1
00:00:01,708 --> 00:00:05,208
هذه هدية منا جميعاً يا تروي.
عندما تبحر حول العالم...

2
00:00:05,375 --> 00:00:07,625
...ستجوب الكثير من البلدان

3
00:00:07,791 --> 00:00:09,875
لذا ستحتاج إلى مترجم عالمي

4
00:00:10,041 --> 00:00:11,083
رحلة سعيدة

5
00:00:11,791 --> 00:00:13,541
جميل

6
00:00:14,208 --> 00:00:15,500
جميل

7
00:00:15,666 --> 00:00:16,708
شكراً، يا جماعة

8
00:00:16,875 --> 00:00:19,375
لم أعلم أن حفلات الوداع ممتعة جداً

9
00:00:19,541 --> 00:00:23,041
- يجب أن أغادر دائماً
- دعونا لا ننسى أن الحزن مفيد أيضاً

10
00:00:23,208 --> 00:00:25,541
بريتا، هل تقبضين عمولات
من بيغ باز كيل؟

11
00:00:25,708 --> 00:00:27,000
- أنا جادة
- نعلم

12
00:00:27,166 --> 00:00:30,208
الحقيقة أن فرداً من عائلتنا مغادر

13
00:00:30,375 --> 00:00:31,708
لمدة سنة، وربما أكثر

14
00:00:31,875 --> 00:00:34,833
علم النفس علمني أن العقل الإنساني
لديه نزعة...

15
00:00:35,000 --> 00:00:36,958
...إلى إظهار قلق الفراق...

16
00:00:37,125 --> 00:00:40,416
...على شكل رعونة ودوار، و....

17
00:00:40,583 --> 00:00:43,875
لا أريد لنا أن نضيع فرصتنا...

18
00:00:44,041 --> 00:00:46,083
...لإظهار لك كم سنفتقدك

19
00:00:47,875 --> 00:00:49,875
- إنتباه يا غرينديل
- إعلانات

20
00:00:50,041 --> 00:00:52,041
- إعلانات
- أنا أحب هذا

21
00:00:52,208 --> 00:00:54,791
- إعلانات
- أقف هنا مع عابد ندير...

22
00:00:54,958 --> 00:00:58,208
...والذي قرر أن يعطي صديقه المفضل،
تروي...

23
00:00:58,375 --> 00:01:00,958
...الهدية الخاصة بمناسبة المغادرة...

24
00:01:01,125 --> 00:01:06,000
...عن طريق الإعلان عن لعبة هوت لافا
في كل المدرسة

25
00:01:06,166 --> 00:01:07,958
- رائع
- هذا يبدو ممتعاً

26
00:01:08,125 --> 00:01:10,750
- كلا. تعاملوا مع مشاعركم
- هوت لافا هي لعبة...

27
00:01:10,916 --> 00:01:12,250
...أطفال كلاسيكية جميلة...

28
00:01:12,416 --> 00:01:17,208
...والتي لا يسمح لكم فيها أن تلمسوا
الأرض أو ستصحبون أمواتاً

29
00:01:17,375 --> 00:01:22,333
أعتقد أنها جميلة. وبينما أنا عادة
لا أوافق على التسلق على الأثاث...

30
00:01:22,500 --> 00:01:25,333
...لكن صداقة تروي وعابد كانت جزءاً...

31
00:01:25,500 --> 00:01:28,541
...مميزاً وساحراً من غرينديل،
ويجب علينا...

32
00:01:28,708 --> 00:01:30,125
...أن نفتخر بها

33
00:01:30,291 --> 00:01:31,666
عابد، هل لديك ما تضيفه؟

34
00:01:31,833 --> 00:01:35,083
أجل، هذا جادّ. قفوا على الأثاث.
الكتب غير مسموح بها

35
00:01:35,250 --> 00:01:37,541
الأموات لا يتكلمون فلا تتكلموا.
لا تعودوا كوحوش الـلافا

36
00:01:38,041 --> 00:01:40,708
- أجل. هوت لافا
- مهلاً يا جماعة...

37
00:01:40,875 --> 00:01:43,416
...هذا تجنب تقليدي. يجب أن أتحدث إليه

38
00:01:43,583 --> 00:01:46,833
لأن الناس العاديين يحتاجون إلى حوافز
لفعل الأشياء غير العادية...

39
00:01:47,000 --> 00:01:50,291
...الناجي الأخير سيربح إصداري
ذي الحالة الممتازة من سبيس كلون...

40
00:01:50,458 --> 00:01:54,041
...المقدرة قيمته بـ 50 ألف دولار
من قبل هيئة القصص المصورة

41
00:01:54,208 --> 00:01:55,333
ماذا--؟ المعذرة؟

42
00:01:55,500 --> 00:01:57,250
تتحول الأرض إلى لافا خلال 10...

43
00:01:57,416 --> 00:02:00,041
...تسعة، ثمانية، سبعة...

44
00:02:00,208 --> 00:02:01,916
هل قلت 15 أم 50 ألفاً.

45
00:02:02,083 --> 00:02:03,541
- ...ستة...
- يا إلهي، انظروا من أسأل؟

46
00:02:03,708 --> 00:02:04,750
النجدة، لافا

47
00:02:04,916 --> 00:02:10,208
...خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان...

48
00:02:11,708 --> 00:02:14,000
كوميونيتي لافا ورلد

49
00:02:24,416 --> 00:02:26,083
بروفسور دانكين؟

50
00:02:26,250 --> 00:02:27,416
إبقي بعيدة، بريتا

51
00:02:27,583 --> 00:02:30,375
لن أخاف من دفع فتاة لتصدق
أن الـلافا حقيقة

52
00:02:30,541 --> 00:02:33,333
- هذه هي استراتيجيتي الأساسية
- سأنضم إلى اللعبة...

53
00:02:33,500 --> 00:02:35,291
...حتى أتحدث إلى عابد. أنا قلقة

54
00:02:35,458 --> 00:02:36,916
أنا قلق حيال ماله

55
00:02:37,083 --> 00:02:39,791
نشر رواياتي يحتاج إلى مال

56
00:02:39,958 --> 00:02:42,708
لا تنكص إلى السلوك البدائي
لأنه مسموح ببساطة

57
00:02:42,875 --> 00:02:45,291
نحن مخلوقات إنسانية، ولسنا محرري
مجلة تين فوغ

58
00:02:46,291 --> 00:02:48,250
مثال سيئ عن شابات اليوم

59
00:02:48,416 --> 00:02:51,416
آسف يا بريتا، إما أنت أو أنا

60
00:02:51,583 --> 00:02:53,208
وأنا أختار نفسي

61
00:02:53,375 --> 00:02:55,041
- لا
- أجل، أجل

62
00:03:00,958 --> 00:03:02,000
حركة جميلة، وينغر

63
00:03:02,166 --> 00:03:04,708
لهذا لا يربح الإنكليز أية مباراة

64
00:03:04,875 --> 00:03:08,000
لأن الآخرين يغشون جميعاً

65
00:03:08,166 --> 00:03:10,208
بريتا، أنت هنا

66
00:03:10,375 --> 00:03:13,083
كراسي محمولة جميلة

67
00:03:13,250 --> 00:03:14,375
بلاستيك غالي

68
00:03:14,541 --> 00:03:16,166
جواهر بأربعة سيقان

69
00:03:16,333 --> 00:03:17,458
هل هذه لك؟

70
00:03:17,625 --> 00:03:18,875
مبارزة الـلافا؟

71
00:03:19,416 --> 00:03:21,375
هل ضربتم رؤوسكم ببعضها؟

72
00:03:21,625 --> 00:03:23,875
تعقلي يا بريتا.
إذا لم يبق أي كراسي...

73
00:03:23,958 --> 00:03:26,166
...فلا فرصة لديك بالنجاة لأكثر
من 20 دقيقة بالقفزعلى الأثاث

74
00:03:26,333 --> 00:03:28,875
هل تريدين الإنضمام لهذا التحالف
أم تريدين الإنضمام إلى الـلافا؟

75
00:03:29,041 --> 00:03:32,041
حسناً. لكنني لن أحفظ هذه الأسماء
الجديدة أو أفعل أي شيء

76
00:03:32,875 --> 00:03:35,708
المشي على أرجل متعددة ليس أسرع
طريقة للسفر...

77
00:03:35,875 --> 00:03:38,583
...لكن إن وجدنا كراسي أكثر
نستطيع المشي الدودة اللولبية...

78
00:03:38,625 --> 00:03:39,833
...أو الخادمة السريعة...

79
00:03:40,125 --> 00:03:41,208
...أو داني توماس المقلوب

80
00:03:41,375 --> 00:03:43,500
هل تظنون أن هذه اللعبة خرجت
عن السيطرة؟

81
00:03:43,666 --> 00:03:46,875
هذا عادي بالنسبة لكلّية محجوب عنها
الإتصال بالطوارئ

82
00:03:47,041 --> 00:03:49,041
أعجبني كيف أراد عابد أن يودع تروي

83
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
توديعه أم تأجيل رحيله؟

84
00:03:51,208 --> 00:03:54,833
أعتقد أن هذه الـلافا التخيلية ترمز
إلى خوف عابد من التغيير

85
00:03:55,000 --> 00:03:57,541
هذا التحليل يرمز إلى عدم حصولك
على الشهادة في علم النفس بعد

86
00:03:57,708 --> 00:03:59,125
يا للروعة

87
00:03:59,291 --> 00:04:01,708
علينا أن نحتفل
بإيجادنا لهذه الكراسي

88
00:04:01,750 --> 00:04:03,208
هذا سهل. قد يكون فخاً

89
00:04:03,375 --> 00:04:06,166
كما لو أن هناك أحد يأخذ اللعبة
على محمل الجد مثلك

90
00:04:06,333 --> 00:04:08,958
لنتابع المشي على أرجل متعددة.
أعطني كرسياً

91
00:04:09,125 --> 00:04:10,375
هذا غبي

92
00:04:10,541 --> 00:04:12,041
هيا

93
00:04:14,291 --> 00:04:16,875
- أصوات من الخزائن
- أولاد الخزائن

94
00:04:18,583 --> 00:04:20,250
- خزانة
- خزانة، خزانة

95
00:04:20,416 --> 00:04:23,208
وينغر، إديسون، و بري

96
00:04:23,375 --> 00:04:25,250
يا له من مزيج شهي

97
00:04:25,416 --> 00:04:27,000
خزانة، خزانة

98
00:04:27,708 --> 00:04:30,708
ماذا سنجني من هذا الإلتزام العالي؟

99
00:04:30,875 --> 00:04:32,500
سنحصل على كراسيكم، والطعام...

100
00:04:32,666 --> 00:04:35,041
...وأسماء الأشخاص المشهورين الشواذ
الذين تهتمون بهم

101
00:04:35,208 --> 00:04:37,291
الجميع لديه مثل هذا، فلا تكذبوا.

102
00:04:37,333 --> 00:04:38,958
وبعدها تكونون
أحراراً لتذهبوا إلى لافا

103
00:04:39,125 --> 00:04:40,708
خزانة، خزانة

104
00:04:48,416 --> 00:04:51,041
ابتعد أو لاقي مصيرك يا تشانغ

105
00:04:51,208 --> 00:04:54,958
لست في موقع يخولك التهديد.
الهدنة بننا انتهت عندما نفيتنا...

106
00:04:55,125 --> 00:04:58,208
- ...من منطقة مقعد الهاتف العمومي
- أنت استغللت ذلك لإفساد التوازن

107
00:04:58,375 --> 00:05:01,125
سنستعيد التوازن عن طريق أبخرة
ماغماراث

108
00:05:01,291 --> 00:05:03,875
- هل لديكم آلهة؟
- يا أولاد الخزائن

109
00:05:04,041 --> 00:05:06,541
- إعملوا وسأعطيكم الشوكولاتة
- خزائن

110
00:05:06,708 --> 00:05:09,541
تروي وعابد في وضع التخويف

111
00:05:14,041 --> 00:05:16,875
هذا يبدو تماماً كما تخيلته في رأسي

112
00:05:26,791 --> 00:05:28,166
مرحباً يا أولاد

113
00:05:28,333 --> 00:05:31,541
أنا بروفسور علم الإجرام باز هيكي...

114
00:05:31,708 --> 00:05:35,166
...وهذا شيء بسيط صنعته بنفسي

115
00:05:44,208 --> 00:05:45,291
اقفز

116
00:05:49,458 --> 00:05:51,875
- المشي المتعدد، المشي المتعدد
- حسناً

117
00:05:53,875 --> 00:05:56,333
اسحبوا بقوة أكبر. اسحبوا بقوة أكبر

118
00:05:56,500 --> 00:05:58,083
اسحبوا بقوة أكبر

119
00:05:58,250 --> 00:06:00,708
الشخص المشهور الشاذ المفضل لدي
هو نيثان فيليون

120
00:06:02,041 --> 00:06:03,541
نيثان فيليون

121
00:06:04,208 --> 00:06:06,875
جيف، آني. إذهبوا إلى جزيرة شيرلي،
سنوافيكم إلى هناك

122
00:06:07,041 --> 00:06:08,625
عابد، أنقذ نفسك

123
00:06:08,791 --> 00:06:12,041
عابد، قبل أن يموت تروي في الـلافا...

124
00:06:12,208 --> 00:06:14,375
...تستطيع إنقاذ نفسك عاطفياً...

125
00:06:14,541 --> 00:06:18,875
...عن طريق استشعارك بصدق للألم
بسبب مغادرته غرينديل

126
00:06:19,041 --> 00:06:22,000
نستطيع فعل هذا في ثلاث خطوات.
بريتا، إقفزي إلى علبة القمامة تلك

127
00:06:22,166 --> 00:06:23,458
تروي، ابدأ الزحف الدودي

128
00:06:23,625 --> 00:06:26,000
- ما هي الخطوة الثالثة؟
- الخطوة الثالثة للناجين. حظاً سعيداً

129
00:06:26,166 --> 00:06:28,291
حقاً؟ تروي

130
00:06:28,458 --> 00:06:30,041
المعذرة يا بريتا، عابد يعرف أفضل مني

131
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
سأتذكرك دائماً لأنك كنت تبطئيننا
وتشتكين كثيراً

132
00:06:33,375 --> 00:06:34,541
يا إلهي، لا!

133
00:06:42,208 --> 00:06:43,500
هل تخلوا عنك؟

134
00:06:43,666 --> 00:06:46,125
هذه اللعبة تجعل الناس سيئين

135
00:06:46,291 --> 00:06:49,000
أنا هنا فقط من أجل المال.
إبني الشاذ سيتزوج

136
00:06:49,166 --> 00:06:51,666
الزهور لوحدها تكلف ثروة

137
00:06:52,500 --> 00:06:53,916
أعي ذلك

138
00:06:54,083 --> 00:06:55,708
لقد عشت في نيويورك

139
00:06:58,583 --> 00:07:00,541
حسناً يا آنسة بيري. اصعدي

140
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
هذا ليس وقت القتل الحقيقي

141
00:07:17,541 --> 00:07:19,375
مرحباً بكم إلى جزيرة شيرلي

142
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
لا أثاث مسموح بعد هذه النقطة

143
00:07:22,208 --> 00:07:25,000
اتركوا الأسلحة على الباب
أو الأبواب الإحتياطية في المدخل

144
00:07:28,208 --> 00:07:30,541
وحل بعدها الوقت الحالي...

145
00:07:30,708 --> 00:07:35,500
...حين اكتست الأرض بالسائل الحارق

146
00:07:39,041 --> 00:07:40,875
- نجحت
- أيها الأصدقاء

147
00:07:41,041 --> 00:07:44,083
مرحباً بكم إلى جزيرة شيرلي،
حيث تتحقق كل أحلامكم...

148
00:07:44,250 --> 00:07:48,000
...إن كنتم تحلمون بالوقوف على طاولة
أو التبول في مرطبان. أين بريتا؟

149
00:07:48,166 --> 00:07:51,041
- لم تستطع النجاة
- هذا سيئ

150
00:07:52,541 --> 00:07:53,875
- المسكينة بريتا
- لا بأس

151
00:07:54,041 --> 00:07:56,500
تضحيتها التي أوصلتنا إلى هنا،
والآن لا نستطيع الخسارة

152
00:07:56,666 --> 00:07:57,708
لم لا؟

153
00:07:57,875 --> 00:08:01,958
لأننا على جزيرة شيرلي، وبحسب
الأسطورة، الأورب موجود هنا أيضاً

154
00:08:02,708 --> 00:08:05,125
لا أعلم عمّا تتكلمان

155
00:08:05,291 --> 00:08:07,875
- هذا مكان الأمان
- والفائدة

156
00:08:08,041 --> 00:08:10,041
- ماذا قلت؟
- أنت لا تلعبين حقاً يا شيرلي

157
00:08:10,208 --> 00:08:12,250
أنت تاجرة، ويكسبك هذا مزيداً من القوة

158
00:08:12,416 --> 00:08:15,000
لكن لا تحرمي الآخرين من القوة
لتكسبي المال فقط

159
00:08:15,958 --> 00:08:18,208
- نريد الأورب
- عابد

160
00:08:19,875 --> 00:08:22,625
لا أزال غير راض عما حدث لـبريتا هناك

161
00:08:22,791 --> 00:08:25,375
أقصد، المرح جميل،
لكن لا أريد لآخر يوم لي هنا...

162
00:08:25,541 --> 00:08:27,875
...أن يكون يوماً يكرهني فيه الجميع

163
00:08:28,750 --> 00:08:29,875
آخر يوم؟

164
00:08:30,041 --> 00:08:32,541
مواطني جزيرة شيرلي

165
00:08:33,791 --> 00:08:35,416
ماذا جلبتم معكم؟

166
00:08:35,583 --> 00:08:37,333
تراجعوا

167
00:08:38,708 --> 00:08:41,041
يا إلهي، إنه هيكي

168
00:08:41,208 --> 00:08:43,083
ومعه مشاة الكراسي

169
00:08:46,833 --> 00:08:49,291
اخرجوا وأقدامكم على الأرض...

170
00:08:49,458 --> 00:08:53,875
...ولا حاجة للتدافع والتصارع

171
00:08:54,041 --> 00:08:56,708
أنا لم أترك عيد ميلاد ابني من أجل هذا

172
00:09:03,625 --> 00:09:06,208
أريد قول شيء لكم عن الصحة العقلية

173
00:09:06,375 --> 00:09:07,958
هل تلك بريتا؟ هل هي حية؟

174
00:09:08,125 --> 00:09:11,125
- لم ظننتم أنها ماتت؟
- نحن تركناها خلفنا

175
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
تركتموها لتموت؟

176
00:09:13,375 --> 00:09:15,541
يبدو الأمر سيئ حين تقولينه هكذا

177
00:09:15,708 --> 00:09:19,083
هل تدركون أن هذه ليست مجرد
كومة من الكراسي؟

178
00:09:19,250 --> 00:09:23,458
هذا مهد أطفال، وأنتم مختبؤون
هناك وتلعقون أصابعكم...

179
00:09:23,625 --> 00:09:25,791
...لأنكم تخشون أن تقولوا "وداعاً"

180
00:09:25,958 --> 00:09:28,000
حسناً، حان الوقت كي تكبروا

181
00:09:28,166 --> 00:09:31,041
الراشدون هنا، وسنحطم قلعتكم

182
00:09:31,208 --> 00:09:34,041
مشاة الكراسي، هجوم

183
00:09:48,125 --> 00:09:50,000
اسمي فيكي. أخبروا عني قصتي

184
00:09:50,166 --> 00:09:52,500
هذا بنطلوني الوحيد. لا أستطيع توسيخه

185
00:09:52,666 --> 00:09:54,000
أنا بريطاني في الحقيقة

186
00:09:54,166 --> 00:09:56,208
- ليونارد. رشهم بالزبدة
- حسناً

187
00:10:08,375 --> 00:10:11,708
هذا سيرك الحياة المديدة،
أيها اللاعبون الواقفون عالياً

188
00:10:11,875 --> 00:10:14,000
- هل لديك كراسي بعجلات؟
- خلف الستائر

189
00:10:14,166 --> 00:10:15,208
تخلوا عن القلعة

190
00:10:15,375 --> 00:10:17,791
النساء والرجال الأطفال أولاً

191
00:10:17,958 --> 00:10:20,000
أنتم، ذوي أقدام الكراسي

192
00:10:20,166 --> 00:10:22,375
هل تريدون الرقص؟

193
00:10:30,833 --> 00:10:32,333
أجل

194
00:10:35,208 --> 00:10:36,541
بريتا، أنا صديقتك

195
00:10:36,708 --> 00:10:38,416
لا أستطيع سماع الموتى، آني

196
00:10:38,583 --> 00:10:43,041
- أنا في عالم الخيال
- إذاً تخيلي شكل الأرض

197
00:10:43,208 --> 00:10:46,375
لست مضطرة. سأتخيل المكان
الذي سأرسلك إليه

198
00:10:46,541 --> 00:10:50,125
- نفس المكان الذي في الخيال
- لقد قلت المكان الذي سأرسلك إليه

199
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
- أطرق الباب
- لن أقول، "من بالباب؟"

200
00:10:52,625 --> 00:10:55,708
- أحدهم يطرق على الأرض
- يجب أن تقولي، "من بالباب؟"

201
00:10:55,875 --> 00:10:57,166
- على الأرض
- ماذا؟

202
00:10:57,333 --> 00:10:59,791
- هذا من بالباب
- أجل، لكن ستكونين أنت

203
00:11:05,708 --> 00:11:07,708
أعطنا الأورب ويمكننا إنقاذ جزيرتك

204
00:11:07,875 --> 00:11:11,875
لا يستطيع الأورب إنقاذ جزيرة شيرلي
لأن الجزيرة هي الأورب

205
00:11:12,041 --> 00:11:15,791
بطريقة جميلة مثل كيسر سوز
أم بطريقة سيئة مثل فيلم جوهرة النيل؟

206
00:11:17,833 --> 00:11:20,541
أخبر باز هيكي
بأن شيرلي بينيت قالت....

207
00:11:21,125 --> 00:11:24,041
لا أريد إضاعة وقتي. قل له شيئاً
جميلاً وقل له إنني القائلة

208
00:11:24,208 --> 00:11:26,208
لكنني أطرق باب بيتك...

209
00:11:26,375 --> 00:11:28,791
...فإن كنت أنا الأرض، فأنت إذاً ميتة

210
00:11:28,833 --> 00:11:30,541
إن كنت أنت الأرض، فأنت ميت أصلاً

211
00:11:30,708 --> 00:11:32,666
افعليها بشكل صحيح. أطرق الباب

212
00:11:32,833 --> 00:11:34,000
أطرق الباب

213
00:11:41,000 --> 00:11:42,208
من بالباب أيها الأحمق؟

214
00:11:42,375 --> 00:11:43,416
الأرض

215
00:11:43,583 --> 00:11:46,000
الأرض!

216
00:11:52,833 --> 00:11:55,875
- تروي وعابد في فقاعة
- تروي وعابد في فقاعة

217
00:12:21,708 --> 00:12:23,041
هيكي، أيها الجبان

218
00:12:28,833 --> 00:12:30,458
لقد أصبح ورائنا

219
00:12:34,333 --> 00:12:36,041
مرحباً؟

220
00:12:36,375 --> 00:12:38,166
مرحباً؟

221
00:12:38,333 --> 00:12:39,875
أنا الناج الوحيد

222
00:12:40,041 --> 00:12:43,541
ربحت 50 ألف دولار

223
00:12:43,708 --> 00:12:47,000
هذا يعني 50 ألف بطاقة يانصيب

224
00:12:53,458 --> 00:12:55,708
لا تستطيع الهروب من مشاعرك

225
00:13:03,458 --> 00:13:06,208
رأيت حلماً مثل هذا، لكنه كان جنسياً

226
00:13:06,375 --> 00:13:10,208
سأجبرك على الحزن بطريقة صحيحة
حتى لو تسبب هذا بموتنا جميعاً

227
00:13:10,375 --> 00:13:12,125
ابتعدي يا بريتا

228
00:13:24,791 --> 00:13:26,708
آسف على لمس المؤخرة

229
00:13:34,375 --> 00:13:36,541
لنذهب إلى فتحات التهوية.
لن يجدونا هناك

230
00:13:36,708 --> 00:13:37,958
أقول بأن نبقى هنا

231
00:13:38,125 --> 00:13:41,250
- سيربح أحدهم في وقت ما
- فقط إن قتلنا بعضنا بعضاً

232
00:13:41,416 --> 00:13:43,541
- سنلعب إلى الأبد عندها
- صحيح. مهلاً

233
00:13:43,708 --> 00:13:46,625
عابد، لا يمكن للأرض أن تكون لافا
إلى الأبد. يجب أن تنتهي اللعبة

234
00:13:50,750 --> 00:13:54,041
هذه ليست لعبة بالنسبة لي.
أرى الأرض لافا حقيقية لأنك راحل

235
00:13:54,208 --> 00:13:57,583
هذا محرج، ولا أريد أن أكون مجنوناً،
لكنني مجنون، لذا--

236
00:13:58,000 --> 00:14:01,125
اختلقت لعبة لجعلك وجعل الجميع
يشعر بما أشعر

237
00:14:05,791 --> 00:14:08,541
لا أريد أن أكون هناك أيضاً.
أريدك أن تكون قادراً على المغادرة

238
00:14:08,708 --> 00:14:11,291
لكن لا أظن أن الـلافا ستذهب
حتى تتوقف أنت

239
00:14:11,458 --> 00:14:13,125
إذاً الطريقة الوحيدة لمساعدتك...

240
00:14:13,291 --> 00:14:16,666
...هي بأن أتخلى عن فرصتي لأكون
شخصاً مستقلاً؟

241
00:14:21,541 --> 00:14:23,208
هل أنتم مستعدون للنهاية؟

242
00:14:23,375 --> 00:14:24,625
تقصدين نهايتك؟

243
00:14:24,791 --> 00:14:25,875
يا جماعة، هلا توقفتم؟

244
00:14:26,041 --> 00:14:27,208
الـلافا حقيقية لعابد

245
00:14:27,375 --> 00:14:28,958
- هي ليست لعبة بالنسبة له
- يا للهول

246
00:14:29,125 --> 00:14:32,041
هل تعلمون ما أعتقد؟
أظن أنه اعتاد على فعل الأشياء بطريقته

247
00:14:32,208 --> 00:14:34,208
لا أعتقد أن رآني من قبل

248
00:14:40,833 --> 00:14:43,208
عابد. عابد

249
00:14:47,416 --> 00:14:48,541
أمر لا يصدق

250
00:14:48,708 --> 00:14:52,041
عندما تنتهي هذه اللعبة، سأقضي عليك

251
00:14:53,333 --> 00:14:55,708
عابد، أعطني يدك الأخرى

252
00:14:57,708 --> 00:15:00,041
لقد اقتصر الأمر علينا.
إما أنت أو بريتا هو الفائز

253
00:15:00,458 --> 00:15:02,458
أنا لست مغادراً، مفهوم؟ أعدك

254
00:15:02,625 --> 00:15:04,791
الأرض ليست لافا الآن.
أعطني يدك فقط

255
00:15:04,958 --> 00:15:07,583
لا أعتقد أن الـلافا هنا لأنك مغادر

256
00:15:07,750 --> 00:15:10,791
أعتقد أنها هنا لأنني لا أدعك ترحل.
أنا آسف

257
00:15:11,291 --> 00:15:12,625
- وداعاً
- عابد

258
00:15:12,791 --> 00:15:14,708
عابد. عابد

259
00:15:14,875 --> 00:15:16,708
عابد!

260
00:15:17,541 --> 00:15:19,708
عابد! عابد!

261
00:15:25,041 --> 00:15:26,708
عابد

262
00:15:26,875 --> 00:15:28,375
هل مات بطريقة ملفقة

263
00:15:29,208 --> 00:15:30,875
إلى الأبد

264
00:15:32,875 --> 00:15:34,541
صمتاً

265
00:15:34,708 --> 00:15:37,208
ماذا؟ توقف

266
00:15:41,500 --> 00:15:42,541
هو لم يمت حقاً

267
00:15:42,708 --> 00:15:45,166
لكنه يؤدي دور الميت بحق،
لذا لن يتوقف

268
00:15:45,333 --> 00:15:46,375
تفضلي

269
00:15:46,541 --> 00:15:48,291
مبروك، لقد ربحت

270
00:15:49,208 --> 00:15:50,375
أنت لا تفهمين

271
00:15:50,833 --> 00:15:52,416
لا أحد يفهم عابد

272
00:15:52,583 --> 00:15:53,875
أنا أفهمه قليلاً

273
00:15:54,041 --> 00:15:56,125
هذه غلطتي

274
00:15:59,416 --> 00:16:01,291
لا أستحق أن أحيا حياة ملفقة

275
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
مهلاً. لا

276
00:16:02,791 --> 00:16:04,125
- أستطيع إصلاحه
- كيف؟

277
00:16:04,291 --> 00:16:08,000
لا أدري. في الواقع، لا أدري،
لكنني أستطيع إصلاحه

278
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
سبيس كلون

279
00:16:09,375 --> 00:16:11,458
- أستطيع استنساخه. سأستنسخه
- هيا افعلي

280
00:16:11,625 --> 00:16:14,375
أحتاج إلى حمضه النووي فقط

281
00:16:14,541 --> 00:16:16,791
لنحصل على حمضه النووي.
لا تلمس الـلافا

282
00:16:16,958 --> 00:16:18,458
قد تحققين شيئاً

283
00:16:18,625 --> 00:16:22,125
سأحاول الحصول على تقنية مهملة
من تلك الحضارة العظيمة فيما مضى...

284
00:16:22,291 --> 00:16:24,375
...وسأصنع آلة استنساخ

285
00:16:24,541 --> 00:16:27,875
حسناً، سأضع منظم
التوليد الخلوي هذا...

286
00:16:28,041 --> 00:16:29,458
...على المنطقة حيث مات

287
00:16:29,625 --> 00:16:32,833
- تفضلي، لا تنسي هذا
- هذا نظام توجيه ليزري...

288
00:16:33,000 --> 00:16:36,958
...يحافظ على منظم التوليد من الوخز
العشوائي

289
00:16:37,125 --> 00:16:38,375
الوخز العشوائي؟

290
00:16:38,541 --> 00:16:41,375
بدء تشغيل منظم التوليد

291
00:16:56,666 --> 00:16:59,208
- لقد نجح
- لقد صنعنا نسخة رائعة من عابد

292
00:17:05,333 --> 00:17:08,333
في الحقيقة، عمل بريتا كان غير متقناً.
أنا لست نسخة مطابقة تماماً

293
00:17:08,500 --> 00:17:12,333
لدي كل قدرات وذكريات عابد،
لكنني لا أملك أحاسيسه الجامحة

294
00:17:15,500 --> 00:17:18,000
أعتقد أنني سأتمكن من ترك تروي
يرحل الآن

295
00:17:20,208 --> 00:17:21,916
لا أدري

296
00:17:22,208 --> 00:17:24,500
لم أكن صادقاً تماماً

297
00:17:24,666 --> 00:17:26,333
أنا حقاً خائف من الذهاب في رحلتي

298
00:17:27,166 --> 00:17:28,541
حسناً، لست مضطراً للذهاب

299
00:17:28,708 --> 00:17:30,208
ربما يستطيع المستنسخ عنك فعل ذلك

300
00:17:31,958 --> 00:17:33,416
أجل

301
00:17:56,375 --> 00:17:59,291
قاعة بورتشهيرت

302
00:17:59,458 --> 00:18:00,708
غرينديل

303
00:18:01,208 --> 00:18:03,041
إذاً أنتم جميعاً مستنسخين؟

304
00:18:03,208 --> 00:18:04,541
- أجل
- أجل

305
00:18:04,708 --> 00:18:06,875
- صدّق بالإستنساخ
- حسناً....

306
00:18:07,041 --> 00:18:08,166
تشايلدش تاكون

307
00:18:08,333 --> 00:18:10,041
هذه هي حافلتي

308
00:18:10,208 --> 00:18:12,000
أنا مسرورة جداً من أجلك

309
00:18:12,166 --> 00:18:13,708
سترى العالم...

310
00:18:13,875 --> 00:18:15,458
...وتحتك بثقافات جديدة

311
00:18:15,625 --> 00:18:19,541
جميع الثقافات تجانست عبر 50 سنة
من الإمبريالية الأمريكية...

312
00:18:19,708 --> 00:18:22,041
...لكن على الأقل غلاف قطع الحلوى
سيبدو مختلفاً

313
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
يا إلهي، أنت راحل

314
00:18:25,000 --> 00:18:27,333
هل أفسدت لحظة الوداع؟
أنا الأسوأ

315
00:18:27,500 --> 00:18:30,291
بل أنت الأفضل، وأنا أحبك

316
00:18:32,208 --> 00:18:35,708
- أنا أفضل في السرير من جيف، صحيح؟
- سأتعرف على شخص أسوأ

317
00:18:39,166 --> 00:18:44,583
كل ما أردته في الثانوية
هو أن تلاحظني...

318
00:18:44,750 --> 00:18:46,875
...وانتهى بي المطاف للعيش معك

319
00:18:47,041 --> 00:18:49,000
- أنا محظوظة
- أنا لست كذلك

320
00:18:49,166 --> 00:18:53,666
كانت لدي فرصة أن أكون صديقك
في الثانوية، وكنت مشغولاً بنفسي

321
00:18:53,833 --> 00:18:56,458
لقد خسرت 4 سنوات أخرى من رفقتك يا آني

322
00:19:02,291 --> 00:19:04,625
أنت أروع شخص عرفته

323
00:19:05,000 --> 00:19:06,208
آمل أن تكون مسروراً مني

324
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
لم أغادر كولورادو في حياتي

325
00:19:12,000 --> 00:19:15,583
ستصبح أروع مني بعد قيامك بهذا

326
00:19:18,375 --> 00:19:21,166
- شكراً على العناية بي
- شكراً على تحمّلك...

327
00:19:21,333 --> 00:19:23,791
...الأم العجوز المملة في
مجموعة دراستك

328
00:19:23,958 --> 00:19:25,375
أنت صنعت قلعة من الأثاث

329
00:19:25,541 --> 00:19:27,708
أنت الشقية في مجموعة دراستنا

330
00:19:34,375 --> 00:19:35,416
أيها المستنسخ تروي

331
00:19:36,250 --> 00:19:37,291
أيها المستنسخ عابد

332
00:19:39,208 --> 00:19:41,708
عندما استنسختك، اضطررت إلى إضافة
أجزاء إلى حمضك النووي...

333
00:19:41,875 --> 00:19:43,625
...فيها جينات العودة للمنز
ل لدى الحمام

334
00:19:43,791 --> 00:19:48,041
قد تلاحظ آثار جانبية،
مثل الحاجة الشديدة الدافعة للعودة

335
00:19:48,208 --> 00:19:50,500
جميل. هل نتعانق؟

336
00:19:58,458 --> 00:20:00,875
هل حقاً ستقود هذا وحدك؟

337
00:20:01,041 --> 00:20:02,708
وصية بيرس تقول إنه يجب...

338
00:20:02,875 --> 00:20:05,208
...على أحد ما مرافقتي للتأكد
من أنني لا أغش

339
00:20:05,375 --> 00:20:07,375
الكابتن بارنز

340
00:20:07,541 --> 00:20:11,208
يجب أن نبحر بما أن الريح في مصلحتنا،
ألا تظن ذلك؟

341
00:20:11,375 --> 00:20:13,166
هيا للعمل

342
00:20:25,333 --> 00:20:28,375
تروي، أعلم أنه سيكون من الصعب
عليك أن تتعامل معي--

343
00:20:28,541 --> 00:20:30,208
لا. كان ذلك صعباً على تروي الأصلي

344
00:20:30,375 --> 00:20:32,500
أنا نسخة عنه.
لننطلق مغادرين يا بيرتون

345
00:20:33,583 --> 00:20:34,625
أمرك يا سيدي

346
00:20:55,458 --> 00:20:59,291
البدء من منطقة مزدحمة في كولورادو
هو فكرة ليست جيدة

347
00:20:59,458 --> 00:21:02,041
سنقود إلى النهر ثم نأخذه إلى المحيط

348
00:21:02,208 --> 00:21:03,541
لم أظن أنني سأراك مجدداً

349
00:21:03,708 --> 00:21:06,375
لدي سؤالين عن ستار تريك، لو سمحت

350
00:21:06,541 --> 00:21:08,333
لا مانع، تفضل بأسئلتك

351
00:21:11,125 --> 00:21:13,375
"في أي وقت تستيقظون في الصباح؟

352
00:21:13,541 --> 00:21:16,208
هل كل كاتب يكتب لشخصية واحدة؟
ما هو أفضل ولد؟"

353
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
رأيته في كلمات النهاية ذات مرة.
"لماذا يدعى مسلسل بلانت تريك؟"

354
00:21:20,750 --> 00:21:22,666
وأنتم لم تذهبوا يوماً إلى نجم

355
00:21:23,291 --> 00:21:25,291
أنتم-- ولا حتى في حلقة واحدة
