1
00:00:01,085 --> 00:00:03,838
هناك أمر يجب أن تأخذه اللجنة بعين
الاعتبار: التأمين

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
- ماذا بشأنه؟
- الكلية بحاجة إلى تأمين

3
00:00:06,173 --> 00:00:07,717
- يمكنني أن أسأل عن تأمين رخيص
- ماذا؟

4
00:00:07,883 --> 00:00:10,553
يعجبك كثيراً التأمين الرخيص؟
لا بد أن يكون جيداً

5
00:00:10,720 --> 00:00:13,848
تريد أن تعرف أختي ماذا سأحضر هدية
لحفيدي في عيد ميلاده

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,934
أستشعر وجود حالة طارئة في الكلية

7
00:00:17,101 --> 00:00:19,603
لم أكن مدعواً.
رزق ابني بولد قبل ثلاث سنوات

8
00:00:19,770 --> 00:00:22,273
نادراً ما أراه في المناسبات الكبيرة

9
00:00:22,440 --> 00:00:25,109
أعني، من يظن نفسه؟

10
00:00:25,276 --> 00:00:28,863
- رأيت ابنك في حفل زفافه
- كان ذلك فيوريو، ابني المثلي الجنس

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,365
هانك معقد، ليس لديه أي هوايات
أو اهتمامات

12
00:00:31,532 --> 00:00:35,536
كل ما يقوم به هو لعب-- ماذا تسمون ذلك
الهراء الأبراج المحصنة والتنين؟

13
00:00:35,703 --> 00:00:37,788
- "الأبراج المحصنة والتنين"؟
- هذا هراء

14
00:00:37,955 --> 00:00:40,291
- أعرف تلك اللعبة
- نحن نلعب "الأبراج المحصنة والتنين"

15
00:00:40,458 --> 00:00:45,129
دعونا يا رفاق نلعب هذه اللعبة لنساعد
هيكي في إعادة وصل علاقته مع ابنه

16
00:00:45,629 --> 00:00:49,091
آخر مرة استخدمنا فيها
هذه اللعبة لإعادة برمجة العقول؟

17
00:00:49,258 --> 00:00:50,760
كدنا تقريباً أن نتسبب في حالة انتحار؟

18
00:00:50,926 --> 00:00:55,139
بل منعنا حالة.
نيل الرائع كان يشعر أنه نكرة

19
00:00:55,306 --> 00:00:59,268
وبفضلنا بقي على قيد الحياة،
يفعل ما يريد في الخلفية

20
00:00:59,435 --> 00:01:00,853
النتيجة المرضية صعبة

21
00:01:01,020 --> 00:01:03,314
دمر العديد من العباقرة أنفسهم
بسبب الغطرسة

22
00:01:03,481 --> 00:01:05,733
مما يجعل هذه فرصة لإثبات أنني أفضل
من الجميع. أنا معكم!

23
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
هل سيلعب الجميع
"الأبراج المحصنة والتنين"...

24
00:01:08,652 --> 00:01:11,071
...لإعادة علاقة هيكي مع ابنه ليلة غد؟

25
00:01:11,238 --> 00:01:12,615
أجل!

26
00:01:12,782 --> 00:01:17,995
حسناً. إنها مهلة قصيرة، لكنني أعتقد
أن ذلك يناسبني

27
00:01:29,840 --> 00:01:30,966
إذاً يا أبي...

28
00:01:31,133 --> 00:01:32,510
...أنا فقط فضولي

29
00:01:32,676 --> 00:01:34,595
ما قصة "الأبراج المحصنة والتنين"...

30
00:01:34,762 --> 00:01:37,473
...التي بدأت تهتم بها فجأة
في عمر الستينات؟

31
00:01:39,016 --> 00:01:41,101
الأبراج المحصنة.
ما يثير اهتمامي الأبراج

32
00:01:41,268 --> 00:01:42,311
دعونا نبدأ

33
00:01:42,478 --> 00:01:46,023
لون شروق الشمس البرتقالي الدموي ينعكس
على قمم جبل الغضب...

34
00:01:46,190 --> 00:01:48,359
...عند وصولكم إلى غاليندور المضطربة

35
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
إلى الأمام نحو الشمال، واد مردوم

36
00:01:50,528 --> 00:01:53,614
خلف ذلك، برج أسود غامض حيث يتردد...

37
00:01:53,781 --> 00:01:56,075
...أن مستحضِر أرواح شرير يسكن فيه

38
00:01:56,242 --> 00:01:58,953
هدفكم: الوصول إلى القمة والقضاء على
مستحضِر الأرواح...

39
00:01:59,119 --> 00:02:01,997
...وتحرير العالم من سحره الشرير

40
00:02:02,164 --> 00:02:04,708
هذا تماماً ما يعجبني حول
لعب الأدوار...

41
00:02:04,875 --> 00:02:07,545
...يخبرونك بالضبط ما يجب القيام به

42
00:02:07,711 --> 00:02:09,588
- وأنا أيضاً
- يجب أن تعرفوا عن أنفسكم

43
00:02:09,630 --> 00:02:10,631
أنا....

44
00:02:11,215 --> 00:02:14,635
- يا للهول. جوزيف غوردون داي هارد.
- حقاً؟

45
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
ابن السير ريغس داي هارد

46
00:02:16,512 --> 00:02:20,391
أنا السير ريغس داي هارد، لذا أعتقد
أنني والدك في اللعبة أيضاً

47
00:02:20,558 --> 00:02:23,185
- يا إلهي، هذا جميل جداً
- أليس ذلك غريباً؟

48
00:02:23,352 --> 00:02:25,396
يا رفاق، لا أفترض...

49
00:02:25,563 --> 00:02:28,232
...أن هذه مغامرة مفتعلة ملونة
بالأرقام...

50
00:02:28,399 --> 00:02:30,693
...تهدف إلى فرض رابطة عاطفية...

51
00:02:30,860 --> 00:02:34,280
...بيني وبين والدي المعاق عاطفياً

52
00:02:34,446 --> 00:02:37,491
- مستحيل يا خوسيه
- لماذا؟

53
00:02:37,658 --> 00:02:41,161
لدي فكرة.
لماذا لا نقوم بخلط كل هذا الأوراق...

54
00:02:41,328 --> 00:02:43,747
...وإعادة توزيعها عليكم.
قمت للتوّ بخلطها قليلاً

55
00:02:43,914 --> 00:02:45,249
لا أعتقد--

56
00:02:45,416 --> 00:02:46,709
ها نحن ذا نبدأ

57
00:02:46,876 --> 00:02:50,379
مرحباً بكم جميعاً.
أنا تريسترام ستيل هارت

58
00:02:50,546 --> 00:02:53,340
أنا رجل دين مقدس بصولجان واسم غبي

59
00:02:54,884 --> 00:02:59,680
أنا تايني ناغينز، لص والباقي كلام
غير مفهوم

60
00:02:59,847 --> 00:03:03,225
تحياتي، أنا فايبروسيس الحارسة

61
00:03:03,392 --> 00:03:06,270
أنا كروتن، الكاهن النصف بشري.
كاهن؟

62
00:03:06,437 --> 00:03:07,688
أوه، كروتن

63
00:03:07,855 --> 00:03:09,773
هيكتور الموهوب؟ مرة أخرى؟

64
00:03:09,940 --> 00:03:13,694
تعتقدين أن هذه مصادفة غريبة؟
أنا قزم اسمه دينغل بيري

65
00:03:13,861 --> 00:03:15,738
هكذا كانت أمي تناديني تحبباً

66
00:03:15,905 --> 00:03:17,823
أنا من كان هيكي من قبل،
السير ريغس داي هارد

67
00:03:17,990 --> 00:03:23,746
أنا جوزيف غوردون، ابن ريغس

68
00:03:24,121 --> 00:03:25,873
"أنا أحمي سيف داي هارد...

69
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
...سيف العائلة ذو القوة التي
لا يضاهيها أحد

70
00:03:29,168 --> 00:03:33,380
في خطتنا، القائد يحمل مقبض السيف،
وابنه البكر يحمل النصل...

71
00:03:33,547 --> 00:03:36,675
...لأننا نؤمن أن أعظم سلاح للإنسان
ضد الشر...

72
00:03:36,842 --> 00:03:38,594
...هي العلاقة--

73
00:03:39,428 --> 00:03:41,972
هي العلاقة بين الأب وابنه

74
00:03:44,433 --> 00:03:45,976
ماذا تريدون يا رفاق أن تفعلوا؟

75
00:03:46,143 --> 00:03:49,772
يجب أن نعبر الجسر ونتجه إلى البرج
الأسود. موافقون؟

76
00:03:49,939 --> 00:03:51,440
- موافقون؟
- موافقون

77
00:03:51,607 --> 00:03:53,984
لا أعرف إن كنت سأعبر الجسر

78
00:03:54,151 --> 00:03:56,820
ماذا لدينا من خيارات أخرى؟
نتجه جنوباً أو شرقاً أو غرباً؟

79
00:03:57,321 --> 00:03:58,489
ما رأيك يا عزيز؟

80
00:03:58,656 --> 00:04:01,325
إذا اتجهت إلى أقصى الجنوب،
هل سأخرج عن الرسم البياني لديك؟

81
00:04:01,492 --> 00:04:02,576
يمكنك الذهاب جنوباً

82
00:04:02,743 --> 00:04:05,496
كتبت بعض التفاصيل حول المنطقة المحيطة

83
00:04:05,663 --> 00:04:09,208
إكراماً لله يا هانك، لم تمض خمس ثوان

84
00:04:09,375 --> 00:04:11,752
- هلا توقفت عن ذلك؟
- أخبرني أنت

85
00:04:11,919 --> 00:04:13,337
هل سنخسر؟

86
00:04:13,504 --> 00:04:17,007
لا. إنها ليست منافسة.
الفائز الوحيد هي المتعة

87
00:04:17,174 --> 00:04:19,093
نحن نمضي وقتاً ممتعاً

88
00:04:19,259 --> 00:04:22,805
سأذهب إلى تريسترام وأنا أضحك...

89
00:04:22,972 --> 00:04:27,184
...وأقوم بالتقاطه وحمله إلى الجسر.
إنه أمر ممتع

90
00:04:27,351 --> 00:04:28,852
هيكتور يحاول رفعك

91
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
سأرمي "لحم تروفين في النار"

92
00:04:34,024 --> 00:04:35,943
يدمدم تريسترام بتعويذة

93
00:04:36,110 --> 00:04:40,823
أصبح جسده مكللاً بلهيب النار
المحترقة، تحرق هيكتور من أجل....

94
00:04:40,990 --> 00:04:42,032
ستة أضرار

95
00:04:42,199 --> 00:04:44,702
- مهلاً
- هيكتور، هذا يسمى دفاعاً عن النفس

96
00:04:44,868 --> 00:04:47,496
تعويذة تريسترام أضرمت النار في الجسر

97
00:04:47,663 --> 00:04:49,832
تقطع الحبال أدى إلى انحراف الجسر

98
00:04:49,999 --> 00:04:52,543
سأرمي لأتحقق إن كنتم جميعاً
تواصلون المسير

99
00:04:52,710 --> 00:04:55,129
عابد، بالنظر إلى الصورة الأكبر...

100
00:04:55,295 --> 00:04:59,842
...هل تعتقد أنه من الممكن أنك أخطأت
في تقدير قوة الجسر

101
00:05:00,009 --> 00:05:02,469
تم بناؤه في العصر الثالث
من قبل العفاريت

102
00:05:02,636 --> 00:05:04,304
استخدموا مراسي حديد بدائية

103
00:05:04,471 --> 00:05:07,850
انقطعت الحبال من على الجانبين وسقطتم
جميعاً في الوادي

104
00:05:08,017 --> 00:05:09,351
- عابد!
- أوه، لا

105
00:05:09,518 --> 00:05:11,311
- ماذا؟
- عابد!

106
00:05:11,478 --> 00:05:14,231
أنتم تغرقون في المياه الجليدية
المستعرة في نهر الجمجمة

107
00:05:15,024 --> 00:05:16,734
- ماذا؟
- هل تعرف ما هي مشكلتك؟

108
00:05:16,900 --> 00:05:18,318
- ماذا؟
- أنت لم تدعني...

109
00:05:18,485 --> 00:05:20,404
- ...لحفل عيد ميلاد سباستيان
- عرفت ذلك!

110
00:05:20,571 --> 00:05:22,031
من يبعد حفيد عن جده؟

111
00:05:22,197 --> 00:05:24,283
إنه ليس حفيدك. إنه ابني

112
00:05:24,450 --> 00:05:28,579
وأنا لم أدعوك إلى حفل عيد الميلاد
لأنني أريد أن أستمتع بها

113
00:05:30,289 --> 00:05:34,543
تعلمون أنه دائماً هناك طاقة كبيرة
بين الآباء والأبناء

114
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
- نعم
- توقف

115
00:05:36,545 --> 00:05:40,424
وقضيت وقتاً طويلاً سمحت لهذه القوة...

116
00:05:40,591 --> 00:05:43,594
...أن تبعدني عن أبي، وندمت على ذلك

117
00:05:43,761 --> 00:05:45,387
مهما كان بينكما يا رفاق...

118
00:05:45,554 --> 00:05:47,681
...سينحل فقط عندما تكونون معاً

119
00:05:47,848 --> 00:05:49,099
إنهما ليسا معاً

120
00:05:49,266 --> 00:05:51,435
- هذا لا يفيد!
- أتصرف مثل سيد الأبراج الشرير

121
00:05:51,602 --> 00:05:54,897
تم جرف جيف، هيكي، آني وشيرلي
إلى الجهة اليسرى من النهر...

122
00:05:55,064 --> 00:05:56,273
...والباقون إلى اليمنى

123
00:05:56,940 --> 00:05:58,275
والدي!

124
00:05:58,442 --> 00:06:01,278
إذا كنتم ستواصلون اللعب،
هانك، بريتا، تشانغ، العميد بيلتون...

125
00:06:01,445 --> 00:06:04,156
- ...اذهبوا إلى غرفة أخرى
- لن نواصل اللعب

126
00:06:04,323 --> 00:06:06,784
شكراً جزيلاً لكم يا رفاق.
كان ذلك مذهلاً حقاً

127
00:06:06,950 --> 00:06:09,453
نعم، مهلاً، مهلاً.
سألعب لعبة التنين معك

128
00:06:09,620 --> 00:06:13,957
لكن دعنا نجعلها شيقة.
إذا قتلت مستحضِر الأرواح قبلك...

129
00:06:14,124 --> 00:06:17,419
...سأحضر عيد ميلاد حفيدي.
سنسوي الأمر مثل الرجال

130
00:06:17,586 --> 00:06:19,880
أو كما ترغب بتسمية هؤلاء
الذين يلعبون معنا

131
00:06:20,631 --> 00:06:21,882
حسناً

132
00:06:22,049 --> 00:06:27,805
لكن إذا قتلت مستحضِر الأرواح قبلك...

133
00:06:27,971 --> 00:06:31,225
...لن تحضر عيد الميلاد المجيد أو عيد
الشكر عند العمة راحيل

134
00:06:31,391 --> 00:06:32,976
أنت حتى لا تذهب إلى هناك

135
00:06:33,143 --> 00:06:34,812
أجل، لكنني سأفعل إن لم تذهب أنت

136
00:06:36,063 --> 00:06:38,148
- حسناً، لا بأس
- حسناً

137
00:06:38,315 --> 00:06:39,650
لتبدأ اللعبة الحقيقية

138
00:06:48,617 --> 00:06:51,829
سوف أجدك!

139
00:06:55,415 --> 00:06:58,001
أفترض أن باستطاعتكم مساعدتي
للتغلب عليه...

140
00:06:58,168 --> 00:07:01,171
...لأنه إن خسرنا، سوف أسدد لكمة
في قلب كل واحد منكم

141
00:07:06,093 --> 00:07:09,513
تسيقظون على ضفة نهر محاطة بالخونة
والبائسين...

142
00:07:09,680 --> 00:07:11,140
...والطريق غير سالك في غابة الزوار

143
00:07:11,306 --> 00:07:14,268
أضرمت ناراً وصنعت حمالة خشبية...

144
00:07:14,434 --> 00:07:16,478
...لأجفف حذائي والحقيبة الكبيرة الحجم

145
00:07:16,645 --> 00:07:20,858
وأنا أستطيع تحضير بعض الطعام
من لحم الحصان

146
00:07:21,024 --> 00:07:23,193
إضرام نار؟ وطعام من لحم حصان؟
هذا لا يفيد

147
00:07:23,360 --> 00:07:26,780
- النهر يتجه شرقاً. أنا سأتجه غرباً
- تايني ناغينز سيسرع إلى الغابة

148
00:07:26,947 --> 00:07:31,660
مهلاً، أنا لا أعدو في أدغال نيكاراغوا
ولن أفعل ذلك الآن

149
00:07:31,827 --> 00:07:33,745
- مهلاً، عد. سألحق به
- وأنا أيضاً

150
00:07:33,912 --> 00:07:36,623
تايني ناغينز، إن
استرحنا سنستعيد قوتنا

151
00:07:36,790 --> 00:07:37,958
وأخسر عائلتي

152
00:07:38,125 --> 00:07:41,128
سأتصور أنني نمت عندما سأتصور أنني مت

153
00:07:41,295 --> 00:07:43,797
في الطريق، ستلاحظون دورية من العفاريت

154
00:07:44,214 --> 00:07:46,717
- العفاريت؟
- أكثر وأقوى وأكثر قيمة...

155
00:07:46,884 --> 00:07:49,344
- ...في سكرابل من العفاريت العادية
- لينزل الجميع

156
00:07:49,511 --> 00:07:52,347
سأسدد لكمة له في القلب وسأواصل الركض

157
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
لا يوجد نساء معهم، أليس كذلك؟
فأنا لا أضرب النساء

158
00:07:55,142 --> 00:07:57,102
أنت المسؤول، لفتت نظرهم إلى وجودكم

159
00:07:57,269 --> 00:07:59,146
أنت تهاجم أقرب واحد في صدره

160
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
- تخطئ وتسقط أرضاً
- ماذا؟

161
00:08:01,064 --> 00:08:03,358
العفاريت تتجه نحو ناغينز بالحراب

162
00:08:03,525 --> 00:08:06,403
لا. رميت شراك عليهم

163
00:08:06,570 --> 00:08:08,280
كروتون الكاهن يلوح بذراعيه...

164
00:08:08,447 --> 00:08:12,701
...مما تتسبب في جعل العشب والكروم
والأغصان تحتجز أطراف....

165
00:08:13,577 --> 00:08:14,745
أربع عفاريت هاب

166
00:08:15,996 --> 00:08:18,248
سدد العفريتان الطليقان السهام
إلى كروتون

167
00:08:18,415 --> 00:08:19,917
الأول اخترق كتفها

168
00:08:20,083 --> 00:08:21,501
والثاني صدرها

169
00:08:21,668 --> 00:08:23,337
وجهت سهماً إليهما

170
00:08:24,129 --> 00:08:25,547
لقد أصيبا

171
00:08:26,673 --> 00:08:29,426
لا يحب عفاريت الهاب الصعاب.
لذا شقوا طريقهم إلى الغابة

172
00:08:29,593 --> 00:08:30,886
أجل، من الأفضل الهرب

173
00:08:31,053 --> 00:08:35,515
جد اسماً مختلفاً عن اسم مخلوق آخر
بالإضافة إلى كلمة "هاب"

174
00:08:37,935 --> 00:08:40,270
- كروتون؟
- أنا هنا

175
00:08:40,854 --> 00:08:43,523
أصيبت بجرح غائر نتيجة وقوعها
في نهر الجمجمة...

176
00:08:43,690 --> 00:08:46,401
...وتلقت الكثير من السهام. أنا آسف

177
00:08:47,653 --> 00:08:49,071
هذا كل شيء؟ هل ماتت؟

178
00:08:49,238 --> 00:08:50,781
أجل، انتهى كل شيء يا هيكي

179
00:08:50,948 --> 00:08:52,074
أنا ميتة

180
00:08:52,241 --> 00:08:53,617
لكن لا بأس بذلك

181
00:08:53,784 --> 00:08:55,160
أنا إلى جانبكم

182
00:08:55,327 --> 00:08:57,204
لهذا السبب قضيت حتفي

183
00:08:57,371 --> 00:08:58,580
وربما أكون قد رحلت...

184
00:08:58,747 --> 00:09:02,084
...لكن تذكروا عندما تسمعون همسات
الريح في الغابة...

185
00:09:02,501 --> 00:09:04,628
...أنكم تسببتم في قتلي

186
00:09:09,967 --> 00:09:11,635
الآن، أصغ إلي أيها الشاب

187
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
وجهت آلاف اللكمات في حياتي

188
00:09:14,471 --> 00:09:16,765
لم أخطئ قط

189
00:09:16,807 --> 00:09:18,267
هل سبق أن رأيت مخلوق بطول 3 أقدام...

190
00:09:18,433 --> 00:09:22,104
...يركض في كروم ارتفاعها قدمين
في محاولة للكم وحش طوله 7 أقدام

191
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
سوف أتفقد البقية.
تحققوا من شخصياتكم

192
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
أو على الأقل خذو هذه اللعبة
على محمل الجد. كما يفعل ابنك

193
00:09:29,820 --> 00:09:34,408
سآخذ لحظة صمت حداداً على رفيقي
الذي سقط، كروتون...

194
00:09:34,574 --> 00:09:37,661
...قبل سرقة أمتعتها

195
00:09:40,580 --> 00:09:43,125
- والدي؟
- يستحيل أن تعرف أين مكان البقية

196
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
ما زلتم تتجهون شمالاً على طول جرف
ضيق الحواف...

197
00:09:46,044 --> 00:09:48,422
...من جبال هوثورن.
سأرمي من أجل المواجهات

198
00:09:48,588 --> 00:09:51,133
أود أن أدمدم بتعويذة شفاء لفايبروسيس

199
00:09:52,009 --> 00:09:53,176
شكراً لك

200
00:09:53,343 --> 00:09:56,346
لكنني لن أساعدك في طرد والدك من حياتك

201
00:09:56,513 --> 00:09:58,515
لا أعتقد أن هذه المنافسة صحية

202
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
لا أعتقد ما فعلته هناك كان جيداً

203
00:10:01,101 --> 00:10:04,855
تعتقدون أنني الرجل الشرير لأنني لم
أدعُه إلى عيد ميلاد ابني

204
00:10:05,022 --> 00:10:06,523
لكن هل تعلمون أين كان...

205
00:10:06,690 --> 00:10:08,525
...في جميع أعياد ميلادي؟

206
00:10:08,692 --> 00:10:11,653
في مكان لا يقال عنه إلا "غير هناك"

207
00:10:11,820 --> 00:10:13,655
في تايمز سكوير؟

208
00:10:14,823 --> 00:10:16,408
تسمعون صراخاً لا يحمد عقباه

209
00:10:16,575 --> 00:10:21,496
وأنتم تتجهون إلى الأعلى، سيصادفكم
ثلاث عناكب بيضاء ضخمة بأجنحة نسر

210
00:10:21,663 --> 00:10:22,831
عناكب السماء

211
00:10:24,041 --> 00:10:28,378
سحبت سيفي وصرخت،
"تراجعوا أيتها الشياطين بثمانية أرجل!

212
00:10:28,545 --> 00:10:32,716
لن ألتقطك بكتاب وأرميك خارجاً
هذا المرة!"

213
00:10:32,883 --> 00:10:35,218
أغمد سيفك، يا جوزيف غوردون

214
00:10:35,385 --> 00:10:38,472
عناكب السماء خائفة منا مثلما نحن كذلك

215
00:10:38,638 --> 00:10:40,390
بالإضافة إلى ذلك،
إنها تأكل بعوض السماء

216
00:10:40,557 --> 00:10:43,894
سأقول، "تحدث مع الوحوش" وسأقول:

217
00:10:44,770 --> 00:10:47,814
"مرحباً. تبدون رائعين"

218
00:10:49,107 --> 00:10:52,319
قام العنكبوت الرئيسي بثني أربع ركب
وشدّ حامل البيض المكسو بالشعر...

219
00:10:52,486 --> 00:10:55,572
...وبشكل متوازن بدأ يفرز ويسحب
قطيرة عملاقة--

220
00:10:55,739 --> 00:10:57,240
أو قطرة. --من الحرير

221
00:10:57,616 --> 00:10:58,909
فايبروسيس الحارس...

222
00:10:59,076 --> 00:11:01,745
...اعتبرت ذلك إشارة خضوع من العنكبوت

223
00:11:02,579 --> 00:11:03,663
عمل جيد يا تريسترام

224
00:11:03,830 --> 00:11:07,209
تباً، جعلت عنكبوت السماء
طيعاً لك، رائع!

225
00:11:10,337 --> 00:11:12,339
لقد تتبعتم عفاريت الهاب إلى هذا الكوخ

226
00:11:12,506 --> 00:11:14,758
حارس واحد من حراس الهاب يحرس الباب.
هذا ما يطلقون عليه الحراسة

227
00:11:14,925 --> 00:11:16,510
- تحركي
- أطلقت سهم قناص على الحارس

228
00:11:16,676 --> 00:11:17,928
أصاب الهدف. سقط الحارس

229
00:11:18,095 --> 00:11:21,056
- انتقلت إلى المدخل وكشفت الفخاخ
- لم يتم كشفها

230
00:11:21,223 --> 00:11:22,432
- دخلت
- الجهة اليسرى

231
00:11:22,599 --> 00:11:23,934
- اليمنى!
- واحد، يواجه الشرق

232
00:11:24,101 --> 00:11:25,435
- طعنة في الظهر
- ضرر مزدوج

233
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
لقد مات.
آثار الأقدام وراء الباب تتجه شمالاً

234
00:11:28,271 --> 00:11:29,523
قمت برمي سهمين

235
00:11:29,689 --> 00:11:32,901
- تسلقت الجدران، ووصلت إلى أعلى الباب
- العفاريت تدخل من الشمال

236
00:11:33,068 --> 00:11:34,361
- قمت بإطلاق النار
- أصاب السهمان الهدف

237
00:11:34,528 --> 00:11:36,446
- كليف!
- لقد قتلت واحداً وأصبت الآخر

238
00:11:36,613 --> 00:11:38,407
سقطت على آخر واحد وخنقته

239
00:11:38,573 --> 00:11:40,826
- لقد تمكنت منه
- هذا انتقاماً لروح كروتون

240
00:11:40,992 --> 00:11:42,536
بينما كان يلفظ أنفاسه، قال:

241
00:11:42,702 --> 00:11:46,706
"لورد الظلام سيقتلكم جميعاً"

242
00:11:46,873 --> 00:11:48,500
مهلاً، هل تتحدث هذه المخلوقات؟

243
00:11:48,667 --> 00:11:50,168
أريد الإمساك باثنين على قيد الحياة

244
00:11:50,335 --> 00:11:51,545
أريد أن أجرب أمراً ما

245
00:11:51,711 --> 00:11:53,046
مرحباً

246
00:11:53,964 --> 00:11:55,424
أنا تايني ناغينز

247
00:11:55,590 --> 00:11:59,594
سأضع سلاحي هنا بحيث نستطيع التحدث

248
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
هراء البشر

249
00:12:01,054 --> 00:12:03,557
أجل، سأتحدث بكل وضوح

250
00:12:03,723 --> 00:12:05,183
نحن نبحث عن مستحضِر أرواح

251
00:12:05,350 --> 00:12:07,269
لا نحتاج إلى عفريتين للعثور عليه

252
00:12:07,436 --> 00:12:11,481
من برأيك مفيد أكثر بالنسبة لنا،
أنت أم صديقك؟

253
00:12:12,482 --> 00:12:14,484
صديقك بالتأكيد يستطيع الكلام

254
00:12:14,651 --> 00:12:16,319
كاذب. لن ينقلب ضدنا

255
00:12:16,486 --> 00:12:18,864
بسبب الولاء المعروف عن العفاريت

256
00:12:19,030 --> 00:12:22,367
لا أستطيع أن أدق
إسفين بينك وبين صديقك

257
00:12:22,534 --> 00:12:25,912
كنت أفضل واحد في حفل زفافه

258
00:12:26,329 --> 00:12:28,331
قال صديقك أنك تزوجت مؤخراً

259
00:12:28,498 --> 00:12:30,667
تهانينا. آسف بخصوص الطعام

260
00:12:30,834 --> 00:12:33,420
أتمنى أن يتفسخ لحمك في-- مهلاً

261
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
ماذا بخصوص الطعام؟

262
00:12:34,921 --> 00:12:37,215
أعتقد أنه لم يحب نخب زفافك

263
00:12:37,382 --> 00:12:38,758
هل قال غولباك ذلك؟

264
00:12:38,925 --> 00:12:41,303
لا يوافق كلانغ على زواجك من ليزا،
وأنا وغولباك...

265
00:12:41,470 --> 00:12:45,640
...لا نعتقد أن لذلك علاقة
بمشاعره تجاهك

266
00:12:45,807 --> 00:12:49,728
أفكر في ليزا وهي جالسة في تلك الحفرة
قرب جدول دارك توث...

267
00:12:49,895 --> 00:12:54,357
...مع فريمروك وغريغنوغ يتقلبان
على جلد الذئب

268
00:12:54,524 --> 00:12:57,486
بحقك، والكلام بيننا، أي واحدة تعتقد
أنها تناسبك؟

269
00:12:57,652 --> 00:12:59,821
لا!

270
00:13:02,782 --> 00:13:05,202
أعرف مكان البرج

271
00:13:08,413 --> 00:13:10,040
محاكمات الأشقاء

272
00:13:11,750 --> 00:13:13,919
شقائق البحر

273
00:13:15,337 --> 00:13:17,631
جبال الرعد

274
00:13:19,257 --> 00:13:21,092
الطرق

275
00:13:21,718 --> 00:13:23,929
داخلي

276
00:13:24,554 --> 00:13:27,641
حلقت بكم عناكب السماء بقدر ما تسمح به
ديانتهم المعقدة

277
00:13:27,807 --> 00:13:30,644
لقد أنزلوكم وشرحوا لكم
بالقفز المعقد...

278
00:13:30,810 --> 00:13:33,063
- ...الإتجاهات إلى البرج
- أجل

279
00:13:35,106 --> 00:13:36,900
سامحني يا والدي

280
00:13:37,067 --> 00:13:39,277
سافرت بعيداً جداً عنك

281
00:13:39,444 --> 00:13:42,739
كم يوم مر على اللعبة منذ أن فرق بيننا
نهر الجمجمة؟

282
00:13:42,906 --> 00:13:45,742
كم عدد الساعات الفعلية منذ أن تبولت؟

283
00:13:45,909 --> 00:13:47,244
نحن نبحث عن مستحضِر الأرواح

284
00:13:47,410 --> 00:13:48,453
البرج الأسود

285
00:13:48,620 --> 00:13:49,996
لماذا؟ لماذا؟

286
00:13:50,163 --> 00:13:53,625
أسبابنا هي أحلام وأحلامنا هباء

287
00:13:53,917 --> 00:13:57,462
أرسل كلمة على جناح العصافير...

288
00:13:58,213 --> 00:14:00,924
...على أمل أن تجدك

289
00:14:01,258 --> 00:14:04,761
يقول عابد أن الاحتمالات شبه مستحيلة

290
00:14:05,053 --> 00:14:07,264
هذا يكفي بالنسبة لي

291
00:14:09,474 --> 00:14:13,103
إذا استلمت هذه الرسالة،
أعرف وسيلة للم شملنا

292
00:14:13,270 --> 00:14:14,896
وفقاً لشخصيتي في الصحيفة...

293
00:14:15,063 --> 00:14:18,441
...إذا فركت نصل السيف السحري لعائلتنا
بينما أنت تفرك مقبض السيف...

294
00:14:18,608 --> 00:14:22,362
...اثنان من منارات الضوء
ستكشف مواقعنا لبعضنا البعض

295
00:14:22,529 --> 00:14:25,699
كل ليلة، سأفكر بك وأفرك النصل...

296
00:14:25,991 --> 00:14:30,704
...وأصلي عسى أن تجمعنا الأقدار
في نفس اللحظة

297
00:14:30,870 --> 00:14:35,875
ابنك، جوزيف غوردون داي هارد

298
00:14:39,421 --> 00:14:40,922
دليل سيد الأبراج المحصنة

299
00:14:42,632 --> 00:14:44,134
حدث أمر غريب

300
00:14:44,509 --> 00:14:46,886
حط عصفور على كتف ريغز داي هارد

301
00:14:47,304 --> 00:14:48,430
ويحمل رسالة

302
00:14:57,188 --> 00:15:01,026
"عابد، هل أفرك مقبض سيفي؟"

303
00:15:01,192 --> 00:15:02,944
انطلق شعاع من الضوء من موقعك...

304
00:15:03,111 --> 00:15:04,988
... بينما يبحث مقبض سيف آل داي هارد
عن نصله

305
00:15:05,155 --> 00:15:06,906
الشعاع يسير في مسار
منحن ويلتقي شعاعاً

306
00:15:06,948 --> 00:15:08,700
مماثلاً في الأدغال باتجاه الشمال

307
00:15:08,867 --> 00:15:10,243
هل ذلك مكان الآخرين؟

308
00:15:10,410 --> 00:15:12,579
أجل، على بعد 10 أميال، مثلكم

309
00:15:12,746 --> 00:15:14,664
إذاً سنصل البرج....

310
00:15:14,831 --> 00:15:16,499
في نفس الوقت غداً صباحاً

311
00:15:16,666 --> 00:15:18,335
بدأنا هذا كسباق

312
00:15:18,501 --> 00:15:20,962
لكنه قد ينتهي بحرب

313
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
هل مع أحدكم عود أسنان؟

314
00:15:22,922 --> 00:15:25,300
قطعة من الفشار عالقة في سني

315
00:15:25,467 --> 00:15:28,511
تحت اللثة مباشرة.
أحاول منذ تقريباً 15 دقيقة...

316
00:15:28,678 --> 00:15:32,015
...بسني ولساني وإصبعي

317
00:15:32,182 --> 00:15:34,768
أنا دائماً أعاني من سني، ولا أستطيع--

318
00:15:34,934 --> 00:15:37,228
مرحباً، ها قد بدأنا. على كل حال....

319
00:15:37,395 --> 00:15:40,148
لكن قد ينتهي في حرب

320
00:15:49,449 --> 00:15:51,451
ربما بعد كل ما مررنا به...

321
00:15:51,618 --> 00:15:53,828
...ربما علينا فقط أن نلغي الأمر كله

322
00:15:53,995 --> 00:15:55,872
ماذا، هل تعتقد أن الأمر يعود لنا؟

323
00:15:56,039 --> 00:15:59,542
رأيت الطريقة التي تحدث بها إلي،
إنه لا يريد والده في حياته

324
00:15:59,709 --> 00:16:02,545
سيفعل أي شيء ليفوز، وهذا يتضمن
مهاجمتنا

325
00:16:02,712 --> 00:16:05,465
ومن الأفضل أن
تعتقد أن أصدقائك هناك...

326
00:16:05,632 --> 00:16:07,217
...قد ابتلعوا الطعم

327
00:16:07,384 --> 00:16:10,637
هذا الرجل يعتقد أن أحفاده مثل الجوائز

328
00:16:13,056 --> 00:16:15,350
لهذا السبب سيلعب ليفوز

329
00:16:15,767 --> 00:16:17,394
ولهذا السبب لن أسمح له بذلك

330
00:16:21,981 --> 00:16:25,819
انهض يا دينغلبيري الشجاع والطيب

331
00:16:25,985 --> 00:16:27,529
انهض

332
00:16:27,696 --> 00:16:30,240
وصل الفريقان إلى البرج الأسود

333
00:16:32,367 --> 00:16:33,410
مرحباً يا رفاق

334
00:16:33,576 --> 00:16:35,662
- والدي
- جوزيف غوردون

335
00:16:37,747 --> 00:16:41,126
نحن هنا حتى يستطيع تريسترام ستيل
هارت، لورد عناكب السماء...

336
00:16:41,292 --> 00:16:44,546
...من ذبح مستحضِر الأرواح. هل
أنتم موافقون أم أننا سنخضب بالدماء؟

337
00:16:44,713 --> 00:16:47,924
تايني ناغينز، واتر بوردر العفاريت،
سيقوم بالذبح...

338
00:16:48,091 --> 00:16:51,386
...لأنه يحق لكل رجل تمضية بعض الوقت
مع حفيده

339
00:16:51,553 --> 00:16:52,846
هذا مؤسف لكم لأننا نفوقكم عدداً

340
00:16:53,012 --> 00:16:54,514
كلا، ليس صحيحاً

341
00:16:54,889 --> 00:16:56,725
أنا لست جزءاً من هذا

342
00:16:56,891 --> 00:16:58,643
أنا جوزيف غوردون داي هارد...

343
00:16:58,810 --> 00:17:01,855
...وأنا هنا فقط لأحضن والدي، وهذا ما
سأقوم به الآن

344
00:17:02,021 --> 00:17:03,106
إنها حيلة!

345
00:17:03,273 --> 00:17:05,692
- لن أسمح له بعناقي
- سأعانق والدي!

346
00:17:05,859 --> 00:17:08,611
- لديه بارود في سرواله
- سللت سيفي. لا تقترب!

347
00:17:08,778 --> 00:17:10,280
- سحبت سهماً
- وأنا كذلك

348
00:17:10,447 --> 00:17:11,948
صوت القزم!

349
00:17:12,115 --> 00:17:13,283
- أنزل سيفك؟
- لا!

350
00:17:13,450 --> 00:17:15,952
- أيها العميد، هل--؟
- سأعانق والدي!

351
00:17:16,119 --> 00:17:17,704
انتهى أمرك

352
00:17:31,885 --> 00:17:33,261
تستحق ذلك

353
00:17:33,428 --> 00:17:34,804
يا للهول

354
00:17:34,971 --> 00:17:36,222
ابن قاتل!

355
00:17:36,389 --> 00:17:37,974
- سأهاجم جيف!
- سهم باتجاه تشانغ!

356
00:17:38,141 --> 00:17:40,310
- سهم باتجاه آني!
- سأتجه إلى باب البرج

357
00:17:40,477 --> 00:17:42,103
وأنا كذلك

358
00:17:42,270 --> 00:17:43,980
- جرب ضربات سيف عائلة داي هارد
- أنا أهرب

359
00:17:44,147 --> 00:17:45,899
- سأحول الثعبان إلى حبل!
- سأطلق سهمين!

360
00:17:46,065 --> 00:17:47,942
- رمح، رمح!
- سآخذ الطفل وأقوم بزيارته

361
00:17:48,109 --> 00:17:51,279
- ثلاثة أضرار
- صاعقة، صاعقة!

362
00:17:51,446 --> 00:17:53,656
شفاء لجروحنا المعتدلة!

363
00:17:53,823 --> 00:17:57,744
- أنا أرش عليهم جميعاً
- وضعت وجه بريتا في بركة

364
00:17:57,911 --> 00:17:59,829
- سبعة أضرار
- فلتموتوا، فلتموتوا!

365
00:18:00,205 --> 00:18:04,083
- أطلقت سهمين
- شربت من كأس المعرفة

366
00:18:04,250 --> 00:18:07,295
اسحقهم يا دينغل بيري!

367
00:18:07,462 --> 00:18:08,880
بالإضافة إلى ثلاثة،
نظرة عين شيطانية

368
00:18:08,922 --> 00:18:11,841
اسحبيهم وارمهم!

369
00:18:12,008 --> 00:18:14,135
بعد ذلك، وضعت واحدة خلف أذني

370
00:18:14,302 --> 00:18:16,179
أطلقت النار على اثنين

371
00:18:17,180 --> 00:18:18,848
سلم ورقتك أيها السير ريغز

372
00:18:19,015 --> 00:18:20,183
السير ريغز داي هارد

373
00:18:21,810 --> 00:18:23,019
هيكتور الموهوب

374
00:18:28,942 --> 00:18:30,860
- في الطابق العلوي، باب واحد
- فتحته

375
00:18:31,027 --> 00:18:32,654
- رميته باللهب
- فعلت ذلك من قبل

376
00:18:32,821 --> 00:18:33,988
- بالصولجان!
- لم تصبه

377
00:18:34,155 --> 00:18:36,783
- رميت عليه خنجراً
- استخدمت جميع السكاكين

378
00:18:36,950 --> 00:18:39,160
ماذا؟ هلا تولى أحد منكم--؟

379
00:18:39,327 --> 00:18:41,788
- ماذا؟ أنتم جميعاً أموات؟ سأكمل
- سألحق بك

380
00:18:41,955 --> 00:18:43,873
وصلتم إلى مكان مستحضِر الأرواح

381
00:18:44,040 --> 00:18:46,876
رأيتم سريره، وزجاجات مليئة بمادة لزجة
وخزعبلات...

382
00:18:47,043 --> 00:18:48,378
...لكن مستحضِر الأرواح ليس هناك

383
00:18:48,545 --> 00:18:51,339
سأبحث عنه. هل أستطيع البحث أم أنك
ستطعني في الظهر؟

384
00:18:51,506 --> 00:18:54,008
مهلاً، أنا لص ولست غادراً.
سأبحث أنا أيضاً

385
00:18:55,176 --> 00:18:57,387
ستجدون باباً سرياً.
الأمر سهل، إنه مفتوح

386
00:18:57,554 --> 00:19:00,807
إنه يؤدي إلى سلم متجه نحو الأسفل
إلى باب آخر مفتوح...

387
00:19:00,974 --> 00:19:03,726
- ...في الجزء الخلفي من البرج
- أحسنت يا رجل

388
00:19:03,893 --> 00:19:05,478
هذا رائع. لقد هرب لتوه

389
00:19:05,645 --> 00:19:08,314
لا يمكن أن تقول ببساطة إنه هرب.
أنت مدين لنا بنهاية

390
00:19:09,607 --> 00:19:11,109
أنا لست مديناً لكما بشيء

391
00:19:11,276 --> 00:19:12,777
أنا سيد البرج المحصن

392
00:19:12,944 --> 00:19:15,655
أخلق عالماً لا حدود له وأخضعه لقوانين

393
00:19:15,822 --> 00:19:17,824
وزن زائد على الجسر؟ ينهار

394
00:19:17,991 --> 00:19:21,077
تسدد لك ضربة؟ تصاب بضرر.
تقضيان ساعة أمام باب منزل شخص ما...

395
00:19:21,244 --> 00:19:24,497
...وأنتما تتشاجران من سيقتله؟
سيغادر من الباب الخلفي

396
00:19:24,664 --> 00:19:27,750
إنه في الخارج هناك.
ربما تجدانه إذا اتحدتما سوياً

397
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
يا رفاق.
اقبلا النصيحة من حفنة من الأرواح

398
00:19:30,420 --> 00:19:31,963
هذه لا تعتبر حياة

399
00:19:32,130 --> 00:19:34,382
تحتاجان إلى هواء نقي وزبادي مجمد

400
00:19:34,549 --> 00:19:36,759
على حسابي. تخطيا الماضي

401
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
- لقد أسكتني
- من حتى يستخدم هذه العبارة؟

402
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
أنا سأنزل إلى أسفل الدرج

403
00:19:40,597 --> 00:19:43,391
- وأجد ذلك الرجل
- أنا سأبقى وأبحث في المكان

404
00:19:43,558 --> 00:19:46,269
- هل هناك شيء يمكن أن يشفيني؟
- هناك بعض الجرعات

405
00:19:46,436 --> 00:19:47,937
حسناً إذاً، سآخذ نصفها

406
00:19:48,104 --> 00:19:49,606
لقد نزلت إلى أسفل الدرج للتو

407
00:19:49,772 --> 00:19:51,774
هل أستطيع سماعه وهو ينهب
من الطابق العلوي

408
00:19:51,941 --> 00:19:53,443
ليس إن كنت أتحرك بصمت

409
00:19:53,610 --> 00:19:57,030
لا بأس، لا بأس. إذا داويتك،
هل يمكننا تقاسم الجرعات؟

410
00:19:57,196 --> 00:19:59,782
لا بأس، لكن أنا من يقرر كيف ستوزع

411
00:19:59,949 --> 00:20:01,784
لا بأس، لكن يجب أن نأخذ حذرنا
من الكمائن

412
00:20:01,951 --> 00:20:03,244
- سلاح سحري
- أنا لا....

413
00:20:03,411 --> 00:20:04,579
ماذا يحدث؟

414
00:20:04,746 --> 00:20:09,250
- أعطني-- فاض بي الكيل
- هل تريد القضاء على مستحضِر الأرواح؟

415
00:20:09,417 --> 00:20:11,127
هل هما على وفاق؟

416
00:20:11,294 --> 00:20:14,380
هل تمزحين معي؟
لا يتحملان وجودهما في نفس الغرفة

417
00:20:14,547 --> 00:20:16,925
وأعتقد أيضاً أنهما لن يتحملا البعد

418
00:20:17,091 --> 00:20:23,306
واعتقد أنهما وصلا إلى وسيلة
لتجنب الحالتين

419
00:20:26,726 --> 00:20:29,979
وهذا أفضل ما يفعله الآباء والأبناء

420
00:20:31,064 --> 00:20:32,565
جعلتني فخور بك كثيراً اليوم

421
00:20:34,317 --> 00:20:38,196
- هل تعرفون أين نشتري سيفاً حقيقياً؟
- جيفري

422
00:20:45,328 --> 00:20:48,623
أنتم لا تزالون على مدخل غرفة الأحزان

423
00:20:50,833 --> 00:20:52,126
تحرك يا سيد تيكلز

424
00:20:55,672 --> 00:20:59,342
صببت بنجاح المزيد من الشاي
في فنجان فروغيولا

425
00:20:59,509 --> 00:21:02,345
هذا يضعه عند الهرة هيلاري رودهام

426
00:21:02,512 --> 00:21:06,516
حاولتم تمرير فطيرة صغيرة

427
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
فشلتم

428
00:21:09,978 --> 00:21:13,731
أنا محبط. إذا نظرتم إلى المخزون
لديكم، ستجدون--

429
00:21:13,898 --> 00:21:15,316
عابد، هل انتهيت تقريباً؟

430
00:21:15,483 --> 00:21:17,151
لا أستطيع النوم بدون ألعابي

431
00:21:17,318 --> 00:21:19,112
لا بأس. لحظة

432
00:21:20,196 --> 00:21:22,949
لقد لاحظ عفريت وجودكم وقضى
عليكم جميعاً. أنتم أموات

433
00:21:23,116 --> 00:21:24,659
إنهم لك
