1
00:00:15,015 --> 00:00:15,975
- أرجوك.
- لا.

2
00:00:16,058 --> 00:00:17,435
أرجوك، أنا أتوسل إليك.

3
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
آسفة سيد "مونك"، لن أُبارح مكاني.

4
00:00:19,770 --> 00:00:22,815
الأمر مهين، انظري إليّ، أنا الأخير في الصف.

5
00:00:22,898 --> 00:00:25,234
سيد "مونك"، لا أحد غيرنا، وأنت الثاني.

6
00:00:25,317 --> 00:00:27,153
أنا الثاني من أصل 2

7
00:00:27,319 --> 00:00:28,696
- نُسمّي هذا الأخير.
- لن أُبارح مكاني

8
00:00:28,779 --> 00:00:30,948
أنا على فتحة التدفئة وأشعر بارتياح شديد.

9
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
"كتب (بيت سيتي)"

10
00:00:38,539 --> 00:00:41,834
لا تُحبين البرنامج حتى،
لا تعرفين حتى من هي "كريستين راب".

11
00:00:41,917 --> 00:00:42,960
أعرف من هي

12
00:00:43,043 --> 00:00:46,505
إنها ممثلة من برنامج تلفزيوني قديم
مديري مهووس به.

13
00:00:46,589 --> 00:00:50,092
لستُ مهووساً، بالكاد أُشاهده بهوس

14
00:00:50,176 --> 00:00:55,639
أنا بشكل معتدل...حسناً، أنا مهووس به

15
00:00:55,723 --> 00:00:58,601
كان هذا البرنامج مهماً جداً
بالنسبة لي "ناتالي".

16
00:00:58,684 --> 00:00:59,643
هذا واضح.

17
00:01:00,144 --> 00:01:04,231
أيام الثلاثاء عند الساعة 8، "عائلة كوبر"

18
00:01:05,357 --> 00:01:08,944
شعرت بأنهم الأصدقاء الوحيدون
الذين حظيت بهم.

19
00:01:10,821 --> 00:01:13,199
حسناً إذاً، ما الذي ستقوله لها؟

20
00:01:15,993 --> 00:01:17,495
سأشكرها.

21
00:01:27,880 --> 00:01:29,131
- ها هي ذا!
- ها هي ذا!

22
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
"(كيه آر إكس جيه) 98.5"

23
00:01:30,132 --> 00:01:31,884
- "كريستين"، هنا.
- أحبّ الكتاب.

24
00:01:32,468 --> 00:01:35,554
- أين كنت على مر الـ20 سنة الماضية؟
- كنت هنا

25
00:01:35,638 --> 00:01:37,056
أين كنتم أنتم؟

26
00:01:37,389 --> 00:01:38,224
الساعة 9:30

27
00:01:38,307 --> 00:01:39,350
- يجب أن نذهب إلى متجر الكتب.
- أجل، أمهليني دقيقة.

28
00:01:39,433 --> 00:01:41,936
"كريستين"، كنت قاسية للغاية
على بعض الشخصيات في الكتاب.

29
00:01:42,019 --> 00:01:43,229
سردت الأمور كما هي في الحقيقة.

30
00:01:43,312 --> 00:01:44,355
كيف تظنين أن ردة فعلهم ستكون على هذا؟

31
00:01:44,480 --> 00:01:45,397
سيتخطون الأمر.

32
00:01:45,481 --> 00:01:47,233
بدا "ستيفن دورن" غاضباً للغاية.

33
00:01:47,525 --> 00:01:49,443
يمكن لـ"ستيفن دورن" أن يؤلف كتابه الخاص.

34
00:01:49,527 --> 00:01:50,569
قال إنه من الأفضل أن تتوخي الحذر.

35
00:01:51,570 --> 00:01:55,032
حسناً، ربما يجب أن أجعل أحدكم أيها الرجال
يُشغّل السيارة عوضاً عني

36
00:01:55,199 --> 00:01:57,368
لحظة، ليس علي فعل هذا،
يمكنني تشغيلها من هنا.

37
00:02:06,919 --> 00:02:09,296
"(مونك)"

38
00:03:05,936 --> 00:03:07,146
في حلقة حفلة النوم...

39
00:03:07,229 --> 00:03:08,063
"مفسد حفلة النوم"، الموسم 4 الحلقة 9.

40
00:03:08,147 --> 00:03:08,981
"برنامج السيد (مونك) المفضّل"

41
00:03:09,064 --> 00:03:09,940
ما كان اسم صديقة "جايني" الأعز؟

42
00:03:10,024 --> 00:03:10,900
"بريندا"

43
00:03:11,191 --> 00:03:13,944
- حسناً، من كان مدرّب "سكامب"؟
- "واين جوليوس"

44
00:03:14,028 --> 00:03:16,196
كم كان سعر سيارة "كاثي كوبر" الأولى؟

45
00:03:16,280 --> 00:03:17,781
هذا سهل جداً، 100 دولار

46
00:03:18,365 --> 00:03:20,659
ما كان اسم المدرسة التي ارتادوها؟

47
00:03:20,743 --> 00:03:21,911
مدرسة "تاتيم" الابتدائية.

48
00:03:21,994 --> 00:03:23,162
وفي أي عام بُنيت؟

49
00:03:23,621 --> 00:03:25,122
- أي عام؟
- هيا، كان التاريخ على حجر الزاوية

50
00:03:25,205 --> 00:03:26,540
بالقرب من الباب الأمامي

51
00:03:26,749 --> 00:03:28,292
1928، يحصل على نصف علامة

52
00:03:28,375 --> 00:03:32,880
حسناً، ما كان لون الهاتف في غرفة المعيشة؟

53
00:03:32,963 --> 00:03:34,048
اللون؟

54
00:03:35,382 --> 00:03:37,259
- أصفر، لم أفعل.
- لقد نظرت إلى علبة الغداء.

55
00:03:37,343 --> 00:03:38,886
نظر إلى علبة الغداء، لا علامة له

56
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
- كم هو المجموع؟
- كم هو المجموع؟

57
00:03:40,596 --> 00:03:41,847
- كم هو المجموع؟
- لا أعرف سيد "مونك"

58
00:03:41,931 --> 00:03:43,057
كم تريد أن يكون المجموع؟

59
00:03:43,140 --> 00:03:45,434
حسناً، الجولة النهائية، هذا من أجل اللعبة

60
00:03:47,102 --> 00:03:51,106
ما هو اسم ناقلة الرسالة
في حلقة "المراسلين"؟

61
00:03:51,231 --> 00:03:52,066
"دايزي غرين".

62
00:03:52,274 --> 00:03:53,442
خطأ! لقد أخطأ!

63
00:03:53,776 --> 00:03:54,944
- أنا أفوز!
- كانت "دايزي غرين"

64
00:03:55,027 --> 00:03:57,279
- لديّ دليل الحلقة هنا.
- لا

65
00:03:57,363 --> 00:03:59,907
كان اسمها "دايزي غرين" في الموسم الثاني

66
00:03:59,990 --> 00:04:02,785
تزوجت في الحلقة الختامية من السلسلة،
أتذكر؟

67
00:04:02,868 --> 00:04:05,621
أصبحت "دايزي"...هيا

68
00:04:05,996 --> 00:04:06,872
"براكويتز"

69
00:04:07,539 --> 00:04:10,125
لم أقل "ما كان اسمها؟"، بل "ما هو اسمها؟"

70
00:04:10,292 --> 00:04:11,126
ما هو

71
00:04:11,210 --> 00:04:14,713
أرأيت، لقد قلت "ما هو"، لقد سمعتني، انتهت
اللعبة، أنا أفوز

72
00:04:14,797 --> 00:04:17,091
هل شاهدت حتى هذا البرنامج؟

73
00:04:17,174 --> 00:04:18,926
أجل، كان جيداً، كان اسمه "عائلة كوبر"

74
00:04:19,009 --> 00:04:21,303
أجل، ابحث عنه في كتابك الصغير،
لديه كتاب صغير.

75
00:04:21,762 --> 00:04:24,223
لديه كتاب، انظر إلى كتابك.

76
00:04:24,306 --> 00:04:27,476
أتدري سيد "مونك"،
أنا ممتنة لأننا أتينا، أنا ممتنة بالفعل.

77
00:04:27,559 --> 00:04:30,813
لم أرك يوماً بهذه الحماسة حيال أي شيء.

78
00:04:30,896 --> 00:04:32,856
كان هذا البرنامج مهماً جداً بالنسبة لك.

79
00:04:32,940 --> 00:04:34,858
أجل، كان كل ما ملكت

80
00:04:35,025 --> 00:04:37,611
مهما ساءت الأمور

81
00:04:37,695 --> 00:04:40,406
عرفت أنه في حال نجحت بالصمود
إلى ليلة الثلاثاء، الساعة 8

82
00:04:40,489 --> 00:04:44,535
سيكون كل شيء على ما يرام مساء الثلاثاء

83
00:04:44,743 --> 00:04:48,205
سيكون كل شيء منطقي مدّة نصف ساعة أقلّه

84
00:04:48,622 --> 00:04:50,457
كانوا مثل عائلتي الثانية.

85
00:04:51,750 --> 00:04:52,584
من أخدع؟

86
00:04:52,835 --> 00:04:54,920
كانت عائلتي الحقيقية هي عائلتي الثانية.

87
00:04:55,254 --> 00:04:56,088
صباح الخير.

88
00:04:56,755 --> 00:04:58,716
هل هذا هو؟ هل هذا الكتاب؟

89
00:04:58,882 --> 00:05:00,467
هل يمكنني شراء هذا؟

90
00:05:00,926 --> 00:05:03,387
- دعني فقط...
- بالضبط.

91
00:05:04,805 --> 00:05:07,683
احتفظ بالفكة، لحظة، كم قيمة الفكة؟

92
00:05:08,225 --> 00:05:09,852
انسَ الأمر، احتفظ بالفكة.

93
00:05:09,935 --> 00:05:12,855
ها نحن ذا، حصلت على النسخة الأولى.

94
00:05:12,980 --> 00:05:14,606
- النسخة الأولى.
- مُلغى؟

95
00:05:14,690 --> 00:05:16,358
أفترض أنكم لم تسمعوا الخبر

96
00:05:16,859 --> 00:05:19,319
ظهر في نشرات الأخبار، حاول أحدهم قتلها.

97
00:05:26,618 --> 00:05:28,203
يا إلهي

98
00:05:28,954 --> 00:05:29,955
أيها النقيب

99
00:05:30,039 --> 00:05:34,626
- هل هي بخير؟ يا إلهي.
- إنها بخير، لم تكن داخل السيارة

100
00:05:34,710 --> 00:05:37,212
كان بحوزتها جهاز تحكّم عن بعد
متصل بسلسلة المفاتيح

101
00:05:37,296 --> 00:05:39,631
- أنقذ ذلك حياتها.
- الحمد لله.

102
00:05:40,507 --> 00:05:41,341
هل تعرفها؟

103
00:05:41,759 --> 00:05:44,178
بطريقةٍ ما، شاهدتها وهي تكبر.

104
00:05:45,262 --> 00:05:46,680
شاهدتها تكبر؟

105
00:05:47,181 --> 00:05:50,476
- على التلفزيون.
- أجل، لم أُفوّت حلقة واحدة

106
00:05:50,559 --> 00:05:52,978
كنت نوعاً ما مهووساً بالبرنامج.

107
00:05:53,062 --> 00:05:55,064
حقاً؟ لا يمكنني تخيّل ذلك.

108
00:05:55,814 --> 00:05:58,317
- قنبلة أنبوبية مجلفنة؟
- أجل، مسحوق أسود

109
00:05:58,400 --> 00:06:02,029
كبسولة تفجير إلكترونية موصولة بمفتاح،
التشغيل، الأمر بسيط وبدائي للغاية.

110
00:06:02,112 --> 00:06:05,365
أي شخص يُشاهد الإنترنت بمقدوره تصنيعها،
ما يعني أن أي قد يكون صنعها باستثنائك أنت.

111
00:06:08,577 --> 00:06:10,370
وجدنا بعض رسائل التهديد

112
00:06:10,454 --> 00:06:13,415
سنلقي نظرة أخرى عليها،
وربما نرى ما ستقوله الشرطة الفيدرالية.

113
00:06:13,791 --> 00:06:14,958
حسناً

114
00:06:21,673 --> 00:06:23,425
- هذه هي.
- أجل، إنها هي.

115
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
لقد كبرت في السن.

116
00:06:25,636 --> 00:06:26,637
يا إلهي

117
00:06:27,387 --> 00:06:28,722
يا إلهي

118
00:06:30,808 --> 00:06:34,186
يا إلهي.

119
00:06:34,353 --> 00:06:37,022
- ما الأمر؟
- هذا قذر

120
00:06:37,106 --> 00:06:39,650
ظننت أنني كنت طفلة جامحة، انظر إلى هذا.

121
00:06:40,943 --> 00:06:44,071
- لا بدّ أن الأمر خطأ مطبعي.
- هذا ليس خطأ مطبعي، وانظر إلى هذا

122
00:06:44,154 --> 00:06:48,534
"الفصل الخامس:
مهووسة بالشباب"، هناك لائحة.

123
00:06:52,955 --> 00:06:55,290
"ريكاردو مونتالبان"، "دودلي مور"

124
00:06:55,374 --> 00:06:58,877
"تشيش"، "تشونغ"، "تشيش" و"تشونغ"

125
00:06:59,586 --> 00:07:01,672
لماذا عناك علامة نجمة بجانب "بوب دنفر"؟

126
00:07:01,755 --> 00:07:02,589
يا إلهي.

127
00:07:03,132 --> 00:07:06,552
وهذا ليس أسوأ جزء، انظر إلى الصفحة 73.

128
00:07:09,179 --> 00:07:10,556
هل هذا ممكن حتى؟

129
00:07:10,639 --> 00:07:13,225
سيقضي هذا على السيد "مونك"،
هو من أكبر المعجبين بها.

130
00:07:13,308 --> 00:07:16,228
"ناتالي" ها هي، إنها هي بالفعل

131
00:07:16,395 --> 00:07:20,399
لا أُصدّق أن أحدهم حاول التسبّب بالأذى لها

132
00:07:20,482 --> 00:07:23,277
بعد أن أضفت الكثير من السعادة
على حياة الكثيرين.

133
00:07:23,360 --> 00:07:25,362
- نحن نعرف.
- لقد رأينا اللائحة.

134
00:07:31,910 --> 00:07:35,414
عذراً "كريستين"، سيدة "راب"،
سيدة "كريستين راب"

135
00:07:36,623 --> 00:07:40,002
مرحباً، أجل، هذا قدر كبير من...

136
00:07:43,714 --> 00:07:45,132
سأحتفظ بهذه إلى الأبد.

137
00:07:45,382 --> 00:07:47,301
- لماذا؟
- إنه شرف

138
00:07:47,384 --> 00:07:48,677
صدقي أو لا تُصدقي.

139
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
"كوثي كوبر" الراشدة.

140
00:07:52,014 --> 00:07:55,017
هذا ليس وقتاً مناسباً لنا الآن،
أنا واثقة أنك تتفهم.

141
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
أجل، حريّ بي أن أشرح، أنا "أدريان مونك"

142
00:07:57,144 --> 00:07:59,354
أعمل مع شرطة "سان فرانسيسكو"

143
00:07:59,438 --> 00:08:03,692
لهذا السبب أنا هنا،
لست أحد المعجبين المجانين

144
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
يا إلهي، لا أُصدّق حتى أنني أتحدّث إليك.

145
00:08:06,445 --> 00:08:09,156
أنا "ناتالي تيغر"،
أنا مساعدة السيد "مونك".

146
00:08:10,991 --> 00:08:14,203
"ناتالي"

147
00:08:18,081 --> 00:08:19,416
لماذا تمسحين؟

148
00:08:19,499 --> 00:08:21,668
- سأخبرك لاحقاً.
- كيف تشعرين؟

149
00:08:21,752 --> 00:08:23,921
- أشعر أنني محظوظة للغاية.
- بالطبع.

150
00:08:24,004 --> 00:08:26,048
- وخائفة حتى الموت.
- بالطبع.

151
00:08:26,131 --> 00:08:29,343
عذراً، أنا "كيم كيلي"، أنا وكيلة "كريستين"

152
00:08:29,426 --> 00:08:30,552
هل يمكنني التحدّث إليك قليلاً؟

153
00:08:31,220 --> 00:08:33,096
- بالطبع.
- سأقوم وحسب...

154
00:08:36,058 --> 00:08:39,394
عذراً لم أتعرف إليك، سمعت باسمك بالطبع

155
00:08:39,645 --> 00:08:41,063
لقد ساعدت الكثير من الناس، أليس كذلك؟

156
00:08:41,230 --> 00:08:43,649
- في الواقع...
- أنا خائفة حتى الموت سيد "مونك"

157
00:08:43,732 --> 00:08:46,276
من قام بهذا العمل لن يتوقف

158
00:08:46,443 --> 00:08:48,070
كان أحدهم يبعث لها الرسائل

159
00:08:48,445 --> 00:08:51,114
رسائل مريعة، منذ أن بدأت تؤلّف كتابها.

160
00:08:51,198 --> 00:08:53,242
أجل، ذكر النقيب هذا.

161
00:08:53,325 --> 00:08:55,410
تقول الشرطة إنه معجب مهووس فقط.

162
00:08:55,494 --> 00:08:59,831
هذا ما ظنناه أيضاً، ولكن بعد ما حصل،
تحتاج إلى حارس شخصي.

163
00:09:00,707 --> 00:09:02,209
حارس شخصي، صحيح.

164
00:09:02,292 --> 00:09:04,294
شخص نثق به، أعرف أنك مشغول.

165
00:09:04,378 --> 00:09:05,879
سأقوم بذلك.

166
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
حسناً

167
00:09:08,173 --> 00:09:09,299
1000 دولار أسبوعياً، هل هذا عادل؟

168
00:09:10,926 --> 00:09:13,428
حسناً، اتفقنا،
لا يمكنني تسديد المبلغ دفعة واحدة.

169
00:09:13,887 --> 00:09:15,931
لا، نحن سندفع لك.

170
00:09:16,765 --> 00:09:20,686
هذا حتى أفضل، بالطبع، يسرني أن أُساعد.

171
00:09:20,769 --> 00:09:23,689
شكراً، أشعر بالكثير من الراحة

172
00:09:23,772 --> 00:09:26,483
يمكنني التنفس الآن،
لا يسعني الانتظار حتى أُخبر "كريستين"

173
00:09:27,192 --> 00:09:29,069
- أهلاً بك في العائلة.
- أجل

174
00:09:31,613 --> 00:09:32,948
أنا في العائلة

175
00:09:34,574 --> 00:09:36,076
أنا في "عائلة كوبر".

176
00:09:43,458 --> 00:09:46,420
"جايني"، أعجز عن إيجاد أسطوانة "البيتلز".

177
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
أخذها "سكامب"

178
00:09:48,588 --> 00:09:49,798
يحبّ "البيتلز"

179
00:09:50,090 --> 00:09:52,676
- يحب كلبنا أسلوب الحياة الهيبي.
- كان حريّ بنا أن نعرف

180
00:09:52,759 --> 00:09:54,261
لأنه يكره الاستحمام.

181
00:09:54,511 --> 00:09:56,680
- "سكامب"، عُد إلى هنا.
- "سكامب"، عُد إلى هنا.

182
00:09:59,099 --> 00:10:02,185
"داني"، "جايني"، أخبرتكما سابقاً،
لا ركض في المنزل

183
00:10:02,352 --> 00:10:03,603
هذا يكفي، أنتما معاقبان.

184
00:10:03,687 --> 00:10:05,147
لست المسؤولة هنا "كايثي".

185
00:10:05,480 --> 00:10:06,982
عندما أرتدي هذا، أكون المسؤولة.

186
00:10:08,233 --> 00:10:10,027
- "بيلي"، إلى أين تذهب؟
- إلى المرحاض.

187
00:10:10,110 --> 00:10:10,944
أين تصريح المرور الخاص بك؟

188
00:10:11,445 --> 00:10:12,571
يجب أن تأتي بواحد من أمي.

189
00:10:12,654 --> 00:10:15,699
اللعنة

190
00:10:16,366 --> 00:10:20,537
كل ما يمكنني قوله
هو أنه من الأفضل أن تكتب بسرعة.

191
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
منذ تم انتخابك مسؤولة عن دورية السلامة

192
00:10:25,500 --> 00:10:26,585
وأنت تتسببين لنا بالجنون.

193
00:10:26,668 --> 00:10:28,253
- أنت مثل دكتاتور مجنون.
- أنت مثل دكتاتور مجنون.

194
00:10:28,337 --> 00:10:30,172
- لا، لست كذلك.
- بلى، أنت كذلك.

195
00:10:30,255 --> 00:10:32,966
دعني أُخمّن، أنت لا تُفوّت أي إعادة للبرنامج.

196
00:10:33,050 --> 00:10:33,884
إعادة للبرنامج؟

197
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
هل تقول لي إنك تعرف كل الحوارات

198
00:10:37,304 --> 00:10:40,807
ولكنك لم تُشاهد حلقة منذ 35 عاماً؟

199
00:10:40,891 --> 00:10:42,267
لست مجنوناً، أنا مجرد معجب.

200
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
أنا فخور بك لأنك تريدين
إبقاء الجميع بأمان، ولكن هنا في المنزل

201
00:10:45,854 --> 00:10:46,897
هذا عملي.

202
00:10:46,980 --> 00:10:48,357
لا تريد أن تقلّيني من العمل، أليس كذلك؟

203
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
لم أفكّر بالأمر بهذه الطريقة.

204
00:10:50,776 --> 00:10:54,321
أظن أن "داني" كان محقاً،
سأدع كل هذه القوة تصعد إلى رأسي

205
00:10:54,446 --> 00:10:56,907
آسفة أبي، لقد خذلتك.

206
00:11:00,410 --> 00:11:03,663
يعزف "داني" تلك الموسيقى مجدداً،
من الأفضل أن أذهب للتحدّث إليه.

207
00:11:04,289 --> 00:11:05,415
- هل يمكنني استعارة وشاحك؟
- هل يمكنني استعارة وشاحك؟

208
00:11:10,504 --> 00:11:13,256
كان أباً رائعاً

209
00:11:14,674 --> 00:11:17,928
كيف كان في الحياة الحقيقية؟ هل كان لطيفاً؟

210
00:11:18,178 --> 00:11:21,098
- لم تقرأ كتابي، هل فعلت؟
- لا، ليس بعد، لا يسعني الانتظار.

211
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
اسمعي، دعينا نُشاهد حلقة جليسة الأطفال،
هل يمكننا لو سمحت؟

212
00:11:25,852 --> 00:11:30,023
أحب المشهد حين تخفين
أنت و"جايني" الساعات، صحيح؟

213
00:11:30,107 --> 00:11:31,650
كي تتمكنا من البقاء مستيقظتين لوقت متأخر

214
00:11:31,733 --> 00:11:33,443
كنتما مشاغبتين.

215
00:11:34,611 --> 00:11:38,115
كيف يجري التحقيق سيد "مونك"؟
هل من شيء تُبلغنا به؟

216
00:11:38,198 --> 00:11:40,617
أجل، حسناً، لدينا هذه...

217
00:11:42,411 --> 00:11:44,830
صورة كاميرا لمراقبة من محطة الراديو

218
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
كان يقف قبالة الشارع قبل انفجار السيارة.

219
00:11:48,250 --> 00:11:50,919
قالت الشرطة إنه كان هناك طوال الصباح.

220
00:11:51,002 --> 00:11:53,255
صحيح، قالت "كريستين" إنها لم تره من قبل،
ماذا عنك؟

221
00:11:53,880 --> 00:11:55,674
لا، آسفة، ماذا عن الرسائل؟

222
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
حسناً، سأُقابل النقيب "ستوتلماير"
في وقت لاحق اليوم

223
00:11:57,884 --> 00:11:59,302
وسأعرف أكثر حينها.

224
00:12:01,221 --> 00:12:04,433
- ماذا نفعل في هذه الأثناء؟
- حسناً، أقترح...

225
00:12:06,017 --> 00:12:09,104
أن نُشاهد المزيد من حلقات البرنامج

226
00:12:09,187 --> 00:12:10,564
ثم نقوم بجولة في المنزل.

227
00:12:10,730 --> 00:12:12,441
لماذا لا نقوم بجولة في المنزل الآن؟

228
00:12:12,524 --> 00:12:14,651
اللعنة، هل فهمت اللعب على الكلمات؟

229
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
- هذا ما كان "بيلي" يقوله.
- أجل.

230
00:12:20,949 --> 00:12:23,910
ألا يمكنك أن تكفي عن القلق لمدة 5 دقائق؟

231
00:12:23,994 --> 00:12:25,704
يقوم عملي على القلق.

232
00:12:38,091 --> 00:12:40,510
وهذه بالطبع هي غرفة النوم.

233
00:12:43,305 --> 00:12:45,223
إلى أين يؤدّي هذا؟

234
00:12:45,599 --> 00:12:46,516
إلى الفناء.

235
00:12:47,142 --> 00:12:49,769
حسناً، تأكدي أن هذه الأبواب مُغلقة بإحكام

236
00:12:49,853 --> 00:12:50,979
وغيّري الأقفال.

237
00:12:51,313 --> 00:12:52,939
أجل سيدي، سأتولى ذلك.

238
00:12:53,023 --> 00:12:55,859
ويجب أن تُغطّي كل تلك النوافذ

239
00:12:55,942 --> 00:12:57,652
ابتاعي بعض الستائر، واحرصي أن تكون سميكة

240
00:12:57,736 --> 00:13:01,072
أتذكرين عندما مزّق "بيلي" و"داني"
ستائر النوافذ

241
00:13:01,156 --> 00:13:02,491
لجعلك تظنين أن شبحاً فعل ذلك؟

242
00:13:02,657 --> 00:13:04,367
كانت تلك حبكة كلاسيكية أخرى

243
00:13:06,745 --> 00:13:08,038
مرآة؟

244
00:13:11,917 --> 00:13:13,627
ممتاز

245
00:13:14,419 --> 00:13:16,254
إجراء وقائي ممتاز

246
00:13:16,421 --> 00:13:22,177
فهمت، هكذا إن كنت مستلقية في السرير
واقتحم أحدهم الغرفة...

247
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
لديك...

248
00:13:31,186 --> 00:13:32,354
مثلث...

249
00:13:33,438 --> 00:13:34,314
أو...

250
00:13:36,733 --> 00:13:37,567
لا أفهم.

251
00:13:37,651 --> 00:13:39,569
إنه أمر شخصي

252
00:13:39,653 --> 00:13:42,697
أتدري، يجب أن تقرأ كتابي فعلاً.

253
00:13:42,781 --> 00:13:44,366
أجل، لا يسعني الانتظار.

254
00:13:46,117 --> 00:13:48,036
لدينا ترخيص بالحيازة.

255
00:13:48,828 --> 00:13:52,832
كانت تلك فكرتي، دفعت "كريستين" لشراء واحد
بعد أن تلقت الرسالة الأولى.

256
00:13:53,458 --> 00:13:55,418
جيد

257
00:14:07,430 --> 00:14:09,099
لا

258
00:14:10,684 --> 00:14:14,688
في الموسم الثالث، الحلقة 10، قلت إنك
تُعانين من حساسية تجاه الفول السوداني

259
00:14:14,771 --> 00:14:18,275
ولكن ثم في الموسم الخامس،
صحيح في حلقة بيع المخبوزات

260
00:14:18,358 --> 00:14:21,403
أكلت كل تلك الحلوى ولم تُصابي بأي نوبة.

261
00:14:21,486 --> 00:14:24,573
حسناً، ربما أعطاني الدكتور "نايبورز"
بعض الأدوية.

262
00:14:24,656 --> 00:14:25,907
تقصدين الدكتور "نوربيرغ"

263
00:14:25,991 --> 00:14:29,035
ولكن هذا مستحيل،
لأنه في نهاية حلقة اللوزتين

264
00:14:29,119 --> 00:14:32,372
- قال الدكتور "نوربيرغ" إنه سيتقاعد.
- لا أعرف

265
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
لا أعرف ببساطة

266
00:14:33,873 --> 00:14:36,001
- هل لديك أي أسئلة أخرى؟
- أجل، لديّ.

267
00:14:36,084 --> 00:14:39,546
- أعني، غير مرتبطة بالبرنامج.
- لا.

268
00:14:40,422 --> 00:14:43,633
لديّ جلسة تصوير لاحقاً،
لذا حريّ بي أن أرتدي ملابسي.

269
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
حسناً.

270
00:14:44,634 --> 00:14:48,805
هل تريد مرافقتي سيد حارس؟

271
00:14:49,097 --> 00:14:52,726
لا، لا أظن الأمر ضرورياً.

272
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
أنت خجول إذا؟

273
00:14:55,228 --> 00:14:57,147
أحبّ هذا في الرجل.

274
00:15:02,027 --> 00:15:04,529
إنها تحب أي شيء في الرجل.

275
00:15:06,656 --> 00:15:09,701
- جائزة "سيلفر غلوب".
- أجل

276
00:15:09,951 --> 00:15:11,494
- إنها جميلة، أليس كذلك؟
- أجل.

277
00:15:11,578 --> 00:15:13,872
أنقذت هذه القطعة المعدنية الكبيرة حياتها

278
00:15:13,955 --> 00:15:15,373
فازت بها عن فيلم تلفزيوني
عن مرض فقدان الشهية.

279
00:15:15,457 --> 00:15:16,291
"(كريستين راب)
أفضل ممثلة مساعدة في فيلم تلفزيوني"

280
00:15:16,374 --> 00:15:18,335
"الفتاة المتلاشية"، أنا أذكره.

281
00:15:18,418 --> 00:15:21,504
كان ذلك برنامج الجوائز الوحيد الذي شاهدته

282
00:15:21,588 --> 00:15:23,882
شعرت على الأرجح بتوتر أكثر منها

283
00:15:23,965 --> 00:15:25,759
واستمر ذلك إلى الأبد، أليس كذلك؟

284
00:15:25,842 --> 00:15:29,179
أتى أولاً ذاك الشاب وبدأ بإطلاق المزاح.

285
00:15:29,262 --> 00:15:30,680
- كان اسمه "بوب هوب".
- أياً كان.

286
00:15:30,764 --> 00:15:32,474
ثم خرج المحاسبان

287
00:15:32,557 --> 00:15:35,143
وبدآ يتكلمان عن القواعد.

288
00:15:35,226 --> 00:15:38,021
كانا من شركة "فينيمان إند كيلي"،
قاما بتنظيم التصويت.

289
00:15:38,104 --> 00:15:40,315
أجل، وأعلنوا أخيراً اسمها

290
00:15:40,398 --> 00:15:43,985
أفضل ممثلة مساعدة "كريستين راب"

291
00:15:44,069 --> 00:15:48,740
يا إلهي، كنت بغاية السعادة،
كنت أهتف مثل...

292
00:15:53,453 --> 00:15:54,537
"كريستين"؟

293
00:15:57,499 --> 00:15:59,751
سيقتلني.

294
00:16:00,418 --> 00:16:01,878
"في المرة القادمة لن أُخطئ"

295
00:16:04,673 --> 00:16:06,341
- كيف تمكن من الدخول؟
- لا أدري.

296
00:16:06,424 --> 00:16:08,635
- ربما من القبو.
- لا بدّ أنّها في حالة مزرية.

297
00:16:08,718 --> 00:16:11,346
إنها منهارة، طلبت منها المكوث في نزل

298
00:16:11,429 --> 00:16:12,931
تحت اسم مستعار.

299
00:16:13,014 --> 00:16:14,891
أجل، هذه فكرة جيدة

300
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
ليس هناك بصمات على أحمر الشفاه

301
00:16:17,727 --> 00:16:22,607
ما من بصمات على المرآة والخط كما هو

302
00:16:22,691 --> 00:16:24,484
- مطابق للأحرف.
- أجل.

303
00:16:24,567 --> 00:16:26,444
- وجميعها مختومة باسم "سانسيت هايتس".
- أجل.

304
00:16:26,528 --> 00:16:27,362
"أبقي فمك مُغلقاً"

305
00:16:27,570 --> 00:16:32,158
- هل من ألياف، حمض نووي؟
- سلبي، المغلفات نظيفة أيضاً.

306
00:16:33,660 --> 00:16:36,621
- انتظروا لحظة.
- ما الأمر؟

307
00:16:39,124 --> 00:16:40,166
أعرف أن الأمر قد يبدو جنونياً

308
00:16:40,250 --> 00:16:42,585
ولكنني سبق ورأيت هذا الخط
في مكان ما سابقاً.

309
00:16:42,669 --> 00:16:43,586
أين؟

310
00:16:44,671 --> 00:16:46,840
لا أعرف، في مكان ما...

311
00:16:46,923 --> 00:16:50,301
حسناً، يبدو أنه يُحاول تمويه الأمر،
أعني، يستخدم على الأرجح يده اليسرى.

312
00:16:50,385 --> 00:16:51,553
- هذا منطقي.
- أو إذا كان أعسراً

313
00:16:51,636 --> 00:16:53,304
- فاستخدم يده اليمنى.
- هذا منطقي.

314
00:16:53,388 --> 00:16:56,933
أو إذا كان يستخدم كلا اليدين،
لعله ثمل ثم كتبها.

315
00:16:57,142 --> 00:16:59,436
- هذا أقل منطقاً.
- هل تود إلقاء نظرة عليه مجدداً؟

316
00:17:00,145 --> 00:17:02,522
ليس عليّ ذلك، لم أكتبها.

317
00:17:02,605 --> 00:17:04,983
أين كنت هذا الصباح "ستيفن"
حوالى الساعة 7:45؟

318
00:17:05,066 --> 00:17:06,693
كنت في السرير، بمفردي.

319
00:17:06,776 --> 00:17:08,069
حسناً، هذا مؤسف.

320
00:17:08,319 --> 00:17:09,487
أوافقك الرأي.

321
00:17:09,988 --> 00:17:13,116
"أبقي فمك مغلقاً"،
أتساءل عما كان يُشير إليه.

322
00:17:13,783 --> 00:17:18,663
أجل سيد "مونك"، عليك حقاً أن تقرأ كتابها.

323
00:17:18,747 --> 00:17:20,457
أجل، سأقرؤه لاحقاً عندما أحظى ببعض الوقت

324
00:17:20,915 --> 00:17:21,750
أرغب أن أستمتع به لأقصى حد.

325
00:17:21,833 --> 00:17:23,710
لا، كما ترى سيد "مونك"، هذا هو الأمر

326
00:17:23,793 --> 00:17:25,754
أنت لا ترغب بالاستمتاع به، صدقني.

327
00:17:26,171 --> 00:17:28,840
"راندي"، هل هذا "بيلي كوبر"؟

328
00:17:29,048 --> 00:17:30,967
أجل، أظنّ أن هذا الرجل
الذي أدّى دور "بيلي كوبر".

329
00:17:31,801 --> 00:17:32,969
هل هذا أنت؟

330
00:17:33,636 --> 00:17:36,055
- يمكن لأي شخص أن يكون هو.
- لم أسأل إن كنت أي شخص.

331
00:17:36,139 --> 00:17:37,223
ليس أنا.

332
00:17:37,307 --> 00:17:39,184
حسناً، هل تمتلك سترة مماثلة؟

333
00:17:39,267 --> 00:17:41,436
قلت لك للتو إنه ليس أنا

334
00:17:41,519 --> 00:17:43,146
هل أنا مشتبه به هنا أو...

335
00:17:43,313 --> 00:17:44,355
اللعنة

336
00:17:45,565 --> 00:17:47,484
مرحباً "ستيفن"، مرحباً، اللعنة

337
00:17:48,067 --> 00:17:48,943
"ستيفن"

338
00:17:49,027 --> 00:17:50,445
اللعنة!

339
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
عذراً.

340
00:17:53,907 --> 00:17:55,575
- اللعنة!
- "مونك"، تعال إلى هنا.

341
00:17:55,658 --> 00:17:59,913
أجل، هذا ما قاله في البرنامج
كل أسبوع تقريباً، صحيح؟

342
00:17:59,996 --> 00:18:01,790
أتذكر؟

343
00:18:01,873 --> 00:18:03,958
هل أذكر؟ أجل، يبدو الأمر مألوفاً لي

344
00:18:05,376 --> 00:18:07,837
- من هذا الرجل؟
- أنا "أدريان مونك".

345
00:18:07,921 --> 00:18:10,381
هل كنت تتلقى الرسائل أيضاً؟ يا للهول

346
00:18:10,465 --> 00:18:12,967
ربما هو يسعى خلف الطاقم بأكمله

347
00:18:13,301 --> 00:18:15,303
لا بأس، ستكون الأمور بخير،
لدينا صورة للرجل

348
00:18:15,386 --> 00:18:17,138
- لدينا نموذج عن خطه.
- "مونك".

349
00:18:17,222 --> 00:18:19,265
حسناً، اسمع،
سنُلقي القبض على غريب الأطوار هذا

350
00:18:19,349 --> 00:18:21,309
- أنا وهو، لا تقلق.
- "مونك"!

351
00:18:21,392 --> 00:18:22,352
- "مونك".
- هذا وعد

352
00:18:22,435 --> 00:18:24,103
لأنه اختار العائلة الخطأ.

353
00:18:24,187 --> 00:18:27,774
"مونك"، نحن نستجوب السيد "دورن"
حيال حادثة الصباح

354
00:18:27,857 --> 00:18:29,692
إنه مشتبه به.

355
00:18:30,276 --> 00:18:34,405
هل هذه مزحة ما أيّها النقيب؟
كان في برنامج "عائلة كوبر"

356
00:18:34,823 --> 00:18:36,074
كان "بيلي"

357
00:18:36,157 --> 00:18:37,200
"بيلي كوبر"

358
00:18:37,283 --> 00:18:38,993
- قل "اللعنة".
- لا، هيا قلها.

359
00:18:39,118 --> 00:18:43,581
"زميلها السابق (ستيفن دورن) يُعلن إن
"(كريستين) في عداد الموتى بالنسبة لي".

360
00:18:43,665 --> 00:18:44,833
هذا مجرد تعبير مجازي.

361
00:18:44,916 --> 00:18:47,126
"إنها ثرثارة وكاذبة وفاسقة.

362
00:18:47,210 --> 00:18:50,213
آمل أن أكون على متن شاحنة
في المرة المقبلة التي أصادفها."

363
00:18:50,296 --> 00:18:52,131
هل قلت هذا؟ لماذا قد تقول هذا؟

364
00:18:52,215 --> 00:18:55,343
لأنها ثرثارة وكاذبة وفاسقة؟

365
00:18:58,221 --> 00:19:00,640
هل نتحدث عن "كريتسن راب" نفسها، الممثـ...؟

366
00:19:00,723 --> 00:19:02,559
كانت أختك.

367
00:19:03,268 --> 00:19:05,436
- لم يقرأ الكتاب، أليس كذلك؟
- لا.

368
00:19:06,187 --> 00:19:08,022
حسناً "مونك"

369
00:19:08,690 --> 00:19:10,859
أعرف أنك لم تُعد في الشرطة بعد الآن

370
00:19:10,942 --> 00:19:12,443
ولا يمكنني إعطاؤك الأوامر

371
00:19:12,527 --> 00:19:15,947
ولكنني آمرك بالعودة إلى المنزل
وقراءة هذا الكتاب.

372
00:19:20,118 --> 00:19:20,952
"(كريستين راب)"

373
00:19:21,035 --> 00:19:22,328
يا إلهي

374
00:19:29,002 --> 00:19:31,129
يا إلهي

375
00:19:35,341 --> 00:19:39,095
يا إلهي

376
00:19:40,054 --> 00:19:42,473
- هل أنت بخير؟
- هذا رهيب

377
00:19:42,807 --> 00:19:44,475
هذا رهيب، ما الذي تشربينه؟

378
00:19:45,018 --> 00:19:47,186
- الشاي.
- هل هو ساخن؟

379
00:19:47,270 --> 00:19:49,731
- أجل.
- جيد، اسكبيه في عيني.

380
00:19:49,814 --> 00:19:52,442
- سيد "مونك".
- قومي بذلك، تسببي لي بالعمى.

381
00:19:52,525 --> 00:19:53,735
أتدري، هي ممثلة

382
00:19:53,818 --> 00:19:56,905
لديهم جميعهم المشاكل،
وبالأخص عندما يبدؤون مبكراً

383
00:19:57,113 --> 00:19:59,616
- "جودي غارلاند".
- ما هذا؟

384
00:20:00,074 --> 00:20:02,368
- لا أعرف.
- أشكرك على عدم معرفة ذلك.

385
00:20:02,452 --> 00:20:03,703
على الرحب والسعة.

386
00:20:04,621 --> 00:20:07,290
هذا لا يُصدّق، بالطبع يُحاول أحدهم قتلها

387
00:20:07,373 --> 00:20:11,920
كل شخص قابلته لديه دافع،
أي شخص قرأ هذا لديه دافع

388
00:20:13,338 --> 00:20:15,882
هناك صفحة ناقصة، الصفحة 73.

389
00:20:16,215 --> 00:20:19,135
- ربما سقطت.
- لا تسقط الصفحات.

390
00:20:19,969 --> 00:20:23,097
سيد "مونك"، لقد سقطت.

391
00:20:25,308 --> 00:20:27,685
- تم تمزيقها.
- لقد سقطت.

392
00:20:28,102 --> 00:20:29,437
هذا يكفي

393
00:20:29,604 --> 00:20:31,898
لا سيد "مونك"، ليس عليك رؤية الصفحة 73.

394
00:20:31,981 --> 00:20:33,358
ماذا، لا يمكن للأمر أن يكون أسوأ مما تبقى.

395
00:20:33,566 --> 00:20:34,609
هل تريد المراهنة؟

396
00:20:34,984 --> 00:20:37,320
- يجب أن أعرف.
- لا سيد "مونك" لو سمحت.

397
00:20:37,570 --> 00:20:39,948
- سيد "مونك"، لو سمحت.
- هذا كتابي، دعيني أراها

398
00:20:41,407 --> 00:20:42,784
دعيني أراها!

399
00:20:42,992 --> 00:20:45,954
- ما الذي تفعلينه؟
- إنه لصالحك.

400
00:20:53,461 --> 00:20:56,130
المجموع 87، هل هذه بطاقة ماستركارد أو...

401
00:20:56,756 --> 00:20:59,759
- هل تقبل الدفع نقداً؟
- بالطبع، أجل، الدفع نقداً مقبول.

402
00:21:01,302 --> 00:21:04,722
85، 86، 87

403
00:21:06,391 --> 00:21:07,475
ممتاز

404
00:21:10,770 --> 00:21:13,481
- هل أعرفك؟
- لا، لا تعرفني.

405
00:21:14,732 --> 00:21:18,653
حسناً، الغرفة 8 أعلى السلم مباشرةً.

406
00:21:32,375 --> 00:21:35,670
"نزل سفاري"

407
00:21:54,897 --> 00:21:55,898
- 911.
- مرحباً

408
00:21:55,982 --> 00:21:57,567
أنا في "نزل سفاري" بالقرب من المطار

409
00:21:58,026 --> 00:21:59,402
تعرّض أحدهم لإطلاق نار.

410
00:22:15,585 --> 00:22:17,295
سيأخذ الأمر وقتاً أطول

411
00:22:18,046 --> 00:22:20,089
ها هي ذا

412
00:22:26,387 --> 00:22:28,306
هل يعرف أحد آخر أنك كنت هنا؟

413
00:22:28,389 --> 00:22:30,141
لا بدّ أنه لحق بها.

414
00:22:30,349 --> 00:22:31,768
حسناً، سجلت دخولك.

415
00:22:32,477 --> 00:22:37,106
سجلت دخولي، كنت أتوجّه إلى غرفتي،
وكان هناك، يتقدّم باتجاهي.

416
00:22:37,190 --> 00:22:39,067
- هل رأيت سلاحاً؟
- سكين

417
00:22:39,275 --> 00:22:40,485
كان بحوزته سكين

418
00:22:40,818 --> 00:22:43,154
قال "نلت منك هذه المرة"

419
00:22:44,363 --> 00:22:47,784
كان بحوزتي مسدس، في حقيبتي،
أخرجته ولم أكن أُفكّر حتى

420
00:22:47,867 --> 00:22:51,245
أغلقت عيني وأطلقت النار.

421
00:22:52,288 --> 00:22:54,957
"مونك"، هل أنت بخير؟

422
00:22:56,918 --> 00:22:59,212
في الواقع، إن لم تكن مشغولاً جداً،
الجثة هناك

423
00:22:59,712 --> 00:23:00,546
شكراً لك.

424
00:23:00,922 --> 00:23:02,757
- من كان إذاً؟
- لا أحد

425
00:23:02,840 --> 00:23:05,176
في الواقع، لا أحد كما ستكتشفين

426
00:23:06,761 --> 00:23:08,179
"تيملينسون".

427
00:23:08,721 --> 00:23:09,555
أجل.

428
00:23:09,972 --> 00:23:11,641
بحثنا للتو عن اسمه

429
00:23:12,725 --> 00:23:15,144
لم يُعتقل سابقاً أبداً،
وليس في حقه مخالفة سير حتى

430
00:23:15,228 --> 00:23:16,854
يُدير مطعم تاكو

431
00:23:16,938 --> 00:23:19,732
قبل ذلك، عمل 15 عاماً مع حديقة
المدينة والصيانة

432
00:23:19,816 --> 00:23:22,485
قبل ذلك، عمل في مركز البريد
الخاص بشركة محاسبة كبيرة

433
00:23:22,568 --> 00:23:24,904
قبل ذلك، أمضى بعض السنوات في الجامعة

434
00:23:24,987 --> 00:23:28,533
عرفنا تفاصيل حياته كلها حتى ساعة من الآن.

435
00:23:28,616 --> 00:23:30,284
هو من كتب كل تلك الرسائل؟

436
00:23:30,368 --> 00:23:31,994
أجل، على ما يبدو، وجدنا المزيد في معطفه

437
00:23:32,328 --> 00:23:35,665
والخط مطابق أيضاً، على الأقل بالنسبة لي

438
00:23:35,748 --> 00:23:38,459
ويعيش أيضاً في "سانسيت هايتس"

439
00:23:38,793 --> 00:23:40,128
هذا هو ختم الرسائل الأخرى.

440
00:23:40,211 --> 00:23:41,129
لماذا قد يفعلها؟

441
00:23:42,296 --> 00:23:44,090
ربما أحب البرنامج

442
00:23:45,258 --> 00:23:50,555
ربما عنى له البرنامج العالم بأسره
وخانت كل شيء دلّ عليه.

443
00:23:52,807 --> 00:23:54,475
لقد قرأ الكتاب أليس كذلك؟

444
00:23:56,269 --> 00:23:58,855
- ليس الصفحة 73.
- لا، لقد أكلتها.

445
00:23:59,021 --> 00:23:59,856
جيد.

446
00:24:00,773 --> 00:24:01,983
سيدة "راب"

447
00:24:02,984 --> 00:24:05,236
هل تذكرين التوقيع على هذه؟
وجدناها في سيارته.

448
00:24:05,319 --> 00:24:08,197
لا ولكنني وقعت على الملايين من هذه.

449
00:24:08,281 --> 00:24:09,407
أُراهن أنك فعلت.

450
00:24:09,490 --> 00:24:11,617
سيد "مونك"، أشكرك على تواجدك هنا.

451
00:24:12,118 --> 00:24:14,203
ألم تري هذا الرجل من قبل؟

452
00:24:14,537 --> 00:24:17,456
لا، ربما، أُقابل الكثير من الناس.

453
00:24:17,540 --> 00:24:19,667
أجل، نحن نعرف، لقد قرأنا الكتاب

454
00:24:19,834 --> 00:24:23,087
ربما كان عليك الاتصال بصديقك "بوب دنفر".

455
00:24:23,171 --> 00:24:24,922
سيد "مونك"! أنا آسفة جداً

456
00:24:25,006 --> 00:24:28,301
لم يسبق له أن قرأ شيئاً
من هذا المثيل سابقاً.

457
00:24:28,467 --> 00:24:29,886
- هل يمكنني اصطحابها إلى المنزل الآن؟
- أجل

458
00:24:29,969 --> 00:24:33,598
سنحضر السيارة إلى الباب الأمامي،
سنتعامل مع هذا في الغد.

459
00:24:35,349 --> 00:24:37,310
آسفة لأنني خيّبت ظنك سيد "مونك".

460
00:24:37,393 --> 00:24:38,603
هل الأمر حقيقي؟

461
00:24:39,187 --> 00:24:40,771
الأمور التي في الكتاب؟

462
00:24:42,940 --> 00:24:43,816
الأمور التي فعلتها؟

463
00:24:44,901 --> 00:24:45,776
ليست الحقيقة كاملة.

464
00:24:46,110 --> 00:24:49,405
عرفت ذلك، الحمد لله.

465
00:24:49,488 --> 00:24:50,865
أعني، فعلت أموراً أسوأ

466
00:24:51,490 --> 00:24:54,410
أعني، أموراً لم أستطع أن أكتب عنها حتى

467
00:24:54,994 --> 00:24:58,581
كنت شابة سيد "مونك"، ألم تكن شاباً يوماً؟

468
00:25:00,583 --> 00:25:01,542
أليس كذلك؟

469
00:25:03,085 --> 00:25:04,629
حسناً، ربما لم تكن

470
00:25:04,837 --> 00:25:06,547
ولكنك كنت وحيداً

471
00:25:08,090 --> 00:25:09,467
يمكنني معرفة ذلك

472
00:25:11,052 --> 00:25:13,971
كنت مجرد فتاة سيد "مونك"، مجرد فتاة

473
00:25:15,056 --> 00:25:17,475
تُحاول أن تكون أقل وحدة.

474
00:25:18,893 --> 00:25:22,146
ليس لديّ الكثير من الذكريات السعيدة

475
00:25:22,939 --> 00:25:26,651
ومشاهدة ذلك البرنامج هو إحداها

476
00:25:26,901 --> 00:25:28,194
والآن اضمحلت.

477
00:25:28,903 --> 00:25:31,364
حسناً، إن كان هذا صحيحاً، فأنا آسفة حقاً

478
00:25:32,698 --> 00:25:33,699
هل تُسامحني؟

479
00:25:36,244 --> 00:25:37,119
لا.

480
00:25:46,587 --> 00:25:48,381
لا تغضب، أعرف كم تكره المفاجآت

481
00:25:48,464 --> 00:25:50,967
لذا سأحذرك فقط، سأفاجئك.

482
00:25:51,384 --> 00:25:52,218
متى؟

483
00:25:52,385 --> 00:25:53,636
بعد حوالى 10 ثوانٍ

484
00:25:53,719 --> 00:25:56,639
هذا نوع من التنبيه، مثل إنذار مفاجأة.

485
00:25:56,722 --> 00:26:01,227
لحظة، لا يمكنك الدخول إلى هنا
والصراخ "إنذار مفاجأة"

486
00:26:01,310 --> 00:26:02,895
يجب أن تُعطيني تحذيراً صغيراً.

487
00:26:04,063 --> 00:26:05,439
حسناً، آسفة

488
00:26:06,065 --> 00:26:07,692
هذا تحذير لإنذار المفاجأة

489
00:26:09,986 --> 00:26:12,113
هذا إنذار المفاجأة، والآن...

490
00:26:16,534 --> 00:26:18,035
مفاجأة!

491
00:26:18,119 --> 00:26:21,122
اتصلت بـ"آمبروز" وأخبرني أن هذه
وجبتك الخفيفة المفضلة

492
00:26:21,205 --> 00:26:25,334
10 بسكويتات دائرية وكوب عصير
تفاح مع مكعب ثلج واحد.

493
00:26:25,418 --> 00:26:26,544
ما الذي يجري؟

494
00:26:26,627 --> 00:26:29,380
واستأجرت هذا، برنامجك المفضل.

495
00:26:29,463 --> 00:26:30,923
ليس لديّ برنامج مفضل.

496
00:26:31,007 --> 00:26:33,259
سيد "مونك"،
أعرف كم هذا العرض مهم بالنسبة لك

497
00:26:33,342 --> 00:26:36,846
حسناً، ما زال بإمكانك الاستمتاع به،
ما زال بإمكانك مشاهدته

498
00:26:37,179 --> 00:26:38,556
حسناً

499
00:26:38,723 --> 00:26:41,058
أنت بسن 12، وهذا مساء الثلاثاء والساعة 8

500
00:26:41,142 --> 00:26:44,186
تنتظر طوال الأسبوع،
حان وقت برنامج "عائلة آل كوبر"

501
00:26:44,395 --> 00:26:46,731
اعتبر نفسك في بيتك مع "عائلة كوبر"

502
00:26:46,814 --> 00:26:49,066
لست وحيداً بتاتاً مع "عائلة كوبر"

503
00:26:49,150 --> 00:26:51,610
لديك "بيلي"، "جايني"، "كاثي" و"دان"

504
00:26:51,694 --> 00:26:54,071
- لا تنس "سكيب".
- اسمه "سكامب".

505
00:26:54,155 --> 00:26:56,324
"سكامب"، انزل عن الأريكة!

506
00:26:57,658 --> 00:27:00,244
لقد هدرت مالك، لا يمكنني مشاهدته.

507
00:27:00,328 --> 00:27:03,956
أتدري، انس أمر "كريستين راب"
وكتابها السخيف

508
00:27:04,040 --> 00:27:05,916
كل شخصيات "هوليوود" مجانين

509
00:27:06,000 --> 00:27:08,627
وإن فكرنا بهذه الأمور،
لن يقصد أحدهم السينما.

510
00:27:08,711 --> 00:27:10,880
- أنا لا أقصد السينما.
- أو يُشاهد التلفزيون.

511
00:27:10,963 --> 00:27:12,798
- أنا لا أُشاهد التلفزيون.
- أنت تفهم قصدي.

512
00:27:12,882 --> 00:27:14,592
لا، لا أفعل.

513
00:27:14,884 --> 00:27:16,010
حسناً، لنجرب الأمر ببساطة

514
00:27:16,093 --> 00:27:18,512
لنشاهد مرة، أي واحد ترغب بالمشاهدة؟

515
00:27:19,555 --> 00:27:20,639
لنرى

516
00:27:21,432 --> 00:27:24,685
"حيث يتصاعد الدخان، يتواجد حريق"،
يبدو هذا ممتعاً

517
00:27:24,810 --> 00:27:27,188
"مفسد حفلة النوم"، "مُعاقب مدى الحياة"

518
00:27:27,271 --> 00:27:29,732
حسناً، أعني، تبدو جميعها رائعة

519
00:27:32,735 --> 00:27:33,611
حسناً

520
00:27:33,694 --> 00:27:35,321
لنشاهد الأول

521
00:27:38,908 --> 00:27:40,368
"تشغيل"

522
00:27:40,451 --> 00:27:41,786
"عائلة كوبر"

523
00:27:45,206 --> 00:27:47,666
"يضم 4 أفضل حلقات والمزيد غيرها!"

524
00:27:49,794 --> 00:27:51,420
الحلقة 4، "ذراع مكسورة، قلب مكسور".

525
00:27:51,504 --> 00:27:54,173
خيار جيد، الحلقة 4.

526
00:27:54,840 --> 00:27:57,635
اعتبر نفسك في بيتك مع "عائلة كوبر"

527
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
لست وحيداً بتاتاً مع "عائلة كوبر"

528
00:28:00,721 --> 00:28:01,889
سرّعي الصورة.

529
00:28:01,972 --> 00:28:03,641
- بدأت لتوّها.
- سرّعي الصورة.

530
00:28:03,724 --> 00:28:04,683
أسرّعها؟

531
00:28:09,063 --> 00:28:10,231
السرعة العادية.

532
00:28:10,648 --> 00:28:11,857
السرعة العادية.

533
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
اسمع "جيمي"، هل تريد التوقيع على جبيرتي؟

534
00:28:20,783 --> 00:28:22,910
لا طالب رائع يريد التوقيع على جبيرتي.

535
00:28:31,043 --> 00:28:35,172
"جيمي هاكيت".

536
00:28:35,256 --> 00:28:36,340
أوقفي الصورة.

537
00:28:37,258 --> 00:28:38,134
أوقفت الصورة.

538
00:28:40,886 --> 00:28:42,596
حرفا "إيه" و"تي"

539
00:28:42,763 --> 00:28:44,890
- إنه الخط نفسه.
- مثل ماذا؟

540
00:28:44,974 --> 00:28:47,143
مثل المرآة والرسائل المُرسلة
إلى "كريستين راب"

541
00:28:47,226 --> 00:28:48,436
عرفت أنني رأيته مسبقاً

542
00:28:49,562 --> 00:28:53,065
كتبت هذه الرسائل لنفسها بيدها اليسرى.

543
00:28:53,649 --> 00:28:54,650
لماذا؟

544
00:29:01,866 --> 00:29:06,662
كي تتمكن من قتل "فيكتور تيملينسون"
وتدّعي أنه كان دفاعاً عن النفس

545
00:29:06,745 --> 00:29:07,830
كانت تنصب له فخاً.

546
00:29:08,372 --> 00:29:10,291
لقد سمعت النقيب، قال إنه لا أحد مهم.

547
00:29:10,374 --> 00:29:13,419
حسناً، كان شخصاً يعني لها.

548
00:29:15,546 --> 00:29:16,922
مرحباً؟

549
00:29:18,257 --> 00:29:20,134
مرحباً سيد "تيملينسون"؟

550
00:29:21,969 --> 00:29:22,803
لا أظنّ أنه في المنزل.

551
00:29:23,596 --> 00:29:26,724
على الأرجح لا، إنه أعزب وميت.

552
00:29:26,807 --> 00:29:28,142
أجل.

553
00:29:34,148 --> 00:29:36,609
لحظة، هل ستدخل؟

554
00:29:37,776 --> 00:29:40,529
- ستكون جريمة إن لم أفعل.
- ستكون جريمة إن فعلنا.

555
00:29:40,613 --> 00:29:41,697
لا يهم إذاً في الحالتين.

556
00:29:53,876 --> 00:29:56,253
- ممنوع لمس أي شيء.
- أجل، سأحاول ذلك.

557
00:29:56,337 --> 00:29:58,005
كنت أُكلّم نفسي.

558
00:30:00,299 --> 00:30:01,425
إذاً، ما الذي نبحث عنه؟

559
00:30:01,967 --> 00:30:05,846
رابط بين هذا الرجل و"كريستين راب"

560
00:30:05,930 --> 00:30:07,806
قتلته عمداً، لذا...

561
00:30:08,516 --> 00:30:10,643
لا بدّ من أنهما عرفا بعضهما بعض.

562
00:30:12,645 --> 00:30:14,230
أنا لا أرى شيئاً.

563
00:30:15,314 --> 00:30:17,441
بالضبط، هذا هو الخطب

564
00:30:18,692 --> 00:30:21,862
أعني، كان مهووساً بها، أتذكرين؟

565
00:30:22,029 --> 00:30:26,242
أين هي الصور؟ أين علبة غداء "عائلة كوبر"؟

566
00:30:26,742 --> 00:30:27,952
يجب أن يكون المكان أشبه بالمزار.

567
00:30:28,202 --> 00:30:29,078
أجل

568
00:30:29,578 --> 00:30:31,247
سأذهب وأتحقق من الخلف.

569
00:30:39,338 --> 00:30:41,340
تصميم داخلي؟

570
00:30:43,342 --> 00:30:44,885
لا أظنّ ذلك.

571
00:30:59,525 --> 00:31:01,527
"تصويت"

572
00:31:12,204 --> 00:31:14,206
"جوائز (سيلفر غلوب)"

573
00:31:27,261 --> 00:31:28,220
"ناتالي"

574
00:31:29,013 --> 00:31:31,223
"ناتالي"، انظري إلى هذا

575
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
لقد فهمت.

576
00:31:45,654 --> 00:31:48,032
كانت هذه مزهرية والدتكم المفضلة

577
00:31:48,115 --> 00:31:49,450
كانت عبارة عن إرث عائلي

578
00:31:49,783 --> 00:31:51,827
هل تعرفون معنى إرث؟

579
00:31:51,910 --> 00:31:53,454
يُكسر بسهولة؟

580
00:31:56,749 --> 00:31:59,543
أبي، أنت جرّاح، لماذا لا تجري لها جراحة؟

581
00:31:59,918 --> 00:32:02,171
أتمنى لو كان بمقدوري "بيلي"،
ولكنني أخشى أنه في هذه الحالة

582
00:32:02,254 --> 00:32:03,797
لن يشفى هذا المريض بتاتاً.

583
00:32:04,465 --> 00:32:06,800
تعرفون جميعكم القواعد حيال الركض في المنزل

584
00:32:07,134 --> 00:32:10,304
يجب أن نعرف ماذا حصل هنا،
من منكم كسر المزهرية؟

585
00:32:12,181 --> 00:32:13,015
"داني"

586
00:32:13,515 --> 00:32:15,309
هل لديك شيء تقوله؟

587
00:32:15,517 --> 00:32:16,727
ربما كان شبحاً

588
00:32:16,810 --> 00:32:19,313
لطالما شعرت أن غرفة المعيشة هذه مسكونة.

589
00:32:19,396 --> 00:32:22,483
كانت النافذة مفتوحة، ربما دخل حيوان راكون.

590
00:32:23,025 --> 00:32:25,944
لا أظنّ أنه كان حيوان راكون، وليس شبحاً

591
00:32:26,028 --> 00:32:29,406
أظنّ أن الجاني في هذه الغرفة الآن.

592
00:32:29,698 --> 00:32:32,993
لماذا تتهموننا دائماً؟
لماذا لا تغضبان بتاتاً من "أدريان"؟

593
00:32:33,369 --> 00:32:35,788
أجل، لا تشكان فيه بتاتاً.

594
00:32:35,871 --> 00:32:41,168
لا يوقع "أدريان" نفسه في المتاعب بتاتاً،
"أدريان" مثالي، "أدريان".

595
00:33:17,538 --> 00:33:20,749
مرحباً أمي، مرحباً أبي،
مرحباً "داني"، مرحباً "كاثي"

596
00:33:20,833 --> 00:33:23,544
مرحباً "بيلي"، مرحباً "جايني"،
آسف لقد تأخرت

597
00:33:23,752 --> 00:33:26,505
كنت مشغولاً في المدرسة لأنني شعبي للغاية

598
00:33:26,755 --> 00:33:29,550
خمّنوا ماذا،
نجحت بالدخول إلى نادي كرة القدم

599
00:33:31,176 --> 00:33:35,347
وخمّنوا ماذا، أنا لاعب الوسط،
لاعب الوسط النجم الشعبي

600
00:33:35,431 --> 00:33:38,475
ولا أحد يسخر مني لأنني مشهور للغاية.

601
00:33:38,892 --> 00:33:40,352
هذا رائع "أدريان"

602
00:33:40,436 --> 00:33:43,063
ولكن لا تلعب الكرة في المنزل.

603
00:33:43,147 --> 00:33:45,733
لمَ لا؟ سبق وانكسرت المزهرية.

604
00:33:48,986 --> 00:33:51,905
أنا فخور بك جداً بنيّ،
أشكرك على كونك صبياً بهذه الروعة.

605
00:33:52,114 --> 00:33:54,241
على الرحب والسعة أبي، و...

606
00:33:55,284 --> 00:33:59,830
أشكرك لأنك لم ترحل وتتركنا إلى الأبد.

607
00:34:02,082 --> 00:34:05,544
لن أفعل هكذا أمر بتاتاً،
لا داعي لتقلق حيال هذا.

608
00:34:28,859 --> 00:34:29,902
"كاثي"

609
00:34:30,611 --> 00:34:33,405
هل من شيء تودين قوله لأمي وأبي؟

610
00:34:37,534 --> 00:34:39,912
أمي، أبي

611
00:34:40,746 --> 00:34:41,622
لديّ اعتراف

612
00:34:43,874 --> 00:34:45,125
"سكامب" كسر المزهرية.

613
00:34:46,043 --> 00:34:46,877
"سكامب"؟

614
00:34:47,377 --> 00:34:49,004
لم نرغب بإخباركما

615
00:34:49,087 --> 00:34:50,964
خشينا أن تُعيدوه إلى مأوى الكلاب.

616
00:34:53,634 --> 00:34:57,137
أفهم لماذا فعلتم ما فعلتموه،
ولكن الكذب لا يُبرر بتاتاً.

617
00:34:57,679 --> 00:34:58,972
آسفة أبي.

618
00:34:59,431 --> 00:35:02,559
"كاثي"، هل من شيء آخر تودين الاعتراف به؟

619
00:35:04,019 --> 00:35:05,479
قرأت مذكرات "جايني".

620
00:35:06,855 --> 00:35:09,149
لا، أنت تعرفين ما الذي أتحدّث عنه

621
00:35:10,692 --> 00:35:12,611
أنا أتحدّث عن هذا.

622
00:35:13,153 --> 00:35:16,240
تعني كل الجوائز التي فزت بها
وأنت تمارس الرياضة؟

623
00:35:17,366 --> 00:35:19,785
لا، ليس جوائزي

624
00:35:20,661 --> 00:35:23,413
أنا أتحدّث عن جائزة "سيلفر غلوب"

625
00:35:25,249 --> 00:35:27,084
لم تفوزي بها فعلاً، هل فعلت؟

626
00:35:28,252 --> 00:35:29,461
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه.

627
00:35:29,628 --> 00:35:31,129
إليكم ما حدث

628
00:35:31,296 --> 00:35:34,550
منذ 35 عاماً بعد أن أُلغي هذا البرنامج

629
00:35:34,633 --> 00:35:36,009
كانت مسيرتك في خطر.

630
00:35:36,218 --> 00:35:37,845
أنا لا أُصغي.

631
00:35:38,637 --> 00:35:41,306
عندما تم ترشيحك لهذه الجائزة

632
00:35:41,390 --> 00:35:45,435
عرفت أنها كانت آخر فرصة لك
وقد تفعلين أي شيء للفوز

633
00:35:46,937 --> 00:35:49,773
التقيت بمعجب اسمه "فيكتور تيملينسون"

634
00:35:51,900 --> 00:35:53,944
أخبرك عن مكان عمله

635
00:35:54,236 --> 00:35:57,030
وكانت تلك أفضل فرصة لمسيرتك المهنية

636
00:35:57,698 --> 00:36:01,827
عمل لصالح شركة محاسبة اسمها
"فينيمان إند كيلي"

637
00:36:01,910 --> 00:36:05,455
تُنظّم التصويت لكل عروض الجوائز الكبيرة

638
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
بما فيها جائزة "سيلفر غلوب"

639
00:36:07,541 --> 00:36:08,709
عمل في مركز البريد

640
00:36:09,084 --> 00:36:12,754
ما عنى أنّه كان أول شخص يرى نتيجة التصويت

641
00:36:13,463 --> 00:36:15,549
لا أعرف كيف فعلتها، ربما دفعت له

642
00:36:15,632 --> 00:36:16,884
ربما غازلته

643
00:36:16,967 --> 00:36:20,762
ولكن بطريقة ما،
أقنعته بالتلاعب بالنتيجة النهائية

644
00:36:21,221 --> 00:36:23,724
مرّت السنين، وظننت أنك لن تريه مجدداً

645
00:36:24,182 --> 00:36:28,562
ولكن عندما قرأ عن كتابك المهم،
ظهر السيد "تيملينسون" مجدداً

646
00:36:28,979 --> 00:36:30,439
أصبح جشعاً

647
00:36:31,815 --> 00:36:33,233
حاول أن يبتزّك

648
00:36:33,650 --> 00:36:37,237
هدّد بأن يُخبر العالم الحقيقة
حيال كيفية فوزك فعلياً بهذه

649
00:36:37,321 --> 00:36:40,490
وعرفت أنك في حال دفعت له، سيرغب بالمزيد

650
00:36:40,908 --> 00:36:41,742
يفعلون دائماً

651
00:36:42,451 --> 00:36:44,202
لذا قررت قتله.

652
00:36:44,286 --> 00:36:45,120
هذا كلام جنوني.

653
00:36:45,203 --> 00:36:46,455
نصبت فخاً له!

654
00:36:46,538 --> 00:36:50,125
أرسلت تلك الرسائل لنفسك،
حتى أنك فجرت سيارتك

655
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
ليلة الاثنين

656
00:36:51,793 --> 00:36:53,921
- لقد رتبت لقاءً معه في ذاك النزل.
- "كريستين".

657
00:36:54,004 --> 00:36:57,007
أو حريّ بي أن أقول،
لقد رتبت لقتله بدم بارد

658
00:37:02,930 --> 00:37:04,097
أطلقت النار عليه!

659
00:37:04,181 --> 00:37:07,476
وضعت ذاك السكين في يده وهذه
الرسائل في معطفه.

660
00:37:07,809 --> 00:37:12,481
"كاثي"، تحدثنا عن هذا،
قتل الناس ليس الحل بتاتاً.

661
00:37:12,564 --> 00:37:14,274
أخشى أنك ستعاقبين أيتها الشابة.

662
00:37:14,650 --> 00:37:16,985
هذا ليس عادلاً، ليس لديه أي دليل

663
00:37:17,611 --> 00:37:19,571
سيسخر منك المدعي العام ويطردك من مكتبه.

664
00:37:19,655 --> 00:37:21,198
لا أظن ذلك

665
00:37:22,824 --> 00:37:27,704
لأنني عثرت على هذه في شقة
"تيملينسون" في كتاب

666
00:37:28,121 --> 00:37:29,498
الأصوات الأصلية

667
00:37:30,582 --> 00:37:33,627
لا بدّ أن "تيملينسون"
احتفظ بها كوسيلة تأمين.

668
00:37:35,212 --> 00:37:36,630
لقد خيبت أملي بك "كاثي".

669
00:37:36,713 --> 00:37:40,008
ليس "كاثي" فقط! هذه العائلة بأكلمها مجنونة

670
00:37:40,092 --> 00:37:41,343
كل شيء وارد في كتابها

671
00:37:41,426 --> 00:37:45,973
أتعرفون أين هي الآن؟
إنها في "ميامي" ترقص في نادي تعري.

672
00:37:46,223 --> 00:37:48,141
هل من خيار آخر متاح أمامي؟

673
00:37:48,225 --> 00:37:52,396
لديّ طفل لأطعمه،
لا يُرسل لي "داني" نفقة الطفل

674
00:37:52,479 --> 00:37:54,147
لم أرَ فلساً.

675
00:37:54,231 --> 00:37:56,149
أجل حسناً، كيف أعرف أن الطفل لي "جايني"؟

676
00:37:58,652 --> 00:37:59,486
ماذا عني؟

677
00:37:59,569 --> 00:38:03,198
أدمنت على المخدرات،
كان هذا آخر عمل حظيت به.

678
00:38:03,448 --> 00:38:05,242
اللعنة.

679
00:38:07,828 --> 00:38:08,829
هل تسمعون هذا؟

680
00:38:09,538 --> 00:38:11,164
ما الذي يضحكون عليه؟

681
00:38:12,207 --> 00:38:13,041
ما الذي...

682
00:38:14,001 --> 00:38:15,335
سيد "مونك"

683
00:38:15,752 --> 00:38:16,628
ساعدني.

684
00:38:16,712 --> 00:38:17,796
لم أنتهِ بعد.

685
00:38:17,879 --> 00:38:20,716
سيد "مونك"، ساعدني أرجوك

686
00:38:20,799 --> 00:38:22,592
سيد "مونك"، ساعدني

687
00:38:23,427 --> 00:38:25,012
ساعدني أرجوك

688
00:38:31,268 --> 00:38:32,936
سيد "مونك"، ساعدني

689
00:38:45,907 --> 00:38:47,159
سيد "مونك"!

690
00:38:53,749 --> 00:38:54,583
تراجعي!

691
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
تراجعي

692
00:38:58,837 --> 00:38:59,671
لا تتحركي

693
00:39:00,088 --> 00:39:03,091
ابقي مكانك، لا تتحركي والزمي مكانك

694
00:39:05,677 --> 00:39:08,096
أنت في ورطة كبيرة أيتها الشابة

695
00:39:08,972 --> 00:39:13,310
كان هذا من الحلقة 5 الموسم 2،
"مُعاقبة مدى الحياة"

696
00:39:16,104 --> 00:39:17,397
كنت أحبها.

697
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
كيف لي أن أُساعدكما؟

698
00:39:31,495 --> 00:39:34,081
أجل، أود إعادة هذا.

699
00:39:34,164 --> 00:39:35,624
آسف، هل من مشكلة؟

700
00:39:35,707 --> 00:39:37,834
أجل، كان هناك مشكلة، إنها ساقطة.

701
00:39:38,502 --> 00:39:41,213
- وقتلت أحدهم.
- وهذا أيضاً.

702
00:39:42,214 --> 00:39:43,965
آسف لأن أملكما خاب.

703
00:39:47,469 --> 00:39:48,303
تفضل.

704
00:39:58,688 --> 00:39:59,523
هل من أمر آخر؟

705
00:40:00,524 --> 00:40:01,691
أجل، بالكاد يستحق الأمر الذكر

706
00:40:01,775 --> 00:40:04,736
هل تذكر حين قلت لك
إنك تستطيع الاحتفاظ بالفكة؟

707
00:40:07,322 --> 00:40:08,156
كم كانت قيمتها؟

708
00:40:09,407 --> 00:40:11,535
12 سنتاً.

709
00:40:19,793 --> 00:40:20,710
حسناً.

710
00:40:22,087 --> 00:40:22,921
عذراً.

711
00:40:24,631 --> 00:40:25,841
هل من مشكلة؟

712
00:40:26,716 --> 00:40:28,677
هذه الصفحة من كتاب آخر، تم إلصاقها.

713
00:40:29,344 --> 00:40:30,178
لا أظن ذلك.

714
00:40:31,054 --> 00:40:33,723
"قالوا لـ(أوليفر) إنه يستطيع
التصرف بملابسه القديمة.

715
00:40:33,807 --> 00:40:36,226
أعطاها إلى خادم كان لطيفاً معه"،
هذا من كتاب "أوليفر تويست".

716
00:40:36,768 --> 00:40:39,020
أخبرتك، آسفة، حاولت إخباره بذلك.

717
00:40:39,104 --> 00:40:40,647
أذكر الآن

718
00:40:40,981 --> 00:40:43,525
كما ترى، لقد أكلت الصفحة 73

719
00:40:43,608 --> 00:40:47,028
لذلك وضعت صفحة ثانية هنا، صفحة مختلفة.

720
00:40:47,946 --> 00:40:48,864
لقد أفسدت الكتاب.

721
00:40:49,739 --> 00:40:52,868
في الواقع، لقد حسنت الكتاب،
إنها لـ"تشارلز ديكنز"، مؤلفات كلاسيكية.

722
00:40:53,410 --> 00:40:55,162
لا أفهم، لماذا قد تفعل هذا؟

723
00:40:57,164 --> 00:40:59,749
أفترض أن هذه اللافتة تقول "لا أسئلة".

724
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
آسفة

725
00:41:12,053 --> 00:41:12,888
ماذا؟

726
00:41:13,638 --> 00:41:15,807
كانت العائلة الوحيدة التي امتلكتها

727
00:41:15,891 --> 00:41:17,851
والآن لم يتبقَ لي شيء.

728
00:41:17,934 --> 00:41:19,769
هذا ليس صحيحاً سيد "مونك"، لديك أنا

729
00:41:19,853 --> 00:41:23,648
ولديك "جولي"، ولديك "راندي"،
والنقيب، نحن عائلتك.

730
00:41:23,732 --> 00:41:26,109
- ليس الأمر مماثلاً.
- بالطبع هو كذلك.

731
00:41:26,193 --> 00:41:29,112
- لا تتفوهون بأمور مضحكة.
- بالطبع نفعل.

732
00:41:29,196 --> 00:41:30,614
قولي شيئاً مضحكاً؟

733
00:41:31,156 --> 00:41:34,075
حسناً، لا يمكنني قول شيء مضحك
بسرعة من دون تفكير.

734
00:41:34,159 --> 00:41:37,162
- أجل، "كاثي كوبر" استطاعت.
- حسناً، كان لديها مؤلفين

735
00:41:38,121 --> 00:41:39,706
حسناً، لحظة، لديّ شيء.

736
00:41:41,416 --> 00:41:42,459
طق طق.

737
00:41:44,669 --> 00:41:45,921
هذا ليس مضحكاً.
