخطأت
في اسمك بهذا الشكل.

642
00:41:50,133 --> 00:41:52,510
- كلا، دعيه كما هو.
- "كريغ" عاد لمقاعد الدراسة

643
00:41:52,594 --> 00:41:54,095
ليحصل على رخصة العقارات.

644
00:41:54,471 --> 00:41:55,305
لا.

645
00:41:56,014 --> 00:41:57,390
لم تكن العقارات.

646
00:41:57,933 --> 00:41:59,309
ولكنها كانت رخصة.

647
00:42:00,227 --> 00:42:03,230
أي رخص أخرى متوفرة هناك؟

648
00:42:03,313 --> 00:42:06,566
هل هي رخص أم تراخيض؟
