1
00:00:31,782 --> 00:00:33,617
"تذكّر أن تبتسم، (ناتالي)"

2
00:00:43,252 --> 00:00:45,212
"لكن ليس أكثر من اللازم"

3
00:00:54,889 --> 00:00:56,056
"يمكنك أن تفعلها"

4
00:01:04,190 --> 00:01:06,025
"كن نفسك"

5
00:01:09,612 --> 00:01:10,863
"لكن لا تكن نفسك أكثر من اللازم"

6
00:01:25,252 --> 00:01:27,254
"غرفة الاستماع"

7
00:01:31,133 --> 00:01:32,885
"(أدريان مونك)، جلسة استماع إعادة تعيين،
الـ1 ظهراً"

8
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
"(مونك)"

9
00:03:10,232 --> 00:03:13,777
"السيد (مونك) يذهب في رحلة تخييم"

10
00:03:35,674 --> 00:03:36,675
نعتذر على التأخير.

11
00:03:37,134 --> 00:03:38,344
هل تنتظر منذ وقت طويل؟

12
00:03:39,720 --> 00:03:41,347
11 عاماً

13
00:03:47,186 --> 00:03:50,481
- هل أنت بخير؟
- أجل سيدي، أبتسم فحسب.

14
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
"أدريان"، أريد أن أقول

15
00:03:51,982 --> 00:03:54,318
أننا شاكرين للجهود التي قمتَ بها

16
00:03:54,401 --> 00:03:57,071
كمستشار غير رسمي
على مدى السنوات الـ8 الأخيرة.

17
00:03:57,154 --> 00:04:00,115
كنا نقرأ ملف قضيتك ونتحدث إلى زملاءك

18
00:04:00,824 --> 00:04:02,242
إنه سجل مثير للإعجاب بالفعل.

19
00:04:03,035 --> 00:04:06,080
علمتُ على قضية "الشانق بمعطف المطر"

20
00:04:06,163 --> 00:04:09,333
عملنا على تلك القضية
على مدى 9 شهور بدون أي دليل.

21
00:04:09,416 --> 00:04:12,086
- لا أعرف كيف حللتها.
- حالفني الحظ

22
00:04:12,836 --> 00:04:15,631
في الواقع، كنتُ أكثر من محظوظ

23
00:04:15,714 --> 00:04:17,800
تحدثتُ إلى المشتبه به

24
00:04:17,883 --> 00:04:22,721
ولاحظتُ أن هناك
بعض التناقضات في حجة غيابه.

25
00:04:22,805 --> 00:04:27,017
كان ذلك مثيراً للإعجاب، في الواقع مبهر جداً.

26
00:04:27,601 --> 00:04:30,938
مثير للإعجاب، مبهر، سأقبل بأي منهما.

27
00:04:31,021 --> 00:04:33,524
علمتُ أنك ما زلت تتعامل مع "نيفين بيل"

28
00:04:34,066 --> 00:04:36,151
أعرف "نيفين" منذ سنوات، إنه رجل صالح.

29
00:04:36,318 --> 00:04:38,529
ونفسا...وطبيب جيد.

30
00:04:39,697 --> 00:04:41,323
لقد أحرزنا تقدماً جيداً.

31
00:04:41,490 --> 00:04:43,534
فهمت، بلّغه تحياتي.

32
00:04:44,493 --> 00:04:46,662
أيمكنني استخدام هاتفك؟

33
00:04:46,745 --> 00:04:49,248
لا داعي لتبلغه تحياتي الآن

34
00:04:49,331 --> 00:04:50,791
عندما تراه في المرة المقبلة.

35
00:04:51,208 --> 00:04:52,501
- أجل.
- فهمت

36
00:05:04,513 --> 00:05:06,390
الضحك ممتع.

37
00:05:07,349 --> 00:05:09,977
سيد "مونك"، أنا أيضاً أُقدر عملك
التي تقوم به من أجل المدينة

38
00:05:10,060 --> 00:05:11,311
وكذلك التقدم الذي أحرزته.

39
00:05:11,395 --> 00:05:14,481
يجب أن أعترف بأنني متشجع جداً لكن...

40
00:05:15,232 --> 00:05:16,442
لكن؟

41
00:05:16,525 --> 00:05:19,486
تسليمك مسدس وشارة مسؤولية كبيرة جداً.

42
00:05:19,570 --> 00:05:22,740
على الأرجح هو أهم قرار
ستتخذه هذه اللجنة على الإطلاق.

43
00:05:23,073 --> 00:05:26,910
ولن يكون من المنصف لك أو للمدينة
أن نُرسلك إلى الشارع قبل الأوان

44
00:05:27,119 --> 00:05:29,663
وبالحديث عن نفسي أنا لستُ متأكد مطلقاً.

45
00:05:29,747 --> 00:05:31,248
لستُ مقتنعاً أنك تتحلى بسرعة القرار

46
00:05:31,331 --> 00:05:33,709
لستُ مقتنعاً أنك بأن لديك المزاجية المطلوبة.

47
00:05:34,168 --> 00:05:35,627
شكراً لحضورك

48
00:05:35,919 --> 00:05:37,546
سنبلغك الإجابة بحلول الأسبوع المقبل.

49
00:05:40,758 --> 00:05:44,136
أقصد كان كل شيء يسير جيداً، الأولان أحباني

50
00:05:44,219 --> 00:05:47,514
استطعت معرفة ذلك، كنا نضحك جميعاً لسبب ما

51
00:05:47,598 --> 00:05:52,811
لكن الرجل الثالث، النقيب "ويلي" ذاك،
"فرانك ويليس" كرهني فحسب.

52
00:05:52,895 --> 00:05:55,355
حسناً، 2 من 3، أنت تقترب على الأقل.

53
00:05:55,439 --> 00:05:58,734
"سيد (مونك)، لا أظن فعلاً
أنك تتمتع بسرعة القرار والمزاجية."

54
00:05:58,817 --> 00:06:00,778
- أهكذا يتكلم؟
- أجل، تماماً.

55
00:06:01,111 --> 00:06:02,946
حسناً، إنها جلسة استماع أولية، صحيح؟

56
00:06:03,030 --> 00:06:04,948
سيقدمون توصيتهم النهائية الأسبوع المقبل.

57
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
ربما سيغير رأيه.

58
00:06:06,116 --> 00:06:08,494
أتعلمين أن "هانك هيندرسون"
أطلق النار على شريكه؟

59
00:06:08,577 --> 00:06:12,790
"ناتالي"، لقد أطلق النار على شريكه
وأُعيد تعيينه في منصبه بعد شهر.

60
00:06:12,873 --> 00:06:14,833
حسناً، "هانك هيندرسون"
يُمارس اللعبة يا سيد "مونك"

61
00:06:14,917 --> 00:06:17,169
يلعب الغولف مع شقيق مفوض الشرطة.

62
00:06:17,336 --> 00:06:19,713
عليك الانفتاح، التواصل، تقبيل المؤخرات.

63
00:06:19,797 --> 00:06:21,048
لا يبدو هذا صحياً.

64
00:06:21,131 --> 00:06:24,551
تعرف ما أقصد، التملق،
لديك أسبوع حتى تُغير رأيه.

65
00:06:24,635 --> 00:06:26,720
ها أنتما، كيف سارت الجلسة؟

66
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
جيدة، 2 مقابل 1 لمصلحتنا.

67
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
حسناً، هذا ليس سيئاً، أنت تقترب.

68
00:06:31,517 --> 00:06:32,851
أجل، من سن التقاعد.

69
00:06:32,935 --> 00:06:35,020
حسناً، في الوقت الحالي لدينا مشاكل أكبر.

70
00:06:35,604 --> 00:06:37,481
السائق في المستشفى والحارس ميت.

71
00:06:37,564 --> 00:06:39,441
وقعت الجريمة حوالى الساعة الـ10 والنصف

72
00:06:39,525 --> 00:06:41,652
جريمة احترافية جداً وتخطيط متمّكن

73
00:06:41,735 --> 00:06:42,736
حتى حصل ما غيّر ذلك.

74
00:06:43,195 --> 00:06:44,863
ركن المجرمون هنا

75
00:06:44,947 --> 00:06:47,241
كانت السيارة المُصفحة
متأخرة عن الموعد المحدد بساعة

76
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
لذا لا بد أنهم انتظروا هنا لبعض الوقت.

77
00:06:49,493 --> 00:06:52,121
خرج رجلان وكانا يضعان قناعين

78
00:06:52,287 --> 00:06:55,791
كلاهما يحملان البنادق،
أطلقا النار على السائق ومن ثم الحارس

79
00:06:56,458 --> 00:06:58,335
ثم هربا وبجعبتهما 900 ألف دولار.

80
00:07:01,004 --> 00:07:05,217
- إذاً، ما رأيك؟
- لا أصدق أنه أُعيد تعيين "هيندرسون".

81
00:07:05,300 --> 00:07:07,344
- لقد أطلق النار على شريكه.
- هل من بصمات؟

82
00:07:07,719 --> 00:07:11,807
لا، لا بصمات في سيارة الأجرة ولا الأبواب
على الأرجح أنهما كانا يرتديان القفازات.

83
00:07:12,432 --> 00:07:13,767
افتح العداد.

84
00:07:14,017 --> 00:07:14,977
المعذرة؟

85
00:07:15,060 --> 00:07:18,021
حسناً، قلتَ أن السيارة المُصفحة
كانت متأخرة عن الموعد، صحيح؟

86
00:07:18,105 --> 00:07:20,440
إذاً، إن لم يُريدا أن يجذبا الانتباه لهما

87
00:07:20,524 --> 00:07:21,775
فعلى الأرجح أنهما كان
يُلقمان العداد بالنقود.

88
00:07:22,693 --> 00:07:24,820
بصمات الأصابع على النقود.

89
00:07:24,903 --> 00:07:27,447
اسمع، استدع الفريق التقني إلى هنا

90
00:07:27,531 --> 00:07:30,325
واطلب منهم فتح هذا العداد
ورفع البصمات عن كل عملة نقدية يجدونها.

91
00:07:30,409 --> 00:07:32,286
- لك ذلك.
- شكراً لك.

92
00:07:32,578 --> 00:07:34,496
لستُ متملقاً، هذه هي المشكلة

93
00:07:34,580 --> 00:07:37,249
أنا لا ألعب الغولف،
كيف يُمارس الناس التملق على أي حال؟

94
00:07:37,332 --> 00:07:39,501
أهو تملق أو تزلّف؟

95
00:07:39,585 --> 00:07:40,669
أعتذر على التأخير.

96
00:07:42,796 --> 00:07:44,047
لا تُخبرني

97
00:07:44,840 --> 00:07:47,134
- حسناً، أخبرني.
- إنه برنامج توعية

98
00:07:47,342 --> 00:07:50,345
برعاية قسم الشرطة يُسمى "أصدقاء في الأزرق"

99
00:07:51,305 --> 00:07:54,016
حيث يأتي أطفال من المدينة
لقضاء الوقت مع أفراد الشرطة.

100
00:07:54,391 --> 00:07:56,185
سأصحب 4 أولاد للتخييم
في عطلة نهاية الأسبوع.

101
00:07:56,268 --> 00:07:58,854
سيكون ذلك مسلياً جداً،
سيحصل الجميع على شارة.

102
00:07:58,937 --> 00:08:00,689
أجل، الجميع تقريباً.

103
00:08:00,772 --> 00:08:02,774
اسمع، أتريد المجيء؟ ستفيدني بعض المساعدة.

104
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
لا

105
00:08:04,776 --> 00:08:06,653
- ألديك أي مخططات؟
- لا

106
00:08:07,446 --> 00:08:08,280
ألا تشعر بحالة جيدة؟

107
00:08:10,324 --> 00:08:11,158
لا

108
00:08:11,867 --> 00:08:12,993
حسناً، آمل أن تتحسن حالك.

109
00:08:13,952 --> 00:08:16,205
- متى ستُغادر؟
- صباح يوم غد.

110
00:08:16,288 --> 00:08:18,165
- لماذا ترتدي هذا الآن؟
- كي أتأقلم.

111
00:08:18,248 --> 00:08:20,959
الأمر أشبه بالتلويح بمضربين
في دائرة التحمية.

112
00:08:21,043 --> 00:08:22,461
النساء لا يفهمن ذلك فحسب.

113
00:08:22,711 --> 00:08:23,962
اخلعها يا "راندي".

114
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
حاضر سيدي.

115
00:08:26,256 --> 00:08:28,550
- ما هذا؟ ماذا لديك؟
- قشر فول سوداني.

116
00:08:28,634 --> 00:08:31,553
هذه القشور كُسرت بطريقة ملتوية

117
00:08:31,637 --> 00:08:34,640
معظم الناس يكسرونها من الوسط، صحيح؟

118
00:08:34,890 --> 00:08:36,433
- هكذا أتناولها.
- أجل، وأنا أيضاً.

119
00:08:36,516 --> 00:08:38,227
لديّ حساسية لذا لا أتناولها.

120
00:08:38,560 --> 00:08:39,603
أحسنت العمل أيها المحقق.

121
00:08:39,686 --> 00:08:41,939
أجل، أخبر النقيب "ويليس" بذلك.

122
00:08:42,481 --> 00:08:43,357
"فرانك ويليس"؟

123
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
إنه الرجل الذي يُصوّت ضد السيد "مونك".

124
00:08:46,193 --> 00:08:48,362
أجل، أعرف "فرانك" فهو والد "برايان".

125
00:08:48,445 --> 00:08:50,739
- من يكون "برايان"؟
- "برايان"، إنه أحد أصدقائي في "الأزرق".

126
00:08:50,822 --> 00:08:52,532
سأذهب برفقته للتخييم
في نهاية عطلة الأسبوع هذا.

127
00:08:54,534 --> 00:08:55,369
حقاً؟

128
00:09:00,123 --> 00:09:01,333
حقاً.

129
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
سأرافقك.

130
00:09:07,297 --> 00:09:08,215
حقاً؟

131
00:09:08,382 --> 00:09:10,384
- حسناً، قلتَ أنك بحاجة للمساعدة.
- عظيم.

132
00:09:10,467 --> 00:09:12,094
لا يا سيد "مونك"، إنه تخييم.

133
00:09:12,427 --> 00:09:15,013
- أجل، في الغابة.
- أجل، أعلم ما هو التخييم.

134
00:09:15,097 --> 00:09:16,515
لا أظن أنك تعلم.

135
00:09:16,640 --> 00:09:19,893
ماذا؟ قلت أن عليّ ممارسة اللعبة،
هذا ما أفعله.

136
00:09:19,977 --> 00:09:24,273
لا، قصدتُ الألعاب الداخلية مثل الورق أو...

137
00:09:24,356 --> 00:09:27,818
لا، سأذهب للتخييم
برفقة "برايان ويليس" الصغير

138
00:09:27,901 --> 00:09:31,738
تخييم وتملق طوال عطلة الأسبوع.

139
00:09:32,072 --> 00:09:37,327
أجل، وعندها سيعود إلى المنزل
بالكثير من القصص عن "أدريان مونك".

140
00:09:39,329 --> 00:09:40,664
متأكد أنه سيفعل.

141
00:09:44,293 --> 00:09:46,295
"أصدقاء في الأزرق"

142
00:09:50,882 --> 00:09:53,802
حسناً، "ويل ديلمان".

143
00:09:54,761 --> 00:09:56,596
- مرحباً "ويل".
- هنا.

144
00:09:57,681 --> 00:10:00,517
- سأجلس في المقعد الأمامي.
- مهلاً، لا أحد يجلس في المقعد الأمامي.

145
00:10:00,600 --> 00:10:02,894
الجميع يجلسون في الخلف، دعني آخذ هذه.

146
00:10:02,978 --> 00:10:05,689
حافلة جميلة وهناك فتحة سقف.

147
00:10:06,064 --> 00:10:09,026
ما هذا الشيء؟ أيمكنني رؤية سلاحك؟

148
00:10:09,526 --> 00:10:11,737
لا، اصعد إلى الخلف، هناك.

149
00:10:12,154 --> 00:10:13,655
حسناً، فتى طيب.

150
00:10:14,072 --> 00:10:15,073
مرحباً، "نورمان والترز".

151
00:10:15,157 --> 00:10:16,825
- أجل، مرحباً.
- مرحباً

152
00:10:16,908 --> 00:10:20,495
معذرة يا "نورمان"، لا ألعاب فيديو.

153
00:10:20,579 --> 00:10:23,040
حسناً، مهلاً،
إن عبرتُ هذه البحيرة فسأربح 20 نقطة.

154
00:10:23,123 --> 00:10:25,000
حسناً، أتعلم ماذا؟
سنشاهد بعض البحيرات الحقيقية.

155
00:10:25,292 --> 00:10:26,752
- مهلاً
- اصعد إلى الحافلة.

156
00:10:28,795 --> 00:10:29,796
دعني آخذ هذا.

157
00:10:30,630 --> 00:10:33,175
- حسناً، "نيكي فيلبس".
- هنا.

158
00:10:33,383 --> 00:10:37,346
هل ستأخذ معك هذه النبتة؟

159
00:10:37,429 --> 00:10:39,264
أجل، حتى أُعيد زراعتها

160
00:10:39,348 --> 00:10:42,601
فهي تنتمي للغابة النفضية
وليس إلى شرفة أمي.

161
00:10:42,684 --> 00:10:44,478
رائع، هذا فكرة جيدة يا "نيكي".

162
00:10:44,561 --> 00:10:45,520
- شكراً
- أحسنت التفكير.

163
00:10:45,771 --> 00:10:47,689
عظيم، اعتن به جيداً.

164
00:10:49,816 --> 00:10:51,568
"ويل"، ما الذي تفعله في الأعلى؟

165
00:10:51,902 --> 00:10:53,945
لماذا لا تنزل وتركب الحافلة؟

166
00:10:54,029 --> 00:10:55,530
- لا
- بلى

167
00:10:55,614 --> 00:10:56,948
انزل واركب الحافلة.

168
00:10:57,032 --> 00:10:59,242
- اركب الحافلة فحسب.
- لا

169
00:10:59,451 --> 00:11:01,411
- بلى، تعال واركب الحافلة، حسناً.
- لا

170
00:11:03,914 --> 00:11:06,416
- حسناً
- أنا بطيء جداً.

171
00:11:07,000 --> 00:11:08,668
الأم والأب، هل لي ببعض المساعدة هنا؟

172
00:11:11,296 --> 00:11:15,092
ها نحن وهنا وأنت ذاهب إلى هنا.

173
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
وسط المجهول.

174
00:11:21,848 --> 00:11:25,102
- لم يفت الأوان على التراجع.
- لا، سأفعل هذا.

175
00:11:25,185 --> 00:11:27,813
- سألعب اللعبة.
- حسناً، حاول على الأقل الاستمتاع.

176
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
"ناتالي"، إنها لعبة،
لا يُفترض أن تكون ممتعة.

177
00:11:31,608 --> 00:11:35,070
إليك مناديلك.

178
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
- مناديل إضافية.
- شكراً لك.

179
00:11:39,741 --> 00:11:41,785
مناديل إضافية للدعم

180
00:11:41,868 --> 00:11:43,829
بعض المناديل الإضافية للدعم الإضافي.

181
00:11:44,162 --> 00:11:45,997
أتريد أن أكتب اسمك على ملابسك؟

182
00:11:46,248 --> 00:11:47,416
ليس ضرورياً.

183
00:11:47,499 --> 00:11:49,418
أولاً، اسمي مُدون عليها مسبقاً

184
00:11:49,501 --> 00:11:51,878
وثانياً، لن أخلع هذه الملابس.

185
00:11:51,962 --> 00:11:54,131
- حتى خلال نومك؟
- لن أنام.

186
00:11:54,297 --> 00:11:58,093
- أين حافظة مياهك يا سيد "مونك"؟
- لن أشرب أيضاً.

187
00:11:58,260 --> 00:12:03,515
حسناً، إن شربتُ الماء فسأُنتج الماء، أتفهمين؟

188
00:12:03,640 --> 00:12:06,768
لا أريد للآلة أن تعمل، أتفهمين؟

189
00:12:06,935 --> 00:12:08,728
للأسف أجل أفهمك.

190
00:12:08,812 --> 00:12:12,190
يا إلهي، ها هو ذا، لتبدأ الألعاب.

191
00:12:15,360 --> 00:12:18,572
اسمع، يجب أن أودعَ...

192
00:12:19,197 --> 00:12:21,741
"برايان" ابنك؟ هل أحصل على بطاقة اسم؟

193
00:12:22,200 --> 00:12:24,411
آسف، إنه العمل.

194
00:12:24,703 --> 00:12:26,037
إنه العمل دوماً.

195
00:12:27,122 --> 00:12:31,668
حسناً، تذهب للتخييم، سيكون هذا رائعاً.

196
00:12:31,751 --> 00:12:33,503
كنتُ أذهب للتخييم طوال الوقت، أحببته.

197
00:12:33,795 --> 00:12:35,172
عظيم، لماذا لا تذهب أنت؟

198
00:12:35,714 --> 00:12:36,965
حسناً، ليتني أستطيع.

199
00:12:37,048 --> 00:12:38,425
عندما تعود

200
00:12:38,508 --> 00:12:39,885
سنقوم بشيء معاً، فقط أنت وأنا.

201
00:12:40,135 --> 00:12:41,219
تقصد بين الاتصالات الهاتفية، صحيح؟

202
00:12:42,387 --> 00:12:44,848
النقيب "ويليس"، مرحباً، خمنتُ أنه أنت.

203
00:12:45,474 --> 00:12:47,934
- سيد "مونك"، هل أنت مشارك؟
- أجل سيدي.

204
00:12:48,185 --> 00:12:51,021
أنا أحد المدربين لأنني أحب الأولاد.

205
00:12:51,104 --> 00:12:54,274
نسيتُ أن أذكر ذلك البارحة
لكنني أحب الأولاد.

206
00:12:54,357 --> 00:12:57,861
لأنهم المستقبل، أليسوا كذلك؟

207
00:13:00,322 --> 00:13:02,949
لذا أظن أنني سأتعرّف على ابنك هنا.

208
00:13:03,033 --> 00:13:06,536
أقصد، أفترض أنه ابنك
إلا إن كان أخاك الأصغر.

209
00:13:06,786 --> 00:13:07,871
أخاه؟

210
00:13:08,079 --> 00:13:12,000
أقصد أنت تبدو ناضجاً وهو يبدو يافعاً جداً.

211
00:13:12,375 --> 00:13:13,543
وهل تكون المحقق؟

212
00:13:15,420 --> 00:13:17,589
رد جميل

213
00:13:17,672 --> 00:13:22,302
حسناً، يكفي تملقاً، لنذهب للتخييم، مرحى.

214
00:13:22,385 --> 00:13:24,596
- استمتع، أحبك.
- أجل

215
00:13:24,763 --> 00:13:25,722
لا يهم.

216
00:13:26,097 --> 00:13:30,018
والدك رجل عظيم، لا بد أنك فخور جداً.

217
00:13:30,310 --> 00:13:33,980
- سنستمتع.
- "برايان"، دعني آخذ هذه.

218
00:13:35,607 --> 00:13:37,442
حسناً يا شباب، ها نحن ننطلق.

219
00:13:49,704 --> 00:13:52,791
لقد احتسيتُ للتو كوبين من القهوة،
يمكنني القيام بهذا طوال اليوم.

220
00:13:52,874 --> 00:13:53,833
لذا لنجرب مجدداً.

221
00:13:53,917 --> 00:13:56,002
- أين حبيبك؟
- أي منهم؟

222
00:13:56,086 --> 00:13:57,754
الذي تعيشين معه منذ 3 سنوات.

223
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
"لوك جونستون"، الذي سرق
تلك السيارة المصفحة مع أخيه.

224
00:14:01,508 --> 00:14:02,801
"لوك" لم يسرق أحداً.

225
00:14:02,884 --> 00:14:06,555
"وينونا"، اسمعيني،
هذه ليست مجرد جريمة سرقة وفرار عادية

226
00:14:06,638 --> 00:14:08,181
لقد قُتل حارس

227
00:14:08,265 --> 00:14:11,059
ولقد عثرنا على بصمات "لوك"
بالقرب من موقع الجريمة.

228
00:14:11,476 --> 00:14:13,270
بالقرب من الموقع، ما معنى ذلك؟

229
00:14:13,353 --> 00:14:15,397
يعني أنني أريد التحدث إليه.

230
00:14:15,897 --> 00:14:16,982
هذا ما يعنيه.

231
00:14:18,400 --> 00:14:19,609
أين هما؟

232
00:14:19,693 --> 00:14:21,444
- لا فكرة لديّ.
- بالتأكيد تعرفين.

233
00:14:22,654 --> 00:14:24,531
لن أتفوه بكلمة أخرى.

234
00:14:25,198 --> 00:14:27,033
"لوك" و"ديل" بمثابة عائلة.

235
00:14:27,909 --> 00:14:29,536
لذلك الحارس عائلة.

236
00:14:32,664 --> 00:14:35,625
"وينونا"، أريدك أن توصلي
رسالة لـ"لوك" و"ديل"

237
00:14:36,251 --> 00:14:38,503
ولا تقولي أنك لا تستطيعين
لأنني أعلم أنك تستطيعين.

238
00:14:38,587 --> 00:14:41,840
أريدك أن تُخبريهما
بأن "ليلاند ستوتلماير" يقول، "مرحباً"

239
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
وأنني سأراهما قريباً.

240
00:15:25,675 --> 00:15:28,762
رائع، لقد أحضرتَ مذياعك معك.

241
00:15:29,346 --> 00:15:31,264
- إلام تستمع؟
- موسيقى

242
00:15:32,432 --> 00:15:35,393
- أي نوع من الموسيقى يحب والدك؟
- كل ما هو سيئ.

243
00:15:36,186 --> 00:15:37,604
ما هي فرقتك المفضلة؟

244
00:15:37,937 --> 00:15:40,732
أحب الفنانين المتنوعين، هل سمعت بهم؟

245
00:15:40,815 --> 00:15:42,901
يعزفون شتى أنواع الموسيقى.

246
00:15:42,984 --> 00:15:44,819
اسمع، لن يُفلح ذلك.

247
00:15:45,236 --> 00:15:47,405
- ماذا؟
- تتملقني لتُبهر والدي.

248
00:15:47,572 --> 00:15:49,866
أنا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

249
00:15:49,949 --> 00:15:51,701
سمعته يتحدث عنك

250
00:15:51,785 --> 00:15:54,621
أنت الشرطي الذي جن جنونه
والآن تُريد استعادة وظيفتك القديمة.

251
00:15:55,121 --> 00:15:57,540
لا تُنكر ذلك، لن تتمكن من جعله يحبك

252
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
صدقني، فقد حاولت.

253
00:16:08,176 --> 00:16:10,804
- أنا جائع
- وأنا أيضاً.

254
00:16:10,887 --> 00:16:11,930
متى يحين الغداء؟

255
00:16:12,013 --> 00:16:14,057
حسناً، أُفكر بأن نتوقف عند الظهيرة.

256
00:16:15,725 --> 00:16:17,102
كم الساعة الآن؟

257
00:16:18,561 --> 00:16:19,979
هذا سؤال جيد.

258
00:16:22,190 --> 00:16:24,567
حسناً، هذه تُسمى ساعة شمسية يا شباب

259
00:16:24,651 --> 00:16:27,862
الشمس هناك وهذه الساعة ستخبرنا بالوقت

260
00:16:27,946 --> 00:16:31,282
- لماذا لا تستخدم ساعتك فحسب؟
- لأن هذا مسل أكثر.

261
00:16:31,574 --> 00:16:34,577
هيا، فالرواد لم يستخدموا
ساعات المعاصم أو ألواح الأيبود.

262
00:16:35,620 --> 00:16:37,080
حسناً، لنرَ الآن

263
00:16:37,163 --> 00:16:40,625
تُشير إلى أنها الـ10 و25 دقيقة.

264
00:16:42,043 --> 00:16:44,379
هيا يا شباب، لا بأس،
إن كنتم تريدون وجبة خفيفة...

265
00:16:44,462 --> 00:16:45,880
يمكنكم تناول ذلك التوت.

266
00:16:45,964 --> 00:16:49,259
لا، هذه ليست فكرة جيدة،
يُسمى توت بذور القمر

267
00:16:49,342 --> 00:16:50,844
وهو سام للغاية.

268
00:16:50,927 --> 00:16:54,431
لماذا لا توافقون بأن كل شيء
في الغابة سيئ لكم؟

269
00:16:54,639 --> 00:16:57,142
دعونا لا نأكل أو نلمس أو نشم أي شيء.

270
00:16:57,392 --> 00:17:00,437
حسناً يا رفاق، هيا بنا،
ها نحن، سنتبع الخطة.

271
00:17:00,520 --> 00:17:03,815
لنصل إلى ذلك التل
ومن ثم نستطيع تناول الطعام.

272
00:17:04,232 --> 00:17:07,110
- حسناً، هذا مسل
- لك ما تريد.

273
00:17:07,193 --> 00:17:09,654
- مسل
- مسل

274
00:17:09,738 --> 00:17:11,781
هذا ما قاله، لقد عثروا على بصماتك.

275
00:17:11,906 --> 00:17:14,242
حسناً، هذا مستحيل فكلينا كنا نضع القفازات.

276
00:17:14,325 --> 00:17:17,412
- حقاً؟ لماذا يستجوبونني إذاً؟
- لا أدري.

277
00:17:17,579 --> 00:17:18,788
ماذا نسيت أيضاً؟

278
00:17:19,289 --> 00:17:20,457
هل تخلصتَ من الأسلحة؟

279
00:17:20,540 --> 00:17:21,624
تخلصتُ منها.

280
00:17:21,708 --> 00:17:23,293
هل تخلصت من كل شيء؟

281
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
لا تقلقي بشأن ذلك.

282
00:17:25,044 --> 00:17:27,338
من الأفضل أن تكون متأكداً يا "لوك"،
هذا كل ما أقوله

283
00:17:27,422 --> 00:17:28,798
لأنه سيفتشون كل مكان

284
00:17:28,882 --> 00:17:31,050
كل مكان بقيتَ فيه، كل مكان ذهبتَ إليه.

285
00:17:31,342 --> 00:17:32,218
أتقصدين الكوخ؟

286
00:17:32,302 --> 00:17:34,429
عد إلى هناك وتأكد من نظافة المكان.

287
00:17:35,722 --> 00:17:39,476
حبيبي، إن سُجنت مجدداً
فلا أظنني أستطيع تحمل ذلك.

288
00:17:39,559 --> 00:17:42,353
لن يحصل شيء، هل تفهمينني؟ سنهتم بالأمر.

289
00:17:43,062 --> 00:17:45,398
- عندما تعودين علينا أن نتحدث.
- بأي شأن؟

290
00:17:45,815 --> 00:17:47,859
بشأن كيفية إنفاق كل هذا المال.

291
00:17:48,777 --> 00:17:49,611
سأراك قريباً.

292
00:17:53,656 --> 00:17:54,824
- هل أرسلوا بطلبها؟
- أجل

293
00:17:54,908 --> 00:17:57,368
لا يعرفون شيئاً
ولا يمكنهم إثبات ما يعرفونه.

294
00:17:57,452 --> 00:18:00,288
- إلى أين نذهب؟
- سنعود إلى بحيرة العناكب

295
00:18:00,371 --> 00:18:01,956
علينا القيام ببعض التنظيف.

296
00:18:03,583 --> 00:18:04,834
"بحيرة العناكب، الصيد ممنوع من دون إذن"

297
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
أجل، هذا رائع

298
00:18:07,462 --> 00:18:11,257
هذا مكان رائع، حسناً يا رفاق، سنخيم هنا.

299
00:18:11,341 --> 00:18:12,509
لننصب الخيام.

300
00:18:14,302 --> 00:18:15,345
انظروا يا رفاق

301
00:18:16,679 --> 00:18:19,516
- انظروا، عبوات رصاص فارغة.
- دعني أرى هذا.

302
00:18:19,599 --> 00:18:21,726
يبدو أن أحدهم كان يتدرب على إصابة الهدف.

303
00:18:22,101 --> 00:18:25,188
- ربما بعض القُصّر
- قُصّر؟

304
00:18:25,271 --> 00:18:27,148
لا، على الأرجح كان يلعبون الهوكي.

305
00:18:27,232 --> 00:18:28,650
هل تلعب الهوكي؟

306
00:18:29,067 --> 00:18:31,110
كنتُ ألعبها في صغري.

307
00:18:31,319 --> 00:18:33,238
أجل، كنتُ بطلاً حقيقياً.

308
00:18:34,489 --> 00:18:36,115
كنتُ بطلاً في الجوار.

309
00:18:36,199 --> 00:18:38,326
فليقتلني أحد.

310
00:18:40,453 --> 00:18:42,163
مثل "الحي"، صحيح؟

311
00:18:44,624 --> 00:18:46,042
"بحيرة العناكب 3.2 ميل، 5.2 كلم"

312
00:18:56,177 --> 00:18:57,428
لدينا صحبة.

313
00:19:11,067 --> 00:19:12,485
- لديّ عيدان ثقاب
- ليس بعد.

314
00:19:12,569 --> 00:19:14,487
لا، ليست متساوية بعد.

315
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
سنحرقها فحسب، لن نسكن فيها.

316
00:19:16,364 --> 00:19:17,824
أجل، ستشكرونني لاحقاً.

317
00:19:18,908 --> 00:19:21,536
مرحباً "برايان"، أتريد المساعدة؟

318
00:19:21,870 --> 00:19:24,539
- بالتأكيد
- حسناً، هاك.

319
00:19:27,375 --> 00:19:29,294
لقد نال مني مجدداً.

320
00:19:29,502 --> 00:19:31,170
نال مني بالفعل، يا له من شقي.

321
00:19:31,254 --> 00:19:33,089
- نلتَ مني مجدداً.
- انظروا ماذا لديّ يا رفاق.

322
00:19:33,172 --> 00:19:34,465
انظروا

323
00:19:34,549 --> 00:19:38,011
أجل، حسناً، أحسنت العمل، إنها سمكة

324
00:19:38,094 --> 00:19:40,847
- من أين أتيت بتلك الصنارة؟
- لقد صنعتُها فذلك سهل.

325
00:19:40,930 --> 00:19:43,349
عثرت على بعض الخيطان
وصنعتُ خطاف وثقل غطّاس.

326
00:19:43,433 --> 00:19:45,560
ممتاز، أحسنت العمل يا "نيكي".

327
00:19:45,643 --> 00:19:47,437
- لقد أظهرت إقداماً جيداً.
- شكراً، شكراً لك.

328
00:19:47,520 --> 00:19:49,564
- لنلتقط صورة لهذا الفتى الشقي
- رائع

329
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
رائع، حسناً

330
00:19:54,027 --> 00:19:56,988
مهلاً، حسناً ابتسم.

331
00:19:57,071 --> 00:19:59,198
- جيد، لنلتقط صورة قريبة للسمكة.
- حسناً

332
00:19:59,824 --> 00:20:00,783
حسناً

333
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
أيمكنني أن أُجرب سلاحك؟

334
00:20:05,288 --> 00:20:07,874
"ويل"، ضعه أرضاً.

335
00:20:08,541 --> 00:20:10,460
"ويل"، هذا ليس لعبة، اتفقنا؟

336
00:20:10,543 --> 00:20:12,587
كم مجرم قتلت؟

337
00:20:13,254 --> 00:20:15,298
لا أريد التحدث عن ذلك، اتفقنا؟

338
00:20:16,591 --> 00:20:18,760
- 2
- 2 فقط؟

339
00:20:19,010 --> 00:20:20,178
إنه شرطي.

340
00:20:23,389 --> 00:20:25,600
كانوا يُسمونه مختل بحيرة العناكب

341
00:20:25,683 --> 00:20:28,561
لأن كل جرائم القتل حدثت هنا

342
00:20:28,645 --> 00:20:30,521
في هذه الغابة منذ حوالى عام.

343
00:20:31,689 --> 00:20:35,068
في الواقع، باتت سنة كاملة...

344
00:20:35,944 --> 00:20:36,861
الليلة

345
00:20:37,654 --> 00:20:42,075
هناك مستشفى للأمراض العقلية
تبعد حوالى 16 كلم من هنا

346
00:20:42,367 --> 00:20:44,369
تُسمى مصحة مقاطعة "لاسن"

347
00:20:44,744 --> 00:20:48,790
ظنّ الجميع بأن الهرب منها مستحيل
لكنه بطريقة ما تمكّن من الهرب.

348
00:20:49,332 --> 00:20:50,750
المعذرة يا "راندي"

349
00:20:51,042 --> 00:20:53,920
مصحة "لاسن" أُقفلت منذ 20 عاماً.

350
00:20:54,420 --> 00:20:55,254
هذا صحيح، أجل

351
00:20:55,755 --> 00:20:58,424
- لا بد أنها كانت مصحة أخرى
- أي واحدة؟

352
00:20:59,258 --> 00:21:00,510
لا أدري، لا أذكر.

353
00:21:00,885 --> 00:21:04,514
لكن المقصد هو أنه هرب.

354
00:21:04,847 --> 00:21:08,768
في الليلة الأولى قتل 2 من الصيادين

355
00:21:08,977 --> 00:21:12,063
نحرهما، لكنه لم يحتج إلى سكين

356
00:21:13,231 --> 00:21:16,526
أتريدون أن تعرفوا السبب؟
لأنه لم يمتلك يداً يسرى

357
00:21:16,943 --> 00:21:20,154
بدلاً، كان لديه خطاف حاد مشحوذ.

358
00:21:22,156 --> 00:21:25,201
في الواقع، لم يعودوا يستخدمون الخطافات

359
00:21:25,576 --> 00:21:27,996
هذه الأيام، يستخدمون الأيدي الصناعية

360
00:21:28,079 --> 00:21:30,999
المطاطية منها، كالأيدي الحقيقية.

361
00:21:31,082 --> 00:21:32,500
حسناً، كان لدينا خطاف.

362
00:21:32,583 --> 00:21:35,837
- أو يد، كانت يداً على الأرجح.
- كان خطافاً

363
00:21:36,879 --> 00:21:37,839
أو يد

364
00:21:37,922 --> 00:21:42,010
الأمر المهم هو أنه كان مختلاً
وأبسط الأشياء كانت تُغضبه.

365
00:21:42,218 --> 00:21:45,847
كان ثنائي القطب على الأرجح
وهو بالمناسبة مرض يمكن معالجته اليوم.

366
00:21:45,930 --> 00:21:47,724
هناك دواء جديد يُسمى "ليكسابرو".

367
00:21:47,807 --> 00:21:48,933
"ليكسابرو" ممتاز.

368
00:21:49,017 --> 00:21:51,185
حسناً، مختل بحيرة العناكب لم يأخذ علاجه

369
00:21:51,269 --> 00:21:54,397
متأكد أنه أخذ علاجه،
فعلى الأرجح كان ذلك مُقرر من قِبل المحكمة.

370
00:21:54,731 --> 00:21:56,274
أنت تُخيف الأولاد.

371
00:21:56,357 --> 00:21:59,027
لا بد أنهم بدؤوا يُعالجونه بدواء "زاناكس"،
فهذا ما فعلوه معي.

372
00:21:59,110 --> 00:22:00,820
هذا يُذكرني بأن عليّ أخذ أقراصي.

373
00:22:02,071 --> 00:22:04,574
مهلاً، ماذا تفعل؟ ما هذا؟

374
00:22:04,782 --> 00:22:05,658
إنه الاحتياطي لديّ.

375
00:22:08,411 --> 00:22:11,330
حسناً، لذا بفضل الطب الحديث

376
00:22:11,414 --> 00:22:14,125
يعيش مختل بحيرة العناكب اليوم
في مشروع سكني عام

377
00:22:14,208 --> 00:22:17,879
برفقة قطته ولم يعد يُزعج أحداً، النهاية.

378
00:22:17,962 --> 00:22:20,214
كانت تلك قصة مثيرة للشفقة.

379
00:22:20,465 --> 00:22:23,301
كانت قصة رائعة أيها البروفسور "سخيف".

380
00:22:24,302 --> 00:22:26,554
إنها الساعة الـ10 يا رفاق، دعونا فقط...

381
00:22:27,680 --> 00:22:29,182
وقت النوم، اتفقنا؟

382
00:22:29,348 --> 00:22:31,267
هيا بنا، لنحزم أغراض التخييم

383
00:22:31,350 --> 00:22:33,561
لنجلب الطعام، نُغلّفه ونرفعه عن الأرض

384
00:22:33,644 --> 00:22:35,646
لا نريد أن نُجبر على إطعام
المزيد من الحيوانات الليلة.

385
00:22:37,482 --> 00:22:38,316
البروفسور "سخيف"؟

386
00:22:46,866 --> 00:22:48,451
- هذا سيفي بالغرض.
- ماذا يفعلون؟

387
00:22:48,534 --> 00:22:50,286
إنهم يرفعون طعامهم عن الأرض

388
00:22:50,912 --> 00:22:52,497
فذلك يُبقي الدببة بعيدة.

389
00:22:53,206 --> 00:22:55,374
حسناً يا رفاق، دعونا نخلد للنوم.

390
00:22:59,712 --> 00:23:03,549
لا أُصدق أن هذه هي نفس السماء
كتلك التي لدينا في "سان فرانسيسكو".

391
00:23:04,467 --> 00:23:06,594
يا صاح، يمكنني الاعتياد على هذا.

392
00:23:08,763 --> 00:23:11,182
- ماذا عنك؟
- لا، لا أستطيع الاعتياد على شيء.

393
00:23:11,766 --> 00:23:14,185
اسمع يا "راندي"، أردتُ الاعتذار.

394
00:23:14,811 --> 00:23:16,229
أجل، فهمت

395
00:23:16,521 --> 00:23:19,649
أنت تُحاول إبهار "برايان"، التملق، صحيح؟

396
00:23:20,108 --> 00:23:21,943
- كيف يسير الأمر؟
- بشكل فظيع.

397
00:23:22,819 --> 00:23:25,029
إنه فتى طيب يا "مونك"، جميعهم كذلك.

398
00:23:25,488 --> 00:23:27,281
لا أدري كيف تفعلها.

399
00:23:27,365 --> 00:23:29,325
- أفعل ماذا؟
- كيف تتحمل.

400
00:23:29,700 --> 00:23:35,039
يُلقون النكات ويُزعجونك،
أنت لا تغضب أو تنزعج أبداً.

401
00:23:35,456 --> 00:23:38,876
كان ذلك يُزعجني خلال أوقات خدمتي

402
00:23:39,377 --> 00:23:43,548
سمعتُ البعض يضحكون
ويقصون حكايا عن "راندي ديشر"

403
00:23:43,881 --> 00:23:47,093
وآلمني ذلك، كدتُ أستقيل.

404
00:23:47,176 --> 00:23:48,261
ماذا حدث؟

405
00:23:48,678 --> 00:23:52,056
ذات ليلة، تلقيتُ اتصالاً
"إيه بي 300"، وسط المدينة

406
00:23:52,265 --> 00:23:55,101
كان هناك ملصق على إحدى السيارات

407
00:23:55,476 --> 00:23:58,312
كُتب عليها، "السعادة هي خيار"

408
00:23:59,397 --> 00:24:04,527
أقصد، أعلم أن هذا يبدو جنونياً
لكنه غيّر حياتي.

409
00:24:04,861 --> 00:24:07,738
أقصد، اتخذتُ قراراً هناك

410
00:24:08,531 --> 00:24:10,199
اخترتُ أن أكون سعيداً

411
00:24:11,200 --> 00:24:14,245
أقصد، أؤمن بذلك فعلاً

412
00:24:15,454 --> 00:24:17,748
لديكَ القدرة

413
00:24:18,416 --> 00:24:20,209
يمكنك أن تختار أن تكون سعيداً.

414
00:24:20,877 --> 00:24:23,421
أظن أنه ينبغي بي قراءة المزيد من الملصقات.

415
00:24:24,005 --> 00:24:25,423
ينبغي بالجميع فعل ذلك.

416
00:24:25,715 --> 00:24:29,385
حسناً لقد تأخر الوقت، سأخلد للنوم.

417
00:24:29,468 --> 00:24:31,470
أجل، تصبح على خير وأراك صباحاً.

418
00:24:31,554 --> 00:24:32,597
لحظة واحدة.

419
00:24:33,431 --> 00:24:36,058
"بي 300"؟ أليست تلك حالة وفاة؟

420
00:24:36,434 --> 00:24:38,853
أجل، كان حادثاً بشعاً.

421
00:24:38,936 --> 00:24:42,440
اصطدم السائق بمقطورة جرار،
لاقى هو وزوجته حتفهما

422
00:24:42,982 --> 00:24:45,818
وتلك كانت السيارة التي حملت الملصق

423
00:24:45,902 --> 00:24:47,987
- "السعادة هي خيار"؟
- أجل هذا صحيح.

424
00:24:48,237 --> 00:24:51,616
حسناً في الواقع كانت تشتعل
عندما وصلتُ إلى هناك لذا كانت قراءتها صعبة

425
00:24:51,949 --> 00:24:56,120
وذلك لم يردعك أو يجعلك تُعيد التفكير؟

426
00:24:57,121 --> 00:24:58,623
كانت لحظة تأمل يا "مونك".

427
00:24:58,789 --> 00:25:00,750
لا يمكنك أن تختار مصدرها.

428
00:25:00,833 --> 00:25:03,878
أقصد، قد تكون من مرشد روحي على قمة جبل

429
00:25:03,961 --> 00:25:07,465
أو يمكن أن تكون من ملصق
على سيارة "سوبارو" مشتعلة.

430
00:25:09,467 --> 00:25:12,136
حسناً، تصبح على خير، سأراك صباحاً.

431
00:26:44,061 --> 00:26:47,273
- أين هو؟
- لا أستطيع رؤيته، أستطيع سماعه.

432
00:26:56,824 --> 00:26:59,410
- أظن أننا أضعناه.
- لا أظن ذلك.

433
00:26:59,493 --> 00:27:02,413
كان ذلك دب أشيب كبير،
يمكنه الركض حوالى 48 كلم في الساعة.

434
00:27:02,496 --> 00:27:05,666
أجل، قرأت في مكان ما بأنه على الأرجح
أكثر خوفاً منا مما كنا نحن منه.

435
00:27:06,042 --> 00:27:08,544
هذا غير حقيقي، لا يُعقل أن يكون حقيقياً.

436
00:27:08,627 --> 00:27:10,212
إنها غلطته هو

437
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
إن رأيت دباً لا يُفترض بك أن تصرخ

438
00:27:14,425 --> 00:27:17,261
يُفترض بك أن تتحدث إليه بهدوء

439
00:27:17,678 --> 00:27:20,181
بهدوء، بهذه الطريقة.

440
00:27:20,306 --> 00:27:23,142
هل سمعتموه يا رفاق؟
كان يصرخ مثل فتاة صغيرة.

441
00:27:23,601 --> 00:27:26,228
لم أكن أصرخ بالضبط

442
00:27:26,312 --> 00:27:31,192
كنت تصرخ وتبكي، لقد رأيناك جميعأ،
أنت مثير جداً للشفقة.

443
00:27:31,275 --> 00:27:34,653
كنت أُحذّركم، كنتُ أطلق الإنذار

444
00:27:34,737 --> 00:27:36,864
مثل "بول ريفير"

445
00:27:37,031 --> 00:27:39,658
بل أشبه بأخت "بول ريفير" الصغيرة الخائفة.

446
00:27:39,992 --> 00:27:42,244
يا لك من ظريف، لم يكن لديه أخت.

447
00:27:42,328 --> 00:27:43,788
ماذا نفعل الآن؟

448
00:27:43,871 --> 00:27:45,956
لنراجع الموقف.

449
00:27:46,248 --> 00:27:49,126
حسناً، نحن نركض منذ وقت طويل.

450
00:27:49,335 --> 00:27:51,462
- غالباً في دوائر.
- أجل، هذا صحيح.

451
00:27:51,545 --> 00:27:54,465
مهلاً، أتعني أننا تائهون؟
من دون بوصلة؟ من دون هاتف خلوي؟

452
00:27:54,715 --> 00:27:57,510
يجب أن نبقى مرتويين، هذا أهم أمر.

453
00:27:57,593 --> 00:28:01,097
- نحتاج إلى المياه.
- حسناً، مررنا بالبحيرة مرتين على الأقل.

454
00:28:01,180 --> 00:28:02,473
أرى أن نعود إلى البحيرة.

455
00:28:02,640 --> 00:28:05,601
فكرة عظيمة، لنمت بالقرب من البحيرة.

456
00:28:14,985 --> 00:28:16,278
كم عددها؟

457
00:28:16,904 --> 00:28:18,239
حوالى 30

458
00:28:18,864 --> 00:28:21,033
لقد أطلقنا مشطين
لذا ينبغي أن يكون عددها أكثر.

459
00:28:21,117 --> 00:28:24,286
أرى أن نحزم ما لدينا
إن لم نعثر عليها فلن يفعلوا أيضاً.

460
00:28:31,043 --> 00:28:32,253
لا تُجب.

461
00:28:40,719 --> 00:28:43,305
انظر إلى هذا

462
00:28:44,098 --> 00:28:46,100
لدى الفتى إحدى عبواتنا الفارغة على صنارته.

463
00:28:52,148 --> 00:28:55,067
قلت 5 دقائق، كانت تلك 20 دقيقة.

464
00:28:55,151 --> 00:28:56,819
قصدتُ بالتوقيت الشرقي.

465
00:28:57,695 --> 00:28:59,363
- اهدأ يا فتى الطبيعة.
- هذا رائع، دعني أراها.

466
00:28:59,447 --> 00:29:00,448
يمكنني على الأرجح كسرها.

467
00:29:02,950 --> 00:29:04,743
لقد اصطدتُ واحدة، اسحبها

468
00:29:04,827 --> 00:29:06,245
ماذا لديك؟

469
00:29:07,496 --> 00:29:08,622
يا رفاق، إنها جميلة

470
00:29:08,914 --> 00:29:10,916
يا إلهي، أحضر لي ذلك الدلو.

471
00:29:11,000 --> 00:29:12,501
إنها سمكتي الأولى

472
00:29:12,960 --> 00:29:15,129
وكأنها أول شيء لي على الإطلاق.

473
00:29:15,796 --> 00:29:16,797
كم وزنها برأيكم؟

474
00:29:16,881 --> 00:29:19,425
100 باوند على الأقل، لا بد أنه سجل قياسي.

475
00:29:19,508 --> 00:29:21,218
لا أُطيق الانتظار لأريها لوالدك.

476
00:29:21,635 --> 00:29:22,803
- هل أنت معتوه؟
- هذا رائع فعلاً.

477
00:29:22,887 --> 00:29:25,306
لن نُري هذه لأحد، إنها غداءنا.

478
00:29:25,473 --> 00:29:26,974
أجل إنه محق، يمكننا أن نشويها.

479
00:29:27,391 --> 00:29:28,976
هذه السمكة كبيرة بما يكفي للغداء والعشاء.

480
00:29:29,059 --> 00:29:30,728
لا، أنا اصطدتها لذا سأحتفظ بها.

481
00:29:30,811 --> 00:29:32,480
اسمعي يا "برايان"، جميعنا جائعون،
أظن أنه الغداء.

482
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
سأقول أنني أوافق "برايان" في هذا.

483
00:29:34,315 --> 00:29:35,858
مفاجأة كبيرة

484
00:29:36,025 --> 00:29:39,737
حسناً، اصطاد "برايان" سمكة،
الملكية هي 9 أعشار القانون.

485
00:29:39,820 --> 00:29:43,365
ذلك هو القانون، بل في الواقع
عندما تكون في الغابة، إنها 10 أعشار.

486
00:29:44,116 --> 00:29:46,368
10 أعشار؟ هذا لا يبدو صائباً.

487
00:29:46,494 --> 00:29:49,455
أجل، لا داعي لتبدو القوانين صائبة،
ذلك قانون آخر.

488
00:29:49,663 --> 00:29:51,665
- طلقات نارية
- "ويل"، لسنا قرب الشاحنة حتى.

489
00:29:51,749 --> 00:29:53,834
لا، طلقات نارية هناك.

490
00:29:55,878 --> 00:29:57,713
- هل أنتم بخير؟
- مرحباً

491
00:29:58,297 --> 00:30:00,049
أجل، يسرنا رؤية أحدهم.

492
00:30:00,549 --> 00:30:02,510
كنا نصطاد أعلى ذلك التل، سمعنا صوت صراخ.

493
00:30:02,593 --> 00:30:05,221
- حاول دب التهامنا، دب حقيقي.
- بدون مزاح؟

494
00:30:05,429 --> 00:30:07,598
أجل، اسمعوا، لقد تهنا قليلاً

495
00:30:07,681 --> 00:30:09,016
هل تعرفان في أي اتجاه هو الطريق السريع؟

496
00:30:09,308 --> 00:30:12,144
بالتأكيد، إنه عند أسفل التل، هناك طريق.

497
00:30:12,228 --> 00:30:14,688
- أجل، سيستغرقكم الوصول ساعتان وربما 3
- شكراً لكما.

498
00:30:14,772 --> 00:30:17,107
هل سمعتم ذلك؟
سنكون في المنزل قبل وقت العشاء.

499
00:30:17,191 --> 00:30:18,150
رائع

500
00:30:18,817 --> 00:30:20,736
- هل كسرت صنارتك؟
- أجل

501
00:30:21,403 --> 00:30:23,781
كانت السمكة كبيرة جداً
لذا اضطررنا إلى قص الخيط.

502
00:30:24,073 --> 00:30:25,449
صنارة، خيط، وثقل غطّاس.

503
00:30:25,616 --> 00:30:27,409
- أجل
- سمكة "تراوت" جميلة.

504
00:30:27,493 --> 00:30:28,494
إنها جميلة فعلاً.

505
00:30:28,661 --> 00:30:30,538
- أتريد أن تبيعها؟
- لا

506
00:30:30,621 --> 00:30:32,957
سأدفع لك 50 دولاراً الآن نقداً

507
00:30:33,040 --> 00:30:36,126
- حسناً، 500.
- 500؟

508
00:30:36,210 --> 00:30:39,129
أرى أن من ينوي دفع 50 دولاراً
سيدفع 500، صحيح؟

509
00:30:40,506 --> 00:30:41,382
لحظة واحدة

510
00:30:41,674 --> 00:30:45,052
هل ستدفع له فعلياً 50 دولاراً ثمن السمكة؟

511
00:30:45,177 --> 00:30:47,054
ما رأيك يا فتى؟ سأعطيك 75 دولاراً.

512
00:30:47,221 --> 00:30:49,515
70...لا ليست للبيع.

513
00:30:51,058 --> 00:30:51,892
اسمعوا

514
00:30:55,938 --> 00:30:58,023
إنه أنا، تلك...

515
00:30:59,149 --> 00:31:01,610
إنه أنا، تلك أغنيتي.

516
00:31:03,654 --> 00:31:06,657
يا صاح، هذا سيسعدكما، أمستعدان لما سأقول؟

517
00:31:06,991 --> 00:31:07,992
أنا "راندي ديشر".

518
00:31:08,534 --> 00:31:09,743
- مَن؟
- "راندي ديشر".

519
00:31:09,827 --> 00:31:13,038
إنه مشروع "راندي ديشر"،
أنا نغمتكما، تلك أغنيتي.

520
00:31:16,667 --> 00:31:17,668
هيا يا صاح، اجب على الاتصال.

521
00:31:18,836 --> 00:31:20,629
ليس اليوم فأنا في إجازة.

522
00:31:21,755 --> 00:31:24,425
على أي حال،
سنتابع سيرنا لكن سرنا لقاؤكم يا شباب.

523
00:31:24,842 --> 00:31:26,010
حظاً موفقاً مع سمكتكم.

524
00:31:26,093 --> 00:31:27,428
أجل، صيد موفق، شكراً على المساعدة.

525
00:31:27,511 --> 00:31:28,470
أجل، لا بأس.

526
00:31:28,887 --> 00:31:31,015
- صيد موفق يا شباب.
- شكراً جزيلاً.

527
00:31:33,183 --> 00:31:34,393
هل تظن أنهم اكتشفوا أمرنا.

528
00:31:34,476 --> 00:31:36,812
لا أدري، لكن علينا الحصول على تلك السمكة.

529
00:31:37,438 --> 00:31:40,858
"راندي"، أتعرف أي شيء عن الأسماك؟

530
00:31:41,650 --> 00:31:44,778
- وما هذا؟
- إنه ثقل غطّاس.

531
00:31:45,279 --> 00:31:47,781
صنعته من إحدى عبوات الرصاص الفارغة
التي عثرنا عليها في موقع المخيم.

532
00:31:48,073 --> 00:31:49,617
- قلت أن بإمكاننا أخذها.
- أجل

533
00:31:50,326 --> 00:31:51,243
صحيح

534
00:31:52,369 --> 00:31:55,706
"راندي"، أتذكر السيارة المصفحة
صباح الجمعة؟

535
00:31:56,123 --> 00:31:59,335
أظن أنهما الفاعلان،
هل لاحظت قشرة الفول السوداني؟

536
00:31:59,418 --> 00:32:01,879
كانت مفتوحة بطريقة ملتوية
تماماً كما في موقع الجريمة.

537
00:32:01,962 --> 00:32:02,921
أجل، لاحظتُ ذلك.

538
00:32:03,005 --> 00:32:05,007
كان يُفترض بنا أخذ الـ75 دولاراً.

539
00:32:05,424 --> 00:32:07,009
سيعود، لا تقلق.

540
00:32:08,302 --> 00:32:12,431
أظن أن "برايان" على حق، سيعودان.

541
00:32:22,483 --> 00:32:25,194
حسناً، لديك سلاحك صحيح؟

542
00:32:25,486 --> 00:32:28,113
- لا، إنه في المخيم.
- لا!

543
00:32:29,239 --> 00:32:32,534
حسناً يا رفاق حسناً، اسمعوا

544
00:32:32,618 --> 00:32:33,661
سنصل إلى تلك الطريق السريع

545
00:32:33,744 --> 00:32:35,788
سنسير بسرعة مضاعفة حتى نصل، اتفقنا؟

546
00:32:36,413 --> 00:32:37,831
"برايان"، أعطنا السمكة.

547
00:32:37,915 --> 00:32:40,376
- مستحيل
- حسناً يا صاح، هذه ليست لعبة.

548
00:32:40,459 --> 00:32:41,752
ذانك الرجلان خطيران

549
00:32:42,044 --> 00:32:44,588
علينا إخراج الصنارة والثقل من فم السمكة.

550
00:32:44,672 --> 00:32:47,591
انسَ الأمر، أنا اصطدتها لذا هي سمكتي.

551
00:32:47,675 --> 00:32:49,426
- اسمع يا "برايان"
- قلت ذلك بنفسك.

552
00:32:49,510 --> 00:32:50,928
- "برايان"
- "برايان"

553
00:32:51,387 --> 00:32:52,304
"برايان"

554
00:32:52,763 --> 00:32:54,640
سأحضره، اصطحب البقية فحسب.

555
00:32:54,723 --> 00:32:57,810
حسناً، سنلتقي عند الطريق السريع،
هيا بنا يا رفاق، كونوا حذرين.

556
00:33:01,063 --> 00:33:01,897
"برايان"

557
00:33:03,899 --> 00:33:04,817
"برايان"

558
00:33:08,070 --> 00:33:08,946
"برايان"

559
00:33:09,863 --> 00:33:10,698
"برايان"

560
00:33:12,199 --> 00:33:13,033
"برايان"

561
00:33:13,409 --> 00:33:14,618
هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟

562
00:33:14,702 --> 00:33:16,370
- حسناً أعطني إياها.
- مستحيل

563
00:33:16,453 --> 00:33:17,538
أعطني إياها.

564
00:33:18,288 --> 00:33:19,581
- لا
- أعطني الـ...

565
00:33:20,165 --> 00:33:21,291
- لا
- أعطني إياها.

566
00:33:23,419 --> 00:33:24,461
- أعطني إياها
- مستحيل

567
00:33:24,545 --> 00:33:25,504
أعطني إياها.

568
00:33:25,587 --> 00:33:27,631
أريد أن أُقدمها لوالدي، مستحيل.

569
00:33:45,816 --> 00:33:47,985
يريد السمكة.

570
00:33:48,819 --> 00:33:49,653
أعطه إياها.

571
00:33:51,238 --> 00:33:53,907
- حسناً
- لا، مهلاً

572
00:33:56,076 --> 00:33:58,996
ليس بعد.

573
00:34:08,005 --> 00:34:11,967
أحتاج إلى الثقل الصغير.

574
00:34:12,259 --> 00:34:14,553
إنه دليل مادي في جريمة قتل.

575
00:34:20,893 --> 00:34:22,269
حسناً، أعطه إياها.

576
00:34:24,772 --> 00:34:26,023
ها أنت

577
00:34:27,316 --> 00:34:28,650
إنها لك.

578
00:34:32,571 --> 00:34:33,739
هنيئاً مريئاً.

579
00:34:36,200 --> 00:34:38,702
ماذا سنفعل؟ لا يحب السمك.

580
00:34:41,497 --> 00:34:44,082
يا إلهي، سيقتلنا.

581
00:34:46,335 --> 00:34:47,544
افعل شيئاً.

582
00:34:49,213 --> 00:34:51,089
لا بأس

583
00:34:52,966 --> 00:34:55,761
لا بأس

584
00:34:56,303 --> 00:34:59,139
أنا هادئ جداً.

585
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
نحن هادئان جداً.

586
00:35:03,143 --> 00:35:05,729
انظر كم نحن هادئين.

587
00:35:06,271 --> 00:35:07,231
يروق له ذلك.

588
00:35:09,566 --> 00:35:10,609
هذا يأتي بنتيجة.

589
00:35:11,026 --> 00:35:14,071
- واصل الكلام
- ماذا أقول؟

590
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
لا أدري، اروِ له قصة.

591
00:35:22,496 --> 00:35:23,831
أي قصة؟

592
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
لا يهم فهو دب.

593
00:35:26,834 --> 00:35:31,004
حسناً، أنت على الأرجح تتساءل عما نفعله هنا.

594
00:35:33,340 --> 00:35:34,633
إليك ما حدث.

595
00:35:37,302 --> 00:35:40,556
لقد تم سرقة سيارة مصفحة وقُتل الحارس.

596
00:35:40,764 --> 00:35:45,727
استطاعت الشرطة استرداد بعض عبوات الرصاص
الفارغة من موقع الجريمة.

597
00:35:45,811 --> 00:35:51,817
وإن كانت تتطابق مع العبوات
التي عُثر عليها في ذلك المخيم

598
00:35:51,900 --> 00:35:53,902
فسيكون هناك قضية مُحكمة.

599
00:35:56,196 --> 00:35:57,698
بالضبط

600
00:35:58,073 --> 00:36:01,243
وذينك الرجلين ليسا صيادين بل قاتلين.

601
00:36:02,119 --> 00:36:06,206
لا بد أنهما كانا يتدربان
على إصابة الأهداف هنا

602
00:36:06,415 --> 00:36:07,958
وأحدهم رآهما.

603
00:36:08,041 --> 00:36:09,835
ربما حارس الغابة.

604
00:36:10,085 --> 00:36:11,879
لهذا عادا

605
00:36:12,004 --> 00:36:17,926
لأنهما عرفا بأن تلك العبوات الفارغة
قد تربطهما بموقع الجريمة.

606
00:36:30,397 --> 00:36:32,482
أظن أنه شعر بالملل.

607
00:36:34,401 --> 00:36:36,987
- أحسنت عملاً.
- هذا ما أبرع به.

608
00:36:42,576 --> 00:36:43,493
هيا بنا

609
00:36:51,460 --> 00:36:52,419
هنا

610
00:36:53,837 --> 00:36:56,632
حسناً اسمعوا، أريدكم أن تبقوا هنا

611
00:36:56,715 --> 00:36:58,759
لا أحد يتحرك حتى عودتي، اتفقنا؟

612
00:36:58,842 --> 00:37:01,428
- حسناً
- حسناً، سيكون كل شيء على ما يرام.

613
00:37:17,235 --> 00:37:19,488
ها هم، لنذهب.

614
00:37:35,796 --> 00:37:39,257
ارمه الآن، ارمه، اجث على ركبتيك.

615
00:37:39,758 --> 00:37:41,051
اجث، اجث على ركبتيك.

616
00:37:53,105 --> 00:37:55,315
أحسنتما العمل كلاكما.

617
00:37:55,565 --> 00:37:58,318
لقد تحدثتُ للمدعي العام للتو،
لقد أسعدتما يومه.

618
00:38:00,904 --> 00:38:06,159
- سيد "مونك"، ماذا حدث ليدك؟
- كانت في فم سمكة، في سمكة يا "ناتالي".

619
00:38:07,911 --> 00:38:09,746
- "موجو واير"
- المعذرة؟

620
00:38:09,830 --> 00:38:12,958
أتذكر؟ لقد سألتني عن فرقتي المفضلة،
"موجو واير".

621
00:38:13,709 --> 00:38:15,877
- إنه اسمها
- على الرحب والسعة.

622
00:38:21,633 --> 00:38:23,510
لم أسمعه يقول شكراً.

623
00:38:24,136 --> 00:38:25,220
لقد فعل

624
00:38:25,929 --> 00:38:28,432
- أبي، لقد اصطدتُ سمكة.
- رائع

625
00:38:29,599 --> 00:38:30,892
اصطدتُ هذه السمكة...

626
00:38:32,269 --> 00:38:33,854
يا إلهي، أتظن أن ذلك سيفيد؟

627
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
سنكتشفُ ذلك.

628
00:38:37,733 --> 00:38:39,067
كان السيد "مونك"

629
00:38:39,151 --> 00:38:42,279
لقد ساعدني في اصطياد السمكة
وأنقذني من الدب.

630
00:38:50,996 --> 00:38:52,456
حسناً، لنبدأ.

631
00:38:53,707 --> 00:38:54,624
سأبدأ أولاً.

632
00:38:56,752 --> 00:39:01,381
خلال عطلة الأسبوع الماضي،
هذا الرجل "أدريان مونك" أنقذ حياة ابني.

633
00:39:01,465 --> 00:39:02,758
في الواقع، فعل ما هو أكثر من ذلك.

634
00:39:02,841 --> 00:39:07,763
تحدى ابني ووقف في وجهه
بطريقة لم أتمكن من فعلها من قبل.

635
00:39:08,013 --> 00:39:09,473
لذا غيّرت رأيي.

636
00:39:11,224 --> 00:39:15,270
سأوافق على توصيته وسأدعم إعادته إلى العمل.

637
00:39:17,689 --> 00:39:18,607
إذاً...

638
00:39:19,691 --> 00:39:20,942
أتلك موافقة إذاً؟

639
00:39:21,026 --> 00:39:22,402
"(إف ويليس)"

640
00:39:24,071 --> 00:39:25,197
شكراً لك.

641
00:39:25,864 --> 00:39:27,365
شكراً لك سيدي

642
00:39:29,284 --> 00:39:30,202
لن أخذلك.

643
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
لقد عدت، لا أُصدق ذلك.

644
00:39:32,788 --> 00:39:34,498
- المعذرة أيها المحقق "مونك".
- أجل

645
00:39:34,581 --> 00:39:37,417
كما تعلم، يجب أن يكون التصويت بالإجماع.

646
00:39:37,501 --> 00:39:38,877
وكنتُ أراجع سجلك

647
00:39:38,960 --> 00:39:42,130
وأخشى بأنه ما زال لديّ بعض التحفظات الجدية.

648
00:39:42,672 --> 00:39:44,841
لا أستطيع التوصية بإعادة تعيينك
في الوقت الحالي.

649
00:39:45,425 --> 00:39:46,551
شكراً لك

650
00:39:46,635 --> 00:39:48,553
شكراً لك سيدي، لن أخذلك.

651
00:39:48,804 --> 00:39:49,846
هل سمعت ما قلت؟

652
00:39:49,971 --> 00:39:54,559
المحقق "مونك"،
أنا آسفة لكنني لن أوصي بك أيضاً.

653
00:39:54,643 --> 00:39:55,685
أُصوت بعدم الموافقة.

654
00:39:56,228 --> 00:39:59,147
شكراً لك، شكراً جزيلاً.

655
00:39:59,940 --> 00:40:01,274
لن تندمي.

656
00:40:02,192 --> 00:40:03,401
إذاً كيف يسير الأمر؟

657
00:40:03,902 --> 00:40:05,445
رفض، 2 مقابل 1.

658
00:40:06,613 --> 00:40:08,532
المسكين، كيف يتقبّل الأمر؟

659
00:40:09,074 --> 00:40:10,659
على نحو مدهش.

660
00:40:20,669 --> 00:40:21,837
صديقي، كنا نستمع

661
00:40:22,254 --> 00:40:23,421
إذاً أنتم تعلمون

662
00:40:23,922 --> 00:40:25,340
أليس ذلك رائعاً؟

663
00:40:25,799 --> 00:40:27,134
لقد عدت

664
00:40:27,843 --> 00:40:31,471
"ليلاند"، لقد عدت.

665
00:40:33,265 --> 00:40:34,724
مهلاً، سيد "مونك".

666
00:40:35,934 --> 00:40:38,019
هل تفهم ما حدث في الداخل للتو؟

667
00:40:38,395 --> 00:40:41,398
ما الذي تتحدثون عنه؟ بالطبع أفهم، هيا بنا

668
00:40:41,481 --> 00:40:43,150
لنذهب ونحتفل.

669
00:40:47,112 --> 00:40:50,532
- السعادة هي خيار.
- علينا أن نُخبره.

670
00:40:51,408 --> 00:40:52,909
أجل، بعد الغداء

671
00:40:52,993 --> 00:40:54,828
لقد عدتُ يا حبيبتي.
