1
00:00:07,466 --> 00:00:08,634
إليك ما حصل

2
00:00:08,718 --> 00:00:12,596
كنت في خضم عملية طلاق
فوضوية جداً ومكلفة للغاية

3
00:00:12,888 --> 00:00:14,807
وأردت أن تتخلص من زوجتك.

4
00:00:15,266 --> 00:00:17,768
هذا سخيف، هل عليّ الإنصات إلى هذا؟

5
00:00:17,852 --> 00:00:21,480
- أجل، عليك ذلك.
- ما احتجت إليه كان حجة غياب.

6
00:00:21,772 --> 00:00:24,150
أولاً، طلبت بلاطة رخام بوزن طنين

7
00:00:24,400 --> 00:00:28,320
ثم ذهبت إلى العمل،
ولكنك لم تكن تنحت تمثال آخر

8
00:00:28,404 --> 00:00:31,574
كنت تنحت حجة غياب، حجة غياب مثالية.

9
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
تدبرت أمر كل شيء، حتى أدق التفاصيل...

10
00:00:34,326 --> 00:00:36,495
لحظة! لا تقل كلمة أخرى.

11
00:00:36,954 --> 00:00:39,457
عذراً سيدي، هذه محادثة خاصة.

12
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
أجل، انتهت هذه المحادثة،
ما لم تكن تريد التحدث معي

13
00:00:42,001 --> 00:00:44,128
ولكنني لا أعدك بأنني سأُصغي أيها المحقق.

14
00:00:44,211 --> 00:00:45,963
- ومن تكون؟
- أنا "هاريسون باول".

15
00:00:46,046 --> 00:00:48,924
أنا محامي السيد "غيلدي"،
انتقلت لتوي من "لوس أنجلوس".

16
00:00:49,008 --> 00:00:51,552
ولا بد أنك السيد "أدريان مونك"

17
00:00:51,635 --> 00:00:54,180
قرأت عنك في "إن فوكس"، مثير للغاية.

18
00:00:54,346 --> 00:00:56,140
شكراً لك، كنت أشرح لتوي...

19
00:00:56,223 --> 00:00:59,101
أجل، لماذا لا تخبر القاضي بذلك؟
نحن ننكر كل شيء بشكل قاطع.

20
00:00:59,185 --> 00:01:00,352
واضح؟ نهار سعيد!

21
00:01:00,603 --> 00:01:02,980
هيا "إيفان"، لنذهب،
تبدو كرجل بحاجة إلى مشروب الآن.

22
00:01:03,647 --> 00:01:06,484
"إيفان"، لنذهب، لا يمكنهم إبقاءك هنا،
لا بأس.

23
00:01:09,403 --> 00:01:11,405
"هاريسون"، فات الأوان، يعرفون كل شيء

24
00:01:11,489 --> 00:01:13,032
لديهم كل هذه الأدلة ضدي.

25
00:01:13,115 --> 00:01:15,576
لا، لا يملكون دليلاً ضدك،
لا يملكون شيئاً، مفهوم؟

26
00:01:15,659 --> 00:01:17,495
أنت رجل بريء يتم اتهامه بشكل غير عادل

27
00:01:17,578 --> 00:01:19,705
وسأُثبت كل ذلك في المحكمة.

28
00:01:19,872 --> 00:01:23,167
"هاريسون"، إنه "أدريان مونك"،
لم يخسر قضية في حياته.

29
00:01:23,250 --> 00:01:25,085
حسناً، وأنا لم أفعل، سيكون هذا رائعاً.

30
00:01:33,677 --> 00:01:35,262
"(مونك)"

31
00:02:33,362 --> 00:02:34,280
"مساءلة السيد (مونك)

32
00:02:34,363 --> 00:02:36,115
- صباح الخير.
- مرحباً!

33
00:02:36,198 --> 00:02:39,118
وفي هذه الزاوية،
المدعي العام "تشارلز فريدكين".

34
00:02:39,201 --> 00:02:40,035
كيف تشعر أيها البطل؟

35
00:02:40,494 --> 00:02:42,454
هل أنتم جاهزون؟ هل أنجزتم جميعكم فروضكم؟

36
00:02:42,746 --> 00:02:45,124
"تشارلي"، استرخِ، شهدنا في 100 محاكمة.

37
00:02:45,207 --> 00:02:47,751
- 112.
- أنا أتأكد وحسب.

38
00:02:48,252 --> 00:02:50,629
والآن، هل راجعتم جميعكم
نصوص هيئة المحلفين الكبرى

39
00:02:50,713 --> 00:02:51,755
وتقارير المتابعة؟

40
00:02:51,839 --> 00:02:55,217
سيد "فريدكين"، لا تقلق،
يمكنهم إنجاز ذلك في نومهم.

41
00:02:55,718 --> 00:02:58,721
في الواقع، فعل الملازم "ديشر" ذلك
في مناسبتين أقله.

42
00:02:58,804 --> 00:03:00,514
حسناً، لن ينام أحد اليوم.

43
00:03:00,598 --> 00:03:04,768
"هاريسون باول" أمير الظلام،
لذا احترسوا هناك.

44
00:03:04,852 --> 00:03:06,061
لا تتطوعوا لأي شيء.

45
00:03:06,145 --> 00:03:08,230
إن عجزتم عن تذكر شيء،
قولوا فقط أنكم لا تذكرون.

46
00:03:08,314 --> 00:03:10,941
- إنه مذنب، صحيح؟
- كذلك كان "أوه جاي".

47
00:03:11,025 --> 00:03:12,484
بالحديث عن الشيطان.

48
00:03:12,943 --> 00:03:15,237
يظهر الشيطان، أيها السادة، سيدة "تيجر".

49
00:03:15,821 --> 00:03:18,949
سيد "غيلدي"، هذه بدلة جميلة،
أتساءل كيف ستبدو بالملابس المخططة.

50
00:03:19,283 --> 00:03:22,494
"هاريسون"، ما زال عرضي مطروحاً،
هذه فرصتك الأخيرة.

51
00:03:22,578 --> 00:03:24,788
إليك عرضي الأخير لك، تنازل عن القضية

52
00:03:24,872 --> 00:03:28,083
اعتذر علناً إلى موكلي،
ووفر على دافعي الضرائب الكثير من المال

53
00:03:28,167 --> 00:03:29,418
أنا أقدّم إليك هدية "تشارلي".

54
00:03:29,752 --> 00:03:33,339
يمكنك أن تُبعد الشرطة على أن تبدو بمظهر
قردة الشمبانزي مع الأسلحة

55
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
حسناً، أراكم جميعكم في الداخل،
تحت القسم هذه المرة.

56
00:03:39,720 --> 00:03:40,888
وأنا أكرهك.

57
00:03:41,096 --> 00:03:43,182
قردة شمبانزي مع الأسلحة.

58
00:03:43,432 --> 00:03:46,310
"تشارلي"، لا تقلق، إنه ثرثار.

59
00:03:47,436 --> 00:03:48,771
أيها النقيب "ستوتلماير"

60
00:03:48,854 --> 00:03:52,816
هلا وصفت أحداث 2 أكتوبر لهيئة المحلفين؟

61
00:03:52,900 --> 00:03:53,734
أجل، سيدي

62
00:03:53,943 --> 00:03:59,156
حوالى الساعة 8،
استجبت أنا وفريقي لاتصال وفاة مشبوه به

63
00:03:59,239 --> 00:04:00,658
في "104 بيكينز درايف"

64
00:04:01,075 --> 00:04:02,952
وجدت مدبرة المنزل الجثة.

65
00:04:03,535 --> 00:04:04,411
من المتوفى؟

66
00:04:05,579 --> 00:04:06,705
"نانسي غيلدي".

67
00:04:06,789 --> 00:04:09,875
"نانسي غيلدي"، كنت أقرأ عنها لتوي

68
00:04:09,959 --> 00:04:12,544
- كانت متزوجة من ذاك الفنان الشهير.
- "إيفان غيلدي".

69
00:04:12,628 --> 00:04:16,173
كانا منفصلين، منفصلين للغاية،
أظن أن هناك شيء من هذا القبيل.

70
00:04:16,799 --> 00:04:20,386
إنها رائعة، انظري إلى هذا، إنها مثالية.

71
00:04:20,511 --> 00:04:24,431
سيد "مونك"، هذه منصة عرض، الفن هناك.

72
00:04:25,182 --> 00:04:26,350
حسناً، كل هذه خردة.

73
00:04:26,433 --> 00:04:29,103
حسناً، يقول الطبيب الشرعي
إنها متوفاة منذ حوالى 12 ساعة.

74
00:04:29,186 --> 00:04:31,730
أي عند الساعة 8 ليلة البارحة.

75
00:04:31,814 --> 00:04:34,191
أجل سيدي، يبدو وكأنه اقتحام مباشر.

76
00:04:35,442 --> 00:04:37,361
أحدث فتحة في الباب

77
00:04:37,569 --> 00:04:39,905
وفتح الباب من الداخل.

78
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
استيقظت وتقاتلا.

79
00:04:41,740 --> 00:04:43,951
حمل التمثال من هنا، ضربها مرة.

80
00:04:44,034 --> 00:04:46,787
أسفل الجمجمة، على النخاع المستطيل

81
00:04:46,870 --> 00:04:47,705
وقتلها فوراً.

82
00:04:48,330 --> 00:04:50,165
لا، لا أظن ذلك.

83
00:04:50,624 --> 00:04:52,501
هذه الفتحة صغيرة للغاية.

84
00:04:52,584 --> 00:04:55,421
لا أظن أن أحد قادر على إدخال يده عبرها.

85
00:04:55,671 --> 00:04:56,630
بالطبع يمكنه.

86
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
وهل حددت إن كان "مونك" محقاً؟

87
00:04:59,299 --> 00:05:00,384
أجل، سيدي.

88
00:05:01,343 --> 00:05:03,762
أجرى الملازم "ديشر" اختباراً للتأكد.

89
00:05:08,600 --> 00:05:11,645
عذراً، آسفة على المقاطعة.

90
00:05:11,979 --> 00:05:15,858
رأيت الملازم "ديشر"
في الردهة قبل المحاكمة.

91
00:05:15,941 --> 00:05:18,819
لم يكن بوسعي سوى أن أُلاحظ أن يديه مضمدتين.

92
00:05:19,111 --> 00:05:20,279
أجل، سيدتي.

93
00:05:21,071 --> 00:05:23,949
أراد أن يتأكد،
لذا جرّب مجدداً باليد الأخرى.

94
00:05:24,033 --> 00:05:25,868
جرب مجدداً؟

95
00:05:26,452 --> 00:05:27,870
إنه دقيق جداً.

96
00:05:32,666 --> 00:05:33,917
أنا آسفة.

97
00:05:39,256 --> 00:05:42,176
- يا إلهي.
- ليس بيدي حيلة.

98
00:05:42,259 --> 00:05:45,095
- اشربي بعض الماء.
- حاولت، لا ينجح الأمر.

99
00:05:45,179 --> 00:05:46,930
ربما إن أخفتني.

100
00:05:47,639 --> 00:05:50,601
"ناتالي"، إن فعلت هذا مجدداً،
سآخذ مسدس "راندي" وأُطلق النار عليك.

101
00:05:54,271 --> 00:05:55,105
نجح الأمر.

102
00:05:55,981 --> 00:05:57,107
على الرحب والسعة.

103
00:06:00,736 --> 00:06:02,321
لا، انتظرا، "رودي".

104
00:06:03,947 --> 00:06:05,157
"رودي"!

105
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
هذا "رودي سميث" من برنامج "بيغ بادي".

106
00:06:07,910 --> 00:06:09,578
اعتدت أن أكون مرشده.

107
00:06:09,912 --> 00:06:13,582
يا رجل، كيف حالك؟ أتدري، كنت أفكر بك.

108
00:06:13,665 --> 00:06:16,835
أتعرفان،
كان هذا الشاب في ورطة كبيرة سابقاً.

109
00:06:16,919 --> 00:06:19,838
- أتذكر كيف تقابلنا؟
- قبض عليّ وأنا أرش الطلاء.

110
00:06:19,922 --> 00:06:22,299
أجل، قبضت عليه يطلي سيارات الشرطة

111
00:06:22,716 --> 00:06:25,219
جعلته يعمل 5 أيام أسبوعياً طوال شهر

112
00:06:25,302 --> 00:06:26,804
القليل من الحب الصارم.

113
00:06:27,805 --> 00:06:28,972
ما الذي تفعله هنا؟

114
00:06:29,056 --> 00:06:31,892
هل أنت محامي صغير الآن؟ شيء من هذا القبيل؟

115
00:06:32,059 --> 00:06:34,853
"سميث" لنذهب، "فان" في الأسفل.

116
00:06:40,484 --> 00:06:41,443
لنذهب.

117
00:06:43,737 --> 00:06:45,656
انتظر! أيها المحقق.

118
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
انتظر، أيها المحقق!

119
00:06:48,325 --> 00:06:49,159
ما الذي فعله؟

120
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
سرق متجراً وقتل موظفاً، جريمة قتل.

121
00:06:53,080 --> 00:06:54,081
لنذهب.

122
00:06:58,961 --> 00:07:00,838
أيها النقيب، متى اشتبهت أول مرة

123
00:07:00,921 --> 00:07:04,091
أن "إيفان غيلدي" مسؤول عن مقتل زوجته؟

124
00:07:04,299 --> 00:07:06,552
في الواقع، كان "أدريان مونك" من فعل.

125
00:07:06,635 --> 00:07:07,553
كما ترى...

126
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
كان "مونك" يتأمل الفن في منزل الضحية

127
00:07:11,014 --> 00:07:13,225
ولاحظ شيئاً.

128
00:07:14,726 --> 00:07:17,312
- ضربها بهذا؟
- على ما يبدو.

129
00:07:18,856 --> 00:07:20,274
لماذا لم يستخدم هذا؟

130
00:07:20,566 --> 00:07:23,152
بدأ القتال هنا.

131
00:07:24,319 --> 00:07:25,571
كنت لاستخدمت هذا.

132
00:07:27,114 --> 00:07:30,450
إنه ثقيل كفاية، كان ليكون مثالياً.

133
00:07:32,202 --> 00:07:34,788
عوضاً عن ذلك، عبر الرواق كله إلى هنا.

134
00:07:36,206 --> 00:07:37,040
"إ. غ."

135
00:07:37,457 --> 00:07:38,417
"إيفان غيلدي".

136
00:07:40,794 --> 00:07:43,422
إذاً عرف "مونك" أن السيد "غيلدي"

137
00:07:43,505 --> 00:07:46,341
لم يرغب بتدمير تحفته الفنية الخاصة

138
00:07:46,425 --> 00:07:47,843
فأمسك بالتمثال الآخر.

139
00:07:47,926 --> 00:07:50,220
وعندئذٍ بدأتم التركيز على المدعي عليه.

140
00:07:50,512 --> 00:07:51,680
أجل، سيدي، هذا صحيح.

141
00:07:52,139 --> 00:07:54,141
- أشكرك أيها النقيب.
- على الرحب والسعة.

142
00:07:54,349 --> 00:07:55,601
حان دورك.

143
00:07:58,896 --> 00:08:00,939
هذه قصة رائعة، أيها النقيب "ستوتلماير".

144
00:08:01,023 --> 00:08:03,442
لن يستغرق الأمر الكثير من الوقت،
لدي فقط بضعة أسئلة.

145
00:08:03,525 --> 00:08:06,987
مستشارك، السيد "مونك"،
هل هو طبيب نفسي مدرب؟

146
00:08:08,071 --> 00:08:11,408
لا، ولكنه أذكى من أي طبيب نفسي
قابلته يوماً.

147
00:08:11,575 --> 00:08:13,619
أجل، لا بد أنه كذلك،
بما أنه لم يقابل موكلي يوماً

148
00:08:13,702 --> 00:08:16,663
وعرف أن موظفي لن يستخدم أحد تماثيله
كسلاح جريمة.

149
00:08:17,873 --> 00:08:19,166
كانت تلك مجرد فرضية

150
00:08:19,249 --> 00:08:23,253
فرضية قادتنا إلى مقدار كبير من الأدلة.

151
00:08:23,462 --> 00:08:25,923
حسناً،
سنصل إلى ذلك "الدليل" الآخر بعد قليل

152
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
أود أن أعرف إن كان بإمكاننا الرجوع قليلاً

153
00:08:28,425 --> 00:08:31,678
كيف تمكن السيد "مونك" من معرفة
الموقع الذي بدأ فيه العراك؟

154
00:08:32,930 --> 00:08:34,765
- أين بدأ العراك؟
- أين بدأ؟

155
00:08:34,848 --> 00:08:37,309
كيف عرف مثلاً أن العراك لم يبدأ مثلاً

156
00:08:37,392 --> 00:08:38,393
لنقل في البهو؟

157
00:08:43,148 --> 00:08:44,483
أنا بحاجة إلى مراجعة ملاحظاتي.

158
00:08:44,566 --> 00:08:46,944
هل كنت هناك عندما بدأ العراك
أيها النقيب "ستوتلماير"؟

159
00:08:48,111 --> 00:08:48,946
لا.

160
00:08:49,196 --> 00:08:52,199
هل كان صديقك "أدريان مونك" هناك
عندما بدأ العراك أيها النقيب "ستوتلماير"؟

161
00:08:53,742 --> 00:08:54,660
لا، لم يكن.

162
00:08:54,868 --> 00:08:56,703
أليس ممكناً أيها النقيب "ستوتلماير"

163
00:08:56,787 --> 00:09:00,499
أليس ممكناً أن يكون العراك
قد بدأ في البهو؟

164
00:09:03,168 --> 00:09:04,836
- أجل، إنه ممـ...
- أحسنت صنعاً، أظن أننا انتهينا.

165
00:09:04,920 --> 00:09:07,005
لننتقل إلى شيء آخر، هلا فعلنا؟

166
00:09:11,385 --> 00:09:13,136
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

167
00:09:13,220 --> 00:09:14,721
ليس أنت.

168
00:09:15,430 --> 00:09:16,723
إنه ذاك الفتى وحسب.

169
00:09:16,807 --> 00:09:19,434
"رودي"، ظننت أنه استقام.

170
00:09:19,518 --> 00:09:22,521
- حسناً، قلت أنه عانى من المشاكل.
- سرقة

171
00:09:22,604 --> 00:09:25,440
والقليل من العراك، ولكن ليس هذا.

172
00:09:26,858 --> 00:09:29,152
وعدت جدته بأنني سأعتني به

173
00:09:29,236 --> 00:09:31,280
جعلتني أعدها.

174
00:09:32,447 --> 00:09:34,366
"هدوء رجاءً، جلسة في المحكمة"

175
00:09:34,616 --> 00:09:35,534
مرحباً، كيف جرى الأمر؟

176
00:09:37,828 --> 00:09:38,787
أعطوني لحظة.

177
00:09:51,591 --> 00:09:52,426
أنت تتعرق.

178
00:09:53,260 --> 00:09:55,220
- إنه قاسٍ.
- ربطة عنقك رطبة.

179
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
- ماذا حصل في الداخل؟
- إنه قاسٍ، هذا ما حصل

180
00:09:58,015 --> 00:10:00,183
استمر بمهاجمتي مثل "محمد علي".

181
00:10:01,476 --> 00:10:02,769
"أدريان مونك"!

182
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
أنت التالي.

183
00:10:04,771 --> 00:10:07,691
"مونك"، كن حذراً هناك،
لا تعطيه أي فرصة للهجوم.

184
00:10:07,774 --> 00:10:11,820
"ليلاند"، أنا بخير، "إيفات غيلدي" هو الرجل

185
00:10:12,029 --> 00:10:14,489
كلانا يعرف أنه الرجل، وفي غضون 20 دقيقة

186
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
ستعرف هيئة المحلفين ذلك أيضاً.

187
00:10:27,085 --> 00:10:31,173
وبالتالي استنتجت
أن السيد "غيلدي" امتلك الوسائل

188
00:10:31,631 --> 00:10:36,178
والدافع والفرصة ليقتل زوجته.

189
00:10:36,261 --> 00:10:37,846
ليس لديّ أسئلة إضافية.

190
00:10:38,055 --> 00:10:40,682
سيد "مونك"، نيابةً عن سكان "سان فرانسيسكو"

191
00:10:40,766 --> 00:10:43,018
أود أن أشكرك على تشارك رأيك.

192
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
هذا ليس رأيي، هذا ما حدث.

193
00:10:47,189 --> 00:10:48,023
حان دورك.

194
00:10:53,195 --> 00:10:56,490
سيد "مونك"، أنا أيضاً أود أن أشكرك
على عمر من الخدمة.

195
00:10:56,782 --> 00:10:57,657
على الرحب والسعة.

196
00:10:57,741 --> 00:10:59,242
إن كنت لا تمانع، لن يستغرق الأمر مطولاً

197
00:10:59,326 --> 00:11:01,203
أود أن أُراجع شهادتك.

198
00:11:01,661 --> 00:11:03,205
- أي جزء؟
- كلها.

199
00:11:03,622 --> 00:11:05,415
كل مقطع في الواقع.

200
00:11:05,499 --> 00:11:07,417
لنبدأ برحلتك إلى "سانتا باربارا"

201
00:11:07,501 --> 00:11:08,919
قلت أنها حصلت في اليوم بعد الجريمة؟

202
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
هذا صحيح، كما قلت.

203
00:11:12,547 --> 00:11:15,717
قصدنا منزل السيد "غيلدي" في الصباح التالي

204
00:11:15,801 --> 00:11:19,179
تحدثنا إلى رقيب الشرطة المحلي،
الرقيب "كارني".

205
00:11:19,638 --> 00:11:20,472
ما الأخبار أيها الرقيب؟

206
00:11:20,555 --> 00:11:23,558
كنت هنا عند الساعة 9:00 صباحاً
بعد أن اتصلت

207
00:11:23,642 --> 00:11:26,228
- أخبرته عن زوجته؟
- كيف تقبل الأمر؟

208
00:11:26,311 --> 00:11:27,771
بدا مصدوماً فعلاً.

209
00:11:28,271 --> 00:11:29,856
ماذا تقصد بكلمة "بدا"، هل كان يصطنع الأمر؟

210
00:11:30,232 --> 00:11:32,609
أنت أخبرني، إنه في الداخل.

211
00:11:37,322 --> 00:11:39,574
مناديل، الكثير، الكثير من المناديل

212
00:11:39,950 --> 00:11:41,201
- مناديل.
- حسناً.

213
00:11:41,284 --> 00:11:44,121
- إنه مصنع غبار هنا.
- سيد "مونك"، إنه نحّات

214
00:11:44,204 --> 00:11:46,623
- هذا جزء من عمله.
- ليس هذا عذراً.

215
00:11:46,706 --> 00:11:48,125
"إيفان غيلدي"!

216
00:11:51,753 --> 00:11:54,714
مرحباً، نحن من قسم شرطة "سان فرانسيسكو".

217
00:11:54,798 --> 00:11:55,841
ما الذي تفعلونه هنا؟

218
00:11:55,924 --> 00:11:58,301
لماذا لا تبحثون عن ابن الساقطة
الذي قتل زوجتي؟

219
00:11:58,385 --> 00:12:00,679
- نحن نفعل.
- من هذا؟

220
00:12:00,762 --> 00:12:02,431
هذا "أدريان مونك"، إنه مستشار لدينا.

221
00:12:02,514 --> 00:12:04,724
سيد "غيلدي"،
أين كنت ليلة أمس حوالى الساعة 9؟

222
00:12:04,933 --> 00:12:06,935
كنت هنا طوال الليل، كنت أعمل.

223
00:12:07,269 --> 00:12:08,103
هل كنت بمفردك؟

224
00:12:08,937 --> 00:12:09,771
لا.

225
00:12:12,190 --> 00:12:13,442
كنت برفقتها.

226
00:12:33,253 --> 00:12:34,671
سيد "مونك"، هل أنت بخير؟

227
00:12:35,380 --> 00:12:37,924
- أنا بخير.
- كنت تحدث ضجة.

228
00:12:38,467 --> 00:12:39,634
لا أظن ذلك.

229
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
هلا قرأت ذلك مجدداً لو سمحت؟

230
00:12:42,596 --> 00:12:47,017
الشاهد، "أزال المدعى عليه قماشاً
يكشف عن عري..."

231
00:12:58,778 --> 00:12:59,946
هل تشعر بالتوتر سيد "مونك"؟

232
00:13:00,780 --> 00:13:03,658
- أنا بخير.
- كنت تصف التمثال.

233
00:13:04,951 --> 00:13:07,579
لن أفوز بجائزة زوج العام، أعترف بهذا.

234
00:13:07,662 --> 00:13:09,331
ولكنني لم أقتل "نانسي".

235
00:13:09,664 --> 00:13:13,335
أنا لا أصبح عنيفاً، إن شعرت بالغضب،
أفرغ غضبي على الحجر.

236
00:13:13,585 --> 00:13:16,421
كما أنه غير ممكن، ليس ممكناً جسدياً.

237
00:13:16,505 --> 00:13:18,173
كنت هنا طوال الليل.

238
00:13:18,256 --> 00:13:21,218
اسألوا الرقيب "كارني"،
كنت أُنهي العمل عندما أتى هذا الصباح.

239
00:13:21,301 --> 00:13:25,472
حضرة القاضي، أود أن أقدم إلى المحكمة
دليل الدفاع الأول.

240
00:13:27,557 --> 00:13:30,018
هل هذا التمثال الذي رأيته
في مشغل السيد "غيلدي"؟

241
00:13:31,436 --> 00:13:33,355
- أجل.
- سيد "مونك"، التمثال.

242
00:13:33,438 --> 00:13:34,314
هو حجة غياب موكلي.

243
00:13:34,397 --> 00:13:36,107
من المهم أن تُلقي نظرة عليه.

244
00:13:36,191 --> 00:13:39,277
في الواقع، التمثال هو أهم دليل

245
00:13:39,361 --> 00:13:42,155
في هذه القضية بأكملها
ولا يمكنك حتى النظر إليه!

246
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
رأيت لمحة عنه.

247
00:13:44,449 --> 00:13:47,702
أنا آسف، لقد رأى لمحة من الدليل.

248
00:13:48,662 --> 00:13:53,792
رأيت لمحة عن الرأس و...

249
00:13:55,126 --> 00:13:56,211
الجزء...

250
00:13:57,546 --> 00:13:59,005
منطقة الرأس.

251
00:14:01,550 --> 00:14:03,927
إنها جدتك، إنها تحبك.

252
00:14:04,803 --> 00:14:08,306
لا أريد أن أراها، ليس الآن، ليس هكذا.

253
00:14:09,099 --> 00:14:10,433
اتصل بها على الأقل، اتفقنا؟

254
00:14:11,393 --> 00:14:12,435
انظر إليّ.

255
00:14:14,854 --> 00:14:16,022
هل ستتصل بها؟

256
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
- كيف هي محاميتك؟
- إنها جيدة.

257
00:14:23,822 --> 00:14:25,448
"رودي"، ما الذي حصل؟

258
00:14:27,826 --> 00:14:28,743
هل كان خطأي؟

259
00:14:29,494 --> 00:14:32,706
- خطؤك؟
- أجل، كنت المسؤول عنك.

260
00:14:32,998 --> 00:14:34,958
كان يُفترض بي أن أعتني بك

261
00:14:35,041 --> 00:14:37,252
وكان يُفترض بي أن أقول
"(رودي)، لا تقتل أحد".

262
00:14:37,335 --> 00:14:38,545
لم أقتل أحد.

263
00:14:39,212 --> 00:14:41,631
تحدثت إلى المدعي العام، أعرف ماذا فعلت.

264
00:14:41,798 --> 00:14:43,633
"راندي"، أقسم لك.

265
00:14:44,092 --> 00:14:45,176
لقد أخفقت

266
00:14:46,094 --> 00:14:49,472
دخلت وسرقت المكان، أنا أعترف بذلك.

267
00:14:49,848 --> 00:14:53,643
أخذت 30 دولار من الصندوق
وأخذت عقد ذهب من السيدة.

268
00:14:54,060 --> 00:14:55,437
ثم انصرفت.

269
00:14:56,354 --> 00:14:57,939
كانت على قيد الحياة عندما غادرت.

270
00:15:07,866 --> 00:15:09,743
30 دولار من الصندوق.

271
00:15:11,786 --> 00:15:13,288
وأخذت عقد.

272
00:15:14,456 --> 00:15:15,498
هل أخبرت الشرطة بهذا؟

273
00:15:20,170 --> 00:15:21,546
ليس مدوناً هنا.

274
00:15:23,423 --> 00:15:25,175
أظن أنكم لستم مثاليين يا أصدقاء.

275
00:15:33,308 --> 00:15:34,517
انظر ماذا وجدت.

276
00:15:35,894 --> 00:15:37,562
سوار صداقتنا.

277
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
ضعه.

278
00:15:45,070 --> 00:15:46,738
أذكر عندما صنعناهما.

279
00:15:48,323 --> 00:15:49,699
أتذكر ماذا قلنا؟

280
00:15:50,867 --> 00:15:51,826
أنا أذكر.

281
00:15:52,202 --> 00:15:55,205
وعدنا بعضنا بعض أننا لن نكذب على بعضنا

282
00:15:56,915 --> 00:15:58,667
لذا سأسألك مرة بعد.

283
00:16:01,252 --> 00:16:02,796
هل قتلت تلك المرأة "رودي"؟

284
00:16:03,171 --> 00:16:04,130
"راندي"...

285
00:16:05,674 --> 00:16:06,925
أقسم لك.

286
00:16:08,802 --> 00:16:09,886
لم أفعلها.

287
00:16:28,738 --> 00:16:31,116
هل من خطب بالميكروفون؟

288
00:16:31,408 --> 00:16:36,037
هناك خلل صغير في الميكروفون
حضرة القاضي، ستشكرينني لاحقاً.

289
00:16:44,838 --> 00:16:45,714
ها هو ذا.

290
00:16:48,967 --> 00:16:50,301
على الرحب والسعة.

291
00:16:51,636 --> 00:16:54,681
سيد "مونك"، أنا واثق أنك تُدرك
أنه في هذه المحكمة ليس لدينا خبير واحد

292
00:16:54,764 --> 00:16:57,684
ولا اثنان، بل ثلاثة خبراء فنيين

293
00:16:57,767 --> 00:16:59,477
لقد عاينوا جميعهم هذه المنحوتة

294
00:16:59,561 --> 00:17:01,563
وافقوا جميعهم على أنه يستلزم أقله 12 ساعة

295
00:17:01,646 --> 00:17:03,022
لنحت قطعة كهذه.

296
00:17:03,106 --> 00:17:08,486
هذا صحيح، أولاً،
بدت وكأنها حجة الغياب المثالية.

297
00:17:09,404 --> 00:17:10,822
حسناً، هل هذا أفضل؟

298
00:17:12,031 --> 00:17:12,866
شكراً لك.

299
00:17:12,949 --> 00:17:15,160
سيد "غيلدي"، كيف نعرف متى نحت هذه؟

300
00:17:15,243 --> 00:17:17,579
- أعني، قد تكون فعلت الأسبوع الفائت.
- أو العام الفائت.

301
00:17:17,912 --> 00:17:18,747
إليكم كيف تعرفون.

302
00:17:22,250 --> 00:17:25,128
نُحتت على لوح رخام رمادي بلجيكي بوزن طنين

303
00:17:25,211 --> 00:17:27,213
وصلني البارحة الساعة 5 عصراً.

304
00:17:27,964 --> 00:17:29,299
إليكم الفاتورة.

305
00:17:29,382 --> 00:17:31,092
يمكنكم التحقق بأنفسكم.

306
00:17:31,384 --> 00:17:36,055
كيف نتأكد أن هذا الرخام الرمادي
البلجيكي نفسه؟

307
00:17:36,222 --> 00:17:40,477
كان بإمكانك نحت المنحوتة الـ...

308
00:17:40,560 --> 00:17:44,689
- العارية.
- العارية على لوح مختلف.

309
00:17:45,064 --> 00:17:47,400
وعندما وصلك ذاك الرخام البارحة

310
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
كل ما كان عليك فعله هو إخفاؤه.

311
00:17:49,486 --> 00:17:50,612
أُخفيه؟

312
00:17:51,237 --> 00:17:54,407
هل تظن أنني خبأت لوح رخامي بوزن طنين؟

313
00:17:55,492 --> 00:17:57,202
هذا رائع.

314
00:17:57,827 --> 00:18:00,622
أين هو أيها المحقق؟ هل هو أسفل الأريكة؟

315
00:18:35,615 --> 00:18:39,160
شكراً جزيلاً على وقتك،
سيد "غيلدي"، آسف حيال زوجتك.

316
00:18:39,744 --> 00:18:41,746
أنت تتفهم أنه علينا دائماً التحدث إلى الزوج

317
00:18:41,830 --> 00:18:43,665
- وبالأخص في حالة كهذه.
- بالطبع.

318
00:18:43,748 --> 00:18:44,749
الساعة.

319
00:18:45,875 --> 00:18:48,753
- عذراً؟
- الساعة في مشغلك.

320
00:18:48,878 --> 00:18:50,630
متأخرة 20 دقيقة.

321
00:18:50,964 --> 00:18:53,216
وتلك المصاصة نصف ذائبة

322
00:18:53,299 --> 00:18:57,220
لا بد أن ثلاجتك أُطفئت لمدة.

323
00:18:57,637 --> 00:18:58,471
لقد...

324
00:18:59,305 --> 00:19:00,515
قطعت التيار الكهربائي.

325
00:19:00,682 --> 00:19:01,850
التيار؟

326
00:19:02,559 --> 00:19:06,104
لحظة، أنت محق،
أذكر أنني كنت أوصل ماكينة القهوة...

327
00:19:06,312 --> 00:19:10,525
لا! لم تكن ماكينة قهوة.

328
00:19:10,608 --> 00:19:12,944
كنت تستخدم شيئاً أكبر بكثير

329
00:19:13,027 --> 00:19:14,821
هناك سلك تمديد بقدرة كبيرة في الداخل

330
00:19:14,904 --> 00:19:18,241
إنه الشيء الوحيد في مشغلك
غير مغطى بالغبار.

331
00:19:18,408 --> 00:19:22,161
كنت تستخدم نوعاً من الأدوات

332
00:19:23,872 --> 00:19:25,039
آلة ثقب.

333
00:19:26,791 --> 00:19:28,543
قتلتها وعدت إلى هنا هذا الصباح

334
00:19:28,626 --> 00:19:31,796
قطعت الرخام كله بآلة الثقب.

335
00:19:31,880 --> 00:19:33,923
قبل وصول الرقيب "كارني"

336
00:19:34,007 --> 00:19:35,550
لم يكن الأمر ليستغرق أكثر من ساعة.

337
00:19:35,758 --> 00:19:37,468
قطعتها كلها؟

338
00:19:37,552 --> 00:19:39,470
أنت في منطقة مهجورة،
لا يمكن لأحد أن يسمعك.

339
00:19:39,554 --> 00:19:42,932
ثم ماذا؟ أين وضعته؟ طنان من الرخام؟

340
00:19:43,099 --> 00:19:44,392
ربما تناولته.

341
00:19:44,559 --> 00:19:47,186
لا، لم تتناوله.

342
00:19:47,854 --> 00:19:49,230
نحن نقف عليه.

343
00:19:53,109 --> 00:19:56,404
وأخذ الطنين من الرخام ونشره في ممره؟

344
00:19:56,571 --> 00:19:57,572
هذا صحيح.

345
00:19:57,655 --> 00:20:00,241
وأنت محقق سيد "مونك"، لست كاتب خيال علمي؟

346
00:20:00,325 --> 00:20:02,577
لا، لست كذلك.

347
00:20:02,660 --> 00:20:04,245
- كاتب.
- هذا مؤسف.

348
00:20:04,579 --> 00:20:06,080
أظن أنك أضعت موهبتك الحقيقية سيد "مونك".

349
00:20:08,041 --> 00:20:10,376
اعتراض حضرة القاضي، سؤال جدلي.

350
00:20:10,710 --> 00:20:11,586
اعتراض مقبول.

351
00:20:13,087 --> 00:20:14,505
لنُدخله.

352
00:20:15,089 --> 00:20:18,259
حضرة القاضي، أود أن أقدم إلى المحكمة
دليل الدفاع الثاني.

353
00:20:18,343 --> 00:20:21,304
هذه عينة من رخام ممر موكلي

354
00:20:21,554 --> 00:20:23,932
الآن سيد "مونك"، إن كان ما تقوله صحيحاً

355
00:20:24,015 --> 00:20:27,185
فإن كل هذه القطع من لوح الرخام نفسه.

356
00:20:27,268 --> 00:20:29,854
بالتالي يجب أن تتلاءم مع بعضها كأحجية ضخمة

357
00:20:29,938 --> 00:20:31,564
- أليس هذا صحيحاً؟
- نظرياً.

358
00:20:31,648 --> 00:20:32,690
نظرياً؟

359
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
تريد أن ترسل موكلي إلى السجن
لبقية حياته بناءً على نظرية؟

360
00:20:35,652 --> 00:20:38,488
لا، لحظة، لقد أخطأت.

361
00:20:38,571 --> 00:20:41,115
ليست نظرية.

362
00:20:41,199 --> 00:20:44,285
هذا ما حصل، واضح؟ إنه المطلوب.

363
00:20:44,452 --> 00:20:46,204
حسناً، لنرى إن كنت محقاً.

364
00:20:46,287 --> 00:20:48,748
لنرى إن كانت هذه القطعة ملائمة مع هذه.

365
00:20:48,831 --> 00:20:49,791
هل هما متلائمتان؟

366
00:20:50,208 --> 00:20:51,042
لا.

367
00:20:51,709 --> 00:20:52,835
ماذا عن هذه؟

368
00:20:53,378 --> 00:20:55,713
- لا.
- ماذا عن هذه؟

369
00:20:56,130 --> 00:20:56,965
لا.

370
00:20:57,298 --> 00:20:59,175
- ماذا عن هذه؟
- اعتراض.

371
00:21:00,802 --> 00:21:01,719
نظام في الجلسة.

372
00:21:03,972 --> 00:21:05,098
من هذه المرأة؟

373
00:21:05,181 --> 00:21:06,015
"القاضي (سانتا كروس)"

374
00:21:06,099 --> 00:21:10,895
- هذه المرأة حضرة القاضي هي ممرضة الشاهد.
- لا ليست ممرضتي حضرة القاضي.

375
00:21:10,979 --> 00:21:14,857
إنها مساعدتي، غادرت ممرضتي منذ 5 سنوات.

376
00:21:15,817 --> 00:21:18,319
حسناً، نحن آسفون لسماع هذا سيد "مونك".

377
00:21:21,990 --> 00:21:23,032
اعتراض!

378
00:21:24,075 --> 00:21:24,909
على ماذا؟

379
00:21:25,910 --> 00:21:28,371
على ما...

380
00:21:29,080 --> 00:21:30,081
قلته...

381
00:21:32,375 --> 00:21:34,627
سيد "مونك"، أنت تشهد

382
00:21:34,919 --> 00:21:37,338
لا يمكنك أن تعترض على شهادتك.

383
00:21:37,422 --> 00:21:40,550
- لماذا تحتاج إلى ممرضة سيد "مونك"؟
- اعتراض! لا علاقة لهذا بالقضية!

384
00:21:40,633 --> 00:21:42,260
قال السيد "مونك" أنه بحاجة إلى ممرضة.

385
00:21:42,593 --> 00:21:43,511
سأسمح بذلك.

386
00:21:43,803 --> 00:21:45,221
أجب على السؤال.

387
00:21:47,765 --> 00:21:51,853
أُصبت بانهيار قبل 10 سنوات بعد وفاة زوجتي.

388
00:21:51,936 --> 00:21:53,855
في تلك الفترة نفسها غادرت الشرطة، صحيح؟

389
00:21:54,188 --> 00:21:57,316
هلا شرحت لنا الظروف الدقيقة لمغادرتك

390
00:21:57,692 --> 00:21:58,901
من الشرطة؟

391
00:21:59,444 --> 00:22:00,570
إنه...

392
00:22:01,446 --> 00:22:04,282
- تسريح نفسي.
- لا يمكنني سماعك سيد "مونك".

393
00:22:08,077 --> 00:22:10,496
كان تسريحاً نفسياً.

394
00:22:11,289 --> 00:22:14,000
نحن آسفون للغاية على خسارتك
أيها المحقق "مونك"

395
00:22:14,083 --> 00:22:16,294
عذراً أيها المحقق السابق "مونك".

396
00:22:16,711 --> 00:22:19,130
أيها المحقق السابق "مونك"،
أنا واثق أنك قد تفعل أي شيء

397
00:22:19,213 --> 00:22:21,632
لتُبهر المفوض ليعيد إليك شارتك.

398
00:22:21,716 --> 00:22:24,594
اعتراض! السيد "مونك" ليس في محاكمة.

399
00:22:24,844 --> 00:22:26,721
يُعطي هذا مصداقية حضرة القاضي.

400
00:22:26,929 --> 00:22:28,056
اعتراض مرفوض.

401
00:22:28,347 --> 00:22:32,643
أيها المحقق السابق "مونك"، أليس صحيحاً
أن الطريقة الوحيدة لتعود إلى وظيفتك

402
00:22:32,727 --> 00:22:35,730
هي أن تبدو وكأنك تحل قضية رفيعة المستوى؟

403
00:22:35,813 --> 00:22:38,066
قضية رفيعة المستوى مثل هذه.

404
00:22:38,149 --> 00:22:41,652
أبدو أنني أحل، لا،
أنا لا أبدو أنني أحل أي شيء.

405
00:22:41,944 --> 00:22:45,031
لقد حللت هذه القضية، حللتها، إنه المطلوب.

406
00:22:45,281 --> 00:22:48,367
إنه الرجل، لقد قطعها كلها بآلة حفر.

407
00:22:48,618 --> 00:22:50,161
أين آلة الحفر؟

408
00:22:50,453 --> 00:22:53,039
حظي بالصباح بأكمله ليتخلص منها.

409
00:22:53,581 --> 00:22:57,210
حسناً، انظروا، الأمر واضح...
وهذه القطع تتلاءم مع بعضها.

410
00:22:57,293 --> 00:22:59,420
سأُريكم، حسناً؟ انظروا.

411
00:22:59,670 --> 00:23:01,506
هذه القطعة...

412
00:23:02,090 --> 00:23:03,758
تتلاءم مع...

413
00:23:05,927 --> 00:23:07,637
هذه القطعة.

414
00:23:08,763 --> 00:23:10,932
حسناً، انتظروا لحظة.

415
00:23:12,558 --> 00:23:14,060
حسناً، انظروا.

416
00:23:14,727 --> 00:23:15,686
لحظة، أنا...

417
00:23:16,687 --> 00:23:17,814
أمسكي هذه.

418
00:23:18,106 --> 00:23:19,690
في حين هذه...

419
00:23:20,274 --> 00:23:21,526
ليس هذه.

420
00:23:22,401 --> 00:23:23,528
هذه.

421
00:23:26,906 --> 00:23:28,116
ليس هذه!

422
00:23:38,543 --> 00:23:39,877
كيف تجدون المدعى عليه؟

423
00:23:41,420 --> 00:23:43,965
نجد المدعى عليه غير مذنب.

424
00:24:02,150 --> 00:24:05,695
لن يُعيد هذا الحكم "نانسي"،
لا يمكن لشيء أن يفعل.

425
00:24:05,778 --> 00:24:08,406
ولكنه أعاد إيماني
بالنظام القضائي الأمريكي.

426
00:24:08,489 --> 00:24:10,199
إنه أفضل نظام قضائي في العالم.

427
00:24:10,575 --> 00:24:11,868
على الأقل كان كذلك اليوم.

428
00:24:13,035 --> 00:24:14,620
إنه خطأي.

429
00:24:14,912 --> 00:24:16,414
لا تؤنّب نفسك، لا يمكنك الفوز بكل شيء.

430
00:24:16,664 --> 00:24:19,458
الحصى والميكروفون، بما كنت أفكر؟

431
00:24:19,667 --> 00:24:23,045
لقد مررت بيوم عصيب،
لا أحد بقى غير مهزوم إلى الأبد.

432
00:24:23,129 --> 00:24:25,423
- ماذا يحصل الآن؟
- حسناً، لا شيء يحصل الآن، انتهى الأمر.

433
00:24:25,673 --> 00:24:27,341
لا يمكن للسيد "غيلدي" أن يُحاكم مجدداً.

434
00:24:27,717 --> 00:24:29,594
إنه محق، يُسمى هذا اتهام مزدوج.

435
00:24:30,386 --> 00:24:32,180
- كيف تنام ليلاً؟
- مثل الطفل

436
00:24:32,471 --> 00:24:34,682
في سرير باهظ الثمن، أشكرك على السؤال.

437
00:24:34,765 --> 00:24:35,850
وأيها المحقق؟

438
00:24:36,100 --> 00:24:37,810
- الملازم.
- أيها الملازم، أنت مخطئ.

439
00:24:37,894 --> 00:24:40,354
بعض الناس يبقون غير مهزومين إلى الأبد.

440
00:24:44,275 --> 00:24:46,027
وما زلت أكرهك.

441
00:24:47,612 --> 00:24:48,779
هذا غريب.

442
00:24:49,322 --> 00:24:50,698
- ما هو؟
- المصابيح الخلفية

443
00:24:51,073 --> 00:24:52,575
في سيارة "إيفان غيلدي"

444
00:24:52,658 --> 00:24:54,493
هما غير مطابقين،
واحد أكثر إشراقاً من الآخر.

445
00:24:55,077 --> 00:24:57,121
لا يمكننا اعتقاله بسبب هذا، استسلم يا صاح.

446
00:24:57,205 --> 00:24:58,706
انتهى الأمر، هزمونا.

447
00:25:04,212 --> 00:25:06,422
يكاد الوقت ينفذ منا، أود أن أشكر ضيفنا

448
00:25:06,505 --> 00:25:09,842
"هاريسون باول"، كتابه معنون "غير مهزوم".

449
00:25:10,134 --> 00:25:11,886
قصة "هاريسون باول"، و...

450
00:25:11,969 --> 00:25:14,388
هل لديك بطاقة في حال تورطت في المتاعب؟

451
00:25:14,472 --> 00:25:16,349
تعرف، مخالفة سرعة أو ما شابه؟

452
00:25:16,432 --> 00:25:19,435
تعرفين "شون"، من أجلك لديّ في الواقع.

453
00:25:19,518 --> 00:25:21,854
حسناً، الآن، لأي مجرم في "سان فرانسيسكو"

454
00:25:21,938 --> 00:25:24,649
هذه بطاقة الخروج من السجن المجانية،
أليس كذلك؟

455
00:25:24,732 --> 00:25:27,443
لأنك سيد الموقف.

456
00:25:27,818 --> 00:25:28,819
أفترض أنني كذلك.

457
00:25:33,783 --> 00:25:35,243
اتخذت قراراً.

458
00:25:36,327 --> 00:25:37,495
سأستقيل.

459
00:25:38,871 --> 00:25:40,498
لن أستلم أي قضايا أخرى.

460
00:25:41,082 --> 00:25:43,251
آسف لسماع هذا "أدريان".

461
00:25:44,460 --> 00:25:46,379
هل هذا بسبب المقابلة التلفزيونية؟

462
00:25:46,837 --> 00:25:47,880
أي مقابلة؟

463
00:25:47,964 --> 00:25:51,717
ظهر "هاريسون باول"
على التلفزيون الليلة الفائتة، ألم تراه؟

464
00:25:52,551 --> 00:25:53,552
هل أتى على ذكري؟

465
00:25:54,845 --> 00:25:56,222
لا أذكر.

466
00:25:57,181 --> 00:26:00,476
لا تذكر؟ كم استمرت المقابلة؟

467
00:26:01,352 --> 00:26:02,561
حوالى 10 دقائق.

468
00:26:02,645 --> 00:26:05,189
شاهدت مقابلة من 10 دقائق
على التلفزيون الليلة الفائتة

469
00:26:05,273 --> 00:26:07,817
ولا تذكر إن أتى على ذكر اسمي؟

470
00:26:08,901 --> 00:26:11,654
حسناً، ربما ذكر اسمك أو ما شابه.

471
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
كان يجب أن أعرف، أنت محقق ماهر.

472
00:26:15,658 --> 00:26:17,201
أجل، أنا محقق ماهر

473
00:26:17,285 --> 00:26:20,288
ولكنني شاهد مريع، ولهذا السبب أنا أستقيل.

474
00:26:21,080 --> 00:26:25,209
"أدريان"، النكسات مثل التي اختبرتها للتو
جزء من الحياة

475
00:26:25,626 --> 00:26:27,753
يمكنك المجادلة حيال كون الجزء
الأكثر أهمية من...

476
00:26:27,837 --> 00:26:30,047
أنت لا تفهم، هناك قاتل.

477
00:26:30,131 --> 00:26:33,009
قاتل بارد كالحجر يمشي في الشوارع بسببي

478
00:26:33,301 --> 00:26:37,680
لأن ذاك المحامي، "هاريسون باول"،
حطمني على منصة الشهود.

479
00:26:38,139 --> 00:26:39,682
لم تكن هناك، لقد قام...

480
00:26:40,224 --> 00:26:42,518
لقد دمرني، كنت عاجزاً تماماً.

481
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
- أنا أفهم.
- وسيتكرر الأمر.

482
00:26:45,521 --> 00:26:46,856
كيف نتفادى حدوثه؟

483
00:26:47,481 --> 00:26:50,693
سأحل قضية أخرى،
ثم سيُلقى القبض على شخص آخر

484
00:26:50,776 --> 00:26:54,155
وكل ما عليهم فعله هو توكيل "هاريسون باول".

485
00:26:54,238 --> 00:26:57,366
وكأن بحوزته واحدة من بطاقات الخروج
من السجن تلك.

486
00:26:58,409 --> 00:27:01,537
أتعرف، من المضحك أنك قلت هذا،
هذا بالضبط...

487
00:27:02,705 --> 00:27:03,706
انسى الأمر.

488
00:27:04,081 --> 00:27:07,543
أنا عائق الآن، أنا الحلقة الضعيفة.

489
00:27:07,626 --> 00:27:10,421
صدقني، أنا أُقدّم خدمة إلى المدينة.

490
00:27:11,297 --> 00:27:15,051
حسناً قبل أن تتخذ قرارك،
دعني أخبرك قصة صغيرة.

491
00:27:15,134 --> 00:27:17,887
لا، ليس هناك ما يمكنك قوله، اتخذت قراري.

492
00:27:18,637 --> 00:27:20,514
اسمعني فقط لو سمحت؟

493
00:27:21,891 --> 00:27:24,727
- هل هي قصة طويلة؟
- لا.

494
00:27:24,810 --> 00:27:27,188
- هل هي حكاية رمزية؟
- لا.

495
00:27:27,938 --> 00:27:31,609
لا، كما تعرف،
ارتدت الجامعة بفضل منحة بيسبول

496
00:27:31,692 --> 00:27:36,322
وكان هناك رامي في المنتخب
يُدعى "سكوتي هانت" بمثابة عدو لي.

497
00:27:36,697 --> 00:27:39,784
حسناً، كان يتميز بتلك الضربة المنحنية.

498
00:27:39,867 --> 00:27:41,327
أعني لم أستطع لمس الكرة

499
00:27:41,410 --> 00:27:44,246
- هزمني 15 مرة على التوالي.
- هذه قصة رمزية.

500
00:27:44,330 --> 00:27:46,999
لا، ليست قصة رمزية،
إن كانت شيئاً فهي استعارة.

501
00:27:47,083 --> 00:27:48,667
حسناً، سأستقيل.

502
00:27:48,751 --> 00:27:51,754
لو...لو سمحت، دعني أنهي، لو سمحت، اتفقنا؟

503
00:27:51,921 --> 00:27:53,547
فكرت بالاستسلام.

504
00:27:53,631 --> 00:27:55,883
ثم قلت أنني لن أفعل، لن أستسلم ببساطة

505
00:27:55,966 --> 00:27:59,595
لن أسمح لذاك الوغد بتدمير
كل ما عملت جاهداً لبنائه.

506
00:27:59,678 --> 00:28:02,890
لذا ذهبت إلى الجامعة، وقمت بمراقبته

507
00:28:03,099 --> 00:28:07,353
بحثت عن نقاط ضعفه،
وأدركت أن لديه سلوك خداعي.

508
00:28:07,436 --> 00:28:08,979
كان يخدعنا بطريقة بضربه.

509
00:28:09,855 --> 00:28:11,941
لذلك في المباراة الأخيرة من الموسم

510
00:28:12,400 --> 00:28:17,655
أُمسك بالمضرب، اللاعبون جاهزين، ونحن
متأخرون بـ3 أهداف، رأيت حركته الخداعية

511
00:28:17,738 --> 00:28:18,989
بحثت عن الكرة المنحنية

512
00:28:19,073 --> 00:28:22,618
وضربتها إلى سور الملعب،
وكانت الضربة الساحقة.

513
00:28:22,701 --> 00:28:24,912
انتهى المطاف بفوزنا.

514
00:28:27,832 --> 00:28:31,210
لا أقصد أن أكون فظاً،
ولكن هل انتهت القصة الرمزية؟

515
00:28:31,794 --> 00:28:32,878
أجل، انتهت.

516
00:28:34,380 --> 00:28:35,464
سأستقيل.

517
00:28:40,052 --> 00:28:43,139
- ما الذي تفعله؟
- هذه ملفات القضايا القديمة.

518
00:28:44,223 --> 00:28:46,350
أنا أرتبها وفقاً للتاريخ

519
00:28:46,434 --> 00:28:49,270
ثم أقوم بترميزها باسم المشتبه به.

520
00:28:49,353 --> 00:28:51,647
الملفات الصفراء تُشير إلى ضحايا متعددين.

521
00:28:51,730 --> 00:28:54,275
- وماذا ستفعل بها؟
- سأحرقها.

522
00:28:54,358 --> 00:28:56,902
- لا يمكنك أن تستقيل سيد "مونك".
- سبق وفعلت.

523
00:28:57,236 --> 00:29:00,072
سيد "مونك"، هناك قضية، قضية مهمة للغاية

524
00:29:00,156 --> 00:29:01,991
لا يمكن لشخص آخر توليها.

525
00:29:02,074 --> 00:29:04,368
أعرف ماذا تحاولين فعله "ناتالي"
ولكن الأمر لن ينجح

526
00:29:04,452 --> 00:29:07,663
- اتخذت قراري.
- إنها لا تطلب سيد "مونك"، أنا أفعل.

527
00:29:10,332 --> 00:29:13,919
- إنه "رودي"، صديقي الصغير.
- هل تذكر الفتى من المحكمة؟

528
00:29:14,628 --> 00:29:18,132
أعلن المدعي العام للتو
أنهم سيحاكمونه كبالغ

529
00:29:18,507 --> 00:29:20,134
ينتظر الفتى حكم من 25 سنة.

530
00:29:21,469 --> 00:29:23,012
إنه مهم جداً بالنسبة لك، أليس كذلك؟

531
00:29:25,806 --> 00:29:27,349
إذاً لا تريدني بالقرب منه بتاتاً.

532
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
تعرف ما الذي حصل

533
00:29:29,894 --> 00:29:32,646
انهارت تلك القضية الأخيرة حولي.

534
00:29:32,730 --> 00:29:34,398
سيد "مونك"، نريد أن نريك مسرح الجريمة

535
00:29:34,482 --> 00:29:38,360
تعال معنا، سيتطلب الأمر 20 دقيقة،
ربما سترى شيئاً.

536
00:29:41,155 --> 00:29:42,198
لا يمكنك أن ترفض.

537
00:29:44,241 --> 00:29:45,659
حسناً، يمكنك ولكن لا يمكنك.

538
00:29:46,243 --> 00:29:48,370
يمكنني ولكن لا يمكنني؟ لا أفهم.

539
00:29:48,662 --> 00:29:50,372
لا تفهم ولكن تفهم.

540
00:29:59,715 --> 00:30:00,549
لقد اعترف.

541
00:30:00,841 --> 00:30:02,051
بسرقة المتجر.

542
00:30:02,259 --> 00:30:04,386
- اعترف؟
- ليس بالجريمة.

543
00:30:04,470 --> 00:30:06,680
"راندي" أنت تعرف القانون

544
00:30:06,764 --> 00:30:10,559
إن ذهبت برفقتك ورأيت شيئاً
فسأُضطر إلى الإدلاء بشهادتي

545
00:30:10,643 --> 00:30:14,021
وإن اتهمت أحد، سيُعينون ذاك الشاب "باول"

546
00:30:14,104 --> 00:30:17,233
- سيفعلون على الأرجح.
- أنا مستعد للإقدام على هذه المخاطرة.

547
00:30:18,359 --> 00:30:19,193
لماذا؟

548
00:30:19,735 --> 00:30:21,278
لأنه لم يرتكبها.

549
00:30:32,706 --> 00:30:35,251
- متجر قطع سيارات.
- إنه متجر عائلي.

550
00:30:35,334 --> 00:30:38,462
مُغلق منذ الجريمة
لذا مسرح الجريمة سليم تماماً.

551
00:30:38,546 --> 00:30:41,674
"ناتالي"، أنت المالكة، ستقفين خلف المنضدة.

552
00:30:46,470 --> 00:30:47,429
كانت أكبر سناً.

553
00:30:47,888 --> 00:30:48,806
تظاهر بأنني أكبر سناً.

554
00:30:51,016 --> 00:30:52,268
لا بأس، تظاهر بأنها أكبر سناً.

555
00:30:52,476 --> 00:30:54,770
- حسناً.
- يركن "رودي" في الخلف

556
00:30:55,354 --> 00:30:58,482
يدخل المتجر،
ينظر إلى الأرجاء ويدّعي بأنه يتسوق.

557
00:30:58,732 --> 00:31:01,235
ولا شهود آخرين غير "رودي" والمرأة؟

558
00:31:01,318 --> 00:31:04,822
لا يذكر، يظن أن سيارة أخرى
قد ركنت في الخارج

559
00:31:04,905 --> 00:31:06,532
وأن شخصاً آخر كان هنا داخل المتجر.

560
00:31:07,116 --> 00:31:09,451
- هذا لا يساعد كثيراً.
- أعرف "مونك".

561
00:31:09,660 --> 00:31:11,120
أعني، كان خائفاً للغاية.

562
00:31:11,203 --> 00:31:15,124
- حسناً.
- تقدّم إلى المنضدة

563
00:31:15,457 --> 00:31:16,875
وطلب الفكة، "هل لي ببعض الفكة؟"

564
00:31:16,959 --> 00:31:18,294
فتحت الصندوق.

565
00:31:21,046 --> 00:31:22,131
فتحت الصندوق.

566
00:31:24,967 --> 00:31:27,511
أمسك بالنقود وأنتزع عقد الذهب.

567
00:31:28,178 --> 00:31:29,597
وخرج مسرعاً.

568
00:31:30,306 --> 00:31:32,141
لم يضربها حتى أو يدفعها؟

569
00:31:32,349 --> 00:31:34,602
لا، أقسم أنه لم يلمسها حتى.

570
00:31:34,935 --> 00:31:37,688
أعني، كانت الجثة هنا في الزاوية

571
00:31:37,771 --> 00:31:40,649
مع سلاح الجريمة بقربها،
حديد من الإطار من الرف.

572
00:31:44,236 --> 00:31:46,488
كان الأمر إذاً وليد اللحظة.

573
00:31:47,031 --> 00:31:48,782
لم يُخطط لقتل أحد

574
00:31:48,866 --> 00:31:50,701
أو كان أحضر سلاحاً معه.

575
00:31:50,784 --> 00:31:52,828
سيد "مونك"، نقطة سديدة.

576
00:31:53,495 --> 00:31:57,166
مع أن محامي جيد، مثل "هاريسون باول" مثلاً

577
00:31:57,750 --> 00:32:00,669
قد يقول، ليس "رودي" مضطراً لإحضار سلاح معه

578
00:32:00,753 --> 00:32:04,548
لأنه عرف أنه سيكون هناك شيء
مثل إطار حديدي في المتجر

579
00:32:04,632 --> 00:32:08,010
"إنه متجر قطع سيارات، أليس كذلك،
أيها المحقق السابق (مونك)؟"

580
00:32:08,093 --> 00:32:12,931
"هل سبق ودخلت متجر قطع سيارات،
أيها المحقق السابق (مونك)؟"

581
00:32:13,015 --> 00:32:15,100
"هل امتلكت يوماً سيارة،
أيها المحقق السابق (مونك)؟"

582
00:32:15,184 --> 00:32:17,478
- سيد "مونك"، ما الذي تفعله؟
- "صحيح

583
00:32:17,561 --> 00:32:21,023
لن يعطوك رخصة، أليس هذا صحيحاً،
أيها المحقق السابق (مونك)؟"

584
00:32:21,106 --> 00:32:23,317
"اعتراض، نظام في الجلـ..."

585
00:32:28,155 --> 00:32:30,032
- ما النفع؟
- سيد "مونك"، بالله عليك.

586
00:32:30,115 --> 00:32:33,702
يجب أن تنسى أمر "هاريسون باول"،
وتستمر بالعمل، هيا.

587
00:32:33,869 --> 00:32:36,038
قم بحركة اليد.

588
00:32:36,121 --> 00:32:38,082
هيا، أنت تبلي جيداً.

589
00:32:45,673 --> 00:32:49,176
- هل هناك كاميرا؟
- أجل، ولكن لا تسجيل عليها.

590
00:32:49,259 --> 00:32:51,303
ما يعني أن القاتل أخذ الشريط.

591
00:32:52,429 --> 00:32:56,850
ولكن صديقك قصير القامة،
كم يبلغ طوله، 160 سم؟

592
00:32:57,101 --> 00:32:58,060
160 سم وربع.

593
00:32:58,769 --> 00:33:01,063
لا يمكنه الوصول إلى هذا الرف

594
00:33:01,772 --> 00:33:03,273
ما من عتبة يقف عليها.

595
00:33:03,357 --> 00:33:07,027
"لم يكن بحاجة إلى عتبة،
أيها المحقق السابق (مونك)؟"

596
00:33:07,111 --> 00:33:09,905
"هناك مئات الأشياء هنا
التي يمكنه الوقوف عليها."

597
00:33:09,988 --> 00:33:12,866
"لماذا تبكي أيها المحقق السابق (مونك)؟"

598
00:33:12,950 --> 00:33:14,785
"لماذا لا تكف عن هدر وقت الجميع

599
00:33:14,868 --> 00:33:17,204
- وتخرج من هنا؟"
- اعتراض، أنت تضايق...

600
00:33:19,540 --> 00:33:20,749
نفسك.

601
00:33:21,542 --> 00:33:22,876
اعتراض مرفوض.

602
00:33:24,586 --> 00:33:28,924
سيد "مونك"، هيا، انظر إليّ.

603
00:33:29,007 --> 00:33:31,677
انظر إليّ!
يجب أن تُخرج هذا المحامي من رأسك.

604
00:33:31,760 --> 00:33:33,887
أنت لا تفكر بشكل سليم،
هيا "راندي"، أكمل القراءة.

605
00:33:34,722 --> 00:33:38,058
حسناً، لنرى، هناك 30 دولار ناقصة
من الصندوق

606
00:33:38,142 --> 00:33:40,352
تلقت ضربة واحدة من الخلف على الجمجمة

607
00:33:40,561 --> 00:33:42,896
- النخاع المستطيل.
- لحظة

608
00:33:44,148 --> 00:33:47,025
- تلقت ضربة واحدة؟
- أجل، ماتت فوراً.

609
00:33:47,985 --> 00:33:50,988
هكذا بالضبط قُتلت "نانسي غيلدي".

610
00:33:51,196 --> 00:33:53,073
- أنت محق.
- أجل.

611
00:33:54,032 --> 00:33:55,993
متى حصل ذلك؟ أي يوم؟

612
00:33:56,160 --> 00:33:57,369
1 أكتوبر.

613
00:33:58,370 --> 00:33:59,455
حوالى 10 مساءً؟

614
00:34:00,789 --> 00:34:03,250
أجل، هذا صحيح، كيف عرفت ذلك؟

615
00:34:06,879 --> 00:34:08,464
"(ريدجيدالي) لقطع السيارات"

616
00:34:08,547 --> 00:34:09,673
سيد "مونك".

617
00:34:30,861 --> 00:34:32,362
سيد "مونك"، ما الذي تبحث عنه؟

618
00:34:40,996 --> 00:34:41,872
هذا.

619
00:34:54,092 --> 00:34:56,220
إن كنت تحاول إخافتي، يمكنك أن تنسى الأمر.

620
00:34:56,678 --> 00:34:58,806
لقد تمت تبرئتي، أتذكر؟ المحلّفون في صفي.

621
00:34:58,889 --> 00:35:01,475
لا يتعلق الأمر بزوجتك سيد "غيلدي"

622
00:35:02,351 --> 00:35:07,147
بل بـ"سارة بادوك"، جريمة أخرى، قضية أخرى.

623
00:35:07,940 --> 00:35:10,400
- من؟
- كانت المرأة في متجر قطع السيارات

624
00:35:10,484 --> 00:35:13,612
قتلتها بينما كنت تُغادر البلدة، هذا اسمها.

625
00:35:14,071 --> 00:35:15,614
"سارة بادوك".

626
00:35:17,157 --> 00:35:18,575
لا بأس، خذ وقتك.

627
00:35:19,243 --> 00:35:21,286
لست واثقاً، أنا آسف.

628
00:35:21,537 --> 00:35:23,288
قرأت حيال الأمر.

629
00:35:23,997 --> 00:35:26,333
متجر السيارات، ظننت أنكم قبضتم على الفتى.

630
00:35:26,708 --> 00:35:29,628
أجل، كان هناك فتى في المتجر

631
00:35:29,795 --> 00:35:32,005
سرق المكان، وأخذ بعض الدولارات

632
00:35:32,089 --> 00:35:34,174
ولكنه لم يقتل أحد.

633
00:35:34,424 --> 00:35:35,884
إليك ما حصل.

634
00:35:38,095 --> 00:35:39,096
ماذا؟

635
00:35:39,847 --> 00:35:43,475
لا شيء، ينتابني شعور جميل لقول هذا،
وبالأخص له.

636
00:35:45,352 --> 00:35:46,478
إليك ما حصل.

637
00:35:46,895 --> 00:35:49,773
قدت إلى "سان فرانسيسكو" وقتلت زوجتك

638
00:35:49,857 --> 00:35:53,318
بغض النظر عن رأي هيئة المحلفين،
قتلت زوجتك.

639
00:35:53,402 --> 00:35:55,737
وبينما كنت تُغادر، واجهت مشكلة

640
00:35:55,821 --> 00:35:59,366
أحد مصابيحك الخلفية تعطل،
ولم تكن لتُخاطر بالقيادة هكذا إلى المنزل.

641
00:35:59,449 --> 00:36:00,284
"المصباح الخلفي الأيمن"

642
00:36:00,367 --> 00:36:03,829
إن أوقفتك الشرطة، ستفسد حجة غيابك.

643
00:36:03,912 --> 00:36:08,292
كان هناك متجر قطع سيارات في أول
الشارع، هرعت إليه لتشتري مصباح جديد.

644
00:36:08,375 --> 00:36:10,836
كنت ستدفع نقداً
ولا أحد سيعرف أنك كنت هناك.

645
00:36:11,503 --> 00:36:14,006
ولكن توقيتك كان سيئاً للغاية.

646
00:36:14,214 --> 00:36:16,717
لا تقلق، كل شيء موثّق على الفيديو.

647
00:36:16,967 --> 00:36:18,927
والآن أصبحت مشكلتك أكبر.

648
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
ما أن تبلّغ

649
00:36:21,471 --> 00:36:23,765
ستُلقي الشرطة نظرة على التسجيل.

650
00:36:24,182 --> 00:36:27,060
وسنراك في المتجر على بعد 3 أبنية

651
00:36:27,144 --> 00:36:30,522
من حيث قتلت زوجتك،
ولم يكن بإمكانك تحمّل هذا.

652
00:36:33,358 --> 00:36:36,612
إن كنتم لا تمانعون،
سأنتظر المحامي الخاص بي.

653
00:36:36,778 --> 00:36:39,239
اسمه "هاريسون باول"، أفترض أنكم تذكرونه.

654
00:36:42,910 --> 00:36:44,077
"ليلاند"، إنه في رأسي.

655
00:36:46,204 --> 00:36:48,373
لا "مونك"، في الواقع...هو هنا.

656
00:36:49,708 --> 00:36:52,294
- أشكر الله.
- أتيت على وجه السرعة

657
00:36:52,377 --> 00:36:55,213
أفهم أنكم وجدتم مصباح خلفي محروق

658
00:36:55,297 --> 00:36:56,506
بالقرب من متجر قطع سيارات.

659
00:36:56,590 --> 00:37:00,469
تهاني، أيها المحقق السابق "أدريان مونك"

660
00:37:00,552 --> 00:37:01,386
هل سمحت لي؟

661
00:37:01,845 --> 00:37:06,808
- هذا الضوء مناسب لماذا؟ 50 نموذجاً؟
- 31.

662
00:37:07,142 --> 00:37:11,021
31 نموذجاً، أيها المحقق السابق "أدريان"...

663
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
"مونك"، هل سبق ودخلت متجر قطع سيارات؟

664
00:37:13,941 --> 00:37:17,527
هل قدت يوماً سيارة
أيها المحقق السابق "مونك"؟

665
00:37:17,611 --> 00:37:20,280
حسناً، إن كنتم لن توجهوا أي تهمة إلى موكلي

666
00:37:20,364 --> 00:37:22,491
ويمكنني أن أعرف من نظرة المفاجأة
على وجوهكم

667
00:37:22,574 --> 00:37:23,742
بأنكم لن تفعلوا بتاتاً.

668
00:37:24,493 --> 00:37:26,620
يمكنكم إطفاء هذا لأننا مغادران.

669
00:37:26,870 --> 00:37:28,747
لنذهب يا صديقي.

670
00:37:38,256 --> 00:37:42,260
ستظهر الحقيقة "باول"،
تظهر دائماً بطريقة ما.

671
00:37:42,594 --> 00:37:44,221
قتل موكلك تلك المرأة.

672
00:37:45,472 --> 00:37:47,015
متى ستكفون أيها الناس عن مضايقتي؟

673
00:37:47,099 --> 00:37:49,226
لديكم القاتل الحقيقي أمامكم

674
00:37:49,309 --> 00:37:52,604
مدخن المخدرات، سارق العقود،
المجرم الصغير الذي يجلس هناك.

675
00:37:52,688 --> 00:37:54,815
لقد قتلها، يعرف الجميع ذلك.

676
00:37:56,191 --> 00:37:57,609
عذراً، لحظة.

677
00:37:59,152 --> 00:38:03,448
- هل سمعت ما قاله للتو؟
- أجل، فعلت، أتساءل لماذا تسأل.

678
00:38:04,741 --> 00:38:06,118
هل سمعت ما قاله؟

679
00:38:08,745 --> 00:38:13,291
لم أقل شيئاً، لقد نعت هذا الشاب وأنا أقتبس

680
00:38:13,375 --> 00:38:15,419
"مدخن المخدرات، سارق العقود،
المجرم الصغير".

681
00:38:15,961 --> 00:38:16,962
كنت أتحدث بلطف.

682
00:38:17,879 --> 00:38:20,590
كيف عرفت عن سرقة العقد؟

683
00:38:20,799 --> 00:38:22,092
لقد قرأ الأمر.

684
00:38:22,426 --> 00:38:25,679
لا، لم يرد الأمر في الأوراق،
ليس حتى في تقرير الشرطة.

685
00:38:25,762 --> 00:38:27,222
لا.

686
00:38:27,305 --> 00:38:32,477
هناك طريقة واحدة لتعرف أن "رودي"
أخذ ذاك العقد

687
00:38:34,396 --> 00:38:35,731
لقد رأيت الأمر يحصل.

688
00:38:36,231 --> 00:38:39,818
يُعرف هذا باسم "معرفة المذنب"
وهيئة المحلفين تقتنع به.

689
00:38:40,819 --> 00:38:43,822
سيد "غيلدي"، أنت رهن الاعتقال.

690
00:38:43,905 --> 00:38:47,200
- "راندي"، هلا تشرفت بذلك؟
- هذا من دواعي سروري.

691
00:38:49,536 --> 00:38:50,829
أجل.

692
00:38:53,540 --> 00:38:58,086
هل تريد حقاً مواجهتي مجدداً
أيها المحقق السابق "مونك"؟

693
00:38:58,712 --> 00:39:01,673
أجل، أود ذلك، أراك على أرض الملعب.

694
00:39:01,965 --> 00:39:05,218
- أرض الملعب؟
- لقد رأيت ضربتك المنحنية

695
00:39:05,886 --> 00:39:07,220
يمكنني ضربها الآن.

696
00:39:07,804 --> 00:39:11,016
- أنا أتطلع قدماً لهذا.
- لا، لست كذلك.

697
00:39:20,400 --> 00:39:22,444
- سيُمزقني.
- لا، لن يفعل.

698
00:39:22,527 --> 00:39:25,072
سيد "مونك"، ستبلي جيداً،
لقد رأيت ضربته المنحنية.

699
00:39:25,155 --> 00:39:26,156
لا أعرف حتى ما يعني هذا.

700
00:39:26,239 --> 00:39:27,157
- يا إلهي.
- لحظة.

701
00:39:27,240 --> 00:39:28,867
لا أصدق أنني أُعيد الكرّة.

702
00:39:28,950 --> 00:39:31,411
أنا فخور بك يا رجل، ستستعيد مكانتك.

703
00:39:31,495 --> 00:39:33,497
أجل "مونك"، حسناً، بعض الاقتراحات.

704
00:39:34,247 --> 00:39:37,584
مجرد فكرة، تمرن على عدم البكاء.

705
00:39:37,667 --> 00:39:39,878
أعني، ليس كثيراً أمام هيئة المحلفين.

706
00:39:40,045 --> 00:39:43,131
- حسناً، هذه ملاحظة جيدة.
- أجل، يمكنك أيضاً أن تفكر

707
00:39:43,215 --> 00:39:46,885
أنك بحاجة إلى النجدة،
ولكنه على الأرجح خطأ أن تنادي النجدة

708
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
- من منصة الشهود.
- هل فعلت هذا؟

709
00:39:49,304 --> 00:39:50,972
- بضع مرات.
- أكثر من بضع مرات.

710
00:39:51,056 --> 00:39:53,975
- أجل، من الأفضل أن أدوّن هذه.
- يجب أن أُعيد هذه الأصفاد.

711
00:39:54,059 --> 00:39:55,894
- لا استراحة.
- صحيح.

712
00:39:55,977 --> 00:39:59,648
- لا محاولة جديدة.
- لا تعرق شديد.

713
00:39:59,731 --> 00:40:00,941
لا.

714
00:40:06,613 --> 00:40:09,074
نجد أن المدعى عليه مذنب بجريمة قتل
من الدرجة الثانية.

715
00:40:13,912 --> 00:40:15,997
سيد "باول"، هل أنت متفاجئ؟
ما الخطأ الذي حدث اليوم؟

716
00:40:16,081 --> 00:40:17,082
هل ستُغيّر اسم الكتاب؟

717
00:40:17,165 --> 00:40:18,542
لا تعليق، هيا يا شباب.

718
00:40:18,625 --> 00:40:19,793
عذراً.

719
00:40:20,418 --> 00:40:22,212
هيا، قلها.

720
00:40:22,963 --> 00:40:24,840
الأمر مؤلم، أليس كذلك؟

721
00:40:28,969 --> 00:40:30,470
كيف حال صديقك الصغير؟

722
00:40:30,554 --> 00:40:32,681
سيتلقى 500 ساعة من الخدمة المجتمعية

723
00:40:32,764 --> 00:40:34,975
وسأجد له عملاً في مركز الشرطة أيضاً.

724
00:40:35,058 --> 00:40:36,643
سأجعله يعمل بشكل جاد.

725
00:40:36,726 --> 00:40:39,771
العمل في المحطة، سيكون ذلك منشطاً.

726
00:40:42,607 --> 00:40:45,485
- سيد "مونك".
- لا تقوليها.

727
00:40:45,569 --> 00:40:48,196
- أنا فخورة بك.
- حسناً، يمكنك قولها.

728
00:40:48,446 --> 00:40:51,324
كنت أفضل شاهد على الإطلاق،
أجبت على كل الأسئلة

729
00:40:51,408 --> 00:40:52,242
لم تفقد أعصابك

730
00:40:52,325 --> 00:40:55,287
حتى عندما كان الميكروفون منحنياً

731
00:40:55,370 --> 00:40:57,706
- لقد تجاهلته.
- لا أعرف لماذا أنت متفاجئة

732
00:40:57,789 --> 00:41:01,209
- كنت فقط أقوم بعملي.
- هيا، أيها السيد الشاهد الخبير.

733
00:41:01,293 --> 00:41:02,669
سأقلك إلى المنزل.
