1
00:00:28,612 --> 00:00:30,197
"(مونك)"

2
00:01:35,721 --> 00:01:38,557
"السيد (مونك) منتحل شخصية"

3
00:01:38,641 --> 00:01:39,767
عفواً؟

4
00:01:40,434 --> 00:01:41,393
يا آنسة؟

5
00:01:42,061 --> 00:01:44,355
- أين تريدين وضعها؟
- تحدث إليه.

6
00:01:44,855 --> 00:01:46,857
- أخيراً.
- مرحباً أيها الرياضي، أين أضعها؟

7
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
حسناً، إنها ثلاجة، دعنا نجرب المطبخ.

8
00:01:49,777 --> 00:01:50,986
أجل، حسناً، كنت أسأل وحسب.

9
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
هذه عتبة أخرى.

10
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
- أين؟
- هناك.

11
00:01:58,327 --> 00:02:00,120
ماذا، هذه؟ ما الذي تتحدث عنه؟

12
00:02:00,287 --> 00:02:02,873
- أجل، سيكلفك الأمر.
- يُكلفني ماذا؟

13
00:02:03,082 --> 00:02:05,960
المال، 40 دولار، مكتوب في العقد.

14
00:02:06,043 --> 00:02:07,753
- ماذا؟
- الصفحة 4.

15
00:02:07,837 --> 00:02:10,840
"أي تغيير في الارتفاع في المكان المتفق
عليه أو في مكان العمل

16
00:02:10,923 --> 00:02:14,552
يُحتسب كسلالم إضافية وتُفرض رسوم إضافية".

17
00:02:14,635 --> 00:02:18,097
هذا سخيف، ليست عتبة،
إنها حافة، بالكاد هي حافة.

18
00:02:18,180 --> 00:02:19,348
إنها نصف حافة.

19
00:02:19,431 --> 00:02:22,518
إنها عتبة، هل تريد هذه الثلاجة أو لا؟

20
00:02:23,853 --> 00:02:24,770
أجل.

21
00:02:26,772 --> 00:02:28,190
40 دولار.

22
00:02:29,191 --> 00:02:30,609
مقابل العتبة.

23
00:02:37,324 --> 00:02:38,158
عذراً.

24
00:02:42,413 --> 00:02:45,249
"ناتالي"، يريد 40 إضافية.

25
00:02:45,332 --> 00:02:46,542
مقابل ماذا؟

26
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
- الأرضية غير متساوية.
- حسناً، هذا سخيف، إنها مجرد حافة.

27
00:02:50,129 --> 00:02:52,381
هذا ما قلته بالضبط، حرفياً.

28
00:02:52,464 --> 00:02:54,049
قل له لا.

29
00:02:54,592 --> 00:02:56,343
إنه يقوم بحركة التحديق.

30
00:02:56,427 --> 00:02:59,263
إذاً حدق به، سيد "مونك"، إنه يختبرك

31
00:02:59,346 --> 00:03:01,390
انظر وحسب في عينيه وقل لا.

32
00:03:01,473 --> 00:03:04,894
لا أظن أنني أستطيع،
لم أفز يوماً في حركة التحديق

33
00:03:04,977 --> 00:03:06,186
لست ماهراً.

34
00:03:06,729 --> 00:03:08,856
سيد "مونك"، هذا منزلك أليس كذلك؟

35
00:03:08,939 --> 00:03:11,066
لا يمكنك السماح لأحد بالتحديق بك
في منزلك الخاص.

36
00:03:11,817 --> 00:03:12,818
إنه منزلي.

37
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
أنت محقة تماماً.

38
00:03:21,285 --> 00:03:23,787
- ماذا قررت؟
- حسناً، 40 دولار.

39
00:03:26,248 --> 00:03:28,042
بالإضافة إلى 120 للتسليم.

40
00:03:30,169 --> 00:03:32,004
انتظر لحظة، جيد جداً.

41
00:03:33,255 --> 00:03:35,007
- بالإضافة إلى البقشيش.
- حسناً.

42
00:03:39,762 --> 00:03:41,805
حسناً، تفضل، أشكرك جزيلاً.

43
00:03:45,559 --> 00:03:46,435
مرحباً.

44
00:03:48,187 --> 00:03:49,104
أجل.

45
00:03:50,064 --> 00:03:52,650
حسناً، لقد فهمت، سنأتي حالاً.

46
00:03:55,569 --> 00:03:56,820
هل أنت بخير؟ من كان هذا؟

47
00:03:57,071 --> 00:04:00,199
مكتب التحقيق الفيدرالي،
يريدون طرح بعض الأسئلة عليك.

48
00:04:02,660 --> 00:04:03,494
أولاً.

49
00:04:03,577 --> 00:04:05,788
أود أن أشكر النقيب "ستوتلماير"
للسماح لنا بأن نتقابل هنا هذا الصباح

50
00:04:05,871 --> 00:04:08,624
عندما نكون في "لوس أنجلوس"، بالطبع،
سنعمل خارج مكتبي الميداني.

51
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
- من سيذهب إلى "لوس أنجلوس"؟
- السيد "مونك"، على ما آمل.

52
00:04:11,585 --> 00:04:14,254
أعمل في قسم للمكتب يُسمى "الفريق ألفا".

53
00:04:14,338 --> 00:04:16,256
من واجبنا تحديد وتعقّب

54
00:04:16,340 --> 00:04:18,550
الأهداف رفيعة المستوى، الأفراد الخطيرين.

55
00:04:18,634 --> 00:04:21,553
على مر الأشهر الفائتة،
كنا نتعقب رجل يُدعى "فرانك ديبالما"

56
00:04:21,637 --> 00:04:24,306
إنه قاتل مأجور، سفاح،
ربما الأفضل في العالم.

57
00:04:24,515 --> 00:04:25,683
لم أسمع به يوماً.

58
00:04:25,766 --> 00:04:27,810
حسناً، عمل جاهداً كي لا تسمع باسمه.

59
00:04:28,102 --> 00:04:31,105
اسمه مرتبط بـ17 جريمة، 10 منها هنا،
5 في "أوروبا" و2 في "آسيا"

60
00:04:31,188 --> 00:04:32,481
ولم نتمكن يوماً من إثبات أي شيء.

61
00:04:32,731 --> 00:04:34,817
ما من دليل على الإطلاق.

62
00:04:35,901 --> 00:04:37,778
عذراً، ما علاقة هذا بي؟

63
00:04:37,987 --> 00:04:40,447
وصل السيد "ديبالما" إلى "لوس أنجلوس"
البارحة صباحاً

64
00:04:40,531 --> 00:04:42,616
وعند الساعة 4:35 نزل عن الرصيف

65
00:04:42,700 --> 00:04:44,994
في جادة "ولشاير" وصدمته حافلة.

66
00:04:45,077 --> 00:04:46,161
قُتل على الفور.

67
00:04:46,245 --> 00:04:48,163
عذراً، ما علاقة هذا بي؟

68
00:04:48,622 --> 00:04:51,166
إليك صورة لـ"فرانك ديبالما".

69
00:04:51,917 --> 00:04:52,960
يا إلهي!

70
00:04:53,711 --> 00:04:54,753
يا إلهي، انظروا إلى هذا.

71
00:04:54,962 --> 00:04:56,380
رائع.

72
00:04:56,463 --> 00:04:58,257
عذراً، ما علاقة هذا بي؟

73
00:04:58,340 --> 00:04:59,425
سيد "مونك"، انظر إليه.

74
00:04:59,842 --> 00:05:00,884
إنه توأمك.

75
00:05:01,218 --> 00:05:02,344
- حقاً؟
- أجل.

76
00:05:02,428 --> 00:05:03,387
لا أرى ذلك.

77
00:05:03,595 --> 00:05:04,430
في الواقع...

78
00:05:06,640 --> 00:05:08,308
يا إلهي

79
00:05:09,018 --> 00:05:11,061
- إنه أنا.
- إنه نسختك المطابقة.

80
00:05:11,145 --> 00:05:12,312
يقولون أن لدى الجميع واحدة.

81
00:05:12,479 --> 00:05:13,814
من يقول هذا؟

82
00:05:14,148 --> 00:05:16,275
الناس ونسختهم المطابقة.

83
00:05:16,358 --> 00:05:18,027
لحسن الحظ، كنّا هناك عندما وقع الحادث

84
00:05:18,193 --> 00:05:20,279
لذا تسترنا عليه، وأبقينا الإعلام بعيداً

85
00:05:20,362 --> 00:05:23,949
مكتوب على شهادة الوفاة "جون دو"،
لذا رسمياً، لم تحصل بتاتاً.

86
00:05:24,033 --> 00:05:25,743
أظنني أرى إلى أين تتجه الأمور.

87
00:05:25,826 --> 00:05:27,161
- أجل أنا أيضاً.
- لا، لا تفعل.

88
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
نريد أن نعرف من وظّف هذا الرجل
ومن هو هدفه.

89
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
سيد "مونك"، "أدريان".

90
00:05:32,249 --> 00:05:34,209
يرغب المكتب الفيدرالي أن تذهب
إلى "لوس أنجلوس"

91
00:05:34,501 --> 00:05:38,047
وتحل محل "فرانك ديبالما" ليوم فقط
أو اثنين كحد أقصى.

92
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
هل تريد أن يذهب السيد "مونك"
متخفياً بشخصية مجرم؟

93
00:05:41,258 --> 00:05:44,344
سنضع لك سلك تنصت، سنكون على بعد 20 ياردة.

94
00:05:44,428 --> 00:05:47,806
حسناً، شكراً جزيلاً، سنرفض المهمة.

95
00:05:47,890 --> 00:05:49,308
لماذا لا تدعون "أدريان" يُقرر بنفسه؟

96
00:05:49,391 --> 00:05:51,351
لا تجري الأمور هكذا هنا، انتهى الاجتماع.

97
00:05:51,435 --> 00:05:52,853
هيا "مونك"، سأُرافقك إلى الخارج.

98
00:05:53,270 --> 00:05:56,065
في الواقع،
هناك سبب آخر يجعلكم تُعيدون التفكير.

99
00:05:56,607 --> 00:05:58,776
أتى "فرانك ديبالما"
إلى "لوس أنجلوس" ليقتل أحدهم

100
00:05:58,859 --> 00:06:01,361
لا نعرف من عيّنه، لا نعرف من المستهدف

101
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
إن لم تساعدوننا، سيجدون شخصاً آخر

102
00:06:05,115 --> 00:06:07,034
هناك روح على المحك هنا سيد "مونك".

103
00:06:09,369 --> 00:06:10,662
"(هوليوود)، برج (هوليوود)"

104
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
"(سانسيت بلازا)"

105
00:06:19,046 --> 00:06:21,048
"مكتب التحقيقات الفيدرالي، وزارة العدل"

106
00:06:21,381 --> 00:06:22,216
ولدت وترعرعت في...

107
00:06:22,299 --> 00:06:24,426
شارع "تشامبرز 829 أولستون"، "ماساتشوستس".

108
00:06:24,760 --> 00:06:26,303
الوالدان، "جوزيف" و"هيلين".

109
00:06:26,386 --> 00:06:29,014
كان مقامراً محترفاً، توفي عندما كنت في 14.

110
00:06:29,098 --> 00:06:29,932
أول مرة أُلقي القبض عليك؟

111
00:06:30,265 --> 00:06:33,602
22 أكتوبر، 1997، اعتداء وضرب

112
00:06:33,685 --> 00:06:36,355
سجنت سنتين ونصف وكان زميلي في الزنزانة

113
00:06:36,438 --> 00:06:38,774
- "باري ذا ماغوت فرانكلين".
- أول عقد قتل؟

114
00:06:38,982 --> 00:06:41,944
13 نوفمير 1999، "كي ويست"

115
00:06:42,027 --> 00:06:43,987
ملياردير عقارات "دوني هرنانديز"

116
00:06:44,071 --> 00:06:46,615
فجّرت يخته، جعلت الأمر يبدو تسرب وقود.

117
00:06:47,908 --> 00:06:50,494
كان هذا مثيراً للذهول سيد "مونك"

118
00:06:51,078 --> 00:06:52,121
أو حري بي القول سيد "ديبالما"؟

119
00:06:53,372 --> 00:06:57,209
حسناً، من الأفضل أن نُغيّر ملابسك،
سيُقابلنا أصدقاءك في الأسفل.

120
00:06:58,043 --> 00:06:59,461
- أتعني الآن؟
- أجل، سبق وتأخرنا.

121
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
كان أحدهم يتصل بغرفتك في الفندق ويبحث عنك.

122
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
لحظة، لا، لا يمكنني الذهاب الآن،
لست جاهزاً، بدأت لتوي.

123
00:07:04,758 --> 00:07:06,635
ستكون بخير، حفظت الملف بأكمله.

124
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
نسيته للتو.

125
00:07:09,346 --> 00:07:10,180
نسيت ماذا؟

126
00:07:10,514 --> 00:07:13,475
كل شيء حيال الرجل، نسيت بالكامل.

127
00:07:15,352 --> 00:07:16,895
انتظر، حسناً، لقد استعدته.

128
00:07:17,521 --> 00:07:18,522
لحظة، ذهب مجدداً.

129
00:07:19,565 --> 00:07:21,275
- حسناً، لقد عاد.
- "أدريان"...

130
00:07:21,567 --> 00:07:25,028
اسمع، أجريت عشرات عمليات العملاء المتخفين

131
00:07:25,112 --> 00:07:27,281
في نهاية اليوم، الأمر كله مرتبط بالسلوك.

132
00:07:27,698 --> 00:07:29,366
- السلوك.
- يجب أن تكون مقنعاً.

133
00:07:29,449 --> 00:07:31,076
يجب أن تقتنع بأنك "فرانكي ديبالما"

134
00:07:31,618 --> 00:07:33,787
تعبر الباب، لا تعبره ببساطة

135
00:07:33,871 --> 00:07:35,831
أنت تتبختر، أنت تتمايل.

136
00:07:36,790 --> 00:07:39,835
أنت على الطاولة، أنت تملك الطاولة.

137
00:07:39,918 --> 00:07:43,046
حسناً، أنت أقسى وغد في الغرفة،
ويعرف الجميع ذلك.

138
00:07:43,547 --> 00:07:45,424
مثل رجل تسليم الثلاجة.

139
00:07:46,550 --> 00:07:47,384
صحيح.

140
00:07:48,760 --> 00:07:52,681
حسناً، من هذه اللحظة وصاعداً،
لا وجود لـ"أدريان مونك".

141
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
- صحيح.
- أنت...

142
00:07:54,308 --> 00:07:56,143
أنت "فرانكي ديبالما".

143
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
أنت ماكينة قتل.

144
00:07:57,936 --> 00:07:59,897
أجل، هكذا.

145
00:08:40,979 --> 00:08:46,235
"(سانتشوري بلازا)"

146
00:09:09,925 --> 00:09:11,760
أهلاً بعودتك سيد "ديبالما".

147
00:09:35,742 --> 00:09:36,743
أود أن أُقابله.

148
00:09:37,286 --> 00:09:39,788
- من هو؟
- توأمي، نسختي المطابقة.

149
00:09:40,289 --> 00:09:41,790
أتساءل إن كان بإمكاني التغلب عليه.

150
00:09:42,124 --> 00:09:45,085
- تعني في قتال؟
- أجل، أُراهن أنني سأهزمه.

151
00:09:46,128 --> 00:09:48,714
الرجل ضد النسخة المطابقة.

152
00:09:49,631 --> 00:09:52,050
فريق "ألفا" إلى القاعدة،
أنا أقترب من الغرفة.

153
00:09:57,180 --> 00:09:58,640
حسناً، أنا في الغرفة.

154
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
أنا أنظر في أنحاء الغرفة.

155
00:10:05,188 --> 00:10:08,734
يتواجد على يميني مشرب مع قنينتي فودكا...

156
00:10:09,109 --> 00:10:11,820
قنينتي ويسكي وتشكيلة مشروبات أخرى.

157
00:10:11,903 --> 00:10:16,450
فوق المشرب، يوجد نوع من الألواح،
من دون طبشور.

158
00:10:17,951 --> 00:10:21,955
هناك زبديتا فواكه،
واحدة حقيقية والأخرى بلاستيكية.

159
00:10:22,205 --> 00:10:23,623
تتضمن كلاهما العنب.

160
00:10:23,707 --> 00:10:25,083
هل سيخبرنا بكل ما يقوم به؟

161
00:10:25,167 --> 00:10:26,126
على ما يبدو.

162
00:10:26,209 --> 00:10:28,587
أنا أصعد 3 درجات

163
00:10:29,129 --> 00:10:33,759
وتضم المنصة العلوية حوض استحمام
من مقاس 8 بـ3.

164
00:10:34,009 --> 00:10:35,802
الماء يتبخر.

165
00:10:36,887 --> 00:10:38,930
الرائحة مكلورة بشدة.

166
00:10:40,807 --> 00:10:44,144
على الحوض هناك 6، أُكرر 6

167
00:10:44,436 --> 00:10:47,230
مناشف بيضاء ملفوفة.

168
00:10:47,564 --> 00:10:49,399
ربما من القطن المصري.

169
00:10:49,649 --> 00:10:53,320
على الجدار الجنوبي
يوجد منظم حرارة مضبوط على 75 درجة.

170
00:10:53,653 --> 00:10:55,405
أنا أنزل السلالم.

171
00:11:00,160 --> 00:11:02,162
هناك مصباح إلى يميني

172
00:11:02,245 --> 00:11:05,582
أمام أريكة رمادية مع 4 وسادات
اثنان رماديتان واثنان برتقاليتان.

173
00:11:05,665 --> 00:11:07,542
أنا ألمس المصباح.

174
00:11:10,670 --> 00:11:12,506
ما زلت ألمس المصباح.

175
00:11:13,757 --> 00:11:14,925
ما زلت ألمسه.

176
00:11:15,300 --> 00:11:17,010
لا يمكنني التوقف عن لمس المصباح.

177
00:11:17,511 --> 00:11:18,887
ما خطبي؟

178
00:11:20,847 --> 00:11:23,392
هناك حقيبة على المقعد

179
00:11:24,059 --> 00:11:26,645
أنا أفتح الحقيبة.

180
00:11:28,146 --> 00:11:30,524
الحقيبة مفتوحة.

181
00:11:31,441 --> 00:11:32,317
انتظروا لحظة.

182
00:11:32,401 --> 00:11:35,028
إنها أكبر من الخارج مما هي عليه من الداخل

183
00:11:35,112 --> 00:11:36,571
لا بد من وجود قسم...

184
00:11:37,280 --> 00:11:38,365
قسم...

185
00:11:39,408 --> 00:11:41,034
خفي.

186
00:11:43,787 --> 00:11:45,038
أحدهم على الباب.

187
00:11:48,375 --> 00:11:50,252
أنا أتوجه نحو الباب.

188
00:11:53,255 --> 00:11:54,381
مرحباً؟

189
00:11:54,589 --> 00:11:55,424
إنها "لولا".

190
00:11:56,383 --> 00:11:57,717
"لولا" من؟

191
00:11:58,093 --> 00:12:00,137
هذا ليس مضحكاً "فرانكي"، افتح الباب.

192
00:12:00,512 --> 00:12:01,471
حسناً.

193
00:12:05,308 --> 00:12:06,810
كم "لولا" تعرف؟

194
00:12:07,310 --> 00:12:09,938
إلى كم "لولا" أخرى تحتاج أن تعرف؟

195
00:12:11,565 --> 00:12:15,527
- رائع، تبدو أنيقاً للغاية "فرانكي".
- شكراً لك.

196
00:12:16,987 --> 00:12:20,157
في هذه المرحلة،
معظم الرجال سيعلّقون على مظهري

197
00:12:20,240 --> 00:12:21,074
ولكن لا بأس.

198
00:12:21,491 --> 00:12:22,409
أنت لست معظم الرجال

199
00:12:22,701 --> 00:12:24,870
أنت بالطبع فريد من نوعه.

200
00:12:24,953 --> 00:12:26,204
ليس فعلاً.

201
00:12:26,455 --> 00:12:28,665
هل أنت بخير؟ تبدو مضحكاً.

202
00:12:28,748 --> 00:12:29,875
أنا بخير.

203
00:12:31,418 --> 00:12:35,213
يا إلهي، انظر إلى الإطلالة، إنها رائعة.

204
00:12:35,505 --> 00:12:38,758
رائع، إنها أفضل بكثير من إطلالتي.

205
00:12:38,842 --> 00:12:40,427
أنا في الغرفة 1801

206
00:12:41,636 --> 00:12:43,555
في حال كنت تتساءل.

207
00:12:48,059 --> 00:12:52,105
حسناً، ما زلت غاضباً من "برشلونة"
ولا ألومك.

208
00:12:52,189 --> 00:12:55,275
ولكن "فرانكي"، أحاول التعويض لك.

209
00:12:55,859 --> 00:12:57,402
أعني، أمّنت لك هذا العمل، ألم أفعل؟

210
00:12:57,486 --> 00:13:00,780
أعني، أنت تجني 80 ألف في يومين.

211
00:13:02,115 --> 00:13:06,828
أعني، أفترض أننا متساويان.

212
00:13:12,375 --> 00:13:13,710
ربما لا.

213
00:13:14,503 --> 00:13:15,629
خدمة الغرف.

214
00:13:16,421 --> 00:13:18,507
لم أطلب خدمة الغرف.

215
00:13:19,966 --> 00:13:21,092
في الواقع...

216
00:13:23,345 --> 00:13:24,888
لقد سمحت لنفسي بذلك.

217
00:13:29,559 --> 00:13:31,978
مرحباً، تفضل.

218
00:13:33,939 --> 00:13:35,273
الشمبانيا.

219
00:13:36,900 --> 00:13:40,529
على حساب الفندق، تقدمة "جيمي بارلو".

220
00:13:41,488 --> 00:13:45,951
حسناً، احرصي على شكر
"جيمي بارلو" نيابة عني.

221
00:13:47,536 --> 00:13:48,620
شكراً لك.

222
00:13:57,879 --> 00:13:59,339
هل من مشكلة سيد "ديبالما"؟

223
00:13:59,548 --> 00:14:00,423
لا.

224
00:14:00,757 --> 00:14:03,927
الأمر أنك كنت أكثر تقديراً البارحة.

225
00:14:04,553 --> 00:14:05,595
كم كان مدى تقديري؟

226
00:14:05,929 --> 00:14:06,846
20 دولار.

227
00:14:07,847 --> 00:14:08,682
مقابل ماذا؟

228
00:14:10,267 --> 00:14:11,309
لا بأس.

229
00:14:11,935 --> 00:14:15,981
لا بأس، إليك 20.

230
00:14:19,651 --> 00:14:20,569
هل ستُعيد إليّ الـ50 سنتاً؟

231
00:14:27,951 --> 00:14:30,620
- هل أنت بخير؟
- ليس بقدر النادل.

232
00:14:31,079 --> 00:14:33,498
20، يا لهذه السرقة.

233
00:14:36,501 --> 00:14:40,755
اسمعي، الأمر محرج قليلاً،
ربما أنا أتقدم في السن.

234
00:14:40,839 --> 00:14:42,841
نسيت اسم الهدف.

235
00:14:43,049 --> 00:14:45,468
لا بأس، لأنني لم أخبرك باسمه.

236
00:14:46,469 --> 00:14:49,389
هلا وضعت هذا المسدس وجلست معي؟

237
00:14:58,398 --> 00:14:59,232
صبي مطيع.

238
00:15:00,483 --> 00:15:02,777
في الواقع، لا أعرف اسم هذا الرجل أيضاً

239
00:15:02,861 --> 00:15:04,321
ولكننا سنعرف الليلة.

240
00:15:05,030 --> 00:15:06,781
آمل أن يكون ذاك النادل.

241
00:15:07,782 --> 00:15:08,617
تفضل.

242
00:15:10,702 --> 00:15:11,703
نخبك.

243
00:15:18,001 --> 00:15:19,336
أنت لا تشربه حتى.

244
00:15:19,419 --> 00:15:20,962
أجل، أحاول التخفيف.

245
00:15:23,548 --> 00:15:26,885
حسناً، آمل أنك لم تتخلَ عن جميع عيوبك.

246
00:15:33,475 --> 00:15:36,227
- هل من مشكلة؟
- لديّ حبيبة.

247
00:15:36,770 --> 00:15:37,854
لديك حبيبة؟

248
00:15:38,313 --> 00:15:41,733
حسناً، لم يُشكل الأمر لك مشكلة بتاتاً
في الماضي.

249
00:15:42,567 --> 00:15:43,943
إليك الأمر.

250
00:15:45,445 --> 00:15:47,614
نحن نوطد العلاقة نوعاً ما.

251
00:15:47,864 --> 00:15:48,865
التوطيد؟

252
00:15:49,616 --> 00:15:51,368
أظن أن الأمر لطيف.

253
00:15:52,494 --> 00:15:53,328
إنها هنا.

254
00:15:53,620 --> 00:15:55,288
- هنا في الغرفة؟
- أجل، لا.

255
00:15:55,372 --> 00:15:59,125
إنها في "لوس أنجلوس"،
أعني قد تأتي في أي دقيقة

256
00:15:59,626 --> 00:16:02,796
قد ترغب بتقبيلي أيضاً، إنها جميلة.

257
00:16:02,879 --> 00:16:04,714
نُقبّل بعضنا طوال الوقت.

258
00:16:05,131 --> 00:16:06,049
ما اسمها؟

259
00:16:06,841 --> 00:16:07,676
"ناتالي".

260
00:16:08,551 --> 00:16:11,179
"ناتالي تيغيرب".

261
00:16:11,429 --> 00:16:12,389
"تيغيرب"؟

262
00:16:12,472 --> 00:16:14,307
مع حرف باء في الأخير.

263
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
إنها كندية، كندية من أصل فرنسي.

264
00:16:16,559 --> 00:16:18,353
حسناً، أود مقابلتها.

265
00:16:20,355 --> 00:16:21,439
أحضرها الليلة.

266
00:16:21,523 --> 00:16:23,733
- لا، لا أريد...
- لا، أنا مصرّة.

267
00:16:24,067 --> 00:16:26,695
يجب أن تعرف الفتاة من التي تتنافس معها،
أتفهم مقصدي؟

268
00:16:27,737 --> 00:16:30,365
سنكون في نادي "فيكتوري كلوب"
في "لوريل كانيون".

269
00:16:31,574 --> 00:16:32,951
هل سيكون "جايمي" هناك؟

270
00:16:33,284 --> 00:16:35,870
حسناً، هذا رهان مضمون، إنه يملك الملهى.

271
00:16:35,954 --> 00:16:38,456
قابلنا عند المشرب عند الساعة 8، اتفقنا؟

272
00:16:45,338 --> 00:16:48,091
حسناً، أظن أنه لديك موعد آنسة "تيغيرب".

273
00:17:03,940 --> 00:17:06,568
- المكان صاخب جداً.
- أحبه.

274
00:17:06,651 --> 00:17:10,530
- هل تريد أن ترقص "فرانكي"؟
- "فرانكي" لا يرقص.

275
00:17:10,905 --> 00:17:11,948
ولا أنا.

276
00:17:12,031 --> 00:17:15,994
"ناتالي"، لا يمكنني القيام بهذا،
لست رجلاً قاسياً، من أخدع؟

277
00:17:16,077 --> 00:17:17,704
أنت تخدع الجميع، أنت تبلي جيداً.

278
00:17:17,787 --> 00:17:19,122
كنت أصغي إليك طوال النهار.

279
00:17:19,205 --> 00:17:21,666
لو لم أعرفك، ما كنت عرفتك.

280
00:17:22,542 --> 00:17:23,585
هل تريد المساعدة؟

281
00:17:23,793 --> 00:17:27,505
آمل ذلك، هل يمكنك خفض الموسيقى قليلاً؟

282
00:17:27,589 --> 00:17:29,090
لا بد أنك تمازحني يا صاح.

283
00:17:29,174 --> 00:17:32,886
هذا نادي رقص،
إذا كنت لا تحب الموسيقى، ارحل.

284
00:17:33,595 --> 00:17:35,013
حسناً، آسف.

285
00:17:35,096 --> 00:17:36,389
نحن نبحث عن "جيمي بارلو".

286
00:17:36,723 --> 00:17:39,058
- لم اسمع عنه يوماً.
- ماذا عن صديقته "لولا"؟

287
00:17:39,851 --> 00:17:42,520
حسناً، إن رأيتهما، أخبرهما،
"فرانكي ديبالما" يبحث عنهما.

288
00:17:43,104 --> 00:17:44,522
سيد "ديبالما"؟

289
00:17:46,024 --> 00:17:50,612
لم يكن لديّ أدنى فكرة، أنا جديد هنا،
اسمي "تشارلي".

290
00:17:55,408 --> 00:17:57,202
دعني أُخفض صوت الموسيقى.

291
00:18:00,330 --> 00:18:01,498
هل هذا جيد؟

292
00:18:01,581 --> 00:18:02,707
ما رأيك؟

293
00:18:03,458 --> 00:18:05,126
يمكنني أن أُطفئها.

294
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
أنت محق، هكذا أفضل بكثير.

295
00:18:08,755 --> 00:18:09,923
قرار جيد.

296
00:18:10,256 --> 00:18:12,675
ما الذي حصل؟

297
00:18:13,009 --> 00:18:13,885
من أطفأها؟

298
00:18:14,177 --> 00:18:16,179
- كانت تؤلم أذني.
- من أنت؟

299
00:18:17,096 --> 00:18:19,098
هذا "فرانكي ديبالما"، "جايك".

300
00:18:19,432 --> 00:18:21,434
اللعنة، "فرانكي"، سيد "ديبالما"،
لم يكن لديّ فكرة.

301
00:18:22,018 --> 00:18:23,770
أنا آسف حقاً، دعني أقدّم إليك مشروباً.

302
00:18:24,103 --> 00:18:26,314
لن يتكرر الأمر، أنا آسف حقاً.

303
00:18:26,606 --> 00:18:31,528
استرخِ، ابتعد، أعطِ "فرانكي" فرصة ليهدأ.

304
00:18:35,824 --> 00:18:38,785
"فرانكي" القديم نفسه،
لا يمكنني أخذك إلى أي مكان.

305
00:18:39,160 --> 00:18:40,495
لا بد أنك "ناتالي".

306
00:18:40,912 --> 00:18:43,039
- أنت امرأة محظوظة.
- أعرف أنني كذلك.

307
00:18:43,414 --> 00:18:45,500
حسناً، استمتعي بالأمر بينما تستطيعين.

308
00:18:45,917 --> 00:18:48,378
يجب أن نذهب، "جيمي" في الخلف.

309
00:18:49,462 --> 00:18:51,047
"جيمي" في الخلف.

310
00:18:51,214 --> 00:18:52,507
سأعتني به.

311
00:19:04,853 --> 00:19:05,687
هذا هو؟

312
00:19:06,896 --> 00:19:08,022
لا يبدو هو كثيراً.

313
00:19:08,273 --> 00:19:11,150
عمي "جيمي"، كنت أنجزت هذا العمل،
كنت أنجزته مجاناً.

314
00:19:11,526 --> 00:19:13,736
أخبرتك "ليني" أحتاج إلى الأفضل.

315
00:19:13,820 --> 00:19:17,782
اصمت وشاهد، ومن يدري، قد تتعلم شيئاً.

316
00:19:20,118 --> 00:19:23,830
"فرانكي ديبالما"، هذا "جيمي بارلو".

317
00:19:24,747 --> 00:19:28,501
- "فرانكي ديبالما"، أسمع أمور جيدة.
- عني؟

318
00:19:28,751 --> 00:19:31,129
أجل، بالطبع عنك، وإلا لماذا قلت هذا؟

319
00:19:32,422 --> 00:19:33,631
هذا ابن أختي "ليني".

320
00:19:34,173 --> 00:19:35,800
وبالطبع تعرف مسبقاً "طوني جاي".

321
00:19:36,551 --> 00:19:38,386
لم نرَ بعضنا منذ "ميامي"

322
00:19:38,469 --> 00:19:40,346
كم مضى، 3، 4 سنوات؟

323
00:19:40,680 --> 00:19:42,390
يبدو هذا صحيحاً.

324
00:19:43,516 --> 00:19:45,643
- كيف "غوردي" السمين؟
- ما زال سميناً.

325
00:19:46,728 --> 00:19:47,812
أصبح أسمن.

326
00:19:47,896 --> 00:19:52,317
في الواقع،
يفكر بتغيير اسمه إلى "غوردي الأسمن".

327
00:19:52,609 --> 00:19:55,153
اسمع "فرانكي"، قبل أن تبدأ أنت والزعيم

328
00:19:55,486 --> 00:19:57,030
كان "دايفي" الصغير قريبي.

329
00:19:57,363 --> 00:20:00,825
تريد عائلته كما تعرف أن تدفن الفتى
وتحظى بخاتمة.

330
00:20:01,618 --> 00:20:04,412
ولكن لم نحصل سوى على رأس
وساق واحدة، لا يمكننا إيجاد ما تبقى منه.

331
00:20:04,495 --> 00:20:06,956
ربما يمكنك مساعدتنا كما تعرف.

332
00:20:07,206 --> 00:20:08,124
سأفكر بالأمر.

333
00:20:09,709 --> 00:20:10,543
ماذا تفعل؟

334
00:20:10,710 --> 00:20:13,421
ربطة عنقك مائلة.

335
00:20:14,172 --> 00:20:15,840
حسناً، سأعتني بالأمر.

336
00:20:15,924 --> 00:20:18,051
آسف، لم يكن يفترض بي
أن أسأل شيئاً عن "دايفي" الصغير.

337
00:20:18,259 --> 00:20:20,219
حسناً؟ افعل ما عليك فعله.

338
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
هذا ليس من شأني، آسف لأنني طلبت حتى.

339
00:20:23,973 --> 00:20:25,808
هل سيخبرني أحدكم لماذا أنا هنا؟

340
00:20:26,726 --> 00:20:29,145
العمل أولاً، أحب هذا.

341
00:20:30,647 --> 00:20:33,024
هناك رجل في "فنتورا"

342
00:20:33,775 --> 00:20:34,901
اسمه "غرينبلات".

343
00:20:35,360 --> 00:20:38,571
"ستانلي غرينبلات"، ويجب أن يتعرض لحادث.

344
00:20:39,864 --> 00:20:41,115
أي نوع من الحوادث؟

345
00:20:41,199 --> 00:20:42,492
نوعك من الحوادث.

346
00:20:43,576 --> 00:20:44,869
مهمة سهلة جداً.

347
00:20:45,244 --> 00:20:47,830
حسناً، الرجل يعيش بمفرده، يبلغ 100 عام.

348
00:20:49,248 --> 00:20:50,708
- شكراً.
- ها هي.

349
00:20:50,792 --> 00:20:52,585
قالت "لولا" أنك خبير.

350
00:20:52,919 --> 00:20:54,587
ستحب هذه، إنها "كوهيبا".

351
00:20:54,837 --> 00:20:55,755
ملفوفة يدوياً.

352
00:20:59,384 --> 00:21:00,343
رائع.

353
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
أتدري، كنت أتساءل.

354
00:21:02,261 --> 00:21:04,263
هل ستبقى نكهة هذه رائعة
عندما تصبح قانونية؟

355
00:21:04,430 --> 00:21:05,390
هل تعرف ما الذي أعنيه؟

356
00:21:13,272 --> 00:21:16,442
ألا تقطع الطرف؟

357
00:21:17,068 --> 00:21:19,570
لا، هذا سهل للغاية.

358
00:21:24,826 --> 00:21:28,246
"غرينبلات" هذا، ما الذي يفعله؟

359
00:21:29,580 --> 00:21:31,290
قالت "لولا" أنك لا تسأل شيئاً.

360
00:21:31,958 --> 00:21:33,334
لماذا تقول هذا؟

361
00:21:34,293 --> 00:21:36,212
هذا سؤال آخر، ماذا؟

362
00:21:36,587 --> 00:21:38,798
اسمع، يقول عمي، أنجز الأمر،
اقتل هذا الرجل.

363
00:21:38,881 --> 00:21:41,175
حسناً، هذا العمل، هذا كل ما عليك معرفته.

364
00:21:41,884 --> 00:21:42,719
ماذا؟

365
00:21:46,556 --> 00:21:49,308
هذا ليس منطقياً، هذا الرجل لا أحد.

366
00:21:49,392 --> 00:21:52,020
"ستانلي غرينبلات"، 75 عاماً.

367
00:21:52,520 --> 00:21:54,230
في الواقع، إن عيد ميلاده اليوم.

368
00:21:54,439 --> 00:21:58,401
إنه سائق شاحنة توصيل طرود متقاعد،
يعيش وحده، إنه أرمل.

369
00:21:58,484 --> 00:22:00,486
لديه ابن واحد، ابنة واحدة

370
00:22:00,820 --> 00:22:02,530
توفيَ ابنه العام الفائت.

371
00:22:03,823 --> 00:22:04,657
وماذا؟

372
00:22:04,741 --> 00:22:06,701
ولا شيء، لم يُعتقل الرجل يوماً.

373
00:22:07,577 --> 00:22:09,245
لا يوجد علاقة مع العصابات أو ما شابه.

374
00:22:09,912 --> 00:22:11,998
أعني، على حد علمنا،
لم يقابل حتى "جيمي بارلو".

375
00:22:12,331 --> 00:22:14,125
إذاً لماذا يريده "بارلو" ميتاً؟

376
00:22:14,208 --> 00:22:16,878
ولماذا يدفع لأحدهم 80 ألفاً للقيام بذلك؟

377
00:22:17,128 --> 00:22:19,714
- ربما هو مخطط احتيال على التأمين.
- لا يمكن ذلك.

378
00:22:19,797 --> 00:22:20,965
ليس لدى الرجل تأمين من أحد مقابل أي شيء.

379
00:22:21,049 --> 00:22:23,176
إنه مفلس، يعيش على دخل ثابت.

380
00:22:23,718 --> 00:22:26,095
ألم يقل "جيمي بي" شيئاً
عن سبب رغبته بقتله؟

381
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
لا.

382
00:22:28,848 --> 00:22:31,976
أيها العميل "ستون"، أيمكننا الذهاب
للمنزل الآن؟ فعل السيد "مونك" كل ما قلته.

383
00:22:32,226 --> 00:22:33,686
كان هذا صعباً عليه.

384
00:22:34,645 --> 00:22:37,315
- لديه ما يكفي من المتاعب بكونه هو.
- وأنا أُقدّر هذا آنسة "تيجر"

385
00:22:37,523 --> 00:22:40,026
أفعل حقاً،
ولكن ليس لدينا الصورة الكاملة بعد.

386
00:22:40,401 --> 00:22:43,613
صحيح؟ من هو "ستانلي غرينبلات"؟
لماذا أبرموا عقد حوله؟

387
00:22:43,696 --> 00:22:46,074
أعني، حتى نعرف، لم ينتهِ عملنا بعد.

388
00:22:46,449 --> 00:22:48,868
لن يتطلب الأمر وقتاً طويلاً،
يوم أو اثنان فقط.

389
00:22:49,744 --> 00:22:51,621
ما رأيك؟ هل يمكنك المواصلة؟

390
00:22:52,997 --> 00:22:54,082
أجل.

391
00:22:56,167 --> 00:22:58,628
يمكننا أنا و"راندي"
أن نتحقق من الرجل العجوز من أجلك.

392
00:22:59,045 --> 00:23:00,838
بالطبع، أُقدّر هذا، شكراً.

393
00:23:02,131 --> 00:23:05,134
اخرجا من هنا، كلاكما! سأتصل بالشرطة!

394
00:23:05,218 --> 00:23:07,512
سيد "غرينبلات" نحن الشرطة،
نحن هنا لنساعدك.

395
00:23:07,595 --> 00:23:10,807
لا أحتاج إلى مساعدتكما، دعاني وشأني فقط.

396
00:23:10,890 --> 00:23:12,934
سيدي، نظن أنك قد تكون في خطر.

397
00:23:13,226 --> 00:23:15,978
لا أكترث بما تظنانه! هلا خرجتما من منزلي؟

398
00:23:16,062 --> 00:23:18,564
هل سبق ورأيت هذا الرجل من قبل؟

399
00:23:18,648 --> 00:23:21,776
اسمه "جيمي بارلو"،
يُعرف أيضاً باسم "(جيمي) الغاضب"

400
00:23:21,859 --> 00:23:23,653
يمتلك بعض الملاهي في "رينو".

401
00:23:23,736 --> 00:23:25,238
لم أسمع به يوماً، واضح؟

402
00:23:25,321 --> 00:23:26,823
هل أنتما راضيين؟

403
00:23:26,906 --> 00:23:30,159
- أجل، حسناً، إنه يعرفك.
- لا يهمني من يعرفني.

404
00:23:30,243 --> 00:23:34,831
لماذا لا تتركاني وشأني؟
ستتسببان لي بنوبة قلبية.

405
00:23:35,331 --> 00:23:37,834
سيدي، يمكننا حمايتك،
يمكننا وضعك في منزل آمن؟

406
00:23:37,917 --> 00:23:41,129
لا، لن أذهب إلى أي مكان،
ليس معكما أو أي أحد آخر.

407
00:23:41,212 --> 00:23:43,381
إلى اللقاء!

408
00:23:43,464 --> 00:23:44,590
- أجل، أظن أنه يريد أن نذهب.
- أتظن ذلك؟

409
00:23:49,095 --> 00:23:51,430
يا للهول، "ستانلي"، سنُغادر.

410
00:23:51,639 --> 00:23:53,850
لماذا يرغب "جيمي بارلو" بقتل هذا الرجل؟

411
00:23:54,058 --> 00:23:55,351
ربما قابله.

412
00:23:55,434 --> 00:23:57,186
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

413
00:23:57,436 --> 00:23:58,396
لا بدّ أن هذا مؤلم.

414
00:23:58,479 --> 00:23:59,480
"كافيه شاطئ (فينيس)"

415
00:24:02,942 --> 00:24:05,570
"فرانكي"، كيف يبدو؟

416
00:24:06,154 --> 00:24:09,031
- كيف يبدو ماذا؟
- العمل، الرجل المسن.

417
00:24:11,284 --> 00:24:12,326
كيف ستدخل؟

418
00:24:13,161 --> 00:24:14,912
لا أعرف، لم أرَ المنزل.

419
00:24:15,121 --> 00:24:17,206
- لم تتفحص المكان بعد؟
- لا.

420
00:24:17,582 --> 00:24:19,667
- ما الذي كنت تفعله بحق السماء؟
- استرخِ "ليني".

421
00:24:20,042 --> 00:24:22,879
هذه هي طريقة عمله، إنه منهجي.

422
00:24:23,045 --> 00:24:24,088
"أدريان".

423
00:24:24,881 --> 00:24:25,840
"أدريان".

424
00:24:27,425 --> 00:24:28,342
"أدريان"؟

425
00:24:30,136 --> 00:24:31,179
"أدريان".

426
00:24:32,138 --> 00:24:33,264
"أدريان".

427
00:24:34,307 --> 00:24:35,141
"أدريان".

428
00:24:35,558 --> 00:24:36,475
"أدريان".

429
00:24:36,559 --> 00:24:38,769
"أدريان".

430
00:24:39,187 --> 00:24:40,396
"أدريان"؟

431
00:24:40,688 --> 00:24:41,898
"أدريان"؟

432
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
ظننت أن هذا أنت.

433
00:24:44,775 --> 00:24:46,152
هل أنت في إجازة أيضاً؟

434
00:24:46,527 --> 00:24:48,905
لم أظن أنك غادرت يوماً "سان فرانسيسكو".

435
00:24:49,071 --> 00:24:51,199
لم أظن أنك غادرت يوماً غرفة المعيشة.

436
00:24:52,450 --> 00:24:53,659
أليس هذا الطقس رائعاً؟

437
00:24:53,951 --> 00:24:55,453
ليس عليك حتى أن تتحقق من تقرير الطقس.

438
00:24:55,536 --> 00:24:59,498
الحرارة كل يوم 78 والشمس ساطعة،
مثل الفردوس.

439
00:24:59,582 --> 00:25:01,292
"هارولد كرينشاو"، كيف الحال؟

440
00:25:05,254 --> 00:25:07,006
كيف تعرفون "أدريان"؟

441
00:25:07,423 --> 00:25:10,384
آسف يا صاح، أنت تتحدث إلى الشخص الخطأ.

442
00:25:10,593 --> 00:25:13,471
هل أبدو مثل "أدريان"؟ هل تصدقون هذا الرجل؟

443
00:25:13,554 --> 00:25:15,223
"أدريان"، ما الذي تفعله؟

444
00:25:16,182 --> 00:25:17,016
اسمع يا صاح.

445
00:25:18,601 --> 00:25:20,228
أنت تقترف خطأ.

446
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
والآن لديك خيار لتتخذه

447
00:25:22,772 --> 00:25:26,817
هل تريد أن تظهر في الصحف غداً
في قسم الوفيات؟

448
00:25:27,735 --> 00:25:28,653
القسم "د"؟

449
00:25:29,528 --> 00:25:31,697
اقترفت خطأ، اذهب إلى المنزل.

450
00:25:33,366 --> 00:25:34,200
هيا.

451
00:25:35,576 --> 00:25:36,410
هيا.

452
00:25:36,827 --> 00:25:38,871
أنا آسف، ظننت أنك شخص آخر.

453
00:25:38,955 --> 00:25:39,956
إلى اللقاء.

454
00:25:48,547 --> 00:25:51,884
ما الذي تنظران إليه؟
أنهيا شراب "شيرلي تمبل".

455
00:25:54,220 --> 00:25:55,554
ماذا أقول؟

456
00:25:55,972 --> 00:25:58,349
لنطلب الفاتورة، فقدت شهيتي.

457
00:26:08,150 --> 00:26:11,821
ما زلت ترتدي البدلة؟
ألم تحظَ بفرصة للتغيير؟

458
00:26:12,363 --> 00:26:15,408
لماذا أُغير؟ القهوة باردة، مذاقها مقرف.

459
00:26:16,117 --> 00:26:16,951
إنه الشاي المثلج.

460
00:26:17,326 --> 00:26:18,369
حسناً، قم بتسخينه.

461
00:26:18,619 --> 00:26:23,124
- إذاً، تريد الشاي؟
- أريد الشاي المثلج الساخن.

462
00:26:25,501 --> 00:26:27,420
حسناً، انتهى الأمر.

463
00:26:27,753 --> 00:26:29,714
حسناً، سننسحب، انتهت العملية.

464
00:26:29,922 --> 00:26:31,424
أجل، أظن أنك محق.

465
00:26:31,507 --> 00:26:32,508
ما الذي تتحدثان عنه؟

466
00:26:32,591 --> 00:26:36,554
لن أستقيل الآن، لماذا أفعل؟
أنا أُجيد الدور، أنا "فرانكي ديبالما".

467
00:26:36,637 --> 00:26:37,513
لا، لست كذلك.

468
00:26:37,805 --> 00:26:41,726
"مونك"، لقد تعمّقت كثيراً،
سبق ورأيت الأمر يحصل.

469
00:26:41,809 --> 00:26:45,938
حتى الشرطيين الحقيقيين، عندما يعملون
متخفين، تنتابهم المشكلة نفسها.

470
00:26:46,480 --> 00:26:48,357
ماذا تعني "حتى الشرطيين الحقيقيين"؟

471
00:26:49,692 --> 00:26:51,777
- هذا ليس ما عنيته.
- لن أتوقف.

472
00:26:51,944 --> 00:26:54,280
تقدمت كثيراً لأتوقف الآن، اسمع،
نحن قريبون.

473
00:26:54,822 --> 00:26:56,407
لدينا الاسم.

474
00:26:56,574 --> 00:26:58,743
كل ما علينا معرفته هو السبب، صحيح؟

475
00:26:58,951 --> 00:27:01,203
لماذا يريدون قتل العجوز؟

476
00:27:01,287 --> 00:27:03,080
- أتدري، سنتصل بالدكتور "بيل".
- لماذا؟

477
00:27:03,164 --> 00:27:05,291
لأنك تستمتع بهذا كثيراً.

478
00:27:05,374 --> 00:27:07,168
أظن أنك تحب إخافة الناس.

479
00:27:07,251 --> 00:27:10,338
أظن أنك كنت مكبوتاً وضعيفاً لسنوات طويلة

480
00:27:10,421 --> 00:27:13,841
ويخرج منك هذا الآن، أنت لست على سجيتك.

481
00:27:14,300 --> 00:27:17,178
أو ربما تقابلون النسخة الحقيقية مني
للمرة الأولى.

482
00:27:17,261 --> 00:27:20,514
سيد "مونك"، كان هذا "هارولد كرينشاو"
الذي دفعته هذا الصباح.

483
00:27:20,598 --> 00:27:23,601
حسناً، اسمع، أنا المسؤول،
القرار لي، سنوقف العملية.

484
00:27:23,684 --> 00:27:24,894
لا يمكنكم ردعي.

485
00:27:25,144 --> 00:27:26,228
لا يمكنكم احتجازي هنا.

486
00:27:26,312 --> 00:27:29,148
سأُنهي ما بدأت به معكم أو من دونكم.

487
00:27:33,652 --> 00:27:34,487
"مونك"

488
00:27:35,905 --> 00:27:36,906
اجلس.

489
00:27:42,661 --> 00:27:44,330
ابتعد عن طريقي "ليلاند".

490
00:27:55,841 --> 00:27:57,218
سأتواصل معك.

491
00:28:01,222 --> 00:28:02,890
والآن، من كان هذا بحق السماء؟

492
00:28:15,986 --> 00:28:17,363
مرحباً؟

493
00:28:19,323 --> 00:28:21,283
عرفت أنك ستأتي.

494
00:28:21,951 --> 00:28:23,744
كما تجتذب النيران العث.

495
00:28:24,453 --> 00:28:25,454
كيف جرى الأمر؟

496
00:28:26,705 --> 00:28:29,250
- ماذا، لم تقتله؟
- ليس بعد.

497
00:28:30,251 --> 00:28:32,169
لمَ لا؟ هل وقعت مشكلة؟

498
00:28:33,087 --> 00:28:34,922
"فرانكي"، أعطيت وعداً لـ"جيمي بارلو"

499
00:28:35,005 --> 00:28:36,340
من الأفضل لك أن تلتزم به.

500
00:28:36,507 --> 00:28:38,467
لن أقتل أحد قبل أن أعرف السبب.

501
00:28:38,551 --> 00:28:41,345
من هو هذا الرجل "غرينبلات"
ولماذا هو مهم للغاية؟

502
00:28:41,554 --> 00:28:42,972
منذ متى تكترث؟

503
00:28:43,055 --> 00:28:44,849
هل نسيت ما قلته لي في "برشلونة"؟

504
00:28:46,058 --> 00:28:48,853
لحظة تبدأ بطرح الأسئلة
يكون الوقت حان للابتعاد.

505
00:28:49,103 --> 00:28:51,397
لا أريد التحدث عن "برشلونة"،
هذا من الماضي.

506
00:28:52,606 --> 00:28:54,859
حسناً، هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

507
00:28:55,609 --> 00:28:59,822
هل تعرف "ناتالي" أنك هنا؟
هل هي من الماضي أيضاً؟

508
00:29:00,197 --> 00:29:01,907
كنت أستعد للخلود إلى الفراش.

509
00:29:02,658 --> 00:29:03,492
هل تريد الاعتناء بقدمي؟

510
00:29:05,911 --> 00:29:07,371
لا مزيد من الألعاب "لولا".

511
00:29:07,830 --> 00:29:10,791
من هو "ستانلي غرينبلات"؟ يجب أن أعرف.

512
00:29:11,500 --> 00:29:16,172
حسناً "فرانكي"، لقد فزت، سأخبرك،
ولكن عليك أن تأتي وتجلس معي.

513
00:29:18,007 --> 00:29:19,550
قد يكون في الغرفة جهاز تنصت.

514
00:29:24,930 --> 00:29:26,015
أقرب.

515
00:29:32,104 --> 00:29:33,397
لا أعرف.

516
00:29:44,658 --> 00:29:45,701
من أنت؟

517
00:29:46,285 --> 00:29:47,786
تعرفين من أنا.

518
00:29:48,662 --> 00:29:51,415
أنا "فرادريان".

519
00:29:52,291 --> 00:29:54,084
"ديبالمونك".

520
00:29:54,710 --> 00:29:55,544
ماذا؟

521
00:29:56,504 --> 00:29:57,588
أنا "أدريان".

522
00:29:58,130 --> 00:30:00,925
انتظر، لا، أنا مشوشة.

523
00:30:03,677 --> 00:30:05,471
ما الذي يجري؟ هل أنت بخير.

524
00:30:05,721 --> 00:30:08,432
أنت تتصرف وكأنك منوم مغناطيسياً
أو ما شابه.

525
00:30:09,225 --> 00:30:10,226
"لولا".

526
00:30:11,101 --> 00:30:13,020
ممتاز، ابقى مكانك.

527
00:30:14,188 --> 00:30:15,231
انتظر.

528
00:30:15,981 --> 00:30:17,399
- ما الذي يجري؟
- هل رأيت "فرانكي"؟

529
00:30:17,483 --> 00:30:19,276
أجل، إنه هناك على ما أظن.

530
00:30:19,902 --> 00:30:21,946
بحثت عنك في كل الأرجاء.

531
00:30:24,281 --> 00:30:25,115
ما الذي تفعله؟

532
00:30:26,951 --> 00:30:27,826
أنظف فمي.

533
00:30:29,036 --> 00:30:31,038
عمي "جيمي" غاضب، واضح؟

534
00:30:31,580 --> 00:30:34,458
يقول لا مزيد من الأعذار،
يريد الرجل العجوز ميتاً الليلة.

535
00:30:35,209 --> 00:30:37,461
سئمنا وتعبنا من انتظار جنازته، أتدري؟

536
00:30:37,628 --> 00:30:39,004
الليلة، لا.

537
00:30:39,463 --> 00:30:41,423
لا آسف، الليلة غير مناسبة.

538
00:30:41,757 --> 00:30:44,009
إليك الأمر لقد وضعت خطط أخرى

539
00:30:44,093 --> 00:30:46,470
سأقتل شخص آخر في "باسادينا" لاحقاً.

540
00:30:46,554 --> 00:30:47,846
سبق واشتريت الرصاصة، لذا...

541
00:30:48,389 --> 00:30:51,433
قال "جيمي" أنك إن لم تفعلها،
أو عجزت عن إنجازها

542
00:30:52,184 --> 00:30:53,018
سأحصل على الصفقة.

543
00:30:54,019 --> 00:30:56,272
إذاً ما القرار، هل تريد المهمة أو لا؟

544
00:30:59,233 --> 00:31:00,609
لنُنجز المهمة إذاً.

545
00:31:02,361 --> 00:31:03,654
سيكون علينا المرور من القبو

546
00:31:03,737 --> 00:31:05,072
رأيت شخصاً في البهو، لم يبدُ مطمئناً.

547
00:31:05,155 --> 00:31:06,782
قد يكون شرطياً.

548
00:31:07,408 --> 00:31:08,367
سنستقل سيارتي.

549
00:31:08,659 --> 00:31:12,162
لا بأس، ابقَ هنا، سأعتني بالعجوز.

550
00:31:12,246 --> 00:31:14,373
سأقتله وأتصل بك عندما ينتهي الأمر.

551
00:31:14,456 --> 00:31:15,332
لا.

552
00:31:15,541 --> 00:31:17,334
يريد "جيمي" أن أُرافقك.

553
00:31:18,502 --> 00:31:19,670
لقد أصر في الواقع.

554
00:31:21,171 --> 00:31:23,465
يبدو أننا سنكون فريقاً.

555
00:31:25,175 --> 00:31:26,010
حسناً.

556
00:31:54,913 --> 00:31:57,791
- ما المشكلة؟
- لا أحب الأمر، إنه هادئ جداً.

557
00:31:59,209 --> 00:32:02,379
ماذا تعني بأنه هادئ جداً، الهدوء أمر جيد.

558
00:32:03,005 --> 00:32:05,633
هل تريد مهرجاناً؟ هيا، لنُنجز ذلك.

559
00:32:12,139 --> 00:32:16,185
تذكرت للتو، لقد نسيت مسدسي،
إنه مسدسي الجالب للحظ.

560
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
لماذا تحتاج إلى مسدس؟
من المفترض أن يبدو الأمر حادثة.

561
00:32:21,231 --> 00:32:22,066
صحيح.

562
00:32:22,483 --> 00:32:23,317
حسناً.

563
00:32:24,026 --> 00:32:24,985
سأدخل.

564
00:32:25,069 --> 00:32:27,488
ابقَ هنا، ابقَ بالقرب من السيارة،
أحتاج إلى مراقب.

565
00:32:27,988 --> 00:32:30,491
إن رأيت أحد، أطلق البوق.

566
00:32:31,742 --> 00:32:32,868
أجل، حسناً.

567
00:32:44,838 --> 00:32:46,131
سيد "غرينبلات"؟

568
00:32:47,257 --> 00:32:48,217
مرحباً؟

569
00:32:48,509 --> 00:32:52,137
"ستانلي"، اسمي "أدريان مونك"،
أنا من الشرطة.

570
00:32:52,763 --> 00:32:53,764
سيد "غرينبلات"؟

571
00:32:54,973 --> 00:32:55,933
مرحباً؟

572
00:32:58,268 --> 00:32:59,186
سيد "غرينبلات"؟

573
00:33:02,606 --> 00:33:03,440
يا إلهي.

574
00:33:25,379 --> 00:33:27,715
- هل مات؟
- نوبة قلبية.

575
00:33:28,757 --> 00:33:29,591
اسمع...

576
00:33:30,801 --> 00:33:31,802
لقد حالفه الحظ.

577
00:33:40,561 --> 00:33:44,022
أيها النقيب، هل لديك دقيقة؟
يود السيد "مونك" أن يقول شيئاً.

578
00:33:44,815 --> 00:33:45,983
آسف.

579
00:33:46,108 --> 00:33:48,110
سيد "مونك"، عليك أن تفعلها شخصياً.

580
00:33:53,699 --> 00:33:54,533
أنا آسف.

581
00:33:56,034 --> 00:33:56,869
أره البطاقة.

582
00:34:01,290 --> 00:34:02,207
هيا، اقرأها.

583
00:34:06,086 --> 00:34:08,005
كنت مخطئاً للغاية.

584
00:34:09,006 --> 00:34:10,466
إنها بقرة.

585
00:34:11,383 --> 00:34:12,259
ضرع.

586
00:34:13,677 --> 00:34:15,179
آسف إذا أزعجتك

587
00:34:15,304 --> 00:34:17,306
أرجوك أعطني فرصة أخرى

588
00:34:17,514 --> 00:34:23,437
أكره لإهمالي الفظيع
أن يُفسد علاقتنا الجميلة.

589
00:34:26,398 --> 00:34:27,483
كانت البطاقة الوحيدة لديهم.

590
00:34:29,610 --> 00:34:30,986
شكراً "مونك".

591
00:34:33,030 --> 00:34:35,324
أدركت كم كان هذا الأمر صعباً عليك

592
00:34:35,407 --> 00:34:37,451
أن تبتاعها "ناتالي" لك.

593
00:34:37,910 --> 00:34:39,995
حسناً، أنا اشتريتها،
ولكن "مونك" دفع ثمنها.

594
00:34:41,747 --> 00:34:42,831
أو سيفعل.

595
00:34:43,707 --> 00:34:47,211
المقصد أنه يعرف أنه تمادى،
وينتابه شعور فظيع.

596
00:34:47,294 --> 00:34:50,589
لم يسبق أن تحلّى بكل هذه القوة،
كان الأمر مثل المخدرات، وصل إلى رأسه.

597
00:34:50,923 --> 00:34:53,467
ولكنه تعلم الدرس،
لماذا لا تخبر النقيب ما تعلمته؟

598
00:34:54,259 --> 00:34:55,719
لست رجلاً قاسياً.

599
00:34:57,721 --> 00:34:58,555
بالطبع أنت كذلك.

600
00:34:59,348 --> 00:35:00,390
لا أظن ذلك.

601
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
"مونك".

602
00:35:03,519 --> 00:35:05,771
أنت أحد أقسى الرجال الذين أعرفهم.

603
00:35:05,979 --> 00:35:08,482
- لا.
- ولكنك لا تُظهر ذلك.

604
00:35:08,649 --> 00:35:11,485
الأمر موجود فيك، مدفون عميقاً.

605
00:35:11,902 --> 00:35:13,904
خدعت أولئك الأذكياء، ألم تفعل؟

606
00:35:13,987 --> 00:35:15,948
لم تكن لتنجح لو لم يكن الأمر فيك

607
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
ووقفت في وجهي.

608
00:35:17,991 --> 00:35:19,409
أنا فخور بك يا رجل.

609
00:35:19,493 --> 00:35:20,536
لا أشعر بالأمر.

610
00:35:20,702 --> 00:35:22,079
امتلكته.

611
00:35:22,287 --> 00:35:25,958
امتلكته ليوم واحد ولكنه ذهب.

612
00:35:26,041 --> 00:35:29,002
لم يذهب، إنه هناك.

613
00:35:29,253 --> 00:35:32,214
عندما تقع المشكلة ويكون الأمر مهماً

614
00:35:33,507 --> 00:35:34,341
ستجده.

615
00:35:35,676 --> 00:35:37,761
- ماذا حصل لـ"جيمي بارلو"؟
- لا شيء.

616
00:35:37,845 --> 00:35:40,764
لا يمكننا لمسه، تقنياً، لم تُرتكب جريمة.

617
00:35:40,973 --> 00:35:43,600
- ولكن السيد "غرينبلات"...
- مات لأسباب طبيعية.

618
00:35:43,684 --> 00:35:46,728
لم تكن هناك جريمة، ولم يتم تداول المال

619
00:35:46,854 --> 00:35:48,856
تحدثت للتو إلى العميل "ستون"،
أُغلقت القضية.

620
00:35:49,690 --> 00:35:52,943
ما زلت لا أفهم، لماذا تريد العصابة قتله؟

621
00:35:53,026 --> 00:35:56,280
لا أحد يعرف، وعلى الأرجح لن نعرف.

622
00:35:57,447 --> 00:35:58,532
إذاً انتهى الأمر.

623
00:35:58,907 --> 00:36:00,075
أشكرك على البطاقة.

624
00:36:00,659 --> 00:36:02,411
سأُضيفها إلى مجموعتي.

625
00:36:03,954 --> 00:36:04,788
إنها جميلة.

626
00:36:04,872 --> 00:36:06,164
- من أولادك؟
- أجل.

627
00:36:15,841 --> 00:36:17,259
بطاقتا تهنئة لعيد الميلاد...

628
00:36:18,385 --> 00:36:19,595
من ابنيك.

629
00:36:20,554 --> 00:36:21,471
هذا صحيح.

630
00:36:23,056 --> 00:36:26,727
أرسل كلاهما إليك بطاقة.

631
00:36:27,853 --> 00:36:31,023
- هذا صحيح.
- لديك ولدان.

632
00:36:31,565 --> 00:36:33,859
لذا لديك بطاقتان.

633
00:36:34,067 --> 00:36:37,321
أتدري سيد "مونك"،
التزام الصمت هو خيار موجود دائماً.

634
00:36:37,988 --> 00:36:41,283
"ليلاند"، عندما كنت في منزل "غرينبلات"

635
00:36:42,159 --> 00:36:45,162
كان لديه بطاقتا تهنئة بعيد ميلاده على الرف

636
00:36:45,245 --> 00:36:48,707
ورد على كليهما "عيد ميلاد سعيد أبي".

637
00:36:49,583 --> 00:36:52,544
كان هناك بطاقتان.

638
00:36:53,003 --> 00:36:55,088
ماذا يعني هذا، بطاقتان؟

639
00:36:58,634 --> 00:37:00,928
كنت محقاً، لا أعرف كيف فاتنا الأمر.

640
00:37:01,011 --> 00:37:03,513
ابن "غرينبلات"، "ألفين"،
الذي توفي العام الفائت

641
00:37:03,597 --> 00:37:05,849
عمل بدوام جزئي في أحد كازينوهات
"جيمي بارلو".

642
00:37:05,933 --> 00:37:08,226
- لم يجدوا يوماً الجثة.
- أجل، هذا صحيح.

643
00:37:08,310 --> 00:37:10,103
غرق بالقرب من "كاتالينا"، لم تكن هناك جثة.

644
00:37:10,187 --> 00:37:11,647
حسناً، هلا يخبرني أحدهم ماذا يحصل؟

645
00:37:11,730 --> 00:37:14,191
"ألفين غرينبلات" على قيد الحياة

646
00:37:14,650 --> 00:37:17,235
نظن أنه سرق المال من الكازينو

647
00:37:17,319 --> 00:37:19,446
ثم اختلق قصة وفاته.

648
00:37:19,780 --> 00:37:21,490
إنه حي؟ هل نحن واثقون من الأمر؟

649
00:37:21,865 --> 00:37:24,493
حسناً، أرسل لوالده بطاقة تهنئة عيد ميلاد
الأسبوع الفائت.

650
00:37:25,452 --> 00:37:27,204
قال "ليني" أنهم، وأقتبس

651
00:37:27,287 --> 00:37:30,165
"سئموا من انتظار جنازة العجوز".

652
00:37:30,624 --> 00:37:34,378
لم يكن الأمر مرتبط بـ"ستانلي غرينبلات"،
لم يكن كذلك يوماً.

653
00:37:34,628 --> 00:37:36,004
كان الأمر مرتبط بابنه.

654
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
كانوا يبحثون عن "ألفين" لسنوات.

655
00:37:38,131 --> 00:37:39,549
لهذا السبب أرادوا "ستانلي" ميتاً

656
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
كانوا يحاولون إخراج ابنه من مخبئه

657
00:37:41,301 --> 00:37:43,470
ظنوا أنه لن يفوّت جنازة والده.

658
00:37:43,971 --> 00:37:45,055
إذاً، إنه هنا؟

659
00:37:45,430 --> 00:37:46,890
لا أرى "ألفين".

660
00:37:47,641 --> 00:37:50,519
لا أحد هنا، لماذا لست متفاجئاً؟

661
00:37:51,812 --> 00:37:52,938
أظن أننا تأخرنا.

662
00:37:53,522 --> 00:37:55,190
ربما أخذوه من المطار.

663
00:37:55,732 --> 00:37:56,692
ممتاز.

664
00:38:02,656 --> 00:38:05,242
كنت أنتظر هذا منذ عام ونصف.

665
00:38:05,701 --> 00:38:07,577
أين مالي أيها الوغد؟

666
00:38:07,661 --> 00:38:08,829
لا...

667
00:38:08,912 --> 00:38:13,208
حسناً، سأخبرك، إنه بحوزتي، لقد دفنته.

668
00:38:13,667 --> 00:38:17,129
إنه في عليتي تحت بعض الألواح الأرضية.

669
00:38:17,796 --> 00:38:20,841
"ألفين"، لديّ بعض الأخبار السيئة لك

670
00:38:21,717 --> 00:38:22,676
أنا أصدقك.

671
00:38:24,928 --> 00:38:25,762
اقتله.

672
00:38:26,680 --> 00:38:29,391
- لا، يا إلهي.
- هل هذه حفلة خاصة؟

673
00:38:29,474 --> 00:38:31,101
"فرانكي"، ظننت أنك غادرت البلدة.

674
00:38:31,268 --> 00:38:32,894
- ما الذي تضعه؟
- "شانيل رقم 5".

675
00:38:32,978 --> 00:38:34,354
- ما الذي تضعه؟
- ماذا؟

676
00:38:35,313 --> 00:38:36,815
عرفت ما الذي يجري.

677
00:38:37,190 --> 00:38:39,901
لقد قبضت على اثنين،
هذا ابن "غرينبلات"، صحيح؟

678
00:38:40,068 --> 00:38:42,487
- ما الذي ورّط نفسه به؟
- 700 ألف.

679
00:38:42,571 --> 00:38:45,282
ولكن حصلنا على مرادنا، سنقضي عليه.

680
00:38:45,365 --> 00:38:46,408
دعوني أُنجز الأمر.

681
00:38:47,075 --> 00:38:47,993
أعطني المسدس.

682
00:38:49,453 --> 00:38:51,371
- لماذا؟ ما السبب؟
- أنا محترف.

683
00:38:51,621 --> 00:38:54,124
اتفقنا؟ لديّ سمعة.

684
00:38:54,207 --> 00:38:56,585
مات والده العجوز قبل أن أصل إليه

685
00:38:56,668 --> 00:38:58,879
شعرت وكأنني أحمق، وأزعجني الأمر.

686
00:38:59,337 --> 00:39:00,964
دعوني أنجز المهمة، لا أتعاب.

687
00:39:01,048 --> 00:39:03,717
على حسابي، من أجل راحة بالي.

688
00:39:03,800 --> 00:39:05,635
أريد أن أضع الفتى على عمق 10 أقدام.

689
00:39:05,719 --> 00:39:06,845
تعني 6 أقدام.

690
00:39:06,928 --> 00:39:09,639
أياً كان، أفضّل 10، الأمر عائد إليك.

691
00:39:09,723 --> 00:39:10,640
أعطني المسدس.

692
00:39:10,849 --> 00:39:13,435
لا، سأُنجز الأمر!

693
00:39:13,643 --> 00:39:14,728
أعطني المسدس.

694
00:39:17,522 --> 00:39:18,440
"ليني".

695
00:39:20,734 --> 00:39:21,693
"ليونارد".

696
00:39:25,072 --> 00:39:26,323
أعطني المسدس.

697
00:39:34,206 --> 00:39:35,624
حسناً، لا بأس، افعلها أنت.

698
00:39:36,583 --> 00:39:37,667
لا، لا تفعل!

699
00:39:40,212 --> 00:39:41,129
لا تتحركوا!

700
00:39:41,213 --> 00:39:42,089
لا تتحركوا!

701
00:39:42,339 --> 00:39:43,173
مكتب التحقيقات الفيدرالي!

702
00:39:43,256 --> 00:39:45,217
- أحضروهم.
- دعوني أرى أيديكم!

703
00:39:45,592 --> 00:39:47,761
أخبرتكم أن هذا الرجل غريب! عرفت ذلك!

704
00:39:51,681 --> 00:39:54,684
أخبرتك، امتلكت الجرأة دائماً.

705
00:39:54,768 --> 00:39:57,229
سيد "مونك"، هل أنت بخير؟ خفت للغاية.

706
00:39:57,312 --> 00:39:58,688
أنا وأنت.

707
00:40:01,274 --> 00:40:02,609
أحسنت صنعاً "مونك".

708
00:40:06,738 --> 00:40:08,156
"فرانكي ديبالما".

709
00:40:09,032 --> 00:40:10,450
أنت في عداد الموتى.

710
00:40:12,244 --> 00:40:14,371
في الواقع هو ميت منذ نهار الجمعة.

711
00:40:18,375 --> 00:40:19,751
عرفت أنك تشكو من خطب.

712
00:40:24,047 --> 00:40:25,549
ما رأيك؟ أعني...

713
00:40:25,924 --> 00:40:28,802
يصنع الكثير من الثلج، لا يكف عن صنع الثلج.

714
00:40:28,885 --> 00:40:30,428
أجل، لقد فهمت.

715
00:40:30,679 --> 00:40:32,097
هلا تراجعت قليلاً.

716
00:40:34,266 --> 00:40:35,767
أجل، هذا هو.

717
00:40:36,601 --> 00:40:38,270
أجل، أداة الإطفاء انكسرت.

718
00:40:39,146 --> 00:40:41,439
أظن أن لديّ واحدة في شاحنتي،
يمكنني تصليحها لك الآن.

719
00:40:41,523 --> 00:40:43,441
- ممتاز.
- سيُكلّفك 200.

720
00:40:44,109 --> 00:40:47,904
لم يمضِ أسبوع على شرائي له،
لا بد من وجود كفالة.

721
00:40:47,988 --> 00:40:48,905
في العادة أجل.

722
00:40:48,989 --> 00:40:51,950
ولكن لم يتم توصيله جيداً، ولهذا تعطل.

723
00:40:52,701 --> 00:40:56,329
ولكنك أنت من قام بتوصيله،
قمت بذلك الأسبوع الفائت.

724
00:40:56,413 --> 00:40:58,707
- هل تريد أن أصلحه أو لا؟
- ستصلحه.

725
00:40:59,499 --> 00:41:01,459
وستصلحه مجاناً.

726
00:41:02,878 --> 00:41:03,753
لا أظن ذلك.

727
00:41:06,548 --> 00:41:09,509
ستصلحه مجاناً.

728
00:41:10,093 --> 00:41:13,180
لن يحصل هذا.

729
00:41:35,994 --> 00:41:36,828
أتدري، أنا...

730
00:41:38,330 --> 00:41:41,666
أجل، أظن أنك محق، أتعرف،
أنا واثق أنه ما زال مكفولاً.

731
00:41:42,000 --> 00:41:43,460
سأُحضر القطعة.

732
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
اسمعي.

733
00:41:51,301 --> 00:41:52,552
ما زالت لديّ الجرأة.

734
00:41:52,928 --> 00:41:54,512
أجل، ما زالت لديك.
