1
00:00:02,503 --> 00:00:05,172
"جيمي"، لدينا أخيراً
بعض الأخبار الجيدة لنعلنها.

2
00:00:05,256 --> 00:00:08,801
أنا في وسط البلدة على ناصية
شارعي "سمرسيت" و"جيرالدي"

3
00:00:08,884 --> 00:00:12,638
أمام واحدٍ من أقدم وأبشع
مرائب السيارات في المدينة.

4
00:00:12,722 --> 00:00:16,475
ولكن الشهر الماضي، مجلس المدينة صوّت
لهدم هذا المكان المؤذي للأعين

5
00:00:16,559 --> 00:00:19,145
واستبداله بملعب جميل وحديقة

6
00:00:19,228 --> 00:00:21,439
- من أجل أطفال هذا الحي.
- أيها الرئيس!

7
00:00:21,981 --> 00:00:23,149
تمهّل يا "جيمي"، شيء ما يحدث.

8
00:00:23,232 --> 00:00:24,942
ماذا قلت؟ يوجد شيء ما في المرأب؟

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,318
- شيء ما يحدث هنا.
- هيا!

10
00:00:26,402 --> 00:00:27,403
أغلقه، وأطفئ ذاك.

11
00:00:27,486 --> 00:00:29,155
قد يكون هناك شخص ما داخل المرأب.

12
00:00:32,324 --> 00:00:33,534
من هذا الشخص؟

13
00:00:34,785 --> 00:00:36,495
ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟

14
00:00:36,996 --> 00:00:39,999
لا أعرف إن كنت قد سمعت الأخبار يا صاح،
ولكن علينا أن نهدم هذا المكان بأكمله.

15
00:00:40,082 --> 00:00:41,667
- لا يمكنك أن تفعل ذلك.
- لا يمكننا ذلك؟

16
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
لديّ جرافتان في الخارج
تقولان أنه يمكنني ذلك.

17
00:00:43,753 --> 00:00:45,463
أنا لن أُغادر!

18
00:00:45,880 --> 00:00:47,339
حسناً يا صديقي، انظر،
لا أعرف ما هي قصتك، حسناً؟

19
00:00:47,465 --> 00:00:49,592
ولكنك ذاهب إلى البيت، أين المفتاح للقفل؟

20
00:00:53,637 --> 00:00:54,472
أعطني إياه.

21
00:00:57,975 --> 00:00:59,852
لا بد أنك تُمازحني.

22
00:01:00,478 --> 00:01:04,023
اللعنة، نحن نقوم بهدم مرأب
لمواقف السيارات هنا.

23
00:01:04,106 --> 00:01:05,566
حسناً، هذا شيء جيد.

24
00:01:05,649 --> 00:01:08,027
حسناً، سوف نقوم ببناء ملعب
هنا من أجل الأطفال.

25
00:01:08,110 --> 00:01:09,528
ما الأمر؟ لا تُحب الأطفال؟

26
00:01:10,488 --> 00:01:12,031
زوجتي توفيت هنا

27
00:01:12,948 --> 00:01:14,158
هناك تماماً

28
00:01:14,992 --> 00:01:16,202
كان اسمها "ترودي"

29
00:01:17,953 --> 00:01:19,413
توفيت هنا.

30
00:01:21,165 --> 00:01:22,833
لا يمكنك هدمه

31
00:01:29,673 --> 00:01:31,258
"(مونك)"

32
00:02:27,648 --> 00:02:29,775
سيد "مونك"!

33
00:02:29,859 --> 00:02:30,985
- سيد "مونك"!
- "ناتالي"

34
00:02:31,443 --> 00:02:33,070
- حمداً لله.
- يا الله، هل أنت بخير؟

35
00:02:33,153 --> 00:02:34,655
أنت على جميع نشرات الأخبار، لم أُصدق ذلك.

36
00:02:34,738 --> 00:02:36,657
كانوا سيهدمونه، انظري، عليك أن تُساعدينني.

37
00:02:36,740 --> 00:02:37,908
عليك أن...هيّا.

38
00:02:37,992 --> 00:02:40,703
كلا، نحن لن نرحل!

39
00:02:40,786 --> 00:02:42,079
كلا...هيّا بنا.

40
00:02:42,162 --> 00:02:43,455
سيد "مونك"، لن أهتف معك.

41
00:02:43,539 --> 00:02:47,001
يجب عليك أن تفعلي،
وإلا فإن جزء "نحن" لا معنى له.

42
00:02:47,084 --> 00:02:49,503
لا شيء من هذا منطقي، لماذا لم تتصل بي؟

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,505
لأنك كنت ستحاولين أن تجعليني أعدل عن ذلك.

44
00:02:51,589 --> 00:02:54,508
حسناً، الجميع، لنهدأ جميعاً، حسناً؟

45
00:02:54,758 --> 00:02:56,343
لنهدأ فحسب، حسناً؟

46
00:02:56,427 --> 00:02:58,637
مرحباً "أدريان".

47
00:02:58,721 --> 00:03:00,973
أنا "أيلين هيل"، أنا من مجلس المدينة.

48
00:03:01,056 --> 00:03:03,392
مرأب مواقف السيارات هذا مُقرر هدمه.

49
00:03:03,475 --> 00:03:05,853
- صوّتنا عليه بالإجماع الأسبوع الماضي.
- أعلم، كنت هناك.

50
00:03:05,936 --> 00:03:08,606
لماذا لا يمكننا أن نُخرج هذا الأبله من هنا؟

51
00:03:08,689 --> 00:03:10,482
اعذرني، هل تعرف من يكون هذا الرجل؟

52
00:03:10,691 --> 00:03:12,359
هذا "أدريان مونك".

53
00:03:12,443 --> 00:03:14,445
كان شرطياً مُقلداً بوسام

54
00:03:14,528 --> 00:03:16,906
كان يخدم هذه المدينة بشكلٍ رسمي
وغير رسمي طيلة 20 عامًا.

55
00:03:17,156 --> 00:03:18,616
حسناً، إنه بالتأكيد لا يقوم
بخدمة المدينة اليوم.

56
00:03:20,242 --> 00:03:23,454
"أدريان"، أنا أفهم أنك فقدت زوجتك هنا.

57
00:03:23,662 --> 00:03:25,581
- أين حدث ذلك؟
- كان ذلك...

58
00:03:25,956 --> 00:03:27,041
كان ذلك هناك.

59
00:03:27,124 --> 00:03:30,210
أنا آسفة جداً لخسارتك، أنا حقاً كذلك

60
00:03:31,295 --> 00:03:34,048
لكن يمكن لك أن تُقدّر موقفنا.

61
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
هناك مئات الأطفال في مجتمعنا...

62
00:03:36,592 --> 00:03:39,053
عضو مجلس المدينة، هذا مسرح جريمة

63
00:03:39,136 --> 00:03:41,138
هذه أرض مقدسة

64
00:03:41,221 --> 00:03:42,806
قضية "ترودي" لا زالت مفتوحة

65
00:03:42,890 --> 00:03:46,310
من الممكن أن يكون أدلة هنا

66
00:03:46,518 --> 00:03:48,312
شيء ما فاتني.

67
00:03:48,896 --> 00:03:52,149
إن هدمتم هذا المكان، فستزول إلى الأبد.

68
00:03:54,526 --> 00:03:55,527
لم آخذ هذا في الاعتبار.

69
00:03:55,611 --> 00:04:00,240
ستتركين قاتلاً ليصبح حراً من أجل
أرجوحة أو حفرة لعبٍ رملية.

70
00:04:02,076 --> 00:04:03,619
- ما هو اسمك؟
- "روبرت".

71
00:04:03,702 --> 00:04:05,621
- هل يمكنني أن أُناديك "بوب"؟
- بالتأكيد.

72
00:04:05,829 --> 00:04:06,997
- "بوب"، عد إلى منزلك.
- ماذا؟

73
00:04:07,247 --> 00:04:09,458
أعتقد أن قرارنا هنا كان سابقاً لأوانه.

74
00:04:09,541 --> 00:04:12,002
كما أذكر، تصويتنا كان 4 مقابل 3.

75
00:04:12,086 --> 00:04:15,547
وحين يكون الهامش قريب جداً،
يمكن لأي عضوٍ أن يُطالب بتصويتٍ ثاني.

76
00:04:15,631 --> 00:04:18,968
- تصويت ثاني؟
- أجل، يُسمى تصويت التأكيد.

77
00:04:19,426 --> 00:04:20,719
يُسمى تصويت التأكيد!

78
00:04:21,220 --> 00:04:22,429
سنتمهّل بهذا

79
00:04:22,513 --> 00:04:24,682
وسنجري جلسة استماع عامة،
ونُصوّت عليها مرة أخرى.

80
00:04:24,974 --> 00:04:26,642
- حسناً، إنه قرارك.
- أجل، إنه كذلك.

81
00:04:26,725 --> 00:04:28,769
حسناً يا رفاق، احزموا كل شيء،
لنذهب إلى البيت.

82
00:04:29,269 --> 00:04:31,855
عضو مجلس المدينة "هيل"، أنا...

83
00:04:32,398 --> 00:04:33,857
لا يمكنني أشكرك بشكلٍ كافٍ.

84
00:04:33,941 --> 00:04:35,609
أنا لن أُعطيك أية وعودٍ يا "أدريان".

85
00:04:35,693 --> 00:04:37,069
لا يمكنني حتى أن أُخبرك كيف ساقوم بالتصويت.

86
00:04:37,152 --> 00:04:39,655
لكنني أُقدّر لك خدماتك للمدينة

87
00:04:39,738 --> 00:04:42,491
وأعتقد أنك تستحق فائدة الشك.

88
00:04:43,367 --> 00:04:45,536
- أراك الأسبوع المقبل في قاعة المدينة؟
- أجل.

89
00:04:47,413 --> 00:04:48,414
"ناتالي"، أنا...

90
00:04:49,498 --> 00:04:54,044
أشعر بتنميلٍ في صدري ووجهي.

91
00:04:54,128 --> 00:04:56,380
- أجل، أنت سعيد يا سيد "مونك".
- سعيد؟

92
00:04:56,463 --> 00:04:59,049
- لا أُصدق الأمر، لقد نجحت.
- لقد نجحت.

93
00:04:59,258 --> 00:05:02,511
لقد أوقفت بناء ملعبٍ للأطفال

94
00:05:02,761 --> 00:05:04,138
وأنقذت مرأب مواقف سيارات.

95
00:05:04,221 --> 00:05:06,390
إذاً النظام يعمل

96
00:05:06,557 --> 00:05:07,516
لنخرج من هنا.

97
00:05:08,267 --> 00:05:09,184
حسناً، أين المفتاح؟

98
00:05:09,268 --> 00:05:12,187
حسناً، إنه ليس في قناة الصرف،
ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك.

99
00:05:14,773 --> 00:05:16,400
أنا أمزح، إنه في قناة التصريف.

100
00:05:20,946 --> 00:05:22,322
"بعد 4 أيام"

101
00:05:22,406 --> 00:05:24,283
يبدو وكأنهما زوجان.

102
00:05:24,867 --> 00:05:26,744
- بعض السباحين عثروا عليهما.
- سباحون؟

103
00:05:26,827 --> 00:05:28,370
أجل، كما تعلمين، "نادي الدب القطبي"

104
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
تم طعنهما.

105
00:05:29,538 --> 00:05:31,040
مرتين و3 مرات، هي نالت اثنين.

106
00:05:31,123 --> 00:05:34,376
أيها المحقق "مونك"، هل نشغلك عن شيء ما؟

107
00:05:34,460 --> 00:05:36,712
مجلس المدينة، إنهم يُصوتون مرة أخرى اليوم.

108
00:05:36,795 --> 00:05:38,839
أجل، بشأن مرأب المواقف، حظاً طيباً في ذلك.

109
00:05:38,881 --> 00:05:40,549
"سيد مونك"، لدينا متسع من الوقت.

110
00:05:40,632 --> 00:05:42,384
يجب أن نترك باكراً، لنكون بمأمنٍ فحسب.

111
00:05:42,468 --> 00:05:45,721
إنها مسافة 10 دقائق بالسيارة،
انظر، بمكنك رؤيته من هنا.

112
00:05:46,638 --> 00:05:48,098
علينا أن نُغادر مبكراً، فقط لنكون متأكدين.

113
00:05:48,182 --> 00:05:52,269
حسناً، كانوا سيّاحاً، على الأرجح ألمانيون.

114
00:05:52,519 --> 00:05:53,937
حقاً؟ لماذا تقول ذلك؟

115
00:05:54,396 --> 00:05:55,647
لأنهم ألمانيون.

116
00:05:55,856 --> 00:05:58,859
من "برلين"،
السيد والسيدة "إيرهارد هيلمريخ".

117
00:05:59,151 --> 00:06:02,029
وجدنا محفظتيهما وجواز سفرهما في جيوبهما.

118
00:06:02,321 --> 00:06:03,530
تحدثت إلى موظفٍ إداري في فندق.

119
00:06:03,614 --> 00:06:06,742
كانوا ينزلون في فندق "بست ويسترن"
وسط البلدة.

120
00:06:06,825 --> 00:06:09,328
قال أنهما كانا زوجين هادئين جداً.

121
00:06:09,828 --> 00:06:11,955
أجل يبدوان هادئين.

122
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
أجل، ولكن لم يكونا بهذا الهدوء.

123
00:06:14,083 --> 00:06:15,667
أقصد، قبل ليلة أمس.

124
00:06:15,751 --> 00:06:18,378
كانا هادئين بشكل عادي،
كحين سجلوا دخولهم في الفندق.

125
00:06:18,462 --> 00:06:22,299
أجل، "راندي"، أفهم ما تقول،
كنت أحاول أن أكون ساخراً.

126
00:06:23,092 --> 00:06:26,095
أعتذر، إنها غلطتي،
هل تريد أن تقولها مرة أخرى؟

127
00:06:26,887 --> 00:06:28,514
ماذا لديك هناك؟ قلادة؟

128
00:06:28,597 --> 00:06:30,224
كلا، ليست قلادة.

129
00:06:30,682 --> 00:06:33,227
إنه حزام، هل ترى؟ إنه مقطوع.

130
00:06:33,519 --> 00:06:36,605
- كان معها آلة تصوير، أعثرت على آلة تصوير؟
- كلا.

131
00:06:36,980 --> 00:06:38,732
إذاً من المؤكد أنه أخذها.

132
00:06:39,483 --> 00:06:41,235
ترك مجوهراتها.

133
00:06:42,236 --> 00:06:44,279
هذا الشخص كان معه محفظة؟
هل لا يزال بها أي نقود؟

134
00:06:44,363 --> 00:06:45,781
أجل، دولارات ويورو.

135
00:06:46,698 --> 00:06:50,035
أنا أعتقد أنهما كانا يمشيان هنا ليلة أمس

136
00:06:50,119 --> 00:06:52,663
لرؤية الأفق ربما

137
00:06:53,455 --> 00:06:55,082
ليروا انعكاس القمر على الماء

138
00:06:56,542 --> 00:06:57,918
رأوا شيئاً آخر

139
00:06:58,001 --> 00:06:59,545
وقُتلا من أجله.

140
00:06:59,628 --> 00:07:02,673
- ماذا كان؟
- من المؤكد أنه شيء سيئ جداً.

141
00:07:03,090 --> 00:07:05,467
شيء غير إنساني.

142
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
شيء مرعب للغاية.

143
00:07:07,386 --> 00:07:09,638
هل حان الوقت؟ علينا أن نذهب، "ناتالي"!

144
00:07:09,721 --> 00:07:11,807
انتظر، نريدك أن تنظر لبعض علامات الإطارات.

145
00:07:11,890 --> 00:07:14,101
أجل، التقط بعض الصور،
التقط الكثير من الصور فحسب.

146
00:07:14,184 --> 00:07:15,269
علينا أن نذهب.

147
00:07:17,646 --> 00:07:18,689
هيا بنا!

148
00:07:21,191 --> 00:07:23,443
حسناً إذاً، أين يُقيمون اجتماعات المجلس؟

149
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
لا أعلم، علينا أن نسأل شخصاً ما.

150
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
"أدريان مونك"

151
00:07:27,030 --> 00:07:28,407
وأنتِ "ناتالي" بالتأكيد.

152
00:07:28,490 --> 00:07:30,159
"بول كروفورد"، مُرسل "سان فرانسيسكو".

153
00:07:30,242 --> 00:07:32,744
أجل، مرحباً، اعذرني لدقيقة، سيدي!

154
00:07:32,995 --> 00:07:34,538
إذاً أنت مراسل؟

155
00:07:34,621 --> 00:07:36,790
أنا المراسل، كنت أُتابع هذه القصة.

156
00:07:36,874 --> 00:07:39,501
أفكّر في كتابة مقالٍ عن "أدريان مونك"
ومرأب موقفه.

157
00:07:39,668 --> 00:07:40,711
"رجل ضد ملعب"

158
00:07:40,794 --> 00:07:43,130
أجل، يمكنني رؤيتها الآن،
ستجعله يبدو كالمتوحّش.

159
00:07:43,213 --> 00:07:45,465
على العكس من ذلك، يا سيدة "تيغر"،
من فضلك لا تُكرري هذا لأي أحد

160
00:07:45,549 --> 00:07:47,509
ولكن أنا آخذ جانبكما.

161
00:07:47,676 --> 00:07:48,510
أتمنى أن تنجحا.

162
00:07:48,594 --> 00:07:50,762
يا للروعة، هذا تعاطف قوي.

163
00:07:50,846 --> 00:07:52,723
أيتها السيدة، لا علاقة للتعاطف بهذا الأمر.

164
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
موقف السيارات فكرة سيئة في ذلك الحي،
اتصلي بي.

165
00:07:56,435 --> 00:07:58,812
- سيد "مونك".
- حسناً، إنه في الطابق العلوي فحسب.

166
00:07:58,896 --> 00:08:00,480
لقد وصلنا مبكرين 5 دقائق.

167
00:08:04,943 --> 00:08:07,696
- مرحباً "أدريان"، "ناتالي".
- مرحباً "هارولد".

168
00:08:07,779 --> 00:08:09,948
سمعت عن نوبة غضبك في وسط البلدة.

169
00:08:10,032 --> 00:08:12,367
لم تكن نوبة غضب.

170
00:08:12,618 --> 00:08:14,620
مهما كانت، لقد نجحت كما يبدو.

171
00:08:14,703 --> 00:08:16,330
لديّ جدول أعمال اليوم هنا.

172
00:08:16,413 --> 00:08:19,374
ويبدو كأننا سنقوم بالتصويت على مرأب
مواقف السيارات خاصتك مرة أخرى.

173
00:08:19,458 --> 00:08:22,294
- هذا صحيح.
- أتعلم؟ لقد صوّتّ ضدك في المرة السابقة.

174
00:08:22,377 --> 00:08:23,712
أجل، أعلم ذلك.

175
00:08:23,795 --> 00:08:25,422
لكنني كنت أُفكّر بالأمر

176
00:08:25,505 --> 00:08:28,258
ومن الممكن إقناعي بأن أغيّر رأيي.

177
00:08:28,342 --> 00:08:29,551
- حقاً؟
- أجل.

178
00:08:29,635 --> 00:08:31,303
- هذا شيق.
- كيف سأصوّت.

179
00:08:31,637 --> 00:08:33,555
نعم أم لا.

180
00:08:33,639 --> 00:08:34,681
إلى الأعلى أم إلى الأسفل؟

181
00:08:35,557 --> 00:08:36,516
لا أعرف.

182
00:08:37,226 --> 00:08:39,978
الأمر يعتمد على مزاجي

183
00:08:40,062 --> 00:08:42,981
ومزاجي يعتمد على كيفية شعوري

184
00:08:43,398 --> 00:08:44,775
ما معنى هذا؟

185
00:08:44,858 --> 00:08:47,027
مزاجك يعتمد على كيفية شعورك؟

186
00:08:47,110 --> 00:08:49,863
- أنت تعرف حقاً ماذا يعني.
- أنا حقاً، حقاً لا أعرف.

187
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
هل لديك أي فكرة عن ماذا يتكلّم؟ أنا تائه.

188
00:08:52,449 --> 00:08:55,911
أنا أتحدث عن معالجك الجديد، الطبيب الغامض.

189
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
العبقري الذي تهذي عنه.

190
00:08:58,455 --> 00:09:00,290
من هو؟ قل لي اسمه فحسب.

191
00:09:00,374 --> 00:09:02,834
لا يمكنني أن أخبرك، إنها معلومات مميزة.

192
00:09:02,918 --> 00:09:04,169
كلا، ليست كذلك.

193
00:09:04,253 --> 00:09:06,630
ما يحدث في الجلسات هو مميّز.

194
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
اسمه ليس مميّزاً.

195
00:09:08,548 --> 00:09:10,759
الناس يقترحون معالجين كل يوم.

196
00:09:11,343 --> 00:09:12,302
ألست على حق يا "ناتالي"؟

197
00:09:12,386 --> 00:09:14,888
لا أعرف يا "هارولد"،
أنا أنتظر الحوار أن ينتهي فحسب.

198
00:09:14,972 --> 00:09:17,516
حسناً، جيد.

199
00:09:18,558 --> 00:09:23,605
اسمه الدكتور باب.

200
00:09:26,984 --> 00:09:30,404
الدكتور باب؟ هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

201
00:09:30,946 --> 00:09:33,031
أفترض لو كنا واقفين هناك بالقرب
من جهاز الإنذار ذلك

202
00:09:33,115 --> 00:09:34,950
لقلت "الدكتور بيل".

203
00:09:35,617 --> 00:09:37,411
رباه، "هارولد"، أنا آسفة جداً!

204
00:09:37,494 --> 00:09:38,412
لا تلمسيني!

205
00:09:38,495 --> 00:09:40,414
- آسفة، أنا آسفة.
- كلا.

206
00:09:40,497 --> 00:09:43,333
أترى يا "هارولد"؟
أنا حقاً لا أحتاج لتصويتك.

207
00:09:43,417 --> 00:09:45,294
تحدثت إلى عضو مجلس المدينة
"هيل" في نهاية الأسبوع

208
00:09:45,585 --> 00:09:47,379
و هي تأخذ جانبي الآن.

209
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
- ستبدل تصويتها؟
- حسناً، هذا صحيح.

210
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
لذا الآن، التصويت هو 4 ضد 3 لصالحي.

211
00:09:52,509 --> 00:09:55,846
وأعتقد أنهم يُسمون ذلك بالغالبية.

212
00:09:57,097 --> 00:09:58,932
"مونك"، "ناتالي"

213
00:09:59,516 --> 00:10:00,809
"هارولد"، أنت مبلل بالكامل.

214
00:10:01,852 --> 00:10:04,479
أتعلم؟ عضو مجلس المدينة، "أيلين
هيل"، التي كنت تتحدث عنها؟

215
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
- أجل، هل حدث شيء ما؟
- لسنا متأكدين

216
00:10:07,357 --> 00:10:09,818
تحدثنا إلى أختها للتو، لقد اختفت.

217
00:10:17,034 --> 00:10:19,703
مكتب عضو مجلس المدينة "هيل"،
هل يمكنك الانتظار من فضلك؟

218
00:10:20,954 --> 00:10:23,623
مكتب عضو مجلس المدينة "هيل"،
هل هل يمكنني أن أضعك على الانتظار؟

219
00:10:23,707 --> 00:10:24,666
مرحباً؟

220
00:10:24,750 --> 00:10:25,834
مرحباً، اسمي...

221
00:10:25,917 --> 00:10:28,545
لا يمكنني أن أتحدث إليك الآن، حسناً؟
عضو مجلس المدينة مفقودة.

222
00:10:28,712 --> 00:10:29,796
إنه مستشفى مجانين هنا.

223
00:10:29,880 --> 00:10:31,506
- شكراً لله إنه يوم جمعة.
- اليوم ليس الجمعة.

224
00:10:32,257 --> 00:10:33,592
- من قال لك ذلك؟
- حسناً، لا أحد...

225
00:10:33,675 --> 00:10:36,345
مكتب عضو مجلس المدينة،
هل يمكنك الانتظار...؟ مرحباً؟

226
00:10:37,971 --> 00:10:38,805
أغلقوا الخط.

227
00:10:38,889 --> 00:10:41,391
- أعتقد أنك قطعتي عليهم الخط.
- لماذا أقوم بذلك؟

228
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
لا أعرف.

229
00:10:42,893 --> 00:10:45,812
أنا "ناتالي تيغر"، هذا "أدريان مونك"،
نحن نعمل مع الشرطة.

230
00:10:45,896 --> 00:10:47,814
نحن نبحث عن عضو مجلس المدينة "هيل".

231
00:10:47,898 --> 00:10:48,940
كان يتوجب عليك الاتصال أولاً.

232
00:10:49,024 --> 00:10:50,942
أنا حاولت، نحن حاولنا، ولكنك تستمرين
بوضعنا على وضعية الانتظار، ثم...

233
00:10:51,026 --> 00:10:52,444
مكتب عضو مجلس المدينة، مرحباً؟

234
00:10:52,861 --> 00:10:54,196
هل يمكنني مساعدة...؟ مرحباً؟

235
00:10:54,488 --> 00:10:55,614
تُغلقين الخط علينا.

236
00:10:55,906 --> 00:10:57,616
نانظرا، تحدثت مسبقاً مع الشرطة.

237
00:10:57,699 --> 00:11:00,077
مع رقيب أو ما شابه، لا أذكر اسمه.

238
00:11:00,160 --> 00:11:03,038
كان لديه ندبة كبيرة على وجهه،
مثل ندبتك فحسب.

239
00:11:04,039 --> 00:11:05,832
- ليس لديّ ندبة.
- أجل، لديك.

240
00:11:05,916 --> 00:11:08,835
إنها على وجنتك، إنها هناك تماماً،
كلاكما لديه.

241
00:11:09,419 --> 00:11:12,047
أظن أن لديك خدش على نظاراتك.

242
00:11:16,259 --> 00:11:18,345
هل يوجد شخص آخر يمكنني أن أتحدث إليه؟

243
00:11:19,221 --> 00:11:20,180
يمكنك أن تتحدث إليها.

244
00:11:20,847 --> 00:11:23,266
أقصد، شخص يعمل هنا.

245
00:11:23,683 --> 00:11:26,228
حسناً، يمكنك أن تجرب "جانيت غروت"،
إنها مساعد واضع القوانين التشريعية.

246
00:11:26,311 --> 00:11:28,021
- حمداً لله، أين هي؟
- ليست موجودة.

247
00:11:29,189 --> 00:11:30,315
إليك الأمر.

248
00:11:31,149 --> 00:11:33,819
أنا أقوم بإجراء تحقيقي الخاص.

249
00:11:33,902 --> 00:11:36,029
إنه أمر شخصي.

250
00:11:36,113 --> 00:11:37,656
أريد أن أتحدث إلى عضو مجلس المدينة

251
00:11:37,739 --> 00:11:39,866
يوجد تصويت في غاية الأهمية بالنسبة لي

252
00:11:39,950 --> 00:11:42,619
وقاموا بتأجيله إلى الأسبوع القادم فحسب.

253
00:11:47,249 --> 00:11:50,127
- متى كان آخر مرة رأيت فيها الآنسة "هيل"؟
- البارحة صباحاً.

254
00:11:50,335 --> 00:11:51,837
جاءت لساعة واحدة تقريباً.

255
00:11:51,920 --> 00:11:53,630
ثم كان عليها أن تُغادر، كان لديها موعد.

256
00:11:54,089 --> 00:11:55,048
عظيم، مع من؟

257
00:11:55,132 --> 00:11:57,134
لا أعرف، عليّ أن أتحقق من تقويمها.

258
00:11:59,719 --> 00:12:02,097
هل يمكنك أن تفعلي ذلك، من فضلك؟

259
00:12:03,473 --> 00:12:04,766
أنا لا أحبّك

260
00:12:05,183 --> 00:12:06,810
ها هو، هذا برنامجها للأسبوع كله.

261
00:12:06,893 --> 00:12:08,437
رائع، هل يمكنك أن تطبعي ذلك لنا من فضلك؟

262
00:12:09,146 --> 00:12:10,689
كيف من المفترض لي أن أُحضر لك نسخة؟

263
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
يوجد طابعة خلفك تماماً.

264
00:12:12,858 --> 00:12:14,109
أجل، لا يوجد زر طباعة.

265
00:12:14,651 --> 00:12:16,820
- أجل، إنه هناك، مكتوب عليه "ط-ب-ع"
- طبع؟

266
00:12:16,987 --> 00:12:20,866
إنه اختصار، اطبع، يطبع، طابعة، اطبعي.

267
00:12:21,700 --> 00:12:24,286
- أنا جديدة هنا.
- حقاً؟ من غير الممكن أن أعرف ذلك.

268
00:12:24,369 --> 00:12:26,121
- هل تتعالى عليّ؟
- كلا، أنا أهينك.

269
00:12:29,166 --> 00:12:31,376
عظيم، حمداً لله أنه يوم الجمعة.

270
00:12:31,460 --> 00:12:33,920
- خذي وقتك.
- أتمنى ألا يسيل ماء حملي.

271
00:12:38,884 --> 00:12:40,010
الشهامة ماتت.

272
00:12:40,177 --> 00:12:42,095
أنت لا تُعجبني البتة.

273
00:12:42,345 --> 00:12:43,180
إذاً هي اختفت.

274
00:12:44,973 --> 00:12:48,393
آخر موعدٍ لها كان 10:30 صباحاً
مع "بول كروفورد".

275
00:12:48,477 --> 00:12:49,769
المُرسل.

276
00:13:08,413 --> 00:13:10,081
- "بول كروفورد".
- أجل.

277
00:13:10,165 --> 00:13:11,291
صباح الخير.

278
00:13:11,958 --> 00:13:14,586
أنا النقيب "ليلاند ستوتلميير"،
هذا الملازم "ديشر".

279
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
أنت تعرف "أدريان مونك"، "ناتالي تيغر".

280
00:13:16,755 --> 00:13:19,966
أنت رجل يصعب العثور عليه، سيد "كروفورد"،
كنا نترك رسائل لك في منزلك.

281
00:13:20,050 --> 00:13:22,093
أُقدم لك اعتذاري أيها النقيب،
كنا خارجاً طيلة الليلة.

282
00:13:22,177 --> 00:13:25,096
أعمل على سلسلة من المقالات
بخصوص فساد الشرطة.

283
00:13:25,180 --> 00:13:27,432
معلومات سرية، أغلقوا أفواهكم، أنت تفهمون.

284
00:13:27,516 --> 00:13:28,892
لا أتطلّع إلى قراءة ذلك.

285
00:13:29,392 --> 00:13:30,227
سيارة جميلة.

286
00:13:30,393 --> 00:13:31,603
أجل، هي كذلك.

287
00:13:31,686 --> 00:13:34,022
كل ما يتطلبه الأمر هو العمل الشاق،
وهو قدر من المواهب الطبيعية

288
00:13:34,105 --> 00:13:35,857
والزواج من الإبنة الوحيدة لملياردير

289
00:13:35,941 --> 00:13:37,567
وأنا متأخر كالمعتاد،
هل يمكننا أن نمشي ونتكلّم؟

290
00:13:37,776 --> 00:13:38,735
بالتأكيد.

291
00:13:39,152 --> 00:13:41,071
ماذا عن حملتك الصليبية يا سيد "مونك"؟
كيف جرى التصويت.

292
00:13:41,154 --> 00:13:43,990
نحن، في الواقع، لم يكن هناك تصويت،
لقد تم تأجيله.

293
00:13:44,074 --> 00:13:46,201
- لهذا أنت هنا؟
- بطريقة ما.

294
00:13:46,284 --> 00:13:49,287
عضو مجلس المدينة "هيل" اختفت بشكلٍ رسمي.

295
00:13:51,081 --> 00:13:53,542
- هي مفقودة؟
- منذ يوم الإثنين.

296
00:13:54,292 --> 00:13:56,586
هل تحققت من شقتها؟
أعتقد أنها تعيش مع أختها.

297
00:13:57,254 --> 00:13:58,213
كنا هناك ليلة أمس

298
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
لم تكن هناك علامات على وجود صراع،
لا شيء غير عادي.

299
00:14:00,799 --> 00:14:01,758
ماذا عن سيارتها؟

300
00:14:01,841 --> 00:14:04,553
كانت متوقفة أمام المدخل،
لكن محفظتها ومفاتيحها غير موجودين.

301
00:14:04,928 --> 00:14:06,721
- ليست علامة جيدة، أليس كذلك؟
- كلا سيدي، ليست كذلك.

302
00:14:07,013 --> 00:14:09,349
حسب برنامجها، كانت معك صباح يوم الإثنين.

303
00:14:09,432 --> 00:14:11,351
هذا صحيح، "أيلين" قابلتني هنا في المكتب.

304
00:14:11,434 --> 00:14:15,105
لقد عرفت "أيلين" طيلة 8 سنوات.
قرأت مقالة لي وكان لديها بضعة أسئلة.

305
00:14:15,188 --> 00:14:16,690
- هل بدى عليها أنها مكتئبة؟
- كلا.

306
00:14:16,773 --> 00:14:19,359
- هل كانت تحتسي الخمر؟
- لا، إنها لا تشرب الآن.

307
00:14:19,442 --> 00:14:22,028
ماذا كان موضوع المقالة؟
تلك التي كانت مهتمة بها؟

308
00:14:22,112 --> 00:14:24,072
كانت عن عالم صناعة الأطعمة،
عن بائعي النقانق.

309
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
قرأت تلك،
لم أتناول أي نقانق منذ ذلك الحين.

310
00:14:27,075 --> 00:14:28,994
رباه، الصور.

311
00:14:29,077 --> 00:14:30,912
سآخذ ذلك كمديح، هذه في الواقع موهبتي.

312
00:14:30,996 --> 00:14:33,081
يمكنني أن آخذ أي شيء كمديح.

313
00:14:33,498 --> 00:14:37,002
"أيلين" قرأت المقالة أيضاً،
أصبحت بطريقة ما مشروع حيوانت أليفة لها.

314
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
قالت أنها بصدد إغلاق كل البائعين.

315
00:14:39,921 --> 00:14:42,465
في الحقيقة، قالت أنها ستقابل
رجلاً يُدعى "جورج جيانوبولوس".

316
00:14:42,632 --> 00:14:43,508
قيصر النقانق؟

317
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
أجل، حين غادرت،
قالت أن ذلك هو حيث هي ذاهبة.

318
00:14:46,344 --> 00:14:47,762
- أي شيء آخر؟
- كلا سيدي، هذا كل شيء.

319
00:14:47,846 --> 00:14:49,264
إن احتجنا أي شيء، سنتصل بك.

320
00:14:49,806 --> 00:14:50,974
أتطلع لذلك.

321
00:14:57,480 --> 00:14:59,482
قيصر النقانق

322
00:15:11,870 --> 00:15:12,704
فاتتك قطعتان.

323
00:15:17,834 --> 00:15:20,587
- دُفنت حيّاً مرةً.
- أجل، اذكر.

324
00:15:20,879 --> 00:15:25,467
كنت في صندوق، كنت تحت الأرض لـ3 ساعات.

325
00:15:25,717 --> 00:15:26,926
وذلك الصندوق الآن...

326
00:15:27,844 --> 00:15:30,096
ثاني أكثر مكانٍ رعباً كنت فيه.

327
00:15:30,263 --> 00:15:31,181
أنت!

328
00:15:32,307 --> 00:15:34,142
- هل يمكنني مساعدتكم؟
- أجل، هل أنت السيد "جيانوبولوس"؟

329
00:15:35,226 --> 00:15:37,729
- أنتم مفتشو صحة؟
- جرائم قتل.

330
00:15:39,147 --> 00:15:42,317
أنتم! لا بأس، إنهم فقط من قسم جرائم القتل.

331
00:15:42,984 --> 00:15:45,028
لقد أخفتني.

332
00:15:45,111 --> 00:15:46,988
هل أنت قيصر النقانق؟

333
00:15:47,906 --> 00:15:50,575
والدي كان "فرانكي جيانوبولوس"

334
00:15:50,659 --> 00:15:52,369
وكان القيصر الأصلي.

335
00:15:52,452 --> 00:15:54,537
وأنا كنت دوق الكلاب.

336
00:15:55,372 --> 00:15:57,415
ومن ثمة حين توفي...

337
00:16:01,544 --> 00:16:02,671
انتظر.

338
00:16:03,421 --> 00:16:04,464
يا إلهي، هل أنت بخير؟

339
00:16:05,965 --> 00:16:06,800
لا.

340
00:16:07,467 --> 00:16:08,385
لا، أنا بخير.

341
00:16:08,885 --> 00:16:10,345
رباه، أنا بخير

342
00:16:10,929 --> 00:16:12,847
ذلك يحدث لي 3 أو 4 مرات في الأسبوع.

343
00:16:12,931 --> 00:16:14,516
طبيبي لا يمكنه معرفة ماهيته.

344
00:16:14,599 --> 00:16:17,143
حقاً؟ طبيبه لا يمكنه معرفة ماهيته؟

345
00:16:17,227 --> 00:16:21,648
على أي حال، حين مات رجلي الكبير،
ورثت عنه مملكته، إن جاز التعبير.

346
00:16:21,731 --> 00:16:23,233
- أنت جائع؟
- أجل.

347
00:16:23,316 --> 00:16:25,110
أجل، بالتأكيد، سآخذ واحدة، أحب النقانق.

348
00:16:25,193 --> 00:16:27,237
أجل، أجل، خذ كل ما تشاء.

349
00:16:27,320 --> 00:16:30,824
نحن نعتني بأصدقائنا بالزي الأزرق،
وهم يعتنون بنا.

350
00:16:31,866 --> 00:16:34,202
يا صبي، هذا جيد؟ ما هذا؟ لحم بقر أم خنزير؟

351
00:16:34,577 --> 00:16:36,079
نستخدم "لحماً".

352
00:16:36,162 --> 00:16:37,539
لماذا تقولها هكذا.

353
00:16:37,956 --> 00:16:40,750
نحن مُطالبون بموجب القانون
بوضعه بين علامتي اقتباس.

354
00:16:40,834 --> 00:16:43,586
- أجل.
- سيد كلب...

355
00:16:43,670 --> 00:16:47,590
سيد قيصر الكلب، نحن نبحث عن عضو
مجلس المدينة "أيلين هيل"

356
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
إنها مفقودة منذ يومين.

357
00:16:49,718 --> 00:16:52,011
سمعت عن ذلك، كان في الأخبار.

358
00:16:52,262 --> 00:16:53,430
لا يمكنني مساعدتك.

359
00:16:53,513 --> 00:16:56,891
- متى كان آخر مرة رأيتها؟
- لقد كان منذ 3 أسابع.

360
00:16:56,975 --> 00:16:58,101
شهر...

361
00:17:01,521 --> 00:17:02,605
لا، إنهم جيدون.

362
00:17:03,982 --> 00:17:07,152
لقد قامت بالاتصال بس صباح يوم الإثنين

363
00:17:07,235 --> 00:17:09,654
و قالت أنها قادمة إلى هنا،
ولكنها لم تظهر أبداً.

364
00:17:09,738 --> 00:17:11,531
وهو جيّد لي.

365
00:17:11,740 --> 00:17:13,742
- أنت لا تحبها.
- لن أقول ذلك.

366
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
أقول أنني أكرهها.

367
00:17:19,372 --> 00:17:21,833
وكل بائع هنا يشعر بنفس الطريقة بالضبط

368
00:17:21,916 --> 00:17:23,710
إنها تريد أن تتحكّم بنا حتى الموت.

369
00:17:23,793 --> 00:17:25,420
تريدنا أن نرتدي قفازات.

370
00:17:25,503 --> 00:17:27,756
- ونضع أغطية على صواني التتبيلات.
- أغطية؟

371
00:17:27,839 --> 00:17:30,759
وأن نُغير الماء في القدور كل يوم آخر.

372
00:17:30,842 --> 00:17:32,177
وما الخطأ في ذلك؟

373
00:17:32,260 --> 00:17:35,430
هذه النقانق مثل النبيذ الجيد،
تحتاج أن تُطبخ على نارٍ هادئة.

374
00:17:35,513 --> 00:17:37,307
الطبخ على نارٍ هادئة، ذلك هو السر.

375
00:17:37,390 --> 00:17:40,310
أجل الطبخ على نارٍ هادئة

376
00:17:40,393 --> 00:17:43,813
أترين؟
الـ"لحم" عليه أن يُطبخ على نارٍ هادئة.

377
00:17:43,897 --> 00:17:48,568
على أي حال، أجل، لم تتصل أبداً للإلغاء،
لم تظهر أبداً، هذا كل ما أعرفه.

378
00:17:48,651 --> 00:17:51,613
أجل، ربما ظهرت.

379
00:17:52,322 --> 00:17:55,158
وربما حصلت مشادة كلامية.

380
00:17:55,533 --> 00:17:58,578
وربما أنت ضربتها، وربما...

381
00:17:59,329 --> 00:18:00,163
أنت قتلتها.

382
00:18:00,580 --> 00:18:02,123
ربما يتوجب علينا جلب مذكرة تفتيش.

383
00:18:02,207 --> 00:18:03,583
ونهدم هذا المكان بأكمله.

384
00:18:05,001 --> 00:18:07,420
انطلق وافعل ذلك.

385
00:18:08,630 --> 00:18:09,672
صدقني

386
00:18:10,215 --> 00:18:13,134
إذا فعلت ما تتهمني به أنت

387
00:18:13,718 --> 00:18:16,513
فلن أترك جثتها ملقية هنا

388
00:18:17,388 --> 00:18:19,724
لكانت في مكان حيث لا يجدها أحد.

389
00:18:21,684 --> 00:18:23,102
ستكون قد رحلت.

390
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
طاب يومك.

391
00:18:27,565 --> 00:18:28,983
هل سمعت ما قاله؟

392
00:18:29,317 --> 00:18:32,111
أجل، ستكون في مكان حيث لا نجدها.

393
00:18:32,362 --> 00:18:33,279
غامض.

394
00:18:33,613 --> 00:18:35,406
"راندي"، فكّر بالأمر.

395
00:18:35,907 --> 00:18:37,534
ربما يدفنها في حديقة في مكانٍ ما.

396
00:18:37,617 --> 00:18:39,828
رباه، يمكنني تناول مليون من هذه الأشياء.

397
00:18:43,581 --> 00:18:44,999
"شخص مفقود"

398
00:18:55,051 --> 00:18:58,096
- ها أنت ذا.
- حمداً لله أنت هنا.

399
00:18:58,388 --> 00:18:59,931
- هل هذه مستقيمة؟
- أجل هذ كذلك.

400
00:19:00,014 --> 00:19:01,599
- كلا، الجانب الأيسر؟
- كلا، إنها ممتازة.

401
00:19:01,683 --> 00:19:02,934
- لا أظن ذلك.
- إنها المثالية.

402
00:19:03,017 --> 00:19:04,435
- أنت عمياء.
- انظر، تحدثت إلى النقيب

403
00:19:04,519 --> 00:19:06,354
لقد شاهد شرائط كاميرات المراقبة.

404
00:19:06,437 --> 00:19:08,857
قال إن "أيلين هيل" لم تذهب
أبداً بالقرب من ذلك المخزن.

405
00:19:08,940 --> 00:19:11,609
بالإضافة إلى أن رجل النقانق
نجح في اختبار كشف الكذب.

406
00:19:12,026 --> 00:19:14,070
- تبدو أنها نهاية مسدودة.
- أجل، على ألرجح هذ كذلك.

407
00:19:14,153 --> 00:19:17,907
لا يزال عليه أن يجيب الله بشأن
ذلك الـ "لحم" الذي كان يُقدمه.

408
00:19:18,408 --> 00:19:19,868
ربما العمود غير سوي.

409
00:19:20,285 --> 00:19:22,203
- كم واحدة من هذه صنعت؟
- ألف.

410
00:19:22,287 --> 00:19:23,621
وكم واحدة علقت؟

411
00:19:24,205 --> 00:19:25,999
بما في ذلك هذه...

412
00:19:26,416 --> 00:19:27,959
واحدة، هذه ستكون واحدة.

413
00:19:28,042 --> 00:19:29,627
أنت تعرض جائزة؟

414
00:19:29,836 --> 00:19:30,962
انظري، أنا...

415
00:19:31,462 --> 00:19:32,881
أنا عليّ أن أعثر عليها.

416
00:19:32,964 --> 00:19:36,885
سيكون هناك تصويت آخر خلال يومين،
لا يمكنني أن أفوز بدونها.

417
00:19:36,968 --> 00:19:39,137
- وتريد التأكد من أنها آمنة.
- ماذا؟

418
00:19:39,220 --> 00:19:41,514
وتريد التأكد من أنها آمنة.

419
00:19:41,598 --> 00:19:43,808
أجل.

420
00:19:44,225 --> 00:19:45,977
وذلك أيضاً، أجل، حسناً، ذلك...

421
00:19:46,060 --> 00:19:49,731
هذا كافٍ بشكل جيد، لنذهب، لنتحرّك.

422
00:19:49,814 --> 00:19:51,024
نحن نتحرّك.

423
00:19:55,153 --> 00:19:57,280
رباه، إن قاموا بهدم مرأب مواقف السيارات

424
00:19:57,363 --> 00:19:59,032
لا أعرف ماذا سأفعل.

425
00:19:59,115 --> 00:20:01,284
لا تقلق سا سيد "مونك"،
كل شيء سيكون على ما يرام

426
00:20:01,367 --> 00:20:03,119
إنها في مكانٍ ما هناك

427
00:20:03,202 --> 00:20:05,663
سنواصل البحث، سنجدها.

428
00:20:09,250 --> 00:20:11,961
إذاً تريدني أن أُعلّق هذه؟

429
00:20:12,045 --> 00:20:13,713
ربما في غرفة الانتظار.

430
00:20:13,796 --> 00:20:15,840
أعتقد أنها قد يُزعج بعض مرضاي.

431
00:20:15,924 --> 00:20:17,926
الكثير منهم مُصابون بجنون العظمة
بما فيه الكفاية.

432
00:20:18,009 --> 00:20:22,555
حسناً، ماذا لو كتبت "هي بخير" في الأسفل؟

433
00:20:22,889 --> 00:20:25,850
- ربما.
- وبـ"ربما" أنت تقصد؟

434
00:20:26,017 --> 00:20:29,020
- أقصد "كلا"، أنا آسف.
- أجل.

435
00:20:29,938 --> 00:20:33,650
"أدريان"، لقد كنت تعود إلى مرأب
السيارات هذا طيلة 11 عامًا.

436
00:20:34,734 --> 00:20:37,070
- منذ توفيت "ترودي".
- هذا صحيح.

437
00:20:37,570 --> 00:20:40,073
أنت هناك مرتين، ربما 3 مرات في الأسبوع.

438
00:20:41,032 --> 00:20:43,826
فريق الطب الشرعي قاموا بتغطية كل إنش منه.

439
00:20:44,243 --> 00:20:45,870
لذا، هذا هو سؤالي.

440
00:20:46,871 --> 00:20:47,997
هل تؤمن...

441
00:20:48,081 --> 00:20:52,043
أعني، هل تؤمن حقاً، في قلب قلوبك

442
00:20:52,919 --> 00:20:54,796
أن هنالك دليل في ذلك المرأب

443
00:20:55,463 --> 00:20:56,673
لم تجده؟

444
00:21:03,972 --> 00:21:04,806
لا.

445
00:21:05,181 --> 00:21:06,766
مع ذلك، أنت مصمم على إنقاذه.

446
00:21:08,810 --> 00:21:10,979
يوجد جدار في الطابق السفلي.

447
00:21:11,854 --> 00:21:13,523
إنه جدار رمادي.

448
00:21:14,148 --> 00:21:18,236
مكتوب عليه "ب-5" بأحرفٍ حمراء كبيرة.

449
00:21:18,319 --> 00:21:19,654
ماذا بشأن الجدار؟

450
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
كان آخر شيء رأته.

451
00:21:27,704 --> 00:21:29,205
لا يمكنني أن أعيش بدونه.

452
00:21:31,416 --> 00:21:32,333
حسناً.

453
00:21:34,002 --> 00:21:35,294
إليك ما أعتقده.

454
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
أعتقد أنه عليك أن تنساه.

455
00:21:39,215 --> 00:21:41,634
دع الأطفال يحصلون على ملعبهم.

456
00:21:41,843 --> 00:21:44,303
- لا أستطيع.
- أعتقد أنه يمكنك ذلك.

457
00:21:44,387 --> 00:21:46,681
قبل 5 سنوات، على الأرجح لم يمكنك.

458
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
ولكن الآن، أعتقد أنك جاهز.

459
00:21:49,600 --> 00:21:50,977
لن أكون جاهزاً أبداً

460
00:21:51,060 --> 00:21:53,229
لهذا عليّ أن أجدها.

461
00:21:53,604 --> 00:21:55,565
سوف يُصوتون غداً صباحاً مرة أخرى.

462
00:21:55,648 --> 00:21:59,277
بدون عضو مجلس المدينة "هيل"،
سيكونون 3 ضد 3.

463
00:21:59,360 --> 00:22:01,612
التصويت الجديد لن يؤخذ به، سيهدمونه.

464
00:22:02,697 --> 00:22:04,198
تعتقد أنها قُتلت؟

465
00:22:04,699 --> 00:22:06,075
لقد بدأ الأمر أن يكون كذلك.

466
00:22:07,118 --> 00:22:08,453
ربما هربت.

467
00:22:08,536 --> 00:22:10,413
ربما لم تستطع تحمل كل تلك الاجتماعات.

468
00:22:11,247 --> 00:22:14,542
لقد خدمت في مجلس المدينة،
ليس هنا، حين كنت في "تولسا".

469
00:22:14,625 --> 00:22:15,460
كرهته.

470
00:22:15,710 --> 00:22:17,128
الاجتماعات كانت غير متناهية.

471
00:22:17,795 --> 00:22:21,090
بعد بضعة أشهر، توقفت عن الذهاب بالمرة.

472
00:22:21,424 --> 00:22:24,510
كنت أُرسل سكرتيرتي كمفوضة عني.

473
00:22:25,803 --> 00:22:27,972
- هل هذا قانوني؟
- كان ذلك في "تولسا"

474
00:22:32,518 --> 00:22:33,519
مفوضة.

475
00:22:33,728 --> 00:22:37,690
"أدريان" أنت واقف، لماذا لا تجلس.

476
00:22:37,982 --> 00:22:39,901
أظن أنك عبقري.

477
00:22:40,318 --> 00:22:41,778
حسناً، يمكنك الوقوف.

478
00:22:44,822 --> 00:22:45,823
سأضعك على الانتظار.

479
00:22:45,907 --> 00:22:47,950
إن انقطع الخط، لا تُعاود الاتصال من فضلك.

480
00:22:48,951 --> 00:22:51,287
- إنه أنت مرة أخرى.
- أجل، هذا أنا.

481
00:22:51,370 --> 00:22:53,331
- هل عثرت عليها؟
- ليس بعد، في الواقع، كنت...

482
00:22:53,414 --> 00:22:55,124
كنت أبحث عن الآنسة "غروت".

483
00:22:55,291 --> 00:22:57,126
أخبرتك، ليست هنا.

484
00:22:57,293 --> 00:23:00,922
- لم تعد بعد؟
- كلا، إنها مريضة، لديها التهاب رئوي.

485
00:23:01,005 --> 00:23:03,549
- لن تعود لأسبوعين.
- يا الله.

486
00:23:10,306 --> 00:23:11,557
أنت موظفة.

487
00:23:12,683 --> 00:23:15,937
- أعني، أنت تعملين بدوامٍ كامل، أليس كذلك؟
- لماذا؟

488
00:23:16,020 --> 00:23:18,898
يمكنك التصويت في جلسة الاستماع غداً،
لديك السُلطة.

489
00:23:18,981 --> 00:23:21,359
- لا أعتقد ذلك.
- لا، إنها في القانون.

490
00:23:21,984 --> 00:23:22,819
انظري

491
00:23:24,112 --> 00:23:28,116
"إذا كان غاب عضو في المجلس أوعاجز لأي سبب

492
00:23:28,199 --> 00:23:31,285
فأي عضو من موظفيه أو موظفيها..."

493
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
إنه "ماريا"، أليس كذلك.

494
00:24:03,818 --> 00:24:04,944
هذه لكِ.

495
00:24:12,118 --> 00:24:13,494
لماذ كنت تسأل عت "جانيت"؟

496
00:24:14,203 --> 00:24:15,121
أنا...

497
00:24:15,705 --> 00:24:17,915
كنت أريد أن أتأكد أنها ليست هنا فحسب.

498
00:24:18,207 --> 00:24:20,459
لأنني لا أريدها، كما تعلمين، أن
تشعر بالغيرة.

499
00:24:22,295 --> 00:24:24,005
هل أنت مهتمة...

500
00:24:24,797 --> 00:24:26,299
بالسياسة؟

501
00:24:26,924 --> 00:24:27,925
لا.

502
00:24:29,177 --> 00:24:32,555
هذه مشوّق، تُعجبني طريقة تفكيرك.

503
00:24:34,765 --> 00:24:36,058
هل أنت...

504
00:24:36,559 --> 00:24:40,521
هل أنت مشغولة من أجل الغداء،
أم لديك مهنة عرض الأزياء؟

505
00:24:40,605 --> 00:24:42,023
- أنا متزوجة.
- أجل، كلا، أعلم.

506
00:24:42,315 --> 00:24:44,984
أعلم، عمل بشكلٍ حصري.

507
00:24:45,234 --> 00:24:49,238
هناك تصويت كبير غدا،
وأريدك فقط أن تسمعي جانبي منه.

508
00:24:50,573 --> 00:24:53,534
أنا فقط أحصل على 15 دقيقة،
لذلك عادةً ما أتناول شطيرة نقانق فحسب.

509
00:24:54,660 --> 00:24:58,164
عظيم، ممتاز، نقانق.

510
00:25:07,423 --> 00:25:08,633
وبعض الملفوف المخلل.

511
00:25:09,133 --> 00:25:10,176
ليس كثيراً.

512
00:25:10,801 --> 00:25:11,761
هذا كثير جداً.

513
00:25:12,803 --> 00:25:13,763
القليل بعد.

514
00:25:18,851 --> 00:25:20,895
- أنت لست جائع؟
- لا.

515
00:25:20,978 --> 00:25:24,023
لا، أنا بخير، أكلت البارحة.

516
00:25:24,232 --> 00:25:25,441
3 دولارات.

517
00:25:38,746 --> 00:25:41,249
دعيني أتولى ذلك، ليست مشكلة.

518
00:25:44,794 --> 00:25:46,921
شكراً جزيلاً.

519
00:25:47,296 --> 00:25:50,591
كان من دواعي "سروري" أن أراك مرة أخرى.

520
00:25:51,717 --> 00:25:54,178
أعني، "سرور" حقيقي.

521
00:25:54,637 --> 00:25:56,389
الـ"سرور" كان لي.

522
00:25:56,472 --> 00:25:57,807
حسناً، أفهمها.

523
00:26:01,060 --> 00:26:04,272
إذاً، "ماريا"، كيف تتماسكين؟

524
00:26:04,647 --> 00:26:05,940
إنه جنوني في الأعلى هناك.

525
00:26:06,023 --> 00:26:08,234
المراسلون يستمرون بالاتصال، والمحققون.

526
00:26:08,317 --> 00:26:10,778
ليس لديك أي أدلية أو خيوط أو أي شيء؟

527
00:26:10,861 --> 00:26:12,363
ليس بعد.

528
00:26:14,824 --> 00:26:16,325
كان يجب عليها أن تُخبرني أنها قد تختفي

529
00:26:16,409 --> 00:26:18,244
قبل أن توظفني.

530
00:26:18,661 --> 00:26:21,372
إنها مجاملة شائعة،
كان يمكن أن تضعها على المنشور.

531
00:26:22,540 --> 00:26:23,874
كان هناك منشور؟

532
00:26:23,958 --> 00:26:25,793
أجل، في فصل التمرينات الخاص بالحوامل،
هكذا حصلت على الوظيفة.

533
00:26:25,876 --> 00:26:26,836
حقاً؟

534
00:26:30,673 --> 00:26:33,259
كانت أسهل مقابلة عمل حصلت عليها.

535
00:26:33,467 --> 00:26:35,344
تحدثنا لـ5 دقائق

536
00:26:35,428 --> 00:26:37,638
ثم أعطتني اختبار مخدرات، وكان هذا كل شيء.

537
00:26:39,140 --> 00:26:40,933
ربما لا يجب عليّ أن آكل هذه الأشياء.

538
00:26:41,017 --> 00:26:41,892
أجل.

539
00:26:42,393 --> 00:26:44,687
إن قابلت ابني بعد 20 سنة،
لا تُخبره فحسب، حسناً؟

540
00:26:44,854 --> 00:26:46,314
أعدك.

541
00:26:48,733 --> 00:26:51,861
إذاً، "ماريا"، ما تعتقدين؟

542
00:26:53,279 --> 00:26:54,113
بشأن ماذا؟

543
00:26:54,196 --> 00:26:57,616
بشأن مرأب السيارات، حيث توفيت زوجتي.

544
00:26:57,700 --> 00:26:59,952
هل تصدقين أنهم سيهدمونه؟

545
00:27:01,162 --> 00:27:02,455
أليس هذا صادم؟

546
00:27:03,789 --> 00:27:04,665
أظن.

547
00:27:05,333 --> 00:27:09,003
على الرغم من ذلك، كما تعلم،
سيكون الملعب جميل للأطفال.

548
00:27:09,086 --> 00:27:13,007
أجل، ولكنهم ليسوا بحاجة حقاً لملعب.

549
00:27:13,466 --> 00:27:16,218
يمكنهم أن يلعبوا داخل مرأب السيارات.

550
00:27:16,302 --> 00:27:17,803
لديه منحدرات

551
00:27:17,887 --> 00:27:20,514
رباه، الأطفال يحبون المنحدرات، أليس كذلك؟

552
00:27:20,598 --> 00:27:24,310
يمكنهم أن يتظاهروا أنه
قلعة أو سفينة قراصنة.

553
00:27:24,894 --> 00:27:27,938
يمكنهم أن يستخدموا مخيلتهم.

554
00:27:28,022 --> 00:27:30,608
وهو ما نحتاج المزيد منه.

555
00:27:32,193 --> 00:27:34,737
- ربما.
- أجل، إن كنت توافقين

556
00:27:34,820 --> 00:27:38,157
كلما عليك أن تفعليه هو أن تذهبي
إلى جلسة الاستماع غدا

557
00:27:38,240 --> 00:27:40,868
وترفعين يدك.

558
00:27:40,951 --> 00:27:43,579
ارفعيها فحسب، حسناً؟

559
00:27:43,662 --> 00:27:47,750
ادلي بصوتك من أجل المخيلة.

560
00:27:49,502 --> 00:27:50,544
لا أعرف.

561
00:27:51,670 --> 00:27:54,548
تريدني أن أمثّل الآنسة "هيل"،
ولكن كيف لي أن أعرف ما ستقوم هي به؟

562
00:27:54,632 --> 00:27:58,260
هي أخبرتني، تحجثنا كلنا بشان هذا.

563
00:27:58,344 --> 00:28:01,097
- إنها على جانبي.
- حسناً، هي لم تقل أي شيء لي.

564
00:28:01,305 --> 00:28:03,432
أتمنى فحسب أن نجد دفتر يومياتها.

565
00:28:03,516 --> 00:28:05,726
كانت تدوّن كل ملاحظاتها في دفتر يوميات.

566
00:28:05,810 --> 00:28:08,521
ليس هناك دفتر يوميات،
على الأقل، لم يجده أحد.

567
00:28:08,938 --> 00:28:12,775
- هل تحققت من شقتها؟
- أجل، ذهبنا هناك طيلة اسبوع.

568
00:28:12,858 --> 00:28:15,694
ماذ عن شقتها الأخرى؟ لديها اثنتان.

569
00:28:23,244 --> 00:28:26,705
لا يمكنني أن أُصدق أن موظفة الاستقبال كانت
تعلم عن هذا المكان كل هذ الوقت.

570
00:28:26,789 --> 00:28:29,333
أعرف، كان حتى لديها المفتاح.

571
00:28:29,417 --> 00:28:32,503
- لماذا لم تُخبر أحداً؟
- لأن أحداً لم يسأل.

572
00:28:32,586 --> 00:28:35,089
أنا أقولها لك يا "ناتالي"،
هذه الامرأة غبية جداً.

573
00:28:35,423 --> 00:28:37,216
يؤلمني أن أتكلم معها.

574
00:28:37,299 --> 00:28:39,009
تؤلمني جسدياً.

575
00:28:41,011 --> 00:28:44,723
هل ترين دفتر يوميات في أي مكان؟
من المفترض أنها احتفظت بدفتر يوميات.

576
00:28:47,977 --> 00:28:50,479
يبدو أنه كان لديها رفقاء معيشة.

577
00:28:51,522 --> 00:28:55,443
مشجعة، خادمة فرنسية.

578
00:28:57,778 --> 00:29:00,030
انتظري، أتعلمين؟

579
00:29:00,281 --> 00:29:01,574
لم يكونوا رفقاء معيشة يا "ناتالي".

580
00:29:01,657 --> 00:29:05,077
- هذا عش للحب، هذا ما هو.
- أتظن؟

581
00:29:05,161 --> 00:29:07,580
هذا واحد من أعشاش الحب التي تقرئين عنها.

582
00:29:07,663 --> 00:29:09,748
أجل، ولكن لمن؟ هذا هو السؤال.

583
00:29:09,832 --> 00:29:12,376
بمن كانت تجتمع؟

584
00:29:14,503 --> 00:29:15,546
يا إلهي!

585
00:29:16,464 --> 00:29:18,757
- ماذا؟ ما الأمر؟
- لا شيء، إنه لا شيء.

586
00:29:19,049 --> 00:29:23,012
سيد "مونك"، لا تفتح هذا الدُرج، أتفهم؟

587
00:29:23,095 --> 00:29:27,683
مهما يحدث، مهما تفعل، أبداً، أبداً...

588
00:29:28,851 --> 00:29:32,229
أبداً، أبداً!

589
00:29:32,521 --> 00:29:35,941
أبداً، أبداً لا تفتح هذا الدُرج!

590
00:29:36,108 --> 00:29:38,152
ماذا لو كان هناك دليل فيه؟
ماذا لو كان يمكنه أن يحل القضية.

591
00:29:38,360 --> 00:29:40,404
- لا يهمني!
- حسناً، لن أفعل.

592
00:29:44,325 --> 00:29:46,660
حسناً إذاً، الموقف يزداد تعقيداً.

593
00:29:46,744 --> 00:29:47,703
ماذا الآن؟

594
00:29:48,370 --> 00:29:49,622
كانت حاملاً.

595
00:30:15,147 --> 00:30:16,607
هل هو لها؟

596
00:30:16,690 --> 00:30:18,317
أجل إنها عضو مجلس المدينة.

597
00:30:18,901 --> 00:30:20,444
عائلتها تعرفوا على جثتها للتو.

598
00:30:20,528 --> 00:30:22,071
سيد "مونك"، أنا آسفة.

599
00:30:22,154 --> 00:30:23,113
أجل، أنا أيضاً.

600
00:30:23,197 --> 00:30:25,616
أعرف عن التقسيم، أعلم أنك كنت تعتمد عليها.

601
00:30:25,699 --> 00:30:28,536
الطبيب الشرعي يقول أنها كانت
في الخليج منذ ليلة الإثنين.

602
00:30:28,619 --> 00:30:30,454
على الأرجح مُلقاة على رصيف شارع "فنتون"

603
00:30:30,538 --> 00:30:33,541
حيث قُتلا السياح الألمانيون؟
أكره هذا الرصيف.

604
00:30:33,624 --> 00:30:35,209
إذاً ماذا نفعل الآن؟

605
00:30:35,292 --> 00:30:38,546
نفعل ما نفعله عادةً،
اليافطة على الباب تقول "جرائم القتل".

606
00:30:38,629 --> 00:30:39,463
هيا بنا.

607
00:30:40,089 --> 00:30:43,759
إذاً نحن لا نعرف من ولا نعرف
أين ولا نعرف لماذا

608
00:30:43,842 --> 00:30:45,469
ولكن نعرف كيف.

609
00:30:46,595 --> 00:30:49,265
لقد شُنقَت بهذا.

610
00:30:52,101 --> 00:30:53,727
ربطة عنقٍ فاخرة.

611
00:30:55,396 --> 00:30:58,065
- "تشالمرز أوف لندن".
- أجل، عالية الجودة جداً.

612
00:30:58,148 --> 00:31:01,360
لا يقومون ببيع هذه في الولايات،
لنبدأ من هنا.

613
00:31:01,443 --> 00:31:03,946
أليس من الأسهل أن نحصل على بعض الحمض
النووي ونحاول أن نعثر على الأب؟

614
00:31:04,697 --> 00:31:06,031
لا يوجد أب.

615
00:31:06,115 --> 00:31:08,325
- كانت حاملاً.
- كلا لم تكن.

616
00:31:09,243 --> 00:31:11,120
ولكننا وجدنا اختبارات الحمل هذه في شقتها.

617
00:31:11,495 --> 00:31:12,496
وأدلت جميعها بنتائج إيجابية.

618
00:31:12,580 --> 00:31:14,999
قمنا بإخبار الدكتور "كيه" بما وجدت

619
00:31:15,082 --> 00:31:18,460
طلبنا منه أن يتحقق مرتين،
وعضو مجلس المدينة لم تكن حامل.

620
00:31:18,544 --> 00:31:20,045
ليس حتى بشكلٍ قريب.

621
00:31:21,755 --> 00:31:23,465
حسناً، انتظر، أنا لا أفهم.

622
00:31:23,549 --> 00:31:26,135
كما تعلم، كانت تلك الشقة عش الحب خاصتها

623
00:31:26,218 --> 00:31:28,220
لماذا سيكون لديها اختبار
حمل المنزل لشخصٍ آخر؟

624
00:31:28,304 --> 00:31:29,221
هل هذه حقيبتها؟

625
00:31:29,305 --> 00:31:31,307
أجل، وجدناها عالقة بالحبل.

626
00:31:32,391 --> 00:31:37,354
- إذاً، هذا يجب أن يكون دفتر يومياتها.
- أجل.

627
00:31:37,438 --> 00:31:39,815
- أمكنني أن أحصل على نسخة من المحتويات؟
- تم فعل ذلك.

628
00:31:43,235 --> 00:31:45,654
هذا هو، هذا كل ما أريد.

629
00:31:46,280 --> 00:31:47,197
حللت القضية؟

630
00:31:47,281 --> 00:31:49,033
ماذا؟ لا، ليس ذلك.

631
00:31:49,116 --> 00:31:51,035
هيا بنا يا "ناتالي"، يمكننا
أن نقوم بهذا الأمر.

632
00:31:51,285 --> 00:31:53,162
- إلى اين ذاهب؟
- قاعة المدينة.

633
00:32:01,420 --> 00:32:05,382
كما تعلمون جميعاً،
فقدنا صديقةً عزيزة هذا الأسبوع

634
00:32:06,300 --> 00:32:10,638
جثة "أيلين هيل"
تم اكتشافها باكراً هذا الصباح.

635
00:32:12,056 --> 00:32:16,018
لنصلي من أجل أن تقوم شرطة
"سان فرانسيسكو" بالإمساك بالقاتل

636
00:32:16,101 --> 00:32:19,063
ويحضروه أو يحضروها إلى العدالة.

637
00:32:23,067 --> 00:32:26,445
أو إن لم يمسكوا به

638
00:32:26,528 --> 00:32:30,324
فلنصلي أن تكون جريمة قتل "أيلين"
من فعل عملٍ جنوني عشوائي

639
00:32:30,407 --> 00:32:32,910
أو بفعل صديق سابق محبط

640
00:32:32,993 --> 00:32:35,704
وليس بفعل مقنّع خارج عن القانون

641
00:32:35,788 --> 00:32:38,332
وهو، لسببٍ ما، لديه ثأر خاص

642
00:32:38,666 --> 00:32:40,084
ضد مجلس المدينة

643
00:32:40,167 --> 00:32:44,171
ومصمم على قتلنا عضوأُ تلو الآخر

644
00:32:44,254 --> 00:32:46,632
وينال منا حين نكون أقل توقعاً له

645
00:32:46,715 --> 00:32:50,719
مستخدماً طريقة مناسبة نوعاً ما

646
00:32:50,803 --> 00:32:53,555
لكل من عمليات قتله المروعة.

647
00:33:01,939 --> 00:33:02,856
آمين.

648
00:33:03,440 --> 00:33:05,442
إذاً فلنبدأ.

649
00:33:07,111 --> 00:33:09,154
"ماريا شكتر" معنا

650
00:33:09,238 --> 00:33:12,199
سوف تكون بمثابة وكيل "أيلين"

651
00:33:12,700 --> 00:33:14,660
أرى أنكِ بكامل الجهوزية.

652
00:33:14,993 --> 00:33:17,913
أجل، هذا دفتر يومياتها،
لذا أنا أعرف بماذا كانت تفكّر

653
00:33:17,996 --> 00:33:20,249
وكيف تريدني أن أصوّت.

654
00:33:20,541 --> 00:33:23,335
حتى أنّ "أدريان مونك"
قام بوضع خط أسفل الأمور المهمة

655
00:33:23,419 --> 00:33:24,420
وحتى أنه قام برسم أسهم.

656
00:33:30,342 --> 00:33:32,094
كم هو جميل لك.

657
00:33:33,971 --> 00:33:35,431
حسناً، لندخل في صُلب الموضوع.

658
00:33:35,514 --> 00:33:38,976
لدينا بعض العمل القديم، القرار 12-ب.

659
00:33:39,309 --> 00:33:43,772
وسنصوت مرة أخرى على ما إذا كنا
سنحافظ على أم سنهدم

660
00:33:43,856 --> 00:33:46,650
مرأب السيارت على جادة "سمرست".

661
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
برفع الأيدي

662
00:33:48,360 --> 00:33:51,864
كل من يؤيد هدم المرأب

663
00:33:51,947 --> 00:33:54,283
واستبداله

664
00:33:54,366 --> 00:33:58,412
بحديقة وملعب جميلين طال انتظارهما.

665
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
3.

666
00:34:17,598 --> 00:34:19,016
وهؤلاء الذين يُعارضون...

667
00:34:20,434 --> 00:34:23,103
ملعب الأطفال.

668
00:34:54,718 --> 00:34:57,137
الديموقراطية في العمل، إنه جميل جداً.

669
00:34:57,221 --> 00:34:59,973
لست متأكدة من أن هذا هو تماماً ما
كان يفكر فيه الآباء المؤسسون.

670
00:35:00,432 --> 00:35:02,518
لا أصدق أنني فزت.

671
00:35:02,601 --> 00:35:05,229
لا أستطيع أن أتذكر آخر
مرة فزت فيها بأي شيء.

672
00:35:05,312 --> 00:35:08,565
هل رأيت وجه "هارولد"؟

673
00:35:08,649 --> 00:35:10,150
كان هذا أجمل جزء.

674
00:35:10,234 --> 00:35:11,151
سيد"مونك".

675
00:35:11,777 --> 00:35:13,862
من يريد أن يصافح يدي؟

676
00:35:14,404 --> 00:35:16,365
سأصافح يد أي شخص.

677
00:35:16,448 --> 00:35:20,035
لا مناديل، عرض محدود الوقت.

678
00:35:20,410 --> 00:35:21,370
"هارولد"؟

679
00:35:21,620 --> 00:35:23,831
- لا؟ "بول"؟
- سأقبل عرضك.

680
00:35:24,081 --> 00:35:25,582
مبروك يا سيد "مونك".

681
00:35:25,666 --> 00:35:27,793
الضريح إلى حبيبتك الراحلة
"ترودي" لا يزال سليما

682
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
- وأنا لا يزال لديّ مكان موقف سيارتي.
- أجل.

683
00:35:29,962 --> 00:35:31,505
- كل شيء عل ما يرام بالعالم.
- أجل.

684
00:35:31,797 --> 00:35:36,468
- مبروك يا "أدريان" أُديت بشكلٍ جيّد.
- شكراً لك يا "هارولد"

685
00:35:36,552 --> 00:35:37,803
أشعر برغبة بالاحتفال.

686
00:35:38,095 --> 00:35:39,179
كيف يحتفل الناس؟

687
00:35:39,263 --> 00:35:40,806
يأخذون أصدقاؤهم إلى أقرب حانة

688
00:35:40,889 --> 00:35:43,392
ويبتاعون لهم بعض النبيذ باهظ الثمن.
هناك واحد على الجانب الآخر من الشارع.

689
00:35:43,600 --> 00:35:45,727
سأقوم بذلك!

690
00:35:45,811 --> 00:35:48,397
من معي؟ من يريد الذهاب؟ على حسابي.

691
00:35:48,480 --> 00:35:49,731
اتنظروا دقيقة، من قال ذلك؟

692
00:35:49,815 --> 00:35:53,026
- من قال ذلك؟
- هل قلت ذلك؟ لا أعرف.

693
00:35:53,360 --> 00:35:54,194
"هارولد"؟

694
00:35:54,444 --> 00:35:56,363
- لا؟ "بول"؟
- سألحق بك.

695
00:35:56,446 --> 00:35:57,990
عظيم، "ماريا" لنذهب.

696
00:35:58,073 --> 00:35:59,199
لا أستطيع الذهاب، من الواضح.

697
00:35:59,992 --> 00:36:02,077
أنا أفهم، حسناً، شكراً لكل شيء

698
00:36:02,160 --> 00:36:03,579
وسأتحدث إليك في ما بعد.

699
00:36:13,589 --> 00:36:17,801
لا يمكنك أتشربي لأنك حامل.

700
00:36:29,605 --> 00:36:31,940
- هل يمكنني أن أُساعدك؟
- أنت الشخص.

701
00:36:32,316 --> 00:36:33,358
عفواً؟

702
00:36:33,442 --> 00:36:37,321
قتلت عضو مجلس المدينة، كنت شريكها الجنسي.

703
00:36:38,614 --> 00:36:39,448
وقتلتها.

704
00:36:39,531 --> 00:36:41,158
يا إلهي.

705
00:36:41,533 --> 00:36:44,453
- لماذا أقوم أنا...؟
- لماذا؟ لإخراسها

706
00:36:44,620 --> 00:36:46,079
لتنقذ زواجك.

707
00:36:46,163 --> 00:36:49,541
كنت تعلم أنه لا يمكن لك أن تُفسّر حمل صديقة.

708
00:36:49,625 --> 00:36:50,459
حمل صديقة؟

709
00:36:51,543 --> 00:36:53,629
قرأت تقرير الطبيب الشرعي، يا سيد "مونك".

710
00:36:53,795 --> 00:36:55,839
- "أيلين" لم تكن حاملاً.
- هذا صحيح.

711
00:36:55,964 --> 00:36:58,675
لم تكن، ولكنك اعتقدت ذلك.

712
00:36:59,217 --> 00:37:00,802
اليوم الذي اختفت فيه

713
00:37:00,886 --> 00:37:02,679
الملازم "ديشر" سألك إن كانت "أيلين" تشرب.

714
00:37:02,763 --> 00:37:03,889
هل تذكر ما قلت؟

715
00:37:04,097 --> 00:37:06,516
- هل كانت تشرب؟
- لا. إنها لن تشرب الآن.

716
00:37:06,725 --> 00:37:08,560
"إنها لن تشرب الآن".

717
00:37:08,644 --> 00:37:10,812
لماذا قمت بالتعبير عن الأمر هكذا؟

718
00:37:10,896 --> 00:37:12,397
سبب واحد فقط.

719
00:37:12,814 --> 00:37:14,733
ظننت أنها حامل.

720
00:37:15,025 --> 00:37:17,402
لا يُعجبك كيف جاء تعبير إجابة؟

721
00:37:17,653 --> 00:37:18,695
أي نوع من الأدلة هذا؟

722
00:37:18,779 --> 00:37:19,863
في الواقع

723
00:37:20,530 --> 00:37:24,826
الدليل الرئيسي كان أمامي طوال الوقت.

724
00:37:25,077 --> 00:37:27,704
- كانت هي.
- أنا؟ ماذا؟

725
00:37:27,788 --> 00:37:29,831
لا أعرف كيف لي أن أفوّت ذلك.

726
00:37:29,998 --> 00:37:32,960
"إيلين هيل" كانت امرأة مهنية متعلمة.

727
00:37:33,043 --> 00:37:34,586
كانت بالغة.

728
00:37:34,670 --> 00:37:37,130
هذه المرأة، من ناحية أخرى، حمقاء.

729
00:37:37,214 --> 00:37:39,508
بالغة، حمقاء، بالغة، حمقاء.

730
00:37:39,591 --> 00:37:41,051
- بالغة، حمقاء، بالغة، حمقاء.
- سيد "مونك"، إنها هنا.

731
00:37:41,134 --> 00:37:44,012
هي تعرف أنها غبية،
لا يمكنها حتى أن تُجيب على هاتف.

732
00:37:44,096 --> 00:37:46,223
هل حاولت أن تتحدث إليها؟ إنه تعذيب.

733
00:37:46,390 --> 00:37:50,602
سؤال، لماذا تقوم "أيلين هيل"
بتوظيف بلهاء مثل تلك؟

734
00:37:50,686 --> 00:37:53,146
الجواب بسيط ويُحطم القلب

735
00:37:53,438 --> 00:37:55,691
لتقنعك بأنها كانت حامل.

736
00:37:55,774 --> 00:37:58,652
لتتلاعب بك، لتجعلك تترك زوجتك.

737
00:37:59,236 --> 00:38:03,198
إنها بحاجة إلى اختبار حمل
منزلي يأتي بنتيجة إيجابية.

738
00:38:03,281 --> 00:38:06,660
ولأجل ذلك، احتاجت لبول حامل.

739
00:38:06,743 --> 00:38:08,328
بول حامل.

740
00:38:09,997 --> 00:38:13,333
لهذا قامت بالإعلان في فصل تمارين الحوامل.

741
00:38:13,417 --> 00:38:17,129
كانت بحاجة لأن تُوظف امرأة حامل،
لتعطيها اختبار المخدرات.

742
00:38:19,756 --> 00:38:22,592
الأمر كان يتعلّق باختبار المخدرات

743
00:38:22,759 --> 00:38:26,221
إنه السبب الممكن لماذا قامت
"أيلين هيل"، أو أي أحد

744
00:38:26,304 --> 00:38:27,723
بتوظيف هذا الشخص.

745
00:38:28,015 --> 00:38:28,890
إنه لا يعنيه.

746
00:38:28,974 --> 00:38:32,144
بتأكيد واجهتك بعض المتاعب
حين كنت تتخلّص من الجثة.

747
00:38:33,437 --> 00:38:37,274
قدت إلى الرصيف، وظننت أنك وحدك.

748
00:38:37,858 --> 00:38:40,193
ولكن كان هناك سائحان بمكان قريب.

749
00:38:41,236 --> 00:38:43,113
هل رؤوك؟ هل اتقطوا صورة ما؟

750
00:38:45,991 --> 00:38:48,994
ربما لم تكن متأكدًا، لكنك لم ترغب أن تجازف.

751
00:38:52,080 --> 00:38:54,708
لا زلت بانتظار دليل ما يا سيد "مونك".

752
00:38:54,791 --> 00:38:57,669
- دليل حقيقي.
- تقصد مثل هذا؟

753
00:39:02,924 --> 00:39:03,759
"تشالمرز أوف لندن"

754
00:39:04,551 --> 00:39:05,719
مستوردة.

755
00:39:06,303 --> 00:39:07,637
مصنعة حسب الطلب.

756
00:39:08,805 --> 00:39:12,184
تماماً مثل التي كانت حول رقبة "أيلين".

757
00:39:13,560 --> 00:39:14,603
أيها الشريف.

758
00:39:16,188 --> 00:39:18,899
سيد "كروفورد"، هل لك أن تأتي معنا من فضلك.

759
00:39:21,526 --> 00:39:22,360
أجل.

760
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
يبدو أنه لدينا سببان للاحتفال.

761
00:39:29,034 --> 00:39:29,951
هيا بنا.

762
00:39:30,243 --> 00:39:31,703
حمقاء؟

763
00:39:32,788 --> 00:39:35,165
- عفواً؟
- هل هذا ما تعتقده؟

764
00:39:35,582 --> 00:39:38,502
بعد أن أتيت هنا وصوّت لك

765
00:39:38,585 --> 00:39:40,337
وساعدت في الحفاظ عل مرأبك الغبي؟

766
00:39:40,420 --> 00:39:41,546
تعتقد أنني غبية؟

767
00:39:41,713 --> 00:39:43,298
لم أقل ذلك.

768
00:39:43,423 --> 00:39:45,383
أجل فعلت، 20 مرة.

769
00:39:45,467 --> 00:39:46,718
قلت أنني بلهاء

770
00:39:46,802 --> 00:39:49,387
وأن السبب لأي أحد أن يوظفني فهو بولي

771
00:39:49,471 --> 00:39:53,058
حسناً "ماريا"، أنا آسف، شعرت بالتشويق.

772
00:39:53,141 --> 00:39:54,810
كما تعلمين،
الناس يقولون أشياء وهم متشوقون.

773
00:39:54,893 --> 00:39:57,187
يمكنني أن أقول أشياء أيضاً، سأُغيّر تصويتي.

774
00:39:57,270 --> 00:39:58,814
- ماذا؟
- أن أُغيّر تصويتي.

775
00:39:59,064 --> 00:40:01,274
أريد الملعب، وليس مرأب السيارات.

776
00:40:01,358 --> 00:40:02,776
حسناً، انتظري لحظة، لا يمكنك أن...

777
00:40:02,859 --> 00:40:05,278
"هارولد"، لا يمكنها أن تفعل ذلك؟
فات الأوان، صحيح؟

778
00:40:05,362 --> 00:40:07,739
في الواقع، لم يفت الأوان على الإطلاق.

779
00:40:07,823 --> 00:40:09,533
هذه فقط استراحة.

780
00:40:09,616 --> 00:40:11,618
هذا الاجتماع لم يتم تأجيله بصفة رسمية.

781
00:40:12,035 --> 00:40:14,371
لذا فالتصويت ليس نهائياً.

782
00:40:14,663 --> 00:40:16,289
- اقرأ القانون.
- لقد قرأت القانون.

783
00:40:16,373 --> 00:40:18,208
حسناً، اقرأه مرة أخرى.

784
00:40:18,458 --> 00:40:22,170
دعونا نُعيد عقد الاجتماع،
سنقوم بالتصويت مرة أخرى.

785
00:40:22,254 --> 00:40:25,423
من أجل التاكيد، لا أعتقد أنك حمقاء.

786
00:40:27,926 --> 00:40:28,885
"ماريا"

787
00:40:30,470 --> 00:40:32,264
رئيسك في العمل يبدو مكتئباً جداً.

788
00:40:32,347 --> 00:40:35,100
هل لي أن أقترح عليك أن تتصلي
بالمعالج الجديد له؟

789
00:40:35,183 --> 00:40:36,893
- ماذا كان اسمه مرة أخرى؟
- الدكتور "بيل".

790
00:40:36,977 --> 00:40:39,646
دكتور "بيل"، أراك في غرفة الانتظار.

791
00:40:45,569 --> 00:40:48,155
- أحسنا صنعاً.
- آسفة، أنا آسفة.

792
00:40:55,495 --> 00:40:58,498
"ب-5"

793
00:41:08,675 --> 00:41:09,759
أنت بخير؟

794
00:41:52,802 --> 00:41:53,803
"آتٍ قريباً!"

795
00:41:53,887 --> 00:41:57,891
"الموقع المستقبلي لـ(ترودي مونك)،
ملعب النصب التذكاري"
