1
00:00:02,503 --> 00:00:03,796
فلتفعلها الآن، هيا يا "بيتي".

2
00:00:03,879 --> 00:00:06,424
لا تخف من الكرة، افعلها الآن، هيا يا فتى.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,092
ها نحن ذا يا "بيتي".

4
00:00:08,175 --> 00:00:09,844
مستوى تأرجح جيد.

5
00:00:09,927 --> 00:00:12,221
عينك على الكرة يا "بيتي"،
هيا، يمكنك أن تنجح.

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,140
ها نحن ذا، مستوى تأرجح.

7
00:00:14,598 --> 00:00:15,516
لا بأس، اسمع، لا بأس بهذا.

8
00:00:15,599 --> 00:00:18,144
لا بأس يا "بيتي"، ركِز على الكرة.

9
00:00:18,227 --> 00:00:20,187
انتظر رمية جيدة، هيا يا "بيتي".

10
00:00:20,271 --> 00:00:21,313
تبدين بصحة جيدة يا "مارثا".

11
00:00:21,397 --> 00:00:23,524
أتريدين اللعب؟ نحتاج إلى لاعب وسط.

12
00:00:23,607 --> 00:00:25,317
أتحاول قتلي يا "تشونسي"؟

13
00:00:25,401 --> 00:00:27,361
لا تتكلمي بهذه الطريقة
ستعيشين أكثر منّا جميعاً.

14
00:00:27,903 --> 00:00:29,739
ها نحن يا "بيتي"، هيا الآن.

15
00:00:29,905 --> 00:00:32,158
فلتفعلها الآن، ركز على الكرة.

16
00:00:36,454 --> 00:00:37,788
ها نحن، يمكنك أن تنجح.

17
00:00:37,872 --> 00:00:39,165
هذه هي ضربتك يا "بيتي"

18
00:00:39,248 --> 00:00:40,666
هيا، ستصد هذه الرمية.

19
00:00:41,876 --> 00:00:44,545
ركِز على الكرة، ها نحن يا "بيتي".

20
00:00:45,171 --> 00:00:47,965
كل تلك التمارين على وشك أن تؤتي ثمارها
هيا يا "بيتي".

21
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
لقد نجح فعلاً.

22
00:01:00,936 --> 00:01:02,897
أحسنت يا "بيتي".

23
00:01:02,980 --> 00:01:04,732
هكذا تفعلها.

24
00:01:06,400 --> 00:01:08,486
- هكذا تفعلها، صافحني أيها الفتى.
- ضربة موفقة يا "بيتي".

25
00:01:08,569 --> 00:01:10,529
فليُحضر أحدكم تلك الكرة،
فكل واحدة منها تكلفني 4 دولارات.

26
00:01:10,613 --> 00:01:13,532
ضربة موفقة يا "بيتي"، أحسنت.

27
00:01:36,847 --> 00:01:40,017
انظري إلى كل هذه الأشياء
أظن أن علينا حزمها كلها.

28
00:01:40,100 --> 00:01:41,894
لنقلق بشأنها بعد الجنازة.

29
00:01:42,102 --> 00:01:44,104
ما زلتُ لا أصدق هذا.

30
00:01:44,605 --> 00:01:47,733
لقد تغلّبت على السرطان مرتين
لتموت بهذه الطريقة؟

31
00:01:48,651 --> 00:01:50,277
بضربة من كرة بيسبول.

32
00:01:52,029 --> 00:01:53,739
هي لم تعاني على الأقل.

33
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
أسماكها.

34
00:01:59,411 --> 00:02:00,746
لا بد أنها تتضور جوعاً.

35
00:02:03,916 --> 00:02:05,251
تفضلي.

36
00:02:06,710 --> 00:02:08,087
أعلم.

37
00:02:08,462 --> 00:02:10,047
أفتقدها أيضاً.

38
00:02:12,550 --> 00:02:13,759
ما هذا؟

39
00:02:14,260 --> 00:02:16,512
فواتير في معظمها، سأُسلّمها للمحامي.

40
00:02:22,935 --> 00:02:24,186
"بيثي"؟

41
00:02:25,855 --> 00:02:27,273
"بيثي"، انظري إلى هذا.

42
00:02:27,439 --> 00:02:28,440
ما الأمر؟

43
00:02:31,777 --> 00:02:34,113
ما هذه؟ أهي كرة بيسبول؟

44
00:02:36,407 --> 00:02:39,743
يعود ختم البريد ليوم الثلاثاء،
أي قبل 3 أيام من وفاتها.

45
00:02:41,704 --> 00:02:43,747
"(مارثا)"

46
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
"(مونك)"

47
00:03:43,682 --> 00:03:45,225
"الملازم (ديشر)"

48
00:03:46,769 --> 00:03:48,395
- لا تلمسها.
- أنا لا ألمسها.

49
00:03:48,479 --> 00:03:49,647
لا أريد حتى النظر إليها.

50
00:03:50,105 --> 00:03:51,815
مرحباً "مونك"، أشكرك على مجيئك.

51
00:03:52,232 --> 00:03:53,317
لدينا قضية غريبة هنا.

52
00:03:53,776 --> 00:03:55,235
أقصد، تجاوزت الحدود المعتادة.

53
00:03:55,319 --> 00:03:57,488
ماذا حدث؟ ماذا فعلت هنا؟

54
00:03:57,571 --> 00:03:58,405
"السيد (مونك) ولعنة (الفودو)"

55
00:03:58,489 --> 00:04:00,074
لقد أعدنا ترتيب غرفة الفريق.

56
00:04:00,699 --> 00:04:02,326
أظن أنه ينبغي بي العودة إلى البداية.

57
00:04:02,409 --> 00:04:04,954
يوم الجمعة،
قُتلت امرأة تُدعى "مارثا مورفي".

58
00:04:05,037 --> 00:04:06,205
لقد أُصيبت بكرة بيسبول.

59
00:04:06,830 --> 00:04:08,832
كانت تمارس رياضة المشي
بالقرب من ملعب بيبسول صغير

60
00:04:08,916 --> 00:04:11,168
عندما أقدم فتى يبلغ الـ12 من العمر
ويُدعى "بيتي كانينغهام"

61
00:04:11,251 --> 00:04:14,129
بضرب كرة فوق السياج
فأصابتها في صدغها الأيسر.

62
00:04:14,630 --> 00:04:16,799
أقصد ما فرصة حصول ذلك، صحيح؟
واحد في المليون؟

63
00:04:16,882 --> 00:04:17,967
واحد في المليار، ربما.

64
00:04:18,175 --> 00:04:22,388
- لقد أعدتَ ترتيب غرفة الفريق، لماذا؟
- يُفترض أن تكون أكثر فاعلية.

65
00:04:22,471 --> 00:04:25,641
لقد قسمناها إلى 5 وحدات مختلفة.

66
00:04:25,724 --> 00:04:28,644
- الترتيب في الواقع مناسب جداً.
- لا يهم، اسمع هذا.

67
00:04:28,811 --> 00:04:31,855
البارحة، وصلت عائلة "مارثا" جواً من "دنفر"

68
00:04:31,939 --> 00:04:34,441
ذهبوا إلى منزلها كي يرتبوا شؤون الجدة.

69
00:04:34,525 --> 00:04:37,069
خمّن علامَ عثروا؟ إنه أغرب الأشياء.

70
00:04:37,152 --> 00:04:38,821
خلال 30 عاماً من تطبيق القانون، لم...

71
00:04:38,904 --> 00:04:39,947
إليك ما لا أفهمه.

72
00:04:40,990 --> 00:04:42,741
ماذا كانت المشكلة بالترتيب السابق؟

73
00:04:43,325 --> 00:04:47,246
الترتيب السابق كان هو دوماً الترتيب المتّبع.

74
00:04:47,329 --> 00:04:49,540
"مونك"، لم أصل إلى ما يتعلق
بسحر "فودو" بعد.

75
00:04:49,790 --> 00:04:51,834
- "فودو"؟
- أقصد إنه عشوائي جداً، صحيح؟

76
00:04:51,917 --> 00:04:56,338
لديك كل تلك الشكليات العشوائية و...

77
00:04:56,422 --> 00:04:59,842
أقصد، من يستطيع العمل بهذه الطريقة؟
إنه جنوني.

78
00:04:59,925 --> 00:05:02,219
حسناً، لا أدري بما كنتُ أفكر.

79
00:05:02,761 --> 00:05:05,681
"راندي"، لنُعد كل شيء كما كان سابقاً.

80
00:05:05,764 --> 00:05:06,932
ماذا؟ تقصد الآن؟

81
00:05:07,016 --> 00:05:09,351
- إلى متى؟
- حتى يموت "مونك".

82
00:05:10,686 --> 00:05:11,729
سمعتم النقيب.

83
00:05:11,812 --> 00:05:14,398
لنُعد المكاتب كما كانت.

84
00:05:15,232 --> 00:05:16,275
هيا أيها الرقيب.

85
00:05:16,859 --> 00:05:18,694
"رالف"، ساعدني بنقل هذه هنا.

86
00:05:20,279 --> 00:05:22,448
- هذا جيد.
- أجل أيها النقيب، دعني آخذ هذه.

87
00:05:22,531 --> 00:05:24,283
هيا يا رفاق، قلتُ هيا.

88
00:05:24,366 --> 00:05:26,493
هيا، هيا فنحن لا نملك اليوم بطوله.

89
00:05:26,660 --> 00:05:27,870
هذا جيد، أجل، شكراً لكم.

90
00:05:27,953 --> 00:05:29,538
لا تلمس ذاك، أجل أيها النقيب.

91
00:05:29,621 --> 00:05:32,207
- أجل، إن استطعتَ إعادة هذا إلى هناك.
- أجل، لا بأس.

92
00:05:32,875 --> 00:05:34,710
ها أنتم.

93
00:05:36,879 --> 00:05:37,755
جيد.

94
00:05:38,839 --> 00:05:39,673
كرسي.

95
00:05:45,387 --> 00:05:47,973
- جيد؟
- أجل، ذاك ليس في مكانه تماماً.

96
00:05:48,432 --> 00:05:49,641
إنه مائل.

97
00:05:49,725 --> 00:05:51,435
تعلم، مستقيم بعض الشيء...

98
00:05:51,935 --> 00:05:53,103
حسناً، هذا بعيد جداً، لقد قمتَ...

99
00:05:53,437 --> 00:05:54,563
"مونك"

100
00:05:55,022 --> 00:05:56,398
لقد كان بهذه الطريقة.

101
00:05:57,024 --> 00:05:58,567
أجل، تقريباً.

102
00:05:59,651 --> 00:06:02,988
- إذاً علام عثرتم في منزلها؟
- هنا.

103
00:06:06,784 --> 00:06:07,826
- دمية "فودو".
- أجل.

104
00:06:07,910 --> 00:06:10,329
لقد تعقبنا مصدرها وهو متجر في "هايت".

105
00:06:10,496 --> 00:06:12,748
متجر القس "جورغنسن" لـ"الفودو".

106
00:06:12,831 --> 00:06:14,541
لقد أرسلت للتو "فيندرمان" و"كرامر"
إلى هناك لإلقاء نظرة.

107
00:06:14,875 --> 00:06:17,920
لقد أتت بختم بريد يوم الثلاثاء الماضي
في "نوب هيل".

108
00:06:18,128 --> 00:06:21,715
تواصلنا مع مكتب البريد
والختم شرعي 100 بالمئة.

109
00:06:22,174 --> 00:06:23,759
لذا، إليك ما لدينا.

110
00:06:23,842 --> 00:06:27,304
أُرسلت الدمية عبر البريد
قبل 3 أيام من موتها.

111
00:06:28,013 --> 00:06:30,182
ها أنا أنظر إليها لكن ذلك غير ممكن.

112
00:06:39,358 --> 00:06:40,192
لحظة واحدة.

113
00:06:42,444 --> 00:06:43,362
ماذا؟ تقصد الآن؟

114
00:06:57,835 --> 00:06:59,753
آسف، قلتَ شيئاً عن "فودو"؟

115
00:07:17,271 --> 00:07:19,356
- كانت تتمرن؟
- أجل، سيدي.

116
00:07:19,439 --> 00:07:21,400
رياضية بامتياز، تمر بنا عصر كل يوم.

117
00:07:22,151 --> 00:07:25,612
- في نفس الوقت؟
- أوقات متفاوتة، 3 ونصف أو 4.

118
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
إذاً كانت تسير عبر هذا المسار

119
00:07:27,990 --> 00:07:30,826
وأتت الكرة من فوق السياج.

120
00:07:31,201 --> 00:07:33,245
هل تعبر الكثير من الكرات فوق الجدار؟

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,789
ليس فعلياً، ربما بين الحين والآخر.

122
00:07:36,123 --> 00:07:37,749
في الواقع كانت ضربة قوية.

123
00:07:37,833 --> 00:07:40,544
أقصد من المؤسف ما حصل للسيدة "مورفي"
لكن "بيتي" ضرب ضربة ناجحة

124
00:07:40,711 --> 00:07:42,004
لأنه كان يركّز على الكرة.

125
00:07:42,087 --> 00:07:43,797
لقد أنصتَ إليّ، وانتظرت ضربتك المناسبة.

126
00:07:43,881 --> 00:07:45,549
- أجل، سيدي.
- ضربة جميلة.

127
00:07:45,757 --> 00:07:48,510
أقصد حتى...تعلم.

128
00:07:49,011 --> 00:07:49,845
صحيح.

129
00:07:52,598 --> 00:07:54,308
- مرحباً "بيتي".
- مرحباً.

130
00:07:54,516 --> 00:07:58,353
- هل كنت تعرف السيدة "مورفي"؟
- لا، سيدي.

131
00:07:59,688 --> 00:08:02,441
- هل سأدخل السجن؟
- على الأرجح لا.

132
00:08:06,945 --> 00:08:09,698
- ما رأيك إذاً؟ قضاء وقدر، صحيح؟
- لا أدري.

133
00:08:09,948 --> 00:08:12,075
حسناً، كيف تُفسّر مسألة الدمية إذاً؟

134
00:08:13,493 --> 00:08:15,329
حسناً، لا أستطيع تفسيرها بعد.

135
00:08:15,412 --> 00:08:17,331
حسناً، أتريد أن أبدأ بجمع
جميع الأطباء السحرة؟

136
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
أجل.

137
00:08:18,707 --> 00:08:19,958
سيكون لدينا حينها طابوراً طويلاً.

138
00:08:20,334 --> 00:08:23,462
أتعلمون ماذا؟ هذا ليس مضحكاً،
كنتُ أضحك عليه أيضاً.

139
00:08:23,545 --> 00:08:24,421
على ماذا؟

140
00:08:26,340 --> 00:08:28,133
"فودو"، السحر الأسود.

141
00:08:28,217 --> 00:08:31,386
مهلاً، لا يُعقل أنك تؤمنين بتلك الأمور.

142
00:08:31,553 --> 00:08:34,348
أحدهم تنبأ بأن تلك المسكينة
ستتلقى ضربة بكرة بيسبول

143
00:08:34,431 --> 00:08:35,599
قبل 3 أيام من حصول ذلك.

144
00:08:35,682 --> 00:08:39,770
- كيف تُفسر الأمر؟
- حسناً، أقصد...

145
00:08:40,562 --> 00:08:42,731
- ربما...
- حسناً، مهلاً، وجدتُها...

146
00:08:42,898 --> 00:08:44,983
حسناً، كانت تمر من هنا يومياً، صحيح؟

147
00:08:45,067 --> 00:08:46,610
- أجل.
- إذاً ربما القاتل.

148
00:08:46,693 --> 00:08:49,988
كان في الانتظار هنا
أو خلف هذه الشجرة مع مسدس بيسبول.

149
00:08:50,322 --> 00:08:52,324
مسدس بيسبول؟ ليس هناك أمراً مماثلاً.

150
00:08:52,532 --> 00:08:54,409
- أجل، لكن هناك آلات لقذف الكرات.
- أجل.

151
00:08:54,493 --> 00:08:57,746
حسناً، كيف إذاً لقاتل بمسدس بيسبول...

152
00:08:57,829 --> 00:08:59,456
وهذا بالمناسبة اسم مناسب له.

153
00:08:59,539 --> 00:09:01,667
كيف سيعلم بأن أحدهم سيقوم بضربة نقطة كاملة

154
00:09:01,750 --> 00:09:03,210
في تلك اللحظة بالذات؟

155
00:09:03,293 --> 00:09:04,670
وماذا حدث لكرة البيسبول الأخرى؟

156
00:09:06,421 --> 00:09:07,547
أجل، كرة البيسبول.

157
00:09:08,340 --> 00:09:11,134
إنه سحر "فودو"، إنه حقيقي وهو يقتل الناس.

158
00:09:12,135 --> 00:09:12,970
حسناً، ما رأيكم بهذا؟

159
00:09:13,053 --> 00:09:16,098
كان لديها بوليصة تأمين
لا تُغطي بند الانتحار

160
00:09:16,181 --> 00:09:17,766
لذا أرادت أن تجعل الأمر يبدو حادثة.

161
00:09:17,849 --> 00:09:20,143
أتت إلى هنا انتظرت تلك الضربة

162
00:09:20,227 --> 00:09:23,563
أمسكت بالكرة وسحقت جمجمتها.

163
00:09:24,606 --> 00:09:27,192
بكرة بيسبول؟ سحقت جمجمتها؟

164
00:09:27,693 --> 00:09:28,527
أجل.

165
00:09:29,444 --> 00:09:30,696
أكانت بتلك القوة؟

166
00:09:34,908 --> 00:09:36,451
- كانت رياضية.
- كانت رياضية.

167
00:09:37,160 --> 00:09:39,204
أظن أن خيار سحر "فودو"
يبدو أفضل أكثر فأكثر.

168
00:09:39,288 --> 00:09:41,748
حسناً، لنكن منطقيين هنا.

169
00:09:41,832 --> 00:09:43,250
نحن نعيش في العالم الحقيقي.

170
00:09:43,333 --> 00:09:47,254
عالم يحكمه العلوم الفيزياء،
وقوانين الطبيعة.

171
00:09:47,337 --> 00:09:48,297
هناك دوماً

172
00:09:48,380 --> 00:09:53,093
دوماً تفسير مناف لإمكانية سحر "فودو"
لكل شيء.

173
00:09:53,552 --> 00:09:54,594
باستثناء سحر "فودو".

174
00:09:55,178 --> 00:09:56,096
"ديشر".

175
00:09:56,513 --> 00:09:57,681
لا أفهم.

176
00:09:57,764 --> 00:10:00,475
هل ألقى غجري ما لعنة عليك وأنت طفلة؟

177
00:10:00,892 --> 00:10:03,312
- لا أريد التحدث عن الأمر.
- سنأتي على الفور.

178
00:10:04,021 --> 00:10:05,230
ما الأمر يا "راندي"؟

179
00:10:06,106 --> 00:10:06,940
إنها دمية أخرى.

180
00:10:09,318 --> 00:10:10,944
"البرق يقتل لاعب غولف"

181
00:10:11,445 --> 00:10:12,738
- مرحباً.
- مرحباً أيها الملازم.

182
00:10:13,196 --> 00:10:15,699
- أهذا موقع جريمة؟
- لا أدري وأظن ذلك.

183
00:10:15,782 --> 00:10:18,869
- لا أدري ما هو فعلاً.
- "إد"، فقط أخبره بما أخبرتني.

184
00:10:18,952 --> 00:10:20,537
حسناً، أتذكر هذا منذ عدة أيام مضت؟

185
00:10:20,620 --> 00:10:23,206
كان هناك رعد وبرق
والرجل لم يتوقف عن لعب الغولف؟

186
00:10:23,707 --> 00:10:25,584
أتذكر قولك بأنه أحمق

187
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
وبأنه أثبت من دون منازع نظرية "داروين".

188
00:10:28,045 --> 00:10:29,379
- ماذا عنه؟
- حسناً، اسم الرجل

189
00:10:29,463 --> 00:10:30,589
هو "رالف فاريس"، اتفقنا؟

190
00:10:30,672 --> 00:10:32,132
وهذا منزله.

191
00:10:32,215 --> 00:10:33,675
ليس لديه أي عائلة، صحيح؟

192
00:10:33,967 --> 00:10:37,429
هذا الصباح، عندما أتى المشرف
وبدأ بحزم الأغراض و...

193
00:10:37,554 --> 00:10:39,306
- وماذا؟
- وهذا.

194
00:10:43,685 --> 00:10:45,395
يعود الختم لأسبوع مضى، "نوب هيل".

195
00:10:50,776 --> 00:10:52,152
حسناً، هيا افتحه.

196
00:10:53,570 --> 00:10:56,656
- لا، يمكنك أن تفتحه أنت، سيدي.
- سأفتحه.

197
00:11:00,202 --> 00:11:03,663
مع أنني تقنياً مجرد مستشار.

198
00:11:05,957 --> 00:11:09,169
- أيها الرقيب، أنت لا تساعدنا.
- أجل، سيدي.

199
00:11:10,170 --> 00:11:11,421
سأفتحه.

200
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
إنها دمية أخرى، صحيح؟

201
00:11:24,810 --> 00:11:27,104
وهناك صاعقة برق تخرج من الرأس.

202
00:11:27,187 --> 00:11:28,814
لا، من رقبته.

203
00:11:31,066 --> 00:11:33,944
"(رالف)"

204
00:11:34,319 --> 00:11:35,821
لا، أنت على حق، إنها من رأسه.

205
00:11:36,154 --> 00:11:37,823
هل تصدقونني الآن؟

206
00:12:01,388 --> 00:12:02,389
- مرحباً.
- مرحباً.

207
00:12:02,472 --> 00:12:05,642
كم الساعة؟ ليست التاسعة حتى، صحيح؟

208
00:12:05,725 --> 00:12:07,769
أجل، لديّ مفاجأة وهي مفاجأة جيدة.

209
00:12:07,853 --> 00:12:08,812
إنه شيء جيد، سنبعد.

210
00:12:08,895 --> 00:12:11,690
- نحن ذاهبان في إجازة.
- لا، شكراً لك.

211
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
سيد "مونك"، كنتَ تعمل بجد
تحتاج إلى استراحة.

212
00:12:14,526 --> 00:12:17,946
لقد أجريتُ الحجز مسبقاً،
إنه منتجع 5 نجوم في "سانتا باربرا".

213
00:12:18,363 --> 00:12:20,449
5 نجوم أي نظيف.

214
00:12:20,699 --> 00:12:22,409
إليك الكتيب.

215
00:12:23,410 --> 00:12:25,036
لا داعي للسفر جواً، يقع على الساحل.

216
00:12:25,120 --> 00:12:27,747
واسمع هذا، غرفتك على الطابق العاشر.

217
00:12:27,831 --> 00:12:29,624
الغرفة رقم 1010، ما رأيك بذلك؟

218
00:12:29,708 --> 00:12:32,002
مهلاً، لقد تحدثنا بهذا الشأن.

219
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
أنا لا أذهب في إجازات.

220
00:12:33,837 --> 00:12:35,964
هل ذكرتُ أنني المضيفة
ولن تكلّفك الإجازة بنساً واحداً.

221
00:12:36,465 --> 00:12:39,384
غرفة رقم 1010؟ ماذا عن "جولي"؟

222
00:12:39,468 --> 00:12:41,470
"جولي" ما زالت في الدورة التدريبية
في "واشنطن".

223
00:12:41,553 --> 00:12:44,347
لذا أنا وأنت فقط أيها الرئيس.

224
00:12:44,931 --> 00:12:47,684
- مستعد؟ ها نحن.
- لحظة واحدة، أتقصدين الآن؟

225
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
- الآن؟
- أجل، هنا تكمن المتعة.

226
00:12:49,853 --> 00:12:52,063
ننهض ونغادر، فنحن حرين.

227
00:12:52,147 --> 00:12:53,773
- نحن حرين؟
- أجل.

228
00:12:53,940 --> 00:12:55,275
أهذا ما قلته للتو؟

229
00:12:55,775 --> 00:12:58,195
كيف عساني أُغادر؟
ما زلتُ أعمل على قضية "الفودو".

230
00:12:58,278 --> 00:13:00,197
سيد "مونك"، لن يفتقدوك حتى، سيكونون بخير.

231
00:13:00,280 --> 00:13:02,449
حسناً، سأُضطر إلى الاتصال بالنقيب و...

232
00:13:02,532 --> 00:13:04,409
لا، سأتصل بالنقيب.

233
00:13:04,493 --> 00:13:06,244
سأفعل ذلك، اذهب واجلب معطفك.

234
00:13:06,328 --> 00:13:07,162
اتفقنا؟

235
00:13:11,458 --> 00:13:13,126
النقيب "ستوتلماير" من فضلك.

236
00:13:14,002 --> 00:13:15,504
مرحباً، معك "ناتالي"

237
00:13:15,587 --> 00:13:18,173
سأصطحب السيد "مونك" خارج البلدة لعدة أيام.

238
00:13:19,174 --> 00:13:20,842
أجل، أوافقك الرأي، فهو يحتاج إلى استراحة.

239
00:13:20,926 --> 00:13:22,677
لذا لا تزعج نفسك بالاتصال.

240
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
اذهب واجلب معطفك.

241
00:13:27,974 --> 00:13:30,227
سأفعل، سأفعل حالما نعود.

242
00:13:31,603 --> 00:13:33,855
حسناً، وداعاً.

243
00:13:35,941 --> 00:13:38,693
- يريدنا أن نلتقط الكثير من الصور.
- ذلك الهاتف غير موصول.

244
00:13:39,444 --> 00:13:43,073
- المعذرة؟
- إنه غير موصول، السلك هناك.

245
00:13:44,074 --> 00:13:45,116
هل تنعتني بالكاذبة؟

246
00:13:46,451 --> 00:13:47,619
إنه غير موصول.

247
00:13:47,702 --> 00:13:50,705
- إذاً، هل تنعتني بالكاذبة؟
- لا أدري ما ينبغي بي قوله.

248
00:13:51,498 --> 00:13:53,041
إنه غير موصول.

249
00:14:03,677 --> 00:14:06,638
ما الذي يحصل يا "ناتالي"؟ هل أنت في ورطة؟

250
00:14:06,805 --> 00:14:09,558
إنها هذه القضية يا سيد "مونك"،
أكره هذه القضية.

251
00:14:10,058 --> 00:14:14,145
- ماذا؟ دميتا "الفودو"؟
- 3.

252
00:14:15,438 --> 00:14:17,315
لقد اتصل النقيب منذ ساعة.

253
00:14:19,025 --> 00:14:20,277
المعذرة.

254
00:14:20,652 --> 00:14:22,737
- هل أنت المسؤول؟
- أجل، سيدتي.

255
00:14:22,821 --> 00:14:23,780
كلانا.

256
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
هو في الأغلب.

257
00:14:27,200 --> 00:14:28,660
لم يكن قلبه.

258
00:14:29,911 --> 00:14:31,830
كانت تلك الدمية.

259
00:14:32,372 --> 00:14:33,999
دمية "فودو" تلك هي التي قتلته.

260
00:14:34,749 --> 00:14:38,336
- أجل، آنسة...
- "ديلورث"، "أنجلين ديلورث".

261
00:14:38,420 --> 00:14:40,338
- إنه عمي.
- آنسة "ديلورث"...

262
00:14:41,298 --> 00:14:44,676
أريدك أن تأخذي نفساً عميقاً، اتفقنا؟

263
00:14:44,759 --> 00:14:46,970
- أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟
- بالتأكيد.

264
00:15:02,319 --> 00:15:04,779
- هل أنت بخير؟
- سيد "مونك"، سأنتظر هنا.

265
00:15:05,155 --> 00:15:09,159
- "ناتالي"، أنت تتصرفين بسخافة.
- سيد "مونك"، لا يمكنني الدخول، آسفة.

266
00:15:09,701 --> 00:15:12,912
أجل، أكره أن أذكر هذا لكن تقنياً هذا عملك.

267
00:15:13,830 --> 00:15:17,250
- اطردني إذاً.
- لن أطردك.

268
00:15:17,334 --> 00:15:19,377
فقط لا تذهبي إلى أي مكان
فأنت من سيقلني إلى المنزل.

269
00:15:19,753 --> 00:15:23,465
- أكره هذه القضية.
- أجل، لقد أوضحت ذلك.

270
00:15:23,548 --> 00:15:25,175
تكرهين هذه القضية.

271
00:15:26,092 --> 00:15:29,220
كنتُ في الطبقة العلوية سمعته يصرخ فنزلت.

272
00:15:29,638 --> 00:15:33,141
أظنه فتح البريد وانهار فحسب.

273
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
أنا ممرضة طوارئ، جربتُ كل شيء

274
00:15:36,728 --> 00:15:40,482
أجريتُ إنعاش لقلبه وأنا فقط...

275
00:15:40,732 --> 00:15:42,317
كان الأوان قد فات و...

276
00:15:44,027 --> 00:15:44,903
كان قد رحل.

277
00:15:45,987 --> 00:15:48,573
حسناً، عثرنا على هذه على منضدة المطبخ
"نيتروغلوسرين".

278
00:15:48,865 --> 00:15:50,492
أجل، كان يُعاني من قلب ضعيف.

279
00:15:50,992 --> 00:15:54,579
كان مريضاً منذ وقت طويل
لهذا عدتُ للمساعدة.

280
00:15:55,330 --> 00:15:56,748
كنتُ عائلته الوحيدة.

281
00:15:57,791 --> 00:15:59,751
أيها النقيب، لقد انتهينا هنا.

282
00:16:00,126 --> 00:16:01,002
أيمكننا أن نأخذه؟

283
00:16:01,961 --> 00:16:02,837
لا.

284
00:16:03,797 --> 00:16:05,173
أريد أن يُلقي "مونك" عليه نظرة.

285
00:16:05,256 --> 00:16:06,800
- أين هو بحق الجحيم؟
- لا أدري.

286
00:16:10,637 --> 00:16:11,888
ها أنت.

287
00:16:12,097 --> 00:16:13,264
أين كنت؟

288
00:16:13,848 --> 00:16:15,600
- لقد اتصلتُ منذ ساعتين.
- إنها "ناتالي".

289
00:16:15,684 --> 00:16:17,268
لم تبلّغني الرسالة حتى.

290
00:16:17,352 --> 00:16:20,188
إنها متوترة بشأن هذه القضية.

291
00:16:20,271 --> 00:16:22,023
إنها في الخارج الآن، ترفض الدخول.

292
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
لحظة واحدة، دعني أفهم ما يحدث.

293
00:16:25,318 --> 00:16:28,780
- أنتَ الشخص الرزين والشجاع الآن؟
- إنها تهز برأسها.

294
00:16:29,739 --> 00:16:33,410
إنها مسألة "الفودو" تلك، إنها تؤمن بها.

295
00:16:33,493 --> 00:16:36,579
- أجل، لا أظن أنها ستدخل.
- لا أستطيع لومها.

296
00:16:37,539 --> 00:16:39,165
فجميعنا قلقون.

297
00:16:39,249 --> 00:16:41,459
رحب بالدمية رقم 3.

298
00:16:42,794 --> 00:16:44,337
- سكتة قلبية.
- أجل.

299
00:16:45,130 --> 00:16:48,425
الضحية رقم 3، "روبرت بويد"، 64 عاماً

300
00:16:48,508 --> 00:16:50,301
كان الرجل صيد ثمين
فهو مالك "بويد" للإلكترونيات.

301
00:16:50,385 --> 00:16:51,928
أتعرف شركة الهواتف الخلوية؟

302
00:16:52,137 --> 00:16:54,723
إذاً وفقاً لابنة أخيه "أنجلين ديلورث"

303
00:16:54,806 --> 00:16:57,642
وهي تلك التي تجلس هناك،
كان يُعاني من قلب ضعيف لسنوات

304
00:16:57,726 --> 00:17:00,061
كانت قلقة بشأنه خاصة هذا الأسبوع.

305
00:17:00,145 --> 00:17:02,397
- لمَ ذلك؟
- من الواضح أنه كان مهووساً

306
00:17:02,480 --> 00:17:03,481
بجرائم "الفودو".

307
00:17:03,565 --> 00:17:05,775
كان يشاهد الأخبار ويتابع القضية.

308
00:17:05,859 --> 00:17:08,403
- كان يؤمن بالخرافات.
- أجل، فهمت.

309
00:17:08,486 --> 00:17:11,322
إذاً يذهب لإحضار البريد
ومن بينه هذا الصندوق.

310
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
أجل، تماماً كما حال الآخرين.

311
00:17:12,657 --> 00:17:15,660
خُتم منذ 3 أيام مضت ولا عنوان رد.

312
00:17:15,744 --> 00:17:19,497
يفتح الصندوق ويرى الدمية
"بوب" عمك، يتوقف قلبه فحسب.

313
00:17:21,249 --> 00:17:22,625
"بوب" عمك؟

314
00:17:23,293 --> 00:17:24,753
هذا لا يبدو صائباً.

315
00:17:25,336 --> 00:17:26,171
حسناً، أجل.

316
00:17:26,546 --> 00:17:29,424
حسناً، "بوب" كان عمها العم "روبرت".

317
00:17:30,675 --> 00:17:32,343
- أجل صحيح لكن ذلك لا يهم.
- المعذرة.

318
00:17:32,427 --> 00:17:34,429
- إنه تعبير مجازي.
- أي تعبير مجازي؟

319
00:17:34,512 --> 00:17:36,431
- حسناً، تعبير ساخر نوعاً ما.
- لم أسمع قط...

320
00:17:36,514 --> 00:17:38,641
- اسمه "روبرت"...
- لا، أعلم...لا، لتعد إلى ما قلت.

321
00:17:38,725 --> 00:17:40,018
لم أسمع من قبل بتعبير "بوب" عمك.

322
00:17:40,101 --> 00:17:40,977
- ألم تسمع بتعبير "بوب" عمك؟
- لا.

323
00:17:41,060 --> 00:17:43,730
- هل زرت "أستراليا" من قبل؟
- لا، لم أزر "أستراليا" من قبل.

324
00:17:44,189 --> 00:17:45,398
"بوب" عمك يا صاح.

325
00:17:45,940 --> 00:17:46,775
"ديدجيريدو".

326
00:17:46,858 --> 00:17:49,486
- هل زرت "أستراليا" من قبل؟
- لا.

327
00:17:50,320 --> 00:17:52,489
هل شاهدتَ فيلما؟ مثل...

328
00:17:52,572 --> 00:17:55,158
- مثل "إنها سكين يا صاح، صحيح؟"
- أحب حيوانات الكوالا.

329
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
مرحباً يا "ناتالي".

330
00:18:06,461 --> 00:18:07,504
هل من مشكلة؟

331
00:18:08,838 --> 00:18:09,964
إنه مقلوب.

332
00:18:11,007 --> 00:18:12,175
ما هو؟

333
00:18:13,134 --> 00:18:17,806
حدوة الحصان، يُفترض أن تشير إلى أعلى
كي يبقى الحظ الجيد في الحدوة.

334
00:18:18,681 --> 00:18:21,976
كان رجل يؤمن بالخرافات
يُفاجئني أنه لم يعلم ذلك.

335
00:18:22,560 --> 00:18:24,437
ربما لهذا السبب لم يفلح الأمر.

336
00:18:25,730 --> 00:18:28,525
- لم نلتق من قبل، أنا "أدريان مونك".
- "مونك".

337
00:18:28,983 --> 00:18:31,653
لقد سمعتُ عنك، أنت المحقق المشهور.

338
00:18:32,695 --> 00:18:34,072
أنا "أنجلين ديلورث".

339
00:18:34,155 --> 00:18:36,407
صحيح، عرفتُ أنك كنت هنا وحدك
عندما وقعت الحادثة.

340
00:18:36,491 --> 00:18:39,577
- هذا صحيح.
- هل كان عمك يعرف الضحيتين الأخرتين؟

341
00:18:39,661 --> 00:18:42,121
"مارثا مورفي" أو"رالف فاريس"؟

342
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
- لا.
- لا؟

343
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
"مونك"، لقد اتصلت "ناتالي" للتو
من الممر خارجاً

344
00:18:47,335 --> 00:18:49,087
- تريد العودة إلى المنزل.
- الآن؟

345
00:18:49,796 --> 00:18:52,382
أجل، إنها في وضع سيئ، يمكنني معرفة ذلك.

346
00:18:52,507 --> 00:18:54,843
- من الأفضل أن تهتم بها.
- ماذا عساني أفعل؟

347
00:18:55,885 --> 00:18:58,221
حسناً، لقد رأيتَ أشخاصاً طبيعيين،
أشخاص حساسون

348
00:18:58,304 --> 00:19:00,473
يهتمون ببعضهم بعضاً، افعل ما يفعلون.

349
00:19:00,807 --> 00:19:01,724
سأتصل بك لاحقاً.

350
00:19:09,440 --> 00:19:12,235
آسف بشأن عمك.

351
00:19:15,780 --> 00:19:17,949
"متجر القس (جورغنسن) لـ(الفودو)"

352
00:19:24,873 --> 00:19:27,834
انظر إلى هذا المكان،
كأنه عيد القديسين على مدار السنة.

353
00:19:31,838 --> 00:19:35,258
- كريستال استحمام جالب للحظ.
- مسحوق البخور.

354
00:19:36,843 --> 00:19:38,428
مسحوق المال.

355
00:19:38,595 --> 00:19:41,306
إنه مكفول للقضاء على جميع النكبات المالية.

356
00:19:41,389 --> 00:19:43,975
- حسناً، يجب أن تشتريه.
- لا أملك ثمنه.

357
00:19:55,737 --> 00:19:57,405
سهم "كيوبيد".

358
00:19:58,406 --> 00:19:59,908
إنها جرعة حب.

359
00:20:12,295 --> 00:20:14,797
- ماذا؟
- إنها لا تأتي بنتيجة.

360
00:20:15,381 --> 00:20:16,382
جيد.

361
00:20:21,846 --> 00:20:23,765
أهذه نفس دمى "الفودو"
التي ظهرت في الأخبار؟

362
00:20:23,848 --> 00:20:25,725
توخي الحذر مع هذه

363
00:20:26,059 --> 00:20:28,311
فهي أداة قوية جداً.

364
00:20:28,811 --> 00:20:29,812
لا تخبره اسمك الحقيقي.

365
00:20:29,896 --> 00:20:32,440
- ولمَ لا؟
- كن بأمان فحسب.

366
00:20:33,524 --> 00:20:35,318
- الدمى.
- صحيح.

367
00:20:35,652 --> 00:20:38,821
القس "جورغنسون"،
اسمي هو "ليلاند ستوتلماير".

368
00:20:38,905 --> 00:20:39,822
وكذلك اسمي.

369
00:20:39,906 --> 00:20:42,867
نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة بشأن بضاعتك.

370
00:20:43,493 --> 00:20:45,328
سنكون هنا لبعض الوقت.

371
00:20:45,411 --> 00:20:47,497
شكراً لكم.

372
00:20:47,580 --> 00:20:50,959
أنا أتحدث إليكم طوال الأسبوع
ولم يعد لديّ ما أقوله.

373
00:20:51,167 --> 00:20:52,335
حسناً، هذا مؤسف.

374
00:20:52,418 --> 00:20:55,088
لأن حادثة أخرى قد حصلت البارحة.

375
00:20:55,171 --> 00:20:58,925
- هل بعت هذه الدمية؟
- على الأرجح.

376
00:20:59,425 --> 00:21:00,301
تشبه الدمى لديّ.

377
00:21:00,718 --> 00:21:01,844
حسناً، بات عددها ثلاثة

378
00:21:01,928 --> 00:21:03,972
لأن مصدر الدمى الثلاثة هو متجرك.

379
00:21:04,055 --> 00:21:04,973
بالله عليك.

380
00:21:05,264 --> 00:21:07,892
لا يعقل أن أكون مسؤولاً
عن طريقة استخدام الدمى التي أبيعها.

381
00:21:07,976 --> 00:21:10,103
هل نشرت هذا الإعلان؟

382
00:21:10,186 --> 00:21:12,355
ماذا إن فعلت؟ ليس بالأمر الجلل.

383
00:21:13,272 --> 00:21:14,440
قد يكون دافعاً.

384
00:21:14,732 --> 00:21:16,401
- دافع؟
- الشهرة.

385
00:21:16,484 --> 00:21:17,568
يبدو المكان هنا مكتظاً.

386
00:21:17,652 --> 00:21:21,906
أتظن أنني قتلت أولئك الأشخاص
من أجل الشهرة؟ كيف؟

387
00:21:22,699 --> 00:21:24,117
كيف فعلتُ ذلك؟

388
00:21:24,200 --> 00:21:26,452
لا نعلم، لا نعلم بعد.

389
00:21:26,869 --> 00:21:28,121
هل انتهينا هنا؟

390
00:21:29,330 --> 00:21:30,623
أجل، لقد انتهينا.

391
00:21:31,874 --> 00:21:35,378
إن فكّرت بأي شيء آخر
من فضلك لا تتوانى عن الاتصال بي

392
00:21:35,461 --> 00:21:38,423
- أو الاتصال بالملازم...
- "ستوتلماير"، "ليلاند ستوتلماير".

393
00:21:42,260 --> 00:21:43,720
"ناتالي"، هذا أنا.

394
00:21:46,973 --> 00:21:49,809
"ناتالي"؟ مرحباً؟

395
00:21:51,894 --> 00:21:52,812
مرحباً.

396
00:21:55,106 --> 00:21:55,940
أتشعرين بحال أفضل؟

397
00:21:57,442 --> 00:22:00,111
عظيم، اسمعي، أريدك أن تسديني معروفاً.

398
00:22:00,194 --> 00:22:02,739
لا أدري ما يحصل معك
فيما يخص مسألة "الفودو" تلك

399
00:22:02,822 --> 00:22:05,825
لكن إليك أمراً،
لا يمكنك أن تكوني المتزعزعة.

400
00:22:05,908 --> 00:22:08,578
لا يمكنني الاعتناء بك يا "ناتالي".

401
00:22:08,661 --> 00:22:13,249
هذا الصباح، أمضيتُ 6 ساعات
وأنا أرتب علب رقاقات الذرة.

402
00:22:13,332 --> 00:22:15,376
يجب أن أكون صادقاً
لا يمكنني التعامل بهذه الطريقة.

403
00:22:15,460 --> 00:22:16,627
هل تفهمين؟

404
00:22:19,547 --> 00:22:20,381
"ناتالي"؟

405
00:22:23,468 --> 00:22:24,385
ماذا؟

406
00:22:36,522 --> 00:22:39,317
"(ناتالي)"

407
00:22:55,333 --> 00:22:57,919
حسناً، فهمت.

408
00:22:59,212 --> 00:23:01,047
سيصلون إلى هنا خلال 5 دقائق.

409
00:23:01,422 --> 00:23:03,007
أكان هناك شيء آخر في الصندوق؟

410
00:23:03,591 --> 00:23:05,843
"ناتالي"، متى وصل؟

411
00:23:08,805 --> 00:23:11,516
يُشير الختم إلى "باسفيك هايتس".

412
00:23:11,599 --> 00:23:14,435
- هل تعرفين أحداً في "باسفيك هايتس"؟
- لا.

413
00:23:16,979 --> 00:23:18,523
لقد أساءوا تهجئة اسمك.

414
00:23:18,606 --> 00:23:21,609
"ت - ي - ي - ج - ي - ر"،
من يُهجئ اسمك بهذه الطريقة؟

415
00:23:21,692 --> 00:23:23,611
- الشيطان.
- المعذرة؟

416
00:23:24,821 --> 00:23:26,739
لقد قُطع الرأس.

417
00:23:27,198 --> 00:23:30,076
هذا ما يعنيه، سأصبح مقطوعة الرأس.

418
00:23:30,159 --> 00:23:33,704
لا، هذا لا يعني شيئاً.

419
00:23:33,788 --> 00:23:38,835
أقصد لربما انكسر خلال الشحن، صحيح؟

420
00:23:39,585 --> 00:23:41,254
لا، أنت على حق.

421
00:23:41,337 --> 00:23:44,090
لقد قُطع بمشرط من نوع ما.

422
00:23:44,173 --> 00:23:46,092
ماذا سيحصل لـ"جولي"؟

423
00:23:47,885 --> 00:23:50,096
مهلاً، انظري إليّ.

424
00:23:51,222 --> 00:23:52,390
"ناتالي"، انظري إليّ.

425
00:23:52,932 --> 00:23:55,935
حسناً، هذا أنا أتحدث هنا، لا شيء سيحدث.

426
00:23:56,519 --> 00:24:00,314
لا أدري ما يحصل هنا لكن هذا ليس دليل شؤم

427
00:24:00,857 --> 00:24:02,108
وليس سحر "فودو".

428
00:24:02,733 --> 00:24:05,736
أحدهم يحاول إخافتك.

429
00:24:06,529 --> 00:24:09,407
سحر "الفودو" ليس حقيقياً،
حسناً، إنها قصة خيالية.

430
00:24:09,991 --> 00:24:12,994
كنت تسألني طوال الأسبوع
كيف عساني أؤمن بهذه الأمور؟

431
00:24:15,955 --> 00:24:19,458
عندما بدأ "ميتش" جولته
كنتُ أسكن في "كارولينا الجنوبية"

432
00:24:19,625 --> 00:24:21,878
كان لدينا شقة صغيرة خارج سكنه العسكري.

433
00:24:22,461 --> 00:24:25,715
كانت هناك تلك المرأة
التي سكنت عبر الرواق، الآنسة "عايدة"

434
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
ادعّت أنها كاهنة "فودو"

435
00:24:28,467 --> 00:24:30,970
قالت بأن "ميتش" في خطر كبير

436
00:24:31,470 --> 00:24:32,763
وطلبت مني أن أحذره.

437
00:24:33,556 --> 00:24:36,267
لم أقل شيئاً ولم أحذره.

438
00:24:37,018 --> 00:24:40,521
أظنني لم آخذ الأمر على محمل الجد.

439
00:24:42,565 --> 00:24:44,442
في اليوم التالي، قُتل بطلقات نارية.

440
00:24:45,401 --> 00:24:47,236
وأنت تلومين نفسك؟

441
00:24:48,321 --> 00:24:50,781
ليست قصة خيالية يا سيد "مونك".

442
00:24:52,408 --> 00:24:53,242
"ناتالي".

443
00:24:55,494 --> 00:24:56,829
لقد تلقينا اتصالك.

444
00:25:51,259 --> 00:25:53,094
صباح الخير، هل نمت جيداً؟

445
00:25:53,511 --> 00:25:54,553
لم أنم.

446
00:25:55,263 --> 00:25:57,431
ألديك معلومات عن مراوح السقف؟

447
00:25:58,432 --> 00:26:00,309
- مثل ماذا؟
- هل تسقط من مكانها؟

448
00:26:00,393 --> 00:26:01,602
هناك واحدة في غرفة نومي.

449
00:26:01,686 --> 00:26:03,604
أقسم أنها كانت تهمس اسمي طوال الليل.

450
00:26:04,563 --> 00:26:06,315
- جربي النوم على الأريكة.
- أجل، لا يهم.

451
00:26:06,399 --> 00:26:08,567
لن أنام مجدداً، أين السيد "مونك"؟

452
00:26:08,651 --> 00:26:10,736
إنه في المركز بصحبة النقيب.

453
00:26:10,987 --> 00:26:13,948
لدينا 40 رجلاً يعملون على القضية يا "نات".

454
00:26:14,240 --> 00:26:15,992
- عمّ تبحث؟
- سكين.

455
00:26:16,284 --> 00:26:17,243
لقد رميتها كلها.

456
00:26:17,827 --> 00:26:20,329
والخلاط أيضاً وكذلك مقص الشجيرات.

457
00:26:22,290 --> 00:26:23,374
فتحتها.

458
00:26:26,544 --> 00:26:28,546
اسمعي، كل شيء سيكون على ما يرام.

459
00:26:28,921 --> 00:26:30,965
سنضعك في منزل آمن عصر اليوم، اتفقنا؟

460
00:26:31,257 --> 00:26:34,385
"راندي"، لن أُغادر،
لن اًغادر هذا المنزل مجدداً.

461
00:26:34,468 --> 00:26:37,513
سيكون لديك حراس مسلحين
لقد قُرر الأمر يا "ناتالي".

462
00:26:39,682 --> 00:26:40,683
"راندي"؟

463
00:26:42,351 --> 00:26:43,561
البسكويتة.

464
00:26:48,607 --> 00:26:49,650
آسف.

465
00:26:51,152 --> 00:26:53,696
لا يهم، يمكن أن يحرسني
الأسطول السادس بأكمله.

466
00:26:53,946 --> 00:26:55,489
"ناتالي"، إنها مجرد دمية.

467
00:26:56,032 --> 00:27:00,202
ألا تؤمن بها حقاً؟ الشعوذة، سحر "الفودو"؟

468
00:27:00,494 --> 00:27:02,413
أنا من برج الحوت، لا نؤمن بالخرافات.

469
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
أين الحليب لديك؟

470
00:27:07,418 --> 00:27:08,961
لا.

471
00:27:11,255 --> 00:27:12,089
هل تفهمني؟

472
00:27:12,173 --> 00:27:15,760
لا تلمس الدمية، لا تلمس شيئاً، مفهوم؟

473
00:27:15,843 --> 00:27:18,471
أجل، سيكون هناك ضابط في غضون 20 دقيقة.

474
00:27:18,554 --> 00:27:22,641
طلبتُ من العمدة ألا يتحدث بالأمر علناً
بات الآن لدينا 50 مقلد في الخارج.

475
00:27:22,725 --> 00:27:24,769
نصف سكان البلدة يستلمون دمى "الفودو"
عبر البريد

476
00:27:24,852 --> 00:27:27,229
وجميعهم يريدون سيارة شرطة أمام منازلهم.

477
00:27:27,313 --> 00:27:31,734
لكن هذه 4، الـ4 الوحيدة التي تُحتسب فعلاً.

478
00:27:32,651 --> 00:27:36,822
ورق التغليف هو ذاته،
نفس خط اليد، هذا غريب.

479
00:27:36,906 --> 00:27:41,702
لا يكتب العنوان على الصندوق
يستخدم هذه الملصقات هذه.

480
00:27:41,786 --> 00:27:43,329
إلام يقودنا هذا؟

481
00:27:44,663 --> 00:27:47,083
لا أدري.

482
00:27:48,167 --> 00:27:49,960
إنه الأمر الأغرب على الإطلاق، صحيح؟

483
00:27:50,044 --> 00:27:52,046
ماذا عن الضحايا؟ هل من ترابط؟

484
00:27:52,129 --> 00:27:55,007
لا، مكتب التحقيق الفدرالي
يتحرى عن الأسماء طوال اليوم

485
00:27:55,091 --> 00:27:57,218
لا صلة بينهم
وإليك المزيد من الأخبار السيئة

486
00:27:57,301 --> 00:28:02,681
والمشتبه به الأول،
مشتبهنا الوحيد لا يمكننا اعتقاله.

487
00:28:03,766 --> 00:28:06,602
- الرجل الذي كان يبيع كل الدمى.
- القس "جورغنسون".

488
00:28:06,685 --> 00:28:08,729
لديه حجة غياب خلال مقتل الضحايا الثلاثة.

489
00:28:09,146 --> 00:28:10,564
والآن "ناتالي".

490
00:28:11,357 --> 00:28:12,483
الآن "ناتالي".

491
00:28:13,359 --> 00:28:17,113
- كيف حالها؟
- إنها خائفة حد الموت.

492
00:28:17,321 --> 00:28:20,449
تحدثتُ إلى "راندي"
لم تنهض عن الأريكة طوال اليوم.

493
00:28:20,533 --> 00:28:21,784
والآن هي تضع

494
00:28:21,867 --> 00:28:25,037
واحد من أقماع الكلاب البلاستيكية
حول عنقها.

495
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
حسناً، هذا لا يُبشر خيراً.

496
00:28:27,373 --> 00:28:32,878
يجب أن نتصرف، ستفقد صوابها تماماً.

497
00:28:32,962 --> 00:28:35,172
سأستغرق إلى الأبد لأستبدلها.

498
00:28:38,134 --> 00:28:41,220
لكن بالطبع، هذا ليس الأمر الأهم

499
00:28:42,263 --> 00:28:43,889
فهذا لا يتعلق بي.

500
00:28:44,682 --> 00:28:47,768
أتعلم يا "مونك"،
إن كانت تؤمن بهذه السخافات بحق

501
00:28:47,852 --> 00:28:49,270
فهناك ما يمكننا فعله.

502
00:29:12,334 --> 00:29:15,296
- لا تفتح الباب.
- لا بأس.

503
00:29:16,422 --> 00:29:18,048
- أعلم من يكون.
- ماذا؟

504
00:29:19,842 --> 00:29:20,843
لا بأس...

505
00:29:33,439 --> 00:29:34,899
أشكرك على مجيئك.

506
00:29:36,108 --> 00:29:37,735
من هنا.

507
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
"ناتالي"؟

508
00:29:44,241 --> 00:29:46,285
هذا "هادلي جورغنسون".

509
00:29:47,244 --> 00:29:49,121
القس "جورغنسون".

510
00:29:51,123 --> 00:29:52,625
مرحباً يا "ناتالي".

511
00:29:53,751 --> 00:29:56,754
أخبرني النقيب "ستوتلماير" بأن لديك مشكلة.

512
00:29:57,838 --> 00:29:59,381
اعتقد أنني أستطيع المساعدة.

513
00:30:00,633 --> 00:30:03,093
المساعدة؟ كيف؟

514
00:30:03,177 --> 00:30:06,013
أختاه، لقد تم لعنك.

515
00:30:06,138 --> 00:30:10,017
ومن دون الخوض في التفاصيل
أنا هنا لأُزيل اللعنة عنك.

516
00:30:10,684 --> 00:30:12,978
سيد "مونك" سيُقدم المساعدة؟

517
00:30:14,021 --> 00:30:16,690
- أنا؟
- لقد أعطيتُ لنفسي الحق

518
00:30:16,774 --> 00:30:20,444
في صنع نسخة مطابقة عن الدمى
من خلال الاستعانة بالصور.

519
00:30:23,155 --> 00:30:24,865
هل هذه تشبهها؟

520
00:30:29,995 --> 00:30:30,996
رباه.

521
00:30:34,708 --> 00:30:38,879
- كيف ستعلم أن هذا سينجح؟
- أختاه، أضمن لك ذلك.

522
00:30:39,213 --> 00:30:41,173
سيتم تطهيرك.

523
00:31:13,163 --> 00:31:14,790
أيمكنك الاستعجال والوصول إلى النهاية؟

524
00:31:16,500 --> 00:31:17,459
لا.

525
00:31:29,805 --> 00:31:32,725
- ما هذا؟
- إنها عشبة.

526
00:31:32,808 --> 00:31:34,560
تُسمى "الكلخ".

527
00:31:36,020 --> 00:31:39,106
وتُعرف بأنها روث الشيطان.

528
00:31:44,862 --> 00:31:47,072
حسناً، أظننا انتهينا هنا،
شكراً جزيلاً لمجيئك.

529
00:31:47,156 --> 00:31:49,366
لا، دعه ينهي عمله من فضلك يا سيد "مونك".

530
00:31:49,450 --> 00:31:51,827
- أجل، أصبحت جاهزة تقريباً.
- ما هذا؟

531
00:31:52,661 --> 00:31:54,455
وصفتي الأصلية الخاصة.

532
00:31:55,247 --> 00:31:59,126
سيد "مونك"، هلا تتفضل وتُعيد الرأس مكانه؟

533
00:32:01,253 --> 00:32:02,338
إليك لاصق سريع.

534
00:32:07,176 --> 00:32:08,886
بعض التبن.

535
00:32:11,972 --> 00:32:13,641
بعض حشيشة السعال.

536
00:32:17,811 --> 00:32:19,313
بعض جذور اللفاح.

537
00:32:24,818 --> 00:32:26,153
القليل بعد.

538
00:32:29,114 --> 00:32:32,201
- كل ما أحتاج إليه الآن هو الدمية.
- حسناً، لحظة واحدة.

539
00:32:33,243 --> 00:32:36,163
- لا داعي لتكون مثالية.
- أكاد أنتهي.

540
00:32:37,289 --> 00:32:38,499
إنها رمزية، حقاً.

541
00:32:39,541 --> 00:32:40,584
ها نحن ذا.

542
00:32:44,463 --> 00:32:46,882
قوى الظلام تجتمع.

543
00:32:47,424 --> 00:32:49,093
مهلاً.

544
00:32:53,931 --> 00:32:55,224
لا داعي لتكون مثالية.

545
00:32:58,519 --> 00:32:59,353
لحظة واحدة.

546
00:33:00,229 --> 00:33:03,273
- لا داعي لتكون مثالية.
- لحظة واحدة، كدتُ أنتهي.

547
00:33:03,357 --> 00:33:04,525
لا داعي...

548
00:33:07,986 --> 00:33:10,280
- مهلاً، لحظة...
- دعه ينهي عمله من فضلك، سيد "مونك".

549
00:33:10,364 --> 00:33:13,033
- مهلاً.
- إنها تعاني يا سيد "مونك".

550
00:33:14,201 --> 00:33:15,577
لا داعي لتكون...

551
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
حسناً، هذا جيد بما فيه الكفاية.

552
00:33:21,458 --> 00:33:23,168
الجرعة جاهزة.

553
00:33:23,252 --> 00:33:24,378
الجرعة جاهزة.

554
00:33:31,969 --> 00:33:34,596
طهري هذا الجسد.

555
00:33:35,848 --> 00:33:38,892
حرّر الروح

556
00:33:40,269 --> 00:33:43,564
اطرد الشر

557
00:33:44,314 --> 00:33:47,443
اجعلها كاملها.

558
00:33:49,027 --> 00:33:50,070
ماذا فعلت؟

559
00:33:50,779 --> 00:33:52,906
- ماذا؟
- هل شربتها؟

560
00:33:52,990 --> 00:33:55,826
- أجل، قلت أنها كانت جاهزة.
- يفترض أن تُدلكي بها عنقك.

561
00:33:55,909 --> 00:33:56,910
هل أنت مجنونة؟

562
00:33:57,786 --> 00:33:59,079
ماذا ينبغي بنا أن نفعل؟

563
00:33:59,455 --> 00:34:02,833
ماذا؟ اتصل بالطوارئ.

564
00:34:02,916 --> 00:34:03,917
أتلك ترنيمة أخرى؟

565
00:34:04,251 --> 00:34:06,378
الآن! اتصل بالطوارئ.

566
00:34:13,761 --> 00:34:15,804
- كيف تشعرين؟
- رباه، هذا يؤلم.

567
00:34:15,888 --> 00:34:18,182
أعلم، فلتصمدي فحسب.

568
00:34:18,265 --> 00:34:19,850
اصمدي، يجب أن يصلوا في أي...

569
00:34:19,933 --> 00:34:20,934
لقد وصلوا.

570
00:34:21,477 --> 00:34:23,520
- ربما علينا أن نحثها على التقيؤ.
- لا.

571
00:34:23,604 --> 00:34:25,439
لا...

572
00:34:25,522 --> 00:34:28,442
لن نتبع هذه الخطة أبداً.

573
00:34:29,276 --> 00:34:31,195
- وردنا اتصال، أحدهم أُصيب بتسمم؟
- أجل، هنا.

574
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
- ماذا أكلت؟
- جرعة مضادة للشعوذة.

575
00:34:36,283 --> 00:34:38,368
حوالى 15 مكوّن،
لم يكن يُفترض بها أن تشربه.

576
00:34:40,037 --> 00:34:41,455
- مرحباً.
- مرحباً.

577
00:34:42,080 --> 00:34:43,457
"أنجلين"، صحيح؟

578
00:34:44,041 --> 00:34:47,377
- سيد "مونك"، يا له من عالم صغير.
- لم أكن أعلم أنك مسعفة.

579
00:34:47,461 --> 00:34:49,671
- ألم أذكر ذلك؟
- لا، لم تفعلي.

580
00:34:50,297 --> 00:34:52,674
- علام احتوت الجرعة بالتحديد؟
- لا شيء غير اعتيادي.

581
00:34:52,758 --> 00:34:57,262
بعض جذور الألكانات، لسان غزال
لحاء، نبات "موزرورت"، تراب مقبرة.

582
00:34:57,346 --> 00:35:00,182
- ما الذي لم يكن فيه؟
- لندّون كل ذلك.

583
00:35:01,058 --> 00:35:04,603
- سأُرافقك.
- آسفة، لا متسع لك.

584
00:35:06,688 --> 00:35:09,483
يمكنك مرافقتي، إن كنت لا تمانع الفوضى.

585
00:35:21,495 --> 00:35:22,830
ألديك حساسية من أية أدوية؟

586
00:35:23,956 --> 00:35:24,998
لا.

587
00:35:26,250 --> 00:35:28,669
لقد كنتَ هناك، كنتَ شاهداً.

588
00:35:29,378 --> 00:35:32,506
قلت أن الجرعة كانت جاهزة
لم أقل أبداً أن تشربها.

589
00:35:32,756 --> 00:35:34,132
ذلك ليس سحر "الفودو"، بل العكس.

590
00:35:34,466 --> 00:35:35,384
ما كل هذه الأشياء؟

591
00:35:35,968 --> 00:35:37,386
ستتسبب بمقتلنا.

592
00:35:37,469 --> 00:35:39,179
إنها تعاويذي جالبة الحظ.

593
00:35:43,559 --> 00:35:45,310
إنه عالم صغير.

594
00:35:46,603 --> 00:35:48,021
المعذرة؟

595
00:35:48,355 --> 00:35:50,524
المسعفة، لقد التقيتُ بها من قبل.

596
00:35:51,275 --> 00:35:53,944
كانت ابنة أخ "روبرت بويد".

597
00:35:55,571 --> 00:35:57,698
مهلاً.

598
00:35:57,948 --> 00:36:01,159
وقبل ذلك، الضحية رقم 2.

599
00:36:01,243 --> 00:36:03,203
كانت المسعفة في ملعب الغولف.

600
00:36:03,579 --> 00:36:05,330
لا بد من تفسير منطقي.

601
00:36:05,414 --> 00:36:08,458
أعرف "أنجلين"، إنها شخص صالح.

602
00:36:09,877 --> 00:36:10,836
هل تعرفها؟

603
00:36:10,919 --> 00:36:13,046
أقصد، لقد رأيتها في الجوار فهي زبونة.

604
00:36:13,297 --> 00:36:17,092
إنها زبونة؟ هل اشترت أي من تلك الدمى؟

605
00:36:17,175 --> 00:36:19,803
بالتأكيد، 5 وربما 6.

606
00:36:20,345 --> 00:36:23,765
إنها هي، إنها الفاعلة.

607
00:36:23,849 --> 00:36:26,351
- من هي الفاعلة؟
- المسعفة.

608
00:36:26,560 --> 00:36:29,187
"أنجلين"، إنها الرابط.

609
00:36:29,271 --> 00:36:31,273
كان عمها ثرياً وهو كان الهدف الرئيسي.

610
00:36:31,356 --> 00:36:33,567
الدمى الأخرى كانت مجرد مصدر إلهاء.

611
00:36:34,067 --> 00:36:36,570
كان الأمر بسيط جداً، كان عبقرياً.

612
00:36:36,904 --> 00:36:40,198
"كل ما احتاجت إليه هو بعض طرود البريد
التي تم ختمها بالبريد من قبل.

613
00:36:40,657 --> 00:36:44,828
لذا، قامت بإرسال بعض الصناديق الفارغة
لنفسها عبر البريد وبعدها انتظرت.

614
00:36:45,412 --> 00:36:48,040
احتاجت إلى الحادثة المناسبة،
الضحية المناسبة.

615
00:36:48,665 --> 00:36:52,377
"مارثا مورفي" كانت ضحية مناسبة
كانت تسكن لوحدها.

616
00:36:52,461 --> 00:36:55,714
سرقت "أنجلين" مفتاحها تسللت إلى منزلها

617
00:36:55,797 --> 00:37:00,260
وتركت الصندوق والدمية بالمواصفات المطلوبة
في مكان واضح للعيان.

618
00:37:00,510 --> 00:37:04,306
بعد يومين
فعلت الأمر نفسه مع السيد "فاريس".

619
00:37:04,640 --> 00:37:07,643
الضحية الثالثة كان الهدف الحقيقي.

620
00:37:07,809 --> 00:37:11,313
قتل عمها كان سهل جداً، "أنجلين" مسعفة.

621
00:37:11,396 --> 00:37:15,567
كانت تعرف تماماً أي دواء عليها استخدامه،
شيء لا يمكن تعقبه

622
00:37:15,651 --> 00:37:18,195
شيء سيجعل الحادثة تبدو كسكتة قلبية.

623
00:37:18,278 --> 00:37:20,864
وضعت بعض التعاويذ الجالبة للحظ
في أرجاء منزله

624
00:37:20,948 --> 00:37:24,368
ليبدو وكأنه يؤمن بالخرافات
وتم تجهيز موقع الجريمة.

625
00:37:25,619 --> 00:37:27,287
شكراً كثيراً أيها المحقق.

626
00:37:27,371 --> 00:37:29,623
على الأرجح أنني لن أبيع
دمية "فودو" مجدداً.

627
00:37:37,714 --> 00:37:39,549
"(ت - ي - ي - ج - ي - ر)"

628
00:37:46,223 --> 00:37:47,849
أنت تتألمين كثيراً.

629
00:37:48,809 --> 00:37:50,227
دعيني أحضر لك شيئاً.

630
00:37:52,229 --> 00:37:53,647
ألديك هاتف خلوي؟

631
00:37:54,564 --> 00:37:56,149
لا، لا أستخدمها على الإطلاق.

632
00:37:56,233 --> 00:37:58,860
أفضّل التحادث عبر المستوى النجمي.

633
00:37:59,277 --> 00:38:00,362
"هادلي".

634
00:38:03,824 --> 00:38:04,908
حسناً.

635
00:38:14,876 --> 00:38:17,462
انطلق! انطلق فحسب...

636
00:38:41,528 --> 00:38:43,780
ستُضطر إلى الاصطدام بها، هيا.

637
00:38:44,990 --> 00:38:46,074
عليك أن تصدمها، افعل ذلك.

638
00:38:46,992 --> 00:38:48,452
افعل ذلك الآن.

639
00:39:02,716 --> 00:39:04,718
- رباه.
- سيد "مونك".

640
00:39:04,801 --> 00:39:06,970
- اتصل بسيارة إسعاف.
- سيارة إسعاف مختلفة؟

641
00:39:07,054 --> 00:39:09,264
- هذه ملعونة.
- على الفور.

642
00:39:17,355 --> 00:39:19,274
لا أفهم، لماذا أنا؟

643
00:39:19,357 --> 00:39:22,069
كانت تخشى أنني اقتربتُ من حل القضية.

644
00:39:22,152 --> 00:39:24,196
كانت تحاول أن تشتت انتباهي.

645
00:39:24,613 --> 00:39:26,573
لأنها كانت تعلم قدر اهتمامك بي.

646
00:39:26,656 --> 00:39:29,868
كانت تعلم بأن ستقلق جداً عليّ
وأنك لن تتمكن من التفكير بتركيز.

647
00:39:29,951 --> 00:39:31,286
حسناً، كانت تلك نظريتها، أجل.

648
00:39:31,369 --> 00:39:33,705
لكن لا تنسي أنها كانت مجنونة طبياً.

649
00:39:33,789 --> 00:39:36,374
أنا مرتاحة للغاية لم أكن سعيدة
لكوني مخطئة من قبل بهذا القدر.

650
00:39:36,625 --> 00:39:38,543
- بشأن ماذا؟
- بشأن كل شيء.

651
00:39:38,627 --> 00:39:41,171
بشأن سحر "فودو"، و"ميش" وأنا.

652
00:39:41,505 --> 00:39:42,881
جيد، أنا سعيد.

653
00:39:42,964 --> 00:39:46,093
أهلاً بكم مجدداً في العالم الحقيقي،
عالم الوقائع

654
00:39:46,176 --> 00:39:49,638
والعلوم، والتفكير المنطقي.

655
00:39:49,846 --> 00:39:51,014
لقد فوّت واحدة.

656
00:39:55,018 --> 00:39:57,521
- كنت تقول؟
- الوقائع والعلوم.

657
00:39:57,604 --> 00:40:00,732
"ناتالي"،
إذا سمحت للخرافات بأن تتحكم بحياتك

658
00:40:00,816 --> 00:40:03,485
فأنت تتجنبين بذلك أي مسؤوليات.

659
00:40:03,568 --> 00:40:05,070
- لقد فوّت واحدة أخرى.
- لم أفعل.

660
00:40:05,153 --> 00:40:07,364
لقد فوّتها، لقد شاهدت، لم تلمسها.

661
00:40:18,959 --> 00:40:20,627
- أين كنت؟
- التفكير المنطقي.

662
00:40:20,710 --> 00:40:25,966
بالضبط،
الخرافات، الشعوذة، اللعنات، سحر "فودو"

663
00:40:26,049 --> 00:40:31,179
كلها بمثابة عكازات يستخدمها الناس
عندما لا يستطيعون التعايش...
