1
00:00:16,934 --> 00:00:19,145
- هل وجدت كل شيء؟
- لقد فعلت، شكراً لك.

2
00:00:21,313 --> 00:00:24,817
لديك لكنة جميلة، دعيني أُخمّن، "مدغشقر"؟

3
00:00:24,900 --> 00:00:27,570
- "نيجيريا".
- "نيجيريا".

4
00:00:33,117 --> 00:00:34,076
أنت تُعطيني الكثير هنا

5
00:00:34,493 --> 00:00:35,453
حسناً

6
00:00:36,287 --> 00:00:38,372
هذه 10 سنتات.

7
00:00:38,456 --> 00:00:39,373
هذه 10؟

8
00:00:40,666 --> 00:00:41,709
وهذه 5.

9
00:00:41,792 --> 00:00:43,461
ولكنها أكبر

10
00:00:43,711 --> 00:00:45,004
لن أفهم بتاتاً.

11
00:00:45,087 --> 00:00:46,380
لا مشكلة

12
00:00:46,547 --> 00:00:47,882
هل تعيشين في الأرجاء؟

13
00:00:47,965 --> 00:00:50,426
لا، أنا هنا لأسبوع واحد

14
00:00:50,509 --> 00:00:53,387
ثم سأعود إلى منزلي إلى زوجي.

15
00:00:53,804 --> 00:00:55,681
حسناً، الزواج كلمة مثيرة للاهتمام

16
00:00:55,765 --> 00:00:58,684
تعني أموراً مختلفة للأشخاص المختلفين.

17
00:00:58,851 --> 00:01:00,519
بالنسبة لي، تعني كل شيء.

18
00:01:01,228 --> 00:01:02,772
كنت أخشى أن تقولي هذا.

19
00:01:03,481 --> 00:01:05,858
حسناً، أخبري زوجك أنه رجل محظوظ.

20
00:01:05,941 --> 00:01:08,360
في الواقع أنا المحظوظة.

21
00:01:08,819 --> 00:01:10,029
عمت مساءً.

22
00:01:12,198 --> 00:01:15,993
"سوق الزاوية"
"شارع باين"

23
00:01:19,455 --> 00:01:21,540
مرحباً، هذا "سامويل"

24
00:01:21,624 --> 00:01:26,086
يُرجى ترك رسالة بعد الصفارة.

25
00:01:26,170 --> 00:01:27,713
شكراً.

26
00:01:28,088 --> 00:01:29,799
هل أنت هناك؟

27
00:01:30,341 --> 00:01:34,220
أنا أتصل فقط لأخبرك أنني أحبك

28
00:01:34,303 --> 00:01:37,139
اشتقت إليك زوجي،
لا يسعني الانتظار حتى أراك.

29
00:02:00,704 --> 00:02:02,289
"(مونك)"

30
00:02:59,096 --> 00:02:59,930
"السيد (مونك) والرجل الغريب"

31
00:03:00,014 --> 00:03:01,765
لحظة، لم أنتهِ.

32
00:03:05,311 --> 00:03:07,146
- أنهيت؟
- أوشكت.

33
00:03:10,482 --> 00:03:12,234
- هل انتهيت؟
- انتظر سيد "مونك"

34
00:03:12,318 --> 00:03:15,362
أنا آسفة، لا أقرأ بوتيرتك السريعة،
لا أحد يفعل.

35
00:03:17,781 --> 00:03:18,657
حسناً.

36
00:03:24,914 --> 00:03:27,541
- انتظر.
- "ناتالي"، لماذا لا تشترين نسختك الخاصة؟

37
00:03:27,625 --> 00:03:29,126
هناك كشك صحف أسفل الشارع.

38
00:03:29,209 --> 00:03:30,628
في الواقع سيد "مونك"، هذه نسختي.

39
00:03:30,711 --> 00:03:33,047
حسناً، لا بأس، خذيها، اقرئيها.

40
00:03:33,130 --> 00:03:34,298
يمكنك أن تُنهيها عندما أُنهي.

41
00:03:34,381 --> 00:03:37,384
أجل، ستكون أخبار قديمة بحلول ذاك الوقت،
سيكون لدينا رئيس جديد.

42
00:03:41,889 --> 00:03:42,723
ماذا؟

43
00:03:46,560 --> 00:03:47,937
- ماذا؟
- هل تشمين هذا؟

44
00:03:48,729 --> 00:03:50,522
- هل هذه أنت؟
- هل هذه أنا؟

45
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
هل تطبخين اللحم المقدد؟

46
00:03:52,483 --> 00:03:54,526
هل يبدو أنني أطهو اللحم المقدد؟

47
00:03:55,444 --> 00:03:57,321
إنه آتٍ من الخارج

48
00:04:01,200 --> 00:04:02,826
لقد عرفت، إنه من الهيبي.

49
00:04:04,536 --> 00:04:07,122
إنه البخور، إنه يحرق البخور في الأسفل.

50
00:04:07,581 --> 00:04:09,458
بالمناسبة، هذا اسم مثالي لهذا الغرض

51
00:04:09,541 --> 00:04:11,335
لأن الناس بهذه الطريقة يتفاعلون معه

52
00:04:11,418 --> 00:04:13,754
يصبحون غاضبين، أفهمت؟

53
00:04:13,963 --> 00:04:16,840
البخور يُغضب الناس

54
00:04:17,633 --> 00:04:18,676
أنت!

55
00:04:18,968 --> 00:04:21,345
لا يمكنك بيع هذا الشيء من دون إذن.

56
00:04:22,054 --> 00:04:23,889
أنا لا أبيع شيئاً.

57
00:04:24,098 --> 00:04:27,351
بالطبع لا تفعل، لا أحد يشتري هذه الخردة

58
00:04:27,434 --> 00:04:30,062
جد شارعاً آخر، إلى اللقاء!

59
00:04:30,229 --> 00:04:32,022
السلام والحب ومهرجان "وودستوك".

60
00:04:32,189 --> 00:04:33,148
"وودستوك"؟

61
00:04:33,524 --> 00:04:35,484
لقد سمعتني!

62
00:04:38,570 --> 00:04:41,323
كيف يمكنك ألّا تشمي هذا؟
ربما يجب أن نتصل بالشرطة.

63
00:04:41,407 --> 00:04:45,119
ليس علينا، لقد كانت الشرطة، لدينا عمل.

64
00:04:45,202 --> 00:04:47,913
الحمد لله، سأتمكن أخيراً من التنفس.

65
00:04:49,415 --> 00:04:52,751
لا يمكنني التنفس، افتحي نافذة.

66
00:04:52,835 --> 00:04:53,836
إنها مفتوحة

67
00:04:53,919 --> 00:04:56,171
لمَ لا نُشعل بعض البخور؟

68
00:04:56,922 --> 00:05:00,217
يقول الدكتور "زي"
إنها متوفية منذ 12 يوماً تقريباً

69
00:05:00,551 --> 00:05:03,220
كان اسمها "ماريا فوينتيس"، 37 عاماً

70
00:05:03,303 --> 00:05:04,972
كانت مدبرة المنزل.

71
00:05:05,431 --> 00:05:08,017
هذان هما المالكان هناك،
"جون" و"كارولين بوكستون"

72
00:05:08,100 --> 00:05:09,351
عادا لتوهما من "باربادوس".

73
00:05:09,435 --> 00:05:13,272
بقيت "ماريا"
وكان يُفترض بها أن تُقفل المنزل.

74
00:05:13,439 --> 00:05:14,648
عفواً أيها الملازم.

75
00:05:15,107 --> 00:05:15,941
"راندي".

76
00:05:16,442 --> 00:05:18,902
هل تريد بعض الكريم؟ سيزيل الرائحة.

77
00:05:19,611 --> 00:05:22,239
لا، أنا بخير، ليس مسرح الجريمة الأول لي

78
00:05:22,865 --> 00:05:24,908
وصلا إلى المنزل هذا الصباح
حوالى الساعة 8:30

79
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
دخلا من المرأب

80
00:05:26,869 --> 00:05:28,037
رأى هاتفه الجوال.

81
00:05:28,120 --> 00:05:29,830
أجل، ترك "بوكستون" هاتفه الجوال

82
00:05:29,913 --> 00:05:32,041
أفترض أنه كان في عطلة

83
00:05:32,207 --> 00:05:35,210
لذا عندما أتيا من المرأب، تفاجآ بالرائحة.

84
00:05:39,506 --> 00:05:41,592
هل تُحاول إثارة إعجاب تلك الفتاة؟

85
00:05:41,884 --> 00:05:44,011
- أي فتاة؟
- خبيرة التحقيق الجنائية

86
00:05:44,094 --> 00:05:46,305
هل تظن أن هذه ميزة تبحث عنها في رجل؟

87
00:05:46,638 --> 00:05:47,473
هل تظن أنها تقول

88
00:05:47,556 --> 00:05:50,434
"لماذا لا يمكنني مقابلة رجل
في الثلاثين غير مدخن

89
00:05:50,517 --> 00:05:53,020
غافل عن الرائحة الكريهة للّحم المتعفن؟"

90
00:05:53,979 --> 00:05:57,107
لا فكرة لديّ صراحة عما تتحدثين عنه

91
00:05:58,692 --> 00:06:02,613
على أي حال، دخل وتعثّر فعلياً بالجثة.

92
00:06:02,946 --> 00:06:04,948
هل من شيء مفقود في المنزل؟

93
00:06:05,032 --> 00:06:07,159
- لا، يقولون لا شيء.
- قد يكون الأمر شخصياً

94
00:06:07,826 --> 00:06:10,204
كان لديها حبيب، أو حبيب سابق

95
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
سُجن شهرين بتهمة الاعتداء العام الفائت.

96
00:06:12,081 --> 00:06:13,332
تعرضت للضرب مرتين فقط.

97
00:06:13,415 --> 00:06:16,710
أجل، لذا ليست جريمة شغف.

98
00:06:24,676 --> 00:06:25,511
ماذا لديك؟

99
00:06:29,681 --> 00:06:31,183
إنه قرط، قرط واحد

100
00:06:31,934 --> 00:06:33,519
لقد خلعته

101
00:06:35,354 --> 00:06:39,441
وهذا كتيب إسعافات أولية،
هل حاول أحدهم معاملتها بلطف؟

102
00:06:40,234 --> 00:06:41,485
سألت المالكين

103
00:06:41,568 --> 00:06:44,613
يوضع هذا الكتاب عادةً على الرف في الأسفل

104
00:06:45,114 --> 00:06:46,406
كان مفتوحاً هكذا عندما وجدوها.

105
00:06:46,824 --> 00:06:51,120
ربما شعر القاتل بالسوء،
مثل الندم، وحاول مساعدتها.

106
00:06:51,203 --> 00:06:54,706
هناك دماء على الكتاب،
ولكن الرف أسفله نظيف.

107
00:06:55,249 --> 00:06:57,251
- ما معنى هذا؟
- يعني أنه كان هناك مسبقاً.

108
00:06:57,334 --> 00:06:59,628
كان هكذا مسبقاً عندما قتلت.

109
00:06:59,711 --> 00:07:02,923
إذاً فتح القاتل الكتاب
على الصفحة عن إصابات الرأس البالغة

110
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
قبل أن يضربها على رأسها.

111
00:07:05,092 --> 00:07:06,677
كي تظهر هكذا.

112
00:07:08,679 --> 00:07:10,848
هذا غير اعتيادي جداً.

113
00:07:10,931 --> 00:07:13,058
هل أنت واثق أنك بخير؟ أنت تُصبح أخضر اللون.

114
00:07:13,142 --> 00:07:16,436
أنا جائع وحسب، أخضرّ بسبب الجوع.

115
00:07:16,520 --> 00:07:19,273
- أنت أخضر بسبب الجوع؟
- أجل، إنه...

116
00:07:19,565 --> 00:07:21,775
- ألم تسمعي هذا مسبقاً؟
- لا، لم أفعل.

117
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
إنها عبارة شائعة

118
00:07:25,529 --> 00:07:26,822
يجب أن...

119
00:07:27,072 --> 00:07:29,908
يجب أن أذهب، ناداني أحدهم.

120
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
أتحقق من بعض الأدلة

121
00:07:40,586 --> 00:07:41,420
أيها الرقيب.

122
00:08:05,861 --> 00:08:08,113
يا إلهي

123
00:08:17,122 --> 00:08:19,041
كان يجب أن أعرف

124
00:08:19,374 --> 00:08:20,292
هل تُمانع؟

125
00:08:21,376 --> 00:08:24,713
إنها الساعة 7:45، يُحاول الناس النوم.

126
00:08:26,548 --> 00:08:27,382
حقاً؟

127
00:08:27,466 --> 00:08:30,594
أجل، يفعلون،
لذا أنهِ الجلسة الموسيقية المرتجلة

128
00:08:30,844 --> 00:08:35,515
هذه ليست وجهة "فيلمور ويست"
وأنت لست "لويس أرمسترونغ"

129
00:08:35,599 --> 00:08:36,433
واضح؟

130
00:08:37,100 --> 00:08:40,479
انظر، إليك 5 دولارات، هذا جيد؟

131
00:08:40,562 --> 00:08:42,981
اذهب إلى المنتزه وابتع مشروباً.

132
00:08:43,273 --> 00:08:45,525
آسف، ولكن لا يمكنني المغادرة.

133
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
بالطبع يمكنك، سأساعدك.

134
00:08:47,444 --> 00:08:48,779
أنت لا تفهم

135
00:08:48,987 --> 00:08:51,490
- لا يمكنني مغادرة هذه الزاوية.
- لمَ لا؟

136
00:08:51,698 --> 00:08:53,492
قُتلت زوجتي هنا.

137
00:09:00,123 --> 00:09:01,416
زوجتك؟

138
00:09:04,711 --> 00:09:08,006
منذ أسبوعين، في هذه الزاوية

139
00:09:11,301 --> 00:09:13,095
هذه أرض مقدسة.

140
00:09:21,228 --> 00:09:22,646
وصلنا

141
00:09:24,273 --> 00:09:28,610
لو سمحت، خذ راحتك

142
00:09:30,904 --> 00:09:32,990
لديّ بعض العصير.

143
00:09:33,073 --> 00:09:34,491
أنا سعيد للغاية لك.

144
00:09:34,574 --> 00:09:35,951
لا

145
00:09:36,034 --> 00:09:38,203
أنا أُقدم لك العصير

146
00:09:38,287 --> 00:09:40,205
هل تودّ بعض العصير؟

147
00:09:40,622 --> 00:09:42,499
أنا آسف، شكراً لك

148
00:09:50,173 --> 00:09:51,466
أنا لا أعرف اسمك.

149
00:09:52,509 --> 00:09:53,677
"مونك"

150
00:09:55,429 --> 00:09:56,596
"أدريان".

151
00:09:57,139 --> 00:09:58,348
"أدريان"

152
00:09:59,766 --> 00:10:00,726
ماذا يعني؟

153
00:10:01,351 --> 00:10:04,354
يعني ألا أحد يختارك ضمن فريقه
في الصف السابع.

154
00:10:05,689 --> 00:10:07,190
أنا "سامويل وانغايا".

155
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
أخبرني عنها

156
00:10:12,988 --> 00:10:14,239
تفضل، اجلس.

157
00:10:14,406 --> 00:10:18,785
كان اسمها "أنصارا"، يعني عباد الشمس

158
00:10:19,369 --> 00:10:20,329
هذا ما كانت عليه

159
00:10:20,662 --> 00:10:22,331
كانت أستاذة مدرسة

160
00:10:22,414 --> 00:10:25,417
لهذا السبب كانت هنا، في مؤتمر تعليم

161
00:10:25,500 --> 00:10:27,461
أسبوعان في "سان فرانسيسكو"

162
00:10:28,211 --> 00:10:29,713
كانت متحمسة للغاية.

163
00:10:30,005 --> 00:10:31,465
ما الذي حصل؟

164
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
لا أعرف بالضبط

165
00:10:33,383 --> 00:10:38,138
ولكنها كانت في متجر البقالة
أسفل الشارع تشتري الطعام

166
00:10:38,347 --> 00:10:41,975
وقامت مركبة، أظن شاحنة،
باجتياز الضوء الأحمر

167
00:10:43,310 --> 00:10:44,519
وواصلت طريقها.

168
00:10:44,728 --> 00:10:47,939
اصطدام وهروب، أذكر أنني قرأت عن الأمر

169
00:10:48,023 --> 00:10:50,567
كنت خارج البلدة حين حدث هذا

170
00:10:51,276 --> 00:10:55,197
ولكن الخبر ظهر في كل الصحف عندما عدت.

171
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
كيف عرفوا أنها كانت شاحنة؟

172
00:10:57,783 --> 00:10:59,826
لا يعرفون ولكنني أنا أعرف

173
00:10:59,910 --> 00:11:01,828
رأيت علامات الإطارات على الطريق

174
00:11:01,912 --> 00:11:03,955
كانت ما تزال هنا عندما وصلت

175
00:11:04,164 --> 00:11:07,125
أعرف عن السيارات، أعمل ميكانيكي في الديار.

176
00:11:14,466 --> 00:11:15,842
كانت على الطريق

177
00:11:16,259 --> 00:11:17,636
إنها من مصباح أمامي.

178
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
- هل قصدت الشرطة؟
- أجل

179
00:11:21,556 --> 00:11:23,350
تفعل كل ما باستطاعتها

180
00:11:24,351 --> 00:11:25,310
هذا ما تقوله.

181
00:11:26,937 --> 00:11:28,480
وصنعت هذه؟

182
00:11:29,981 --> 00:11:32,859
مكافأة مقابل المعلومات، 12000 ناير

183
00:11:33,777 --> 00:11:35,445
هذا سخي جداً.

184
00:11:36,405 --> 00:11:37,864
ليس فعلاً

185
00:11:38,198 --> 00:11:41,451
إنها 85 دولاراً.

186
00:11:42,869 --> 00:11:46,623
- أنا لست غنياً مثلك.
- أجل

187
00:11:53,171 --> 00:11:56,341
- ما هذا؟ ما الذي تفعله؟
- أنا آسف للغاية.

188
00:11:56,425 --> 00:11:59,052
ها تصرف وقح مني، تفضل، هل تريد واحدة؟

189
00:11:59,136 --> 00:12:01,221
لا، شكراً لك

190
00:12:01,304 --> 00:12:04,850
ولكن هل عليك ذلك؟

191
00:12:05,142 --> 00:12:06,768
إنها تُهدئ أعصابي

192
00:12:06,852 --> 00:12:10,564
طلبت مني أن أتصرف وكأنني في منزلي،
هل فهمت الأمر بطريقة خطأ؟

193
00:12:11,022 --> 00:12:14,693
لا، حسناً، انتظر لحظة

194
00:12:22,951 --> 00:12:23,785
خذ

195
00:12:26,580 --> 00:12:29,166
انفخه في هذا، اتفقنا؟

196
00:12:30,041 --> 00:12:31,001
أترى؟

197
00:12:38,633 --> 00:12:40,010
ها نحن ذا

198
00:12:40,969 --> 00:12:42,137
هكذا.

199
00:12:46,016 --> 00:12:48,852
أحببته، إنه مبتكر

200
00:12:49,227 --> 00:12:52,272
- ماذا تُسميه؟
- كيس دخان.

201
00:12:52,772 --> 00:12:55,066
لم أسمع يوماً بهكذا أمر، هل هو جديد؟

202
00:12:55,859 --> 00:12:57,444
أجل، إنه جديد للغاية.

203
00:12:58,945 --> 00:13:00,864
سيكون هذا شعبياً للغاية في "نيجيريا".

204
00:13:01,448 --> 00:13:03,241
صحيح.

205
00:13:03,492 --> 00:13:04,659
تفضل.

206
00:13:13,627 --> 00:13:16,087
آسف لإيقاظك "أدريان مونك"

207
00:13:16,922 --> 00:13:18,715
لن يتكرر الأمر

208
00:13:20,467 --> 00:13:22,010
أشكرك على العصير.

209
00:13:24,095 --> 00:13:26,765
أجل، "سامويل"، لا تذهب

210
00:13:28,350 --> 00:13:31,520
أنا محقق شرطة

211
00:13:31,603 --> 00:13:34,356
وأنا ماهر للغاية.

212
00:13:34,981 --> 00:13:36,233
أنا متأكد من هذا.

213
00:13:36,942 --> 00:13:40,153
إليك الأمر، أريد أن أُساعدك

214
00:13:40,570 --> 00:13:43,323
سأساعدك

215
00:13:44,741 --> 00:13:47,160
سنجد الرجل الذي قتل زوجتك.

216
00:13:47,744 --> 00:13:49,287
هل تريد مساعدتي؟

217
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
ولكنني لا أفهم

218
00:13:59,339 --> 00:14:00,590
"كاتبة قُتلت في انفجار غامض"

219
00:14:02,509 --> 00:14:07,097
"قتل زوجة المحقق"

220
00:14:20,402 --> 00:14:23,530
"انفجار سيارة"

221
00:14:42,465 --> 00:14:45,677
رائع، مثل الأفلام.

222
00:14:45,760 --> 00:14:47,929
ألم تأتِ إلى هنا؟ قلت إنك تحدثت إلى الشرطة.

223
00:14:48,013 --> 00:14:50,473
في الأسفل، مجرد 10 دقائق فقط.

224
00:14:50,557 --> 00:14:52,392
قالوا إنهم سيتصلون بي

225
00:14:52,726 --> 00:14:53,935
أسبوعان

226
00:14:54,978 --> 00:14:57,439
لا اتصالات، لا أمل

227
00:14:57,689 --> 00:14:58,898
حتى الآن.

228
00:14:59,566 --> 00:15:02,110
- هل تشرب القهوة؟
- أحب القهوة.

229
00:15:02,193 --> 00:15:03,862
ستكره هذه إذاً

230
00:15:07,657 --> 00:15:08,617
ماذا؟

231
00:15:08,950 --> 00:15:11,786
ما قلته عن القهوة

232
00:15:13,580 --> 00:15:15,999
- كان الأمر مضحكاً.
- هل أنا مضحكة لهذه الدرجة؟

233
00:15:16,082 --> 00:15:17,250
لا.

234
00:15:17,417 --> 00:15:18,752
ها هو

235
00:15:19,127 --> 00:15:21,129
تقنياً، لا يفترض بك رؤية هذا

236
00:15:21,212 --> 00:15:24,007
هذا من كاميرا مراقبة لمحطة وقود

237
00:15:24,424 --> 00:15:26,718
بعد دقيقة من الحادث

238
00:15:28,678 --> 00:15:30,597
نصف ميل إلى الشرق.

239
00:15:31,640 --> 00:15:34,643
عذراً أيها النقيب "ستوتلماير"،
لم يكن حادثاً.

240
00:15:35,060 --> 00:15:37,103
عندما صدمها، كان هذا حادثاً

241
00:15:37,187 --> 00:15:41,483
القيادة مبتعداً وتركها هناك، هذه جريمة قتل.

242
00:15:42,067 --> 00:15:44,653
أُقدّر هذا سيد "وانغايا"،
لهذا السبب نحن هنا.

243
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
ها هو

244
00:15:46,446 --> 00:15:48,031
8:17:02

245
00:15:48,114 --> 00:15:50,617
هناك، نظن أن هذا هو الرجل

246
00:15:50,700 --> 00:15:52,911
يتحرك بسرعة ولديه مصباح مفقود.

247
00:15:53,161 --> 00:15:55,205
كنت محقاً، إنها شاحنة.

248
00:15:59,209 --> 00:16:00,585
ماذا يعني هذا؟

249
00:16:01,586 --> 00:16:03,380
لا تودين أن تعرفي

250
00:16:04,297 --> 00:16:05,924
"أدريان مونك" يعرف.

251
00:16:06,257 --> 00:16:08,009
ماذا عن المصباح الأمامي؟ هل يمكننا تعقّبه؟

252
00:16:08,093 --> 00:16:11,096
لدينا تقرير الرقيب "كرايمر" هنا، سبق وحاول

253
00:16:11,304 --> 00:16:13,682
كل مرأب ضمن حدود 10 أميال، لم يظهر شيء.

254
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
سيد "وانغايا"، القضية مفتوحة

255
00:16:17,018 --> 00:16:18,978
الرقيب "كرايمر" شخص جيد، سيبذل جهده

256
00:16:19,396 --> 00:16:23,483
ولكن القضايا مثل هذه يصعب للغاية حلها

257
00:16:23,566 --> 00:16:24,776
هل تفهم؟

258
00:16:25,026 --> 00:16:26,903
لا يمكننا توقع المعجزات.

259
00:16:27,320 --> 00:16:29,155
اعتادت "أنصارا" أن تقول

260
00:16:29,572 --> 00:16:34,077
"تحصل المعجزات كل يوم،
عليك فقط أن تعرف أين تبحث".

261
00:16:36,079 --> 00:16:38,623
عفواً، يُمنع التدخين في المبنى.

262
00:16:38,707 --> 00:16:40,667
لا بأس أيها الملازم "ديشر"، أعرف الإجراء

263
00:16:41,084 --> 00:16:42,752
أحضرت كيس التدخين.

264
00:16:43,420 --> 00:16:44,337
كيس التدخين؟

265
00:16:45,672 --> 00:16:47,757
يُحاول الإقلاع، وصل إلى كيسين في اليوم.

266
00:16:53,888 --> 00:16:55,098
هل سمعت هذا؟

267
00:16:55,181 --> 00:16:58,518
قالت كيسين عوضاً عن علبتين

268
00:17:04,023 --> 00:17:08,987
شكرك جزيلاً "ناتالي تيغر"
لتعليمي كيف أضحك مجدداً.

269
00:17:09,154 --> 00:17:11,948
هناك قسم للتدخين في الأسفل
عند نهاية الرواق

270
00:17:12,365 --> 00:17:15,118
"ناتالي"، "راندي"،
لماذا لا تأخذان السيد "وانغايا" وكيسه...

271
00:17:15,201 --> 00:17:16,786
ليس لدينا قسماً للتدخين.

272
00:17:17,454 --> 00:17:19,414
اذهبوا إلى غرفة المؤتمرات وافتحوا نافذة.

273
00:17:20,123 --> 00:17:21,166
أجل سيدي

274
00:17:21,249 --> 00:17:23,710
- سيد "وانغايا"، اتبعني لو سمحت.
- أجل

275
00:17:24,043 --> 00:17:26,421
كيسان، هذا مضحك للغاية.

276
00:17:28,256 --> 00:17:31,050
- كيف نُشغّل الصورة بشكل عادي؟
- ما الذي تفعله؟

277
00:17:32,635 --> 00:17:34,220
- حسناً، ربما فاتني شيء.
- لا

278
00:17:34,304 --> 00:17:36,097
أنا أتحدث عن صديقك "سامويل"

279
00:17:36,347 --> 00:17:38,808
ما الذي تفعله برفع آماله إلى هذه الدرجة؟

280
00:17:39,350 --> 00:17:41,519
يعرف كلانا احتمالات حل

281
00:17:41,603 --> 00:17:43,813
حادثة اصطدام وهروب
منذ أسبوعين ومن دون دليل

282
00:17:43,897 --> 00:17:46,816
"مونك"، الاحتمال 1 على ألف أو ربما أقل

283
00:17:47,233 --> 00:17:50,278
والآن هذه القضية، "ماريا فوينتيس"

284
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
مدبرة المنزل المقتولة، هذه القضية طازجة

285
00:17:53,072 --> 00:17:56,326
إنها ساخنة، يمكن حلها إن تحركنا بسرعة

286
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
سنعود أنا و"راندي" إلى المنزل

287
00:17:57,869 --> 00:17:59,454
سنفتش الملكية ونتحدث إلى الجيران.

288
00:17:59,537 --> 00:18:01,247
لا يمكنني مساعدتكما، أنا آسف

289
00:18:01,498 --> 00:18:02,707
أنا أعمل على قضية "سامويل"

290
00:18:03,792 --> 00:18:05,210
أنت تعمل مع "سامويل"؟

291
00:18:05,293 --> 00:18:07,670
لقد فقد زوجته "ليلاند"

292
00:18:08,046 --> 00:18:10,673
لقد دهسوا "ترودي" وأكملوا القيادة.

293
00:18:12,258 --> 00:18:13,676
تعني "أنصارا"

294
00:18:17,013 --> 00:18:18,765
"ترودي" كانت زوجتك.

295
00:18:21,392 --> 00:18:22,477
انتظر لحظة

296
00:18:23,102 --> 00:18:25,438
أرجع الصورة، اجعل الصورة ترجع.

297
00:18:25,522 --> 00:18:26,356
حسناً.

298
00:18:27,565 --> 00:18:28,399
تفضل

299
00:18:31,569 --> 00:18:32,862
اجعلها عادية

300
00:18:35,865 --> 00:18:37,200
هل هذه الشاحنة نفسها؟

301
00:18:40,119 --> 00:18:42,038
لقد التفّ.

302
00:18:43,039 --> 00:18:45,917
"عمل في النفق"
"15 قدماً"

303
00:18:46,000 --> 00:18:48,127
كاميرا المراقبة هناك

304
00:18:49,712 --> 00:18:52,882
كان يتجه غرباً، كان يبتعد

305
00:18:53,424 --> 00:18:54,592
ثم التفّ

306
00:18:54,676 --> 00:18:58,429
- لماذا التفّ؟
- الذنب.

307
00:18:58,513 --> 00:19:01,850
لا، لم يعد ليساعد زوجتي أو يتصل بالطبيب

308
00:19:01,933 --> 00:19:03,434
لم يكن هناك شعور بالذنب.

309
00:19:03,893 --> 00:19:06,020
عذراً، ما الذي تفعلانه؟

310
00:19:06,104 --> 00:19:08,273
- نحن نعيش الحلم يا رجل.
- رائع

311
00:19:08,356 --> 00:19:11,484
هل تجلسان هنا كثيراً وتحتسيان الجعة؟

312
00:19:11,568 --> 00:19:14,571
تسترخيان؟ تتسكعان كما تعرفان؟

313
00:19:14,988 --> 00:19:17,615
نتسكع؟ هل أنت شرطي؟

314
00:19:17,991 --> 00:19:20,076
تقنياً لا، إنها قصة طويلة.

315
00:19:20,159 --> 00:19:22,120
لدينا الوقت ونُحب القصص.

316
00:19:22,203 --> 00:19:25,248
حسناً، كنت أُعاني مما يُسميه الأطباء...

317
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
- انهيار نفسي...
- سيد "مونك"، لا يكترثان.

318
00:19:27,208 --> 00:19:29,002
- لا.
- حسناً، حصل حادث اصطدام وهروب

319
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
منذ أسبوعين في شارع "باين"

320
00:19:30,670 --> 00:19:31,921
هل سمعتما شيئاً عن الأمر؟

321
00:19:32,005 --> 00:19:34,215
حصل في 17، ليلة ثلاثاء

322
00:19:34,549 --> 00:19:36,134
أرجوكما حاولا أن تتذكرا.

323
00:19:37,552 --> 00:19:40,305
هل كنتما هنا تلك الليلة عند الساعة 8:15؟

324
00:19:41,306 --> 00:19:42,640
على الأرجح.

325
00:19:43,558 --> 00:19:47,020
هل تذكران رؤية شاحنة مصباحها مُعطل؟

326
00:19:47,478 --> 00:19:48,897
كانت تتجه بهذا الاتجاه

327
00:19:49,063 --> 00:19:50,648
كانت سرعتها حوالى 80.

328
00:19:50,732 --> 00:19:53,192
لحظة، أجل

329
00:19:53,276 --> 00:19:55,236
يا رجل، لم يسمحوا لنا باستخدام المرحاض هنا

330
00:19:55,320 --> 00:19:57,572
لذا اضطررت إلى اجتياز الشارع
واستخدام مرحاض المطعم

331
00:19:57,655 --> 00:19:59,616
وكاد رجل في شاحنة يصدمني

332
00:19:59,866 --> 00:20:01,200
هل تذكر هذا؟

333
00:20:01,534 --> 00:20:03,661
هل هناك مرحاض في ذاك المطعم؟

334
00:20:04,287 --> 00:20:05,371
لن أنسى الأمر

335
00:20:05,455 --> 00:20:07,498
حتى إن عشت لأصبح بسنك يا رجل

336
00:20:08,124 --> 00:20:12,795
بعد 30 ثانية، الشاب نفسه، الشاحنة نفسها،
استدارت وكادت تصدمني مجدداً.

337
00:20:12,879 --> 00:20:15,340
هل رأيت وجهه؟ هل رأيت السائق؟

338
00:20:15,423 --> 00:20:18,426
لا، كان منحياً
وكأنه يستخدم هاتفه أو شيء ما.

339
00:20:19,135 --> 00:20:20,386
هاتف

340
00:20:21,804 --> 00:20:23,640
كان يتجه إلى النفق

341
00:20:24,515 --> 00:20:26,517
ولهذا السبب استدار

342
00:20:26,601 --> 00:20:29,312
لم يرغب أن ينقطع الاتصال

343
00:20:29,520 --> 00:20:31,189
ماذا عن الشاحنة؟ ماذا كان لونها؟

344
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
لا فكرة لديّ.

345
00:20:34,400 --> 00:20:37,278
حسناً، هل تذكر أي شيء آخر؟

346
00:20:39,238 --> 00:20:41,157
لديّ موعد لدى طبيب الأسنان غداً.

347
00:20:41,574 --> 00:20:42,992
عن الشاحنة.

348
00:20:43,743 --> 00:20:47,205
أتدري، أظن أنها كانت شاحنة
إبادة حشرات أو ما شابه.

349
00:20:47,288 --> 00:20:48,164
إبادة حشرات.

350
00:20:48,247 --> 00:20:50,500
أجل، لأنني نظرت إليها
ورأيت حروف كبيرة عليها

351
00:20:50,583 --> 00:20:51,459
ومكتوب عليها "سم".

352
00:20:52,168 --> 00:20:53,252
سم.

353
00:20:53,503 --> 00:20:57,006
أجل، أذكر النظر مباشرةً إليها وقول "سم"؟

354
00:21:02,178 --> 00:21:07,392
حسناً، هكذا نُنظف ملابسنا في "أمريكا".

355
00:21:07,642 --> 00:21:10,353
- هذه ملابسك البيضاء.
- البيضاء، ممتاز.

356
00:21:10,895 --> 00:21:12,355
ملابسك البيج

357
00:21:13,481 --> 00:21:15,149
ملابسك البيج الداكن

358
00:21:15,692 --> 00:21:17,276
هذه الألوان الأساسية

359
00:21:17,360 --> 00:21:23,366
الأحمر، الأصفر، الأخضر، الأزرق،
وهذا النيلي

360
00:21:23,783 --> 00:21:25,660
الجوارب اليسرى، الجوارب اليمنى

361
00:21:26,285 --> 00:21:27,161
قمت بفصلها لك.

362
00:21:28,037 --> 00:21:30,707
ولكننا في "نيجيريا" نغسل جميع جواربنا معاً.

363
00:21:31,374 --> 00:21:34,502
حسناً، لا أحب أن أحكم على الناس
ولكن هذا خطأ.

364
00:21:35,586 --> 00:21:38,798
إذاً تعني أنكم تفصلون كل شيء؟ كم سيكلف هذا؟

365
00:21:39,674 --> 00:21:41,050
200 دولار.

366
00:21:41,342 --> 00:21:43,928
ولكنني أُشاهد برنامج "أصدقاء"
على التلفزيون لسنوات

367
00:21:44,012 --> 00:21:45,763
ولا يقومون بالأمر بهذه الطريقة.

368
00:21:45,847 --> 00:21:46,848
أي أصدقاء؟

369
00:21:46,931 --> 00:21:48,850
تعرف، البرنامج التلفزيوني

370
00:21:48,933 --> 00:21:50,226
"ليزا كودرو"؟ "جنيفر أنيستون"؟

371
00:21:50,852 --> 00:21:53,229
أجل، ليس لدينا القنوات الأفريقية هنا.

372
00:21:54,772 --> 00:21:56,774
كنت أنظر إلى الشاحنات على الطرقات

373
00:21:56,858 --> 00:21:58,484
لا تحمل أي منها كلمة "سم".

374
00:21:59,068 --> 00:22:01,404
أجل، أعرف، هذا ليس منطقياً

375
00:22:01,487 --> 00:22:06,784
شاحنات إبادة الحشرات تحمل عادةً
عبارات "مكافحة الحشرات" أو ما شابه.

376
00:22:07,035 --> 00:22:10,538
لا أستطيع أن أفهم، ولكنني سأفعل.

377
00:22:10,621 --> 00:22:11,956
أعرف أنك ستفعل.

378
00:22:12,832 --> 00:22:16,461
عذراً، هل تستخدمان كل الماكينات؟

379
00:22:16,919 --> 00:22:17,962
هذا صحيح.

380
00:22:18,337 --> 00:22:19,881
ولكنها فارغة.

381
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
هذه دورة التنظيف قبل الغسيل.

382
00:22:22,633 --> 00:22:23,634
دورة ماذا؟

383
00:22:24,260 --> 00:22:25,887
التنظيف قبل الغسيل

384
00:22:26,054 --> 00:22:28,514
إن كنت ستعيشين هنا،
يجب أن تتعلمي بعض العادات.

385
00:22:32,894 --> 00:22:34,979
هل رأيت هذا، بالإصبع؟

386
00:22:35,063 --> 00:22:36,189
ما معنى هذا.

387
00:22:36,272 --> 00:22:39,484
هذا يعني أننا "الرقم واحد" ويجب أن نُسرع.

388
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
"أدريان مونك"، ليس مبيداً للحشرات.

389
00:22:47,617 --> 00:22:49,368
- ليس كذلك؟
- إنه يعمل في مطعم

390
00:22:49,452 --> 00:22:51,996
مطعم فرنسي، ارتكب الشاب خطأ

391
00:22:52,288 --> 00:22:56,709
لم ترد كلمة "سم" على الشاحنة بل كلمة "سمك"

392
00:22:59,962 --> 00:23:02,757
السمك.

393
00:23:03,132 --> 00:23:03,966
ممتاز

394
00:23:04,300 --> 00:23:05,426
أحسنت صنعاً "سامويل"

395
00:23:07,136 --> 00:23:08,805
سنقبض على هذا الرجل

396
00:23:08,888 --> 00:23:12,391
وسيدفع ثمن ما فعله بنا.

397
00:23:12,475 --> 00:23:13,768
بنا؟

398
00:23:14,185 --> 00:23:16,813
أعني بك، ما فعله بك.

399
00:23:18,731 --> 00:23:20,942
"(لو بواسون بلو)"

400
00:23:30,827 --> 00:23:34,205
"أدريان مونك"، هذه هي الشاحنة

401
00:23:35,164 --> 00:23:38,084
لا يمكننا قول هذا ببساطة، يجب أن نتأكد.

402
00:23:39,877 --> 00:23:42,630
أنا واثق، انظر إلى هذا الضوء.

403
00:23:45,758 --> 00:23:46,801
لا يبدو جديداً.

404
00:23:47,051 --> 00:23:48,386
بالضبط

405
00:23:48,636 --> 00:23:50,429
إنه شيطاني

406
00:23:51,013 --> 00:23:54,600
استبدل المصباح المعطل بمصباح قديم،
وليس جديد

407
00:23:54,684 --> 00:23:56,185
تم إعادة طلائه، أترى؟

408
00:23:56,644 --> 00:23:57,687
ربما

409
00:23:58,896 --> 00:24:00,148
ربما.

410
00:24:09,157 --> 00:24:10,158
ما الأمر؟

411
00:24:31,262 --> 00:24:32,096
الأرز.

412
00:24:32,305 --> 00:24:34,390
كانت "أنصارا" تشتري الأرز ليلة توفيت

413
00:24:34,640 --> 00:24:36,642
اشترت الأرز، رأيت فاتورة المتجر

414
00:24:37,101 --> 00:24:39,353
يجب أن نأخذ هذه إلى الشرطة

415
00:24:40,897 --> 00:24:42,523
- ماذا؟
- أحتاج إلى كيس.

416
00:24:54,577 --> 00:24:56,120
إنه الوعاء الثالث الذي تكسره هذا الأسبوع

417
00:24:56,204 --> 00:24:57,580
لا أريد سماع أعذارك

418
00:24:57,663 --> 00:24:59,332
أنا أُحذرك منذ شهر.

419
00:24:59,415 --> 00:25:01,000
سيد "نيكولس" لو سمحت، سأدفع ثمن الوعاء

420
00:25:01,167 --> 00:25:03,211
يمكنك خصمه من راتبي، أخبرني فقط كم قيمته.

421
00:25:03,502 --> 00:25:05,421
يُساوي أكثر منك بكثير

422
00:25:06,380 --> 00:25:07,632
إلى اللقاء، أنت مطرود

423
00:25:08,007 --> 00:25:09,634
يمكنك المرور وأخذ الشيك يوم الجمعة.

424
00:25:12,428 --> 00:25:13,638
أنت

425
00:25:14,639 --> 00:25:15,473
المئزر.

426
00:25:25,566 --> 00:25:26,859
ما معنى هذا؟

427
00:25:29,487 --> 00:25:31,072
إنه الفاعل.

428
00:25:47,046 --> 00:25:48,214
صباح الخير

429
00:25:49,882 --> 00:25:50,800
جميلة.

430
00:25:52,134 --> 00:25:53,844
هنا تعرضت للقتل

431
00:25:54,262 --> 00:25:56,639
ولكن ليس هناك علامة

432
00:25:57,598 --> 00:26:00,309
يجب أن يكون هناك لافتة أو ما شابه.

433
00:26:02,895 --> 00:26:03,729
"مونك"...

434
00:26:05,481 --> 00:26:07,108
ليست "ترودي"

435
00:26:09,485 --> 00:26:11,279
تحدثت إلى "ناتالي"، إنها قلقة حيالك.

436
00:26:11,362 --> 00:26:13,823
- أجل، حسناً، أنا قلق حيال "ناتالي".
- اصمت

437
00:26:14,115 --> 00:26:15,283
دعني أتكلم

438
00:26:15,366 --> 00:26:17,743
كلانا يعرف ما الذي يحصل هنا

439
00:26:17,994 --> 00:26:19,203
أنت مُحبط

440
00:26:19,328 --> 00:26:22,039
مضى 12 عاماً على مقتل "ترودي"،
لقد بدأت تخلط بينها وبين غيرها

441
00:26:22,123 --> 00:26:23,541
لم نتمكن من حل لغز مقتلها

442
00:26:23,624 --> 00:26:26,252
لذا أنت تُركز على هذه القضية،
على هذه المرأة.

443
00:26:26,335 --> 00:26:27,169
لست أُركز عليها.

444
00:26:28,421 --> 00:26:31,090
لا بد أن هناك 6 دزينات زهور هنا

445
00:26:32,049 --> 00:26:34,427
تقول "ناتالي" إنك فوّتّ موعدين
لدى الدكتور "بيل"

446
00:26:34,510 --> 00:26:35,803
وأنت لست تأكل.

447
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
لست جائعاً.

448
00:26:37,471 --> 00:26:41,559
قالت أيضاً إنه لديك أنت
وصديقك "سامويل" مشتبه به.

449
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
"كينيث نيكولس".

450
00:26:43,185 --> 00:26:46,772
هل تنوي الذهاب متخفياً
إلى مطعمه للتقرب منه؟

451
00:26:49,025 --> 00:26:49,984
إنه الرجل.

452
00:26:51,360 --> 00:26:52,445
حسناً...

453
00:26:54,238 --> 00:26:58,117
لا يبدو أنك تملك أي، لا أعرف، دليل.

454
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
لديه سجل، القيادة تحت تأثير الكحول

455
00:27:00,995 --> 00:27:04,540
ووجدنا بعض الأرز على الشاحنة.

456
00:27:05,082 --> 00:27:06,042
بعض الأرز؟

457
00:27:07,293 --> 00:27:09,754
- حسناً، ألا يملك مطعماً؟
- أجل.

458
00:27:11,297 --> 00:27:14,175
هذا ليس فعلاً دليل دامغ، أليس كذلك؟

459
00:27:15,301 --> 00:27:18,137
أعني، هناك أرز في كل أرجاء هذه البلدة،
إنه المفضل في "سان فرانسيسكو".

460
00:27:21,015 --> 00:27:23,434
حسناً، سأتحقق من الرجل

461
00:27:23,517 --> 00:27:27,271
أنا أعمل على الأمر، أعدك،
ولكنك عليك التراجع يا صديقي.

462
00:27:27,355 --> 00:27:29,231
حسناً، كنت هناك منذ 12 عاماً

463
00:27:29,857 --> 00:27:33,069
لقد أنهكك الأمر، كنت منهاراً،
عجزت عن مغادرة غرفتك

464
00:27:34,779 --> 00:27:35,988
لن أسمح للأمر بأن يتكرر

465
00:27:37,073 --> 00:27:40,743
لذا عدني بأنك ستفكر بشدة

466
00:27:41,285 --> 00:27:44,246
مطولاً وبشدة، قبل أن تُقدم على أي شيء غبي.

467
00:27:47,792 --> 00:27:48,959
أعدك.

468
00:27:49,543 --> 00:27:52,338
جيد، طاب يومك.

469
00:28:07,395 --> 00:28:10,356
- تبدو جيدة.
- ما هذا؟ هل هذه بقعة؟

470
00:28:10,689 --> 00:28:11,982
من الأفضل أن نتأكد.

471
00:28:12,274 --> 00:28:13,943
أحتاج إلى طبق، أين الأطباق؟

472
00:28:14,318 --> 00:28:19,990
- ما الذي كنتما تفعلانه؟
- حسناً، نظّفنا هذه الشوكة وهذا السكين.

473
00:28:20,074 --> 00:28:21,659
كنا نغسل بالأسلوب الأمريكي.

474
00:28:22,284 --> 00:28:23,285
ما معنى هذا بحق السماء؟

475
00:28:25,371 --> 00:28:26,747
ماذا عن البطاطس؟

476
00:28:27,081 --> 00:28:27,998
أجل.

477
00:28:30,543 --> 00:28:31,836
ماذا فعلت؟

478
00:28:32,294 --> 00:28:34,630
كان يُفترض أن تُقشرها فقط

479
00:28:35,256 --> 00:28:36,799
تبدو مثل النرد.

480
00:28:37,216 --> 00:28:39,635
- الأسلوب الأمريكي.
- الأسلوب الأمريكي.

481
00:28:39,885 --> 00:28:42,388
لماذا تستمر بقول هذا؟ هذا ليس منطقياً؟

482
00:28:42,847 --> 00:28:44,807
- هل من مشكلة هنا؟
- لا سيدي

483
00:28:45,182 --> 00:28:46,725
هذان هما منظفا الصحون الجديدان

484
00:28:46,809 --> 00:28:48,477
سيد "أدريان" وسيد "سامويل"

485
00:28:49,019 --> 00:28:50,855
كنت فقط أُريهما الحبال.

486
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
حسناً، لا يمكنهما أن يكونا أسوأ من المهرجين
اللذين طردناهما للتو.

487
00:28:55,776 --> 00:28:58,487
حسناً، لقد أخطأت، سيُخصم هذا من راتبك.

488
00:28:59,738 --> 00:29:01,198
اسمع، لقد اشتريت السمك، عندما تنهون هنا

489
00:29:01,282 --> 00:29:03,409
- اجعلهما يُفرغا الحمولة من الشاحنة
- سأفعل.

490
00:29:03,492 --> 00:29:05,119
سأكون عند المشرب إذا احتجت إليّ

491
00:29:06,245 --> 00:29:07,872
أرجوك لا تحتج إليّ.

492
00:29:08,122 --> 00:29:09,081
سمعتما الرجل

493
00:29:11,000 --> 00:29:12,835
عودا إلى العمل.

494
00:29:20,551 --> 00:29:22,553
"6:00 مساءً سوق المزارعين"

495
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
"أدريان مونك"

496
00:29:29,143 --> 00:29:31,353
الثلاثاء 17، سوق المزارعين.

497
00:29:31,437 --> 00:29:33,522
يُحضر "كينيث" السمك والمنتجات كل أسبوع

498
00:29:34,482 --> 00:29:36,025
إن كان واعياً كفاية.

499
00:29:36,108 --> 00:29:37,943
وأين سوق المزارعين؟

500
00:29:38,027 --> 00:29:39,904
شارع "فنتون"، بالقرب من رصيف الميناء.

501
00:29:40,571 --> 00:29:44,033
- كم يبعد هذا عن المكان حيث...
- إنه قريب، ربما على بعد 5 أبنية.

502
00:29:44,200 --> 00:29:45,784
اكتملت الأحجية إذاً

503
00:29:45,868 --> 00:29:47,828
كان يعود من سوق المزارعين

504
00:29:47,912 --> 00:29:49,246
إنه مدمن على الكحول كما يبدو

505
00:29:49,330 --> 00:29:50,789
كان يشرب واجتاز الضوء الأحمر.

506
00:29:50,873 --> 00:29:52,750
- ربما.
- لا، ليس ربما

507
00:29:52,833 --> 00:29:55,127
- أجل، هذا ما حصل.
- ما من دليل

508
00:29:55,211 --> 00:29:58,547
"سامويل"، نحتاج إلى دليل

509
00:30:01,884 --> 00:30:04,845
عندما نُثبت الأمر، إن أثبتنا الأمر

510
00:30:05,262 --> 00:30:06,639
وتريد أن...

511
00:30:08,057 --> 00:30:09,683
تفعل شيئاً له

512
00:30:11,310 --> 00:30:12,478
سأساعدك.

513
00:30:12,978 --> 00:30:14,813
لماذا تفعل هذا لي؟

514
00:30:16,232 --> 00:30:18,734
- لم تعرفها حتى.
- بالطبع عرفتها

515
00:30:18,817 --> 00:30:20,653
كنا متزوجين لـ7 سنوات.

516
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
ماذا يفعلان هنا؟

517
00:30:28,410 --> 00:30:30,829
- من؟
- "جون" و"كارولين باكستون"

518
00:30:30,913 --> 00:30:32,456
كنت في منزلهما

519
00:30:32,540 --> 00:30:34,875
تعرضت خادمتهما للقتل منذ أسبوعين.

520
00:30:35,167 --> 00:30:37,711
"أدريان مونك"، ما الذي يجري؟

521
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
لا أعرف

522
00:30:47,930 --> 00:30:49,390
كانت تتحدث على الهاتف.

523
00:30:49,473 --> 00:30:51,475
- من كان يتحدث على الهاتف؟
- الخادمة

524
00:30:51,559 --> 00:30:52,977
المرأة التي قُتلت

525
00:30:53,060 --> 00:30:55,771
لهذا السبب أزالت قرطها

526
00:30:57,773 --> 00:31:00,276
مرحباً، اسمي "أدريان مونك"، أنا في خدمتكما

527
00:31:00,568 --> 00:31:02,319
لديّ حساءكما.

528
00:31:05,072 --> 00:31:06,824
لم نطلب بعد.

529
00:31:06,991 --> 00:31:09,243
افترضت أنك أردت حساءً، هل كنت محقاً؟

530
00:31:10,286 --> 00:31:12,871
وللسيدة، التيراميسو.

531
00:31:13,581 --> 00:31:14,456
الحلوى؟

532
00:31:14,665 --> 00:31:16,375
لماذا أنتظر حتى اللحظة الأخيرة؟

533
00:31:16,458 --> 00:31:20,296
أفهم أنكما صديقا مديري السيد "نيكولس".

534
00:31:20,379 --> 00:31:22,798
أجل، عرفنا "كينيث" لسنوات، لماذا؟

535
00:31:23,090 --> 00:31:26,385
- هل تقابلنا سابقاً؟
- لا، أنا جديد هنا

536
00:31:26,594 --> 00:31:28,554
يؤسفني ما حصل لمدبرة منزلكما

537
00:31:28,637 --> 00:31:31,056
ذكر أحدهم أنها قُتلت مؤخراً

538
00:31:31,432 --> 00:31:33,183
تعرضت للضرب بهراوة حتى الموت

539
00:31:33,309 --> 00:31:35,477
هل هذا صحيح؟ المزيد من القهوة؟

540
00:31:35,728 --> 00:31:36,979
انتظر لحظة، أنا أعرفك

541
00:31:37,896 --> 00:31:39,690
كان هناك، كان مع الشرطة

542
00:31:39,940 --> 00:31:40,941
هل أنت محقق؟

543
00:31:41,692 --> 00:31:44,028
في الواقع، لديّ وظيفة ثانية.

544
00:31:44,236 --> 00:31:45,195
كنادل؟

545
00:31:45,988 --> 00:31:46,822
في الواقع...

546
00:31:48,073 --> 00:31:51,660
تعرفان شعارنا "نحمي ونخدم"

547
00:31:51,910 --> 00:31:54,204
عندما أكون شرطياً، أنا أحمي

548
00:31:54,455 --> 00:31:56,248
وليلاً، أخدم.

549
00:31:56,665 --> 00:31:58,959
- ولكنه النهار.
- بالضبط

550
00:31:59,043 --> 00:32:02,880
كنت أُفكر في قضيتكما

551
00:32:02,963 --> 00:32:07,051
في الصباح الذي عدت فيه من رحلتك،
قلت إنك وجدت هاتفك.

552
00:32:07,426 --> 00:32:11,180
هذا صحيح، نسيت أن آخذه معي
إلى "باربادوس"، ليس بالأمر المهم.

553
00:32:11,680 --> 00:32:14,850
- ولكن عندما وصلتما إلى المنزل...
- كان على منضدة المطبخ

554
00:32:15,017 --> 00:32:16,310
ما سبب كل هذا؟

555
00:32:16,393 --> 00:32:19,396
أنا فقط أربط الأطراف،
كيف وجدت هذا التيراميسو؟

556
00:32:19,605 --> 00:32:21,774
إنه جيد، لذيذ.

557
00:32:22,650 --> 00:32:23,984
ممتاز، سأُخبر الشيف.

558
00:32:26,779 --> 00:32:29,198
أجل، أمر واحد إضافي

559
00:32:29,281 --> 00:32:31,033
هل يملك "كينيث نيكولس" رقم هاتفك؟

560
00:32:31,450 --> 00:32:33,869
"كينيث"؟ بالطبع يفعل، نتحدث طوال الوقت.

561
00:32:33,952 --> 00:32:38,374
بالأخص خلال موسم البيسبول،
يتحدثان بعد كل لعبة.

562
00:32:38,749 --> 00:32:41,794
- هل يمكننا رؤية لائحة النبيذ؟
- لا.

563
00:32:46,924 --> 00:32:47,758
بالتأكيد...

564
00:32:49,176 --> 00:32:51,553
- وهل يمكننا إثبات ذلك؟
- لا يمكننا أن نُثبت أنه قتل "أنصارا"

565
00:32:51,804 --> 00:32:55,557
ولكنه ارتكب جريمة أخرى،
خادمة، مدبرة منزل، في الليلة نفسها.

566
00:32:55,974 --> 00:32:57,434
أين الهاتف؟

567
00:32:58,102 --> 00:32:59,061
من هنا.

568
00:33:02,439 --> 00:33:04,942
- بمن تتصل؟
- النقيب "ستوتلماير"

569
00:33:05,025 --> 00:33:07,403
نحتاج إلى نسخة من فاتورة هاتف "نيكولس"

570
00:33:07,486 --> 00:33:08,779
هذا الدليل الدامغ.

571
00:33:08,862 --> 00:33:13,242
في الواقع، لن تقوما بذلك

572
00:33:16,412 --> 00:33:19,540
إلى الخارج، كلاكما،
أظن أنه حان وقت استراحتكما.

573
00:33:35,889 --> 00:33:38,225
الرائحة، لا يمكنني التنفس!

574
00:33:41,186 --> 00:33:43,939
لا يمكنني أخذ استراحة

575
00:33:44,022 --> 00:33:47,234
أولاً البخور، ثم مدبرة المنزل الميتة

576
00:33:47,317 --> 00:33:48,736
وهذا الآن

577
00:33:49,695 --> 00:33:52,322
يا إلهي، هذا مقزز!

578
00:33:54,324 --> 00:33:57,661
وكأنها حرب كيميائية.

579
00:33:57,745 --> 00:34:02,040
"أدريان مونك"، هلّا كففت لو سمحت
عن التحدث عن الرائحة؟

580
00:34:02,124 --> 00:34:04,626
تبدو أحياناً مثل رضيع كبير يبكي

581
00:34:05,127 --> 00:34:07,588
لدينا مشاكل أخرى "أدريان مونك"

582
00:34:10,591 --> 00:34:11,759
هذا أفضل.

583
00:34:13,010 --> 00:34:14,803
هل يمكنني قول شيء؟

584
00:34:14,928 --> 00:34:16,930
- هل هو عن الرائحة؟
- لا

585
00:34:18,182 --> 00:34:20,017
أجل! أعجز عن التنفس!

586
00:34:20,809 --> 00:34:22,728
لا، فكر بشيء آخر فحسب.

587
00:34:23,353 --> 00:34:25,689
قلت إن امرأة أخرى قُتلت.

588
00:34:25,773 --> 00:34:28,025
- ماذا عنيت؟
- المكان مقزز هنا!

589
00:34:28,108 --> 00:34:30,152
"أدريان مونك"، استمر بالتحدث.

590
00:34:32,404 --> 00:34:33,781
إليك ما حصل

591
00:34:34,406 --> 00:34:38,827
كان "كينيث نيكولس" يقود تلك
الليلة، كان في شاحنته.

592
00:34:39,411 --> 00:34:43,707
اتصل بصديقه "جون بوكستون"،
ولكن "بوكستون" لم يكن هناك

593
00:34:43,791 --> 00:34:45,918
كان في "باربادوس" في عطلة

594
00:34:47,669 --> 00:34:51,465
أجابت مدبرة المنزل "ماريا فوينتيس"
على الاتصال

595
00:34:51,548 --> 00:34:54,218
تحدثا مدة دقيقة وبينما كانا يتحدثان...

596
00:34:57,304 --> 00:34:59,473
- "أنصارا".
- "ترودي"

597
00:35:00,682 --> 00:35:01,600
"ترودي".

598
00:35:02,643 --> 00:35:04,019
"أدريان مونك"

599
00:35:05,521 --> 00:35:06,522
ماذا حصل تالياً؟

600
00:35:07,064 --> 00:35:09,483
صدمها وأكمل طريقه.

601
00:35:09,566 --> 00:35:11,068
يا إلهي، صدمت أحدهم لتوي.

602
00:35:11,151 --> 00:35:13,028
سمعت "ماريا" كل شيء

603
00:35:13,987 --> 00:35:15,739
في تلك المرحلة...

604
00:35:16,281 --> 00:35:17,491
عرفت الكثير.

605
00:35:17,741 --> 00:35:20,202
وكان عليه أن يُبقيها صامتة

606
00:35:20,285 --> 00:35:22,454
لذا أبقاها على الهاتف

607
00:35:22,538 --> 00:35:26,041
جعلها تُواصل الحديث بينما قاد عبر البلدة.

608
00:35:26,667 --> 00:35:28,544
ركنت وهي مُصابة للغاية

609
00:35:28,627 --> 00:35:31,421
ولكن أحدهم اتصل بالطوارئ
وسيارة الإسعاف في طريقها.

610
00:35:31,922 --> 00:35:34,091
حسناً، انتظر، لديّ كتاب هنا

611
00:35:38,762 --> 00:35:42,724
حسناً، يقول أبقها دافئة
ورأسها ثابت في مكانه.

612
00:36:00,284 --> 00:36:01,702
"أنصارا"

613
00:36:02,202 --> 00:36:04,288
كانت زهرة

614
00:36:04,621 --> 00:36:08,500
كانت شابة، كانت في بداياتها.

615
00:36:13,130 --> 00:36:16,800
نحن نلتفّ، ما الذي يحصل الآن؟

616
00:36:17,259 --> 00:36:20,512
يقتلنا الآن، لا مشكلة لديّ.

617
00:36:21,096 --> 00:36:21,972
يجب أن نستمر

618
00:36:22,681 --> 00:36:27,185
"ترودي"، "أنصارا"،
ما كانتا ترغبان بأن نستمر

619
00:36:27,769 --> 00:36:29,646
بل أن نكون قويين

620
00:36:30,355 --> 00:36:31,982
هما هنا معنا الآن.

621
00:36:33,066 --> 00:36:34,067
ألا تشعر بذلك؟

622
00:36:35,485 --> 00:36:36,987
ليس بعد الآن.

623
00:36:39,281 --> 00:36:41,325
حسناً، أنا لن أستسلم

624
00:36:42,159 --> 00:36:43,493
ولا أنت.

625
00:36:46,455 --> 00:36:47,581
"سامويل"...

626
00:36:49,583 --> 00:36:51,251
هذا درسك الأخير

627
00:36:52,628 --> 00:36:55,964
هكذا ننُجز الأمور في "أمريكا"

628
00:36:58,884 --> 00:37:00,469
نبكي كثيراً

629
00:37:01,094 --> 00:37:03,472
نخلط بين زوجتنا الميتة

630
00:37:04,306 --> 00:37:08,060
مع زوجات الآخرين الميتة

631
00:37:09,269 --> 00:37:11,229
ثم نستسلم.

632
00:37:15,817 --> 00:37:17,819
- توقفنا.
- لا يمكن لهذا أن يكون جيداً.

633
00:37:17,903 --> 00:37:20,238
يجب أن نفك هذه الحبال.

634
00:37:22,532 --> 00:37:23,450
يا إلهي.

635
00:37:24,868 --> 00:37:27,037
لديّ فكرة

636
00:37:27,955 --> 00:37:29,790
هل يمكنك الوصول إلى سروالي؟

637
00:37:38,882 --> 00:37:40,592
أجل.

638
00:37:41,093 --> 00:37:42,219
ولّاعة السجائر.

639
00:37:50,727 --> 00:37:51,687
أحضرتها

640
00:37:51,895 --> 00:37:53,313
- حسناً.
- أحضرتها.

641
00:37:53,814 --> 00:37:54,898
حسناً

642
00:38:03,824 --> 00:38:05,242
ما هذه الرائحة؟

643
00:38:05,784 --> 00:38:08,120
لحمي، إنه يحترق.

644
00:38:08,537 --> 00:38:09,705
الرائحة مقرفة.

645
00:38:10,247 --> 00:38:11,123
آسف.

646
00:38:48,368 --> 00:38:51,496
انظر إليها! يا ابن العاهرة.

647
00:38:52,289 --> 00:38:53,790
كان اسمها "أنصارا"

648
00:38:54,124 --> 00:38:56,960
قل اسمها، قله!

649
00:38:57,627 --> 00:39:00,213
- قله!
- "أنصارا".

650
00:39:05,177 --> 00:39:08,972
- وهذه "ترودي"، قل اسمها.
- لم أعرفها.

651
00:39:09,056 --> 00:39:10,098
قل اسمها!

652
00:39:10,515 --> 00:39:11,892
لم أُقابلها قط.

653
00:39:11,975 --> 00:39:13,810
قل اسمها.

654
00:39:14,811 --> 00:39:16,605
حسناً، "ترودي".

655
00:39:35,665 --> 00:39:37,667
- تفضل.
- ما هذه؟

656
00:39:37,751 --> 00:39:40,879
هدية وداع، إنها أسطوانات كوميدية

657
00:39:40,962 --> 00:39:44,591
إنه "ريتشارد برايور"،
"مونتي بايتون"، "بيل كوسبي"

658
00:39:44,674 --> 00:39:47,594
إن كنت تظن أنني مضحكة،
فهؤلاء سيهزون عالمك.

659
00:39:47,928 --> 00:39:50,055
شكراً ولكنني أعرف هؤلاء الرجال

660
00:39:50,138 --> 00:39:52,766
وليسوا مضحكين بقدر "ناتالي تيغر"

661
00:39:52,849 --> 00:39:54,309
"كيسان يومياً"

662
00:39:55,393 --> 00:39:58,563
- كيف تفعلين هذا؟
- لا أعرف، أنا مضحكة فقط

663
00:39:58,647 --> 00:39:59,940
أنا كذلك.

664
00:40:01,817 --> 00:40:03,276
أظن أنه حان وقت الوداع.

665
00:40:03,485 --> 00:40:05,153
لا أمر كهذا

666
00:40:06,029 --> 00:40:10,408
سنتقابل مجدداً "أدريان مونك"،
ستأتي يوماً في زيارة إلى "أفريقيا".

667
00:40:15,288 --> 00:40:16,123
ربما.

668
00:40:16,706 --> 00:40:19,209
ليس ربما، أنا أقول أجل.

669
00:40:19,292 --> 00:40:22,379
أو ستعود أنت إلى هنا

670
00:40:22,462 --> 00:40:24,339
أياً كان، سنرى

671
00:40:25,549 --> 00:40:26,383
سنرى.

672
00:40:27,676 --> 00:40:29,177
لا أحد يعرف

673
00:40:33,431 --> 00:40:34,683
كيف هو الأمر؟

674
00:40:35,725 --> 00:40:37,102
كيف هو أي أمر؟

675
00:40:37,936 --> 00:40:39,104
المعرفة.

676
00:40:42,858 --> 00:40:44,776
المعرفة هي كل شيء

677
00:40:49,447 --> 00:40:51,032
ولكنك دورك سيحين "أدريان مونك"

678
00:40:52,659 --> 00:40:53,577
أنت التالي

679
00:40:54,953 --> 00:40:55,996
لا تيأس

680
00:40:58,039 --> 00:40:58,957
بتاتاً

681
00:41:06,423 --> 00:41:07,674
هذا لك.

682
00:41:10,177 --> 00:41:11,178
شكراً لك.

683
00:41:12,679 --> 00:41:15,891
لا رجل يملك صديقاً أعظم من "أدريان مونك".

684
00:41:17,350 --> 00:41:20,312
لا رجل يملك صديقاً أعظم
من "سامويل وانغايا".
