1
00:00:06,215 --> 00:00:07,883
حسناً.

2
00:00:08,134 --> 00:00:10,928
إليك الراتب، زائد مصاريفك.

3
00:00:11,011 --> 00:00:15,725
- حسناً، من قال أن الجريمة لا تدر المال؟
- حسناً، أوقع هنا.

4
00:00:18,811 --> 00:00:21,397
سأحتاج فقط للحروف الأولى من اسمك.

5
00:00:24,608 --> 00:00:26,110
فقط الحروف الأولى.

6
00:00:26,569 --> 00:00:28,904
لا داعي لتوقيعك، فقط الحروف الأولى.

7
00:00:29,822 --> 00:00:31,574
"ألف" و"ميم".

8
00:00:31,866 --> 00:00:33,451
- مرحباً.
- مرحباً.

9
00:00:33,534 --> 00:00:36,328
- يا للروعة، تبدين مذهلة.
- شكراً.

10
00:00:36,412 --> 00:00:37,705
سيد "مونك"، "تي كيه" هنا.

11
00:00:37,788 --> 00:00:40,249
- ألا تبدو رائعة؟
- أجل.

12
00:00:40,791 --> 00:00:43,419
- ما هي المناسبة؟
- إنه عيد زواجنا للشهر السادس.

13
00:00:43,502 --> 00:00:45,588
إذاً "ليلاند" سيصطحبني إلى "لا باستيريا".

14
00:00:45,671 --> 00:00:47,798
- هذا جميل.
- هل سبق أن ذهبت إلى هناك؟

15
00:00:47,882 --> 00:00:50,843
- كلا، لهذا أجد الأمر جميل.
- يا إلهي.

16
00:00:52,595 --> 00:00:53,721
ماذا؟

17
00:00:54,221 --> 00:00:55,681
يريد الزواج بك.

18
00:00:56,140 --> 00:00:59,602
سيتقدم للزواج منك الليلة.

19
00:00:59,977 --> 00:01:01,061
عمّ تتحدث؟

20
00:01:01,562 --> 00:01:03,856
يوجد شيء ما في جيبه،
كان يربت عليه طوال اليوم.

21
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
يبدو بحجم ومقاس علبة خاتم.

22
00:01:07,568 --> 00:01:11,447
بالإضافة إلى أنه قام بترميم شاربه
يومين قبل الموعد المحدد.

23
00:01:11,530 --> 00:01:13,741
وكان يكلّم نفسه الآن.

24
00:01:13,824 --> 00:01:16,035
أُراهن أنه يتمرن على الأمر.

25
00:01:16,452 --> 00:01:19,622
كما أنه يقوم بتنظيف أسنانه بالخيط
وهو أمر لم يقم به من قبل.

26
00:01:20,831 --> 00:01:24,293
- يا إلهي، "ليلاند".
- مبروك.

27
00:01:24,376 --> 00:01:27,963
- سيد "مونك"، لقد أفسدت المفاجأة.
- كلا لم أفعل، أنا متفاجئ كثيراً.

28
00:01:28,047 --> 00:01:30,716
انتظري، ها هو قادم، لا تضعيه،
لا تجعلوه يعرف بأنكم تعرفون.

29
00:01:33,886 --> 00:01:35,221
- مرحباً.
- مرحباً.

30
00:01:35,304 --> 00:01:36,222
تبدين رائعة.

31
00:01:36,555 --> 00:01:38,724
إنها السادسة والنصف، علينا أن نتحرك.

32
00:01:41,769 --> 00:01:42,895
هل أنت بخير؟

33
00:01:50,986 --> 00:01:52,947
لمَ يبكي الجميع؟

34
00:01:54,240 --> 00:01:55,074
لا يوجد سبب.

35
00:01:56,700 --> 00:01:57,701
كلاكما استمتعا.

36
00:02:00,746 --> 00:02:02,081
ماذا يجري هنا؟

37
00:02:02,164 --> 00:02:04,959
اكتشفوا الأمر، أنك ستتقدم للزواج منها.

38
00:02:07,795 --> 00:02:09,338
أستغرب كيف علموا بالأمر.

39
00:02:11,590 --> 00:02:12,842
ماذا أفعل الآن؟

40
00:02:15,845 --> 00:02:17,388
أعتقد أنني سأقوم بالأمر هنا.

41
00:02:17,763 --> 00:02:19,390
انتظر، لا.

42
00:02:19,473 --> 00:02:21,642
فقط...لننتظر حتى نكون بمفردنا.

43
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
وأريد أن أسمع الخطاب بأكمله.

44
00:02:24,436 --> 00:02:26,856
وكل شيء خططت له.

45
00:02:31,360 --> 00:02:32,778
هل هذه موافقة؟

46
00:02:33,696 --> 00:02:35,781
حسناً، عليك أن تنتظر لتعرف بنفسك.

47
00:02:43,998 --> 00:02:46,083
انتظر، هل لي أن أتلصص، أتلصص قليلاً.

48
00:02:54,717 --> 00:02:56,594
يبدو أننا ذاهبون إلى حفل زفاف.

49
00:03:00,764 --> 00:03:02,349
"(مونك)"

50
00:04:00,449 --> 00:04:03,869
"السيد (مونك) والإشبين"

51
00:04:04,203 --> 00:04:05,829
- أنت بخير؟
- نعم سيدي.

52
00:04:05,955 --> 00:04:08,415
آسف حضرة الملازم، لم أرى شيئاً كهذا.

53
00:04:08,499 --> 00:04:10,960
- أتعتقد أنهم قتلوه أولاً؟
- يا إلهي، أتمنى ذلك.

54
00:04:11,335 --> 00:04:14,338
"بيترز"، هل من هوية شخصية؟ بصمات؟ أي شيء؟

55
00:04:14,421 --> 00:04:15,881
تحتاج لأصابع لكي تحصل على بصمات.

56
00:04:15,965 --> 00:04:17,800
"الجنة.

57
00:04:18,092 --> 00:04:20,135
أنا في الجنة.

58
00:04:20,219 --> 00:04:23,931
وقلبي يخفق حتى يصعب عليّ التحدث."

59
00:04:24,014 --> 00:04:25,099
كيف حالك؟

60
00:04:25,307 --> 00:04:27,851
"وأخيراً وجدت السعادة التي أبحث عنها."

61
00:04:27,935 --> 00:04:29,019
مرحباً "كيفن".

62
00:04:29,103 --> 00:04:31,105
تبدو جيداً، هل تفقد وزنك؟

63
00:04:31,188 --> 00:04:32,231
صفقة جيدة.

64
00:04:32,606 --> 00:04:36,318
"حين نخرج سوياً نرقص وخدينا ملتصقين"

65
00:04:36,944 --> 00:04:39,363
أنا أشم رائحة أضلع.

66
00:04:39,488 --> 00:04:42,533
- أنت في مزاج جيد هذا الصباح.
- أنا في مزاج رائع.

67
00:04:42,616 --> 00:04:44,910
سأتزوج في غضون 9 أيام، هل تصدق ذلك؟

68
00:04:45,619 --> 00:04:48,038
"الجنة، أنا في الجنة"

69
00:04:48,122 --> 00:04:49,957
و...يا للهول.

70
00:04:50,040 --> 00:04:52,376
أجل، متسلقان للجبال عثرا عليه هذا الصباح.

71
00:04:54,670 --> 00:04:57,297
- أية هوية شخصية؟
- كلا، لدينا فردة حذاء طويل.

72
00:04:57,381 --> 00:04:59,341
حذاء واحد، كل شيء آخر احترق.

73
00:04:59,425 --> 00:05:00,676
حذاء واحد؟ يا للهول.

74
00:05:01,051 --> 00:05:03,762
أجل، أظن أنه متسكع ينام في المتنزه.

75
00:05:03,846 --> 00:05:05,347
بعض الصبية جاؤوا، أطلقوا النار عليه.

76
00:05:05,431 --> 00:05:06,849
ثم أحرقوه.

77
00:05:07,099 --> 00:05:09,268
عثرت على بيت رصاصة عيار 9 ملم هنا.

78
00:05:09,977 --> 00:05:12,896
- صبيان أطلقوا النار عليه أولاً؟
- نعم، أظن ذلك.

79
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
ظهره كذلك ليس على ما يرام،
كما تعلم، أي أنه لم يكن يدور حول المكان.

80
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
أعتقد أن أغلب الناس هكذا،
يدورون حول المكان غريزياً.

81
00:05:19,111 --> 00:05:20,279
- هل تعلم؟
- نعم.

82
00:05:21,155 --> 00:05:24,324
وجدنا هذا أيضاً.

83
00:05:24,658 --> 00:05:26,618
زجاجة "رم"، على الأغلب تخصه.

84
00:05:26,785 --> 00:05:28,787
"151"، هذا ينفع.

85
00:05:29,872 --> 00:05:32,416
- أي بصمات على الزجاجة؟
- كلا، لقد أُزيلت.

86
00:05:33,625 --> 00:05:36,712
الصبية لن يمسحوا البصمات،
شيء ما ليس على ما يرام هنا.

87
00:05:37,129 --> 00:05:39,173
اتصل بـ "مونك"، دعه يقابلنا في المشرحة.

88
00:05:39,256 --> 00:05:40,883
- نعم سيدي.
- يمكنك تغطية هذا الآن.

89
00:05:40,966 --> 00:05:43,385
- حاضر سيدي.
- "أحب أن أخرج لأصطاد

90
00:05:43,927 --> 00:05:45,763
على ضفة نهر أو جدول ماء

91
00:05:46,096 --> 00:05:49,683
ولكن لا أحب هذا الأمر بقدر
حبي للرقص والخدود ملتصقة"

92
00:05:49,767 --> 00:05:51,560
"الجنة"

93
00:05:53,145 --> 00:05:55,814
"ملاك الحب كان مسدساً من نار

94
00:05:56,940 --> 00:06:00,527
وجهه نحو (ليلاند ستوتلماير)

95
00:06:00,819 --> 00:06:04,406
حبه الذي تمرّغ في الوحل

96
00:06:04,740 --> 00:06:08,410
نحن نحبك (تي كيه ستوتلماير)

97
00:06:08,786 --> 00:06:14,333
السيد والسيدة (ستوتلماير)"

98
00:06:17,336 --> 00:06:19,046
يبدو الأمر مثل "أوقد ناري".

99
00:06:21,298 --> 00:06:24,009
- أي جزء؟
- الكلمات.

100
00:06:25,886 --> 00:06:27,054
والموسيقى.

101
00:06:29,932 --> 00:06:31,016
لمَ لا تقوم بعزف أغنية "مسيرة حفل الزفاف"؟

102
00:06:31,850 --> 00:06:33,393
أجل سأفعل خلال الخدمة.

103
00:06:33,811 --> 00:06:36,105
هذه لما بعد، هذا لحفل الاستقبال.

104
00:06:36,605 --> 00:06:38,440
هذه هديتي.

105
00:06:39,149 --> 00:06:40,317
إمّا تلك أو ضاغطة القمامة.

106
00:06:41,985 --> 00:06:44,029
لا يمكنك أن تُخطئ بخيار ضاغطة القمامة.

107
00:06:46,990 --> 00:06:48,283
اسمع "مونك"...

108
00:06:49,493 --> 00:06:51,912
- هل توافق عليّ أنا و"تي كيه"؟
- ماذا؟

109
00:06:52,496 --> 00:06:53,872
أقصد، بخصوص اسمها.

110
00:06:53,956 --> 00:06:55,415
بالتأكيد، أظن أنه رائعاً.

111
00:06:55,499 --> 00:06:58,127
على الجميع أن يكون لديهم
"ترودي" في حياتهم.

112
00:06:58,460 --> 00:07:00,796
أجل، شكراً يا رجل، هذا يعني الكثير لي.

113
00:07:01,296 --> 00:07:04,383
هناك شيء آخر، أظنه وقت جيد مثل غيره.

114
00:07:05,217 --> 00:07:06,969
أنت وأنا نعود لزمن طويل.

115
00:07:07,386 --> 00:07:11,223
على الأغلب 20 سنة غريبة أو حتى غريبة جداً.

116
00:07:11,473 --> 00:07:12,349
أجل.

117
00:07:12,766 --> 00:07:17,062
لذا...أود منك أن تكون واقفاً بجانبي.

118
00:07:17,479 --> 00:07:18,730
السبت القادم.

119
00:07:18,939 --> 00:07:20,941
أقف بجانبك؟

120
00:07:22,067 --> 00:07:24,111
أجل، أطلب منك أن تكون إشبيني.

121
00:07:24,903 --> 00:07:26,029
حقاً؟

122
00:07:28,198 --> 00:07:32,786
أنا...ماذا أشعر؟ أنا متفاجئ.

123
00:07:32,870 --> 00:07:35,414
أشعر بالإطراء، متوتر بعض الشيء.

124
00:07:35,497 --> 00:07:39,001
وأنا متلهف، مما يعني...
حسناً، أنا دائماً متلهف.

125
00:07:39,084 --> 00:07:40,794
- إذاً هذا ليس حقاً...
- هل هذه موافقة إذاً؟

126
00:07:40,878 --> 00:07:44,006
- أجل، بالتأكيد.
- حسناً.

127
00:07:45,215 --> 00:07:50,596
- شكراً.
- سأفعل ما بوسعي كي أكون أفضل إشبين.

128
00:07:50,679 --> 00:07:52,097
أفضل إشبين يمكن أن أكون.

129
00:07:52,264 --> 00:07:53,557
أنا متأكد أنك ستفعل.

130
00:07:54,766 --> 00:07:55,893
الأمر ليس معقداً.

131
00:07:56,310 --> 00:07:59,479
مهمتك تضمن أنك لن تضيّع هذا.

132
00:08:01,523 --> 00:08:03,275
لن أفقد هذا الخاتم.

133
00:08:03,859 --> 00:08:07,196
- أنا متأكد أنك لن تفعل.
- كلا، لن أفقد هذا الخاتم.

134
00:08:07,279 --> 00:08:08,447
- "مونك" أظن أنك تلويه.
- أجل.

135
00:08:10,324 --> 00:08:11,700
مرحباً "أدريان".

136
00:08:11,783 --> 00:08:14,077
- مرحباً، كيف حالك؟
- مرحباً أيها الخطيب.

137
00:08:14,328 --> 00:08:16,330
مرحباً بك أنت، ماذا تفعلين هنا؟

138
00:08:16,413 --> 00:08:19,166
يا إلهي، هل هذا شخص؟

139
00:08:19,291 --> 00:08:22,211
أجل، كان شخصاً، وجدوه في متنزه "كولن".

140
00:08:22,920 --> 00:08:25,464
- حسناً، من هو؟ أو من كان؟
- لا نعلم.

141
00:08:25,547 --> 00:08:27,966
كلا، أخذوا محفظته، كل شيء احترق.

142
00:08:28,050 --> 00:08:29,885
أجل، سنكون محظوظين إن تمكنا
من الحصول على تطابق للحمض النووي.

143
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
يا إلهي، عليك أن تفعل هذا كل يوم؟

144
00:08:33,013 --> 00:08:35,098
عزيزتي، لا أقوم بالتدريس في حضانة أطفال.

145
00:08:35,474 --> 00:08:36,475
كنّا نعلم هذا حين التقينا.

146
00:08:37,893 --> 00:08:39,353
هل نذهب في نزهة؟

147
00:08:40,020 --> 00:08:42,522
أنا بخير،
في الحقيقة أريد أن أطلب منك معروفاً.

148
00:08:42,606 --> 00:08:44,942
- وهو أمر مخجل قليلاً.
- حسناً.

149
00:08:45,150 --> 00:08:47,152
"ستيفاتي" أُلقي القبض عليها ليلة البارحة.

150
00:08:47,236 --> 00:08:50,113
- من هي "ستيفاني"؟
- "ستيفاني بريجز"، وصيفة الشرف لها.

151
00:08:50,530 --> 00:08:53,283
نحن أخوات، أقصد نشعر أننا أخوات.

152
00:08:53,367 --> 00:08:56,453
- ماذا كانت ستفعل؟
- لا شيء، كانت مجرد سرعة زائدة.

153
00:08:56,787 --> 00:08:58,080
- هل كانت تشرب؟
- كلا، أقسم بذلك.

154
00:08:58,455 --> 00:09:00,457
كانت فقط مخالفة سرعة،
كانت المرة الثالثة لها لخرق القانون.

155
00:09:00,540 --> 00:09:02,334
حسناً، أين أخذوها؟

156
00:09:03,085 --> 00:09:05,128
- إنها هنا، في الأسفل.
- في زنزانة التوقيف؟

157
00:09:05,504 --> 00:09:07,881
لن يُطلقوا سراحها حتى يأتي القاضي غداً.

158
00:09:07,965 --> 00:09:10,676
- إذاً أين السيارة؟
- في ساحة حجز المركبات.

159
00:09:11,343 --> 00:09:12,427
حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

160
00:09:12,636 --> 00:09:14,846
شكراً!

161
00:09:14,930 --> 00:09:16,306
- أنت بطلي.
- حسناً.

162
00:09:16,390 --> 00:09:17,266
شكراً.

163
00:09:17,724 --> 00:09:19,893
قابليني ثانية بعد نصف ساعة.

164
00:09:20,102 --> 00:09:20,936
مع السلامة.

165
00:09:23,897 --> 00:09:25,732
شمّوا هذا الهواء المنعش.

166
00:09:25,816 --> 00:09:28,110
من فضلك يا ملكة الدراما.

167
00:09:28,193 --> 00:09:29,528
كم كان لكِ هنا؟ 20 ساعة؟

168
00:09:29,611 --> 00:09:32,030
ظننت أنه عليّ أن أشق طريقي للخروج.

169
00:09:32,114 --> 00:09:33,448
لن تشق طريقها للخروج.

170
00:09:33,532 --> 00:09:35,450
لأنها ستكون خائفة أن تكسر ظفر إصبعها.

171
00:09:35,534 --> 00:09:37,703
- هل لي أن أسألكِ سؤالاً؟
- أجل.

172
00:09:37,786 --> 00:09:39,454
ماذا كنتِ تظنين بحق الجحيم؟

173
00:09:40,038 --> 00:09:42,499
كنت تقودين بسرعة 75 ميلاً
في الساعة في منطقة سكنية.

174
00:09:42,582 --> 00:09:44,084
كان حالة طارئة يا "ليلاند"، حسناً؟

175
00:09:44,167 --> 00:09:45,961
كان عليّ الوصول لمتعهدي الطعام
قبل أن يُغلقوا.

176
00:09:46,044 --> 00:09:47,796
رأيت؟ كانت تفعل هذا من أجلنا.

177
00:09:47,879 --> 00:09:51,300
إنه حفل زفاف، لم يستحق الأمر
أن تعرضي نفسك للقتل.

178
00:09:51,383 --> 00:09:54,094
ينبغي علينا عقد قراننا على الشاطئ،
فقط أنت وأنا.

179
00:09:54,261 --> 00:09:57,639
شيء يدعو للبساطة على الرمل،
نلبس بنطال الجينز وصندل البحر.

180
00:09:57,723 --> 00:09:59,558
حفل الزفاف ليس فقط لنا، إنه للعائلات.

181
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
أنت القائد.

182
00:10:01,435 --> 00:10:04,354
هذه بزّة السهرة، شكراً كثيراً أنك جلبتها.

183
00:10:04,980 --> 00:10:07,065
أجل، ربما عليّ أن أتفقدها،
لتأكد أنها ملائمة.

184
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
أنا متأكد أنها ملائمة،
أستأجرها دوماً من هؤلاء القوم.

185
00:10:09,151 --> 00:10:11,403
لا يسعني الانتظار لأراك فيها.

186
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
هذا يدعو الاشمئزاز، أريد العودة للسجن.

187
00:10:15,240 --> 00:10:18,160
مع السلامة، قودي بأمان،
سأُبقي سرعتي تحت المئة.

188
00:10:18,869 --> 00:10:19,745
لطيفة.

189
00:10:34,593 --> 00:10:36,553
- هل تريدني أن أمسك بالخاتم؟
- إنه معي.

190
00:10:36,636 --> 00:10:38,263
لمَ لا تضعه في جيبك؟

191
00:10:38,597 --> 00:10:40,807
- الجيوب تتمزق.
- ماذا عن الدُرج؟

192
00:10:41,433 --> 00:10:42,684
- لا يُعتمد عليه.
- حقاً؟

193
00:10:42,768 --> 00:10:44,811
أرى أن الأدراج يُعتمد عليها.

194
00:10:45,896 --> 00:10:48,732
سأقلق عليه، تعرفين، سأصبح مولعاً بالأمر.

195
00:10:48,815 --> 00:10:52,444
على الأغلب سأحمل المكتب بأكمله معي.

196
00:10:52,527 --> 00:10:56,198
أنت تأخذ قصة الإشبين هذه بشكل جاد جداً.

197
00:10:56,323 --> 00:10:58,825
كيف هي حال حفلة وداع العزوبية؟

198
00:10:58,909 --> 00:11:02,120
إنها رائعة، اشتريت الجعة حتى الآن.

199
00:11:02,204 --> 00:11:04,289
وأحضرت فيلماً.

200
00:11:06,041 --> 00:11:09,127
- ماذا؟
- لم أرك بهذا الحماس من قبل.

201
00:11:09,211 --> 00:11:10,921
الأمر كأنه تقدم للزواج منك أنت.

202
00:11:11,004 --> 00:11:13,256
أعرف، هكذا أشعر.

203
00:11:21,056 --> 00:11:23,558
هل تعرف، قارب الوقت منتصف الليلة،
عليّ حقاً أن أعود إلى المنزل.

204
00:11:23,642 --> 00:11:24,559
أجل.

205
00:11:25,560 --> 00:11:29,022
- يا إلهي، لمَ لا تنامين هنا؟
- حسناً، لأنه لديّ عمل أُنجزه.

206
00:11:29,106 --> 00:11:33,819
لدي جدول تسليم نهاني،
عليّ مراجعة 7 خلاطات.

207
00:11:38,532 --> 00:11:40,200
حسناً، إنها مجرد خلاطات.

208
00:11:45,080 --> 00:11:46,164
ابقي مكانك.

209
00:11:59,594 --> 00:12:00,595
انتظر لحظة.

210
00:12:00,804 --> 00:12:03,098
"كيرتس ردنر"، أليس هو طبيب أطفال؟

211
00:12:03,598 --> 00:12:05,684
- أليس لديه عشيقة.
- هو مطلّق.

212
00:12:05,767 --> 00:12:07,310
حسناً، في هذه الحالة سأحضره

213
00:12:07,394 --> 00:12:08,854
إلى الطاولة رقم 3 بجانبي.

214
00:12:08,937 --> 00:12:10,730
أنظري لهذا! مرحباً "كيرتس".

215
00:12:10,939 --> 00:12:12,524
- آسف، دورك.
- في الحقيقة

216
00:12:12,607 --> 00:12:14,234
"ناتالي" ستحضر طبيبها الخاص.

217
00:12:14,317 --> 00:12:17,654
نعم الملازم "ستيفن أولبرايت،
هو في سلاح البحرية، ضابط مسعف.

218
00:12:17,737 --> 00:12:19,948
- جيد جداً.
- جاهزتان؟

219
00:12:22,784 --> 00:12:24,619
- حسناً.
- كونا صادقتين.

220
00:12:24,703 --> 00:12:25,704
- حسناً.
- ماذا تعتقدان؟

221
00:12:25,787 --> 00:12:27,831
عزيزتي، إذا كنت أبدو بهذه الروعة،
لتزوجت كل 6 أشهر.

222
00:12:27,914 --> 00:12:29,291
تفهمين ما أقول؟

223
00:12:30,459 --> 00:12:31,543
كلا، هل حان الوقت؟

224
00:12:31,626 --> 00:12:33,837
عليّ الذهاب، عليّ مقابلة السيد
"مونك" في المختبر الجنائي.

225
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
- يا الله، كيف تقومين بهذا؟
- أقوم بماذا؟

226
00:12:36,506 --> 00:12:39,301
عملك، كيف تعيشين معه؟

227
00:12:39,384 --> 00:12:41,970
الدم، الغضب، الضحايا.

228
00:12:42,053 --> 00:12:45,098
- كيف تعتادين عليه؟
- في الحقيقة لست معتادة عليه.

229
00:12:45,182 --> 00:12:46,308
أتمنى ألا أعتاد عليه.

230
00:12:47,267 --> 00:12:49,019
لا تخبري "ليلاند"،
لكن بعد حادثة السطو الأسبوع الماضي

231
00:12:49,102 --> 00:12:50,896
لم أنم ليومين.

232
00:12:51,313 --> 00:12:54,107
- عزيزتي.
- أنا جادة، أنا...

233
00:12:56,568 --> 00:12:58,653
لا أعرف إن كان بإمكاني أن أكون زوجة شرطي.

234
00:13:07,329 --> 00:13:10,874
"مونك"، الدليل ها هنا، "راندي" أحضره هنا.

235
00:13:11,583 --> 00:13:14,794
إنه ترتيب مختلط، يجب أن يختلطوا.

236
00:13:15,128 --> 00:13:17,631
هذه القطعة الفنية للطاولات
في حفل الاستقبال.

237
00:13:17,714 --> 00:13:18,757
شكراً.

238
00:13:19,299 --> 00:13:22,969
حسناً، لدينا ضحية،
عثرنا عليه في متنزه "كولن بارك".

239
00:13:23,053 --> 00:13:25,931
- أُطلق عليه النار مرة ثم تم حرقه.
- قرأت الملف، إلى أين وصلنا؟

240
00:13:26,306 --> 00:13:28,975
لا زال بلا هوية، "راندي" ماذا نعرف عنه؟

241
00:13:29,226 --> 00:13:32,354
حسناً، نعلم أنه قابل للحرق، هذا هو كل شيء.

242
00:13:33,522 --> 00:13:35,607
- وهذا كل شيء؟
- هذا كل ما لدينا.

243
00:13:35,690 --> 00:13:37,776
أنا أتطلع للمجيء إلى حفلة
وداع العزوبية الليلة.

244
00:13:38,026 --> 00:13:40,737
- أي وقت عليّ أن أكون هناك؟
- الساعة الـ6.

245
00:13:41,238 --> 00:13:44,783
- حفلة وداع العزوبية الساعة الـ6؟
- كن هناك أو كن أحمق.

246
00:13:56,169 --> 00:13:57,754
حسناً، لنرى.

247
00:13:59,839 --> 00:14:02,342
لدينا حذاء نعمل عليه، مقاس 12.5، ربما 13.

248
00:14:02,425 --> 00:14:03,885
إذاً كان شخصاً طويلاً.

249
00:14:05,095 --> 00:14:07,347
مقوّس الساقين بعض الشيء.

250
00:14:07,514 --> 00:14:09,683
الكعب متآكل بشكل غير متساوٍ.

251
00:14:09,766 --> 00:14:12,269
- هل تكتب هذا يا "راندي"؟
- نعم، سيدي.

252
00:14:13,645 --> 00:14:15,146
ما هذا؟

253
00:14:16,898 --> 00:14:18,233
أنها شوكة.

254
00:14:19,025 --> 00:14:21,027
لا يوجد كسر.

255
00:14:21,861 --> 00:14:23,488
أظن أنها قُطعت.

256
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
وهذا...

257
00:14:29,286 --> 00:14:30,620
ما هذا؟

258
00:14:34,082 --> 00:14:36,042
إنها مادة بوليسترين أخضر.

259
00:14:38,169 --> 00:14:41,256
- سأرسله إلى المختبر.
- نحن في المختبر.

260
00:14:42,841 --> 00:14:44,092
إذاً سأضعه هنا.

261
00:14:46,928 --> 00:14:50,098
- تعلم؟ بإمكاني الاحتفاظ بالخاتم.
- إنه معي.

262
00:14:51,683 --> 00:14:54,185
الحقيقة هي أنني ربما لن أحتاج
هذا الخاتم بعد كل هذا.

263
00:14:55,645 --> 00:14:57,522
"تي كيه" لديها إعادة نظر في حفل الزفاف.

264
00:14:57,606 --> 00:14:58,857
حالة ندم.

265
00:14:59,482 --> 00:15:01,234
ماذا؟ ماذا حدث؟

266
00:15:01,443 --> 00:15:04,404
حادث السطو في منزلي أخافها.

267
00:15:04,946 --> 00:15:07,741
كان مجرد "كسر" و"اقتحام"،
صبي ما، لم يأخذ شيئاً.

268
00:15:07,824 --> 00:15:10,368
على الأغلب مدمن يبحث عن سلاحي.

269
00:15:10,619 --> 00:15:13,622
والآن لا أستطيع أخذه إلى المنزل.

270
00:15:14,372 --> 00:15:16,833
قانون جديد، عليّ ترك المسدس في السيارة.

271
00:15:18,835 --> 00:15:20,837
يا "مونك" بحق الله هل لك أن تتركها وشأنها؟

272
00:15:21,671 --> 00:15:22,881
بوليستيرين أخضر.

273
00:15:25,884 --> 00:15:27,594
كان منسق زهور.

274
00:15:32,349 --> 00:15:37,103
- مرحباً؟
- "تي كيه جينسين"، أعتذر عن الفوضى.

275
00:15:37,479 --> 00:15:40,523
- عذراً؟
- أعتذر عن الفوضى.

276
00:15:40,607 --> 00:15:43,401
- ليلة الجمعة في منزل "ليلاند".
- من هذا؟

277
00:15:43,485 --> 00:15:47,197
أخبري صديقك أنني سأزوره مرة ثانية.

278
00:15:47,280 --> 00:15:50,533
ربما في المرة القادمة ستكونا في البيت معاً.

279
00:15:51,493 --> 00:15:53,870
- آسف تأخرت.
- "ليلاند"

280
00:15:54,579 --> 00:15:57,457
مرحباً، هل أنت بخير؟ أنت ترتعشين.

281
00:15:57,540 --> 00:16:00,293
شخص ما اتصل بي، وقال أنه فتّش منزلك

282
00:16:00,377 --> 00:16:03,922
- وقال أنه سيعود.
- الآن، على هذا الهاتف؟ دعيني أرى.

283
00:16:04,964 --> 00:16:06,424
هل تعرفتِ على الصوت؟

284
00:16:06,508 --> 00:16:09,260
كلا، كان غريباً، كان صوتاً آلياً.

285
00:16:09,344 --> 00:16:11,888
أداة ترشيح للصوت، يمكن أن يكون أي شخص.

286
00:16:12,347 --> 00:16:14,182
شركة "كومبتل"، كان هاتفاً عمومياً.

287
00:16:16,017 --> 00:16:17,435
عرف اسمي.

288
00:16:18,269 --> 00:16:19,646
لا تقلقي.

289
00:16:20,313 --> 00:16:23,233
ليس بالأمر الكبير، غريب أطوار يتسلى.

290
00:16:23,775 --> 00:16:25,443
سأعتني بهذا الأمر غداً.

291
00:16:27,487 --> 00:16:28,947
لنذهب إلى المنزل ونوصد الباب.

292
00:16:29,239 --> 00:16:31,700
- ماذا عن الحفلة؟
- انسي أمر الحفلة.

293
00:16:31,783 --> 00:16:32,826
سأُلغيها.

294
00:16:32,909 --> 00:16:35,412
لا يمكنك ذلك، إنها حفلة وداع العزوبية.

295
00:16:35,495 --> 00:16:37,455
اسمعي، من المستحيل أن أتركك الليلة.

296
00:16:37,539 --> 00:16:39,040
أنا بخير.

297
00:16:39,290 --> 00:16:41,501
سأذهب إلى المكتب،
لديّ الكثير من العمل لأُنجزه على أية حال.

298
00:16:41,584 --> 00:16:43,211
هناك 20 شخصاً، سأكون بخير.

299
00:16:43,294 --> 00:16:44,754
- كلا.
- عليك أن تذهب.

300
00:16:44,838 --> 00:16:47,090
- كلا.
- سيعني الأمر الكثير لـ"أدريان".

301
00:16:47,173 --> 00:16:49,384
كان يُخطط له طوال الأسبوع.

302
00:16:50,885 --> 00:16:52,554
حسناً، سأذهب.

303
00:16:52,971 --> 00:16:55,765
كما أن الحفلة في منزل "مونك"،
ستنتهي بحلول الساعة الـ9.

304
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
"ليلاند".

305
00:17:01,855 --> 00:17:03,189
هل يحدث دائماً؟

306
00:17:03,273 --> 00:17:05,316
أقصد، فقط أخبرني، هل ستكون هذه حياتي؟

307
00:17:07,152 --> 00:17:08,069
لا.

308
00:17:08,653 --> 00:17:11,239
أقسم لك، أن هذا لا يحدث.

309
00:17:14,993 --> 00:17:19,205
- حسناً، هل لدى الجميع بيتزا؟
- ليس عليها أي شيء.

310
00:17:19,289 --> 00:17:21,875
- أعلم! طلبتها بلا مكونات.
- ليس بها جبن حتى؟

311
00:17:22,167 --> 00:17:23,251
طلبتها خالية تماماً.

312
00:17:23,334 --> 00:17:25,670
لا فوضى...لا شكوى،
واستعملوا الأقراص تحت الكاسات.

313
00:17:25,754 --> 00:17:30,216
حسناً،
الأقراص الكبيرة تحت الأقراص الصغيرة.

314
00:17:33,303 --> 00:17:35,013
ويوجد أكياس للقمامة في المطبخ.

315
00:17:35,096 --> 00:17:37,265
كل واحد يُحضر كيساً، سأكتب أساميكم عليها.

316
00:17:37,807 --> 00:17:39,893
"مونك" يوجد مرحاض داخل المرحاض.

317
00:17:40,351 --> 00:17:43,062
أين تريدني أن أضعه يا "مايك"؟ في المطبخ؟

318
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
عظيم، شكراً.

319
00:17:47,192 --> 00:17:48,234
حسناً، كنت على حق.

320
00:17:48,318 --> 00:17:51,070
جاءت المكالمة من هاتف عمومي،
محطة وقود على شارع "فينتون".

321
00:17:51,654 --> 00:17:53,698
- أي بصمات؟
- لا بصمات، لا شهود.

322
00:17:54,073 --> 00:17:56,201
ما رأيك؟ أحدهم يحمل ضغينة؟

323
00:17:56,284 --> 00:17:58,536
ربما ليس على قائمة المرشحين.

324
00:17:58,745 --> 00:18:01,831
- كيف حال "تي كيه"؟
- مرعوبة حتى الموت.

325
00:18:02,207 --> 00:18:05,043
عذراً، حسناً، ها نحن ذا.

326
00:18:05,293 --> 00:18:08,713
- هل الجميع سعداء؟
- تقصد "هل هناك من هو سعيد"؟

327
00:18:08,797 --> 00:18:10,381
هذا جيد.

328
00:18:10,465 --> 00:18:12,342
حسناً، أريد أن أقول بضع كلمات

329
00:18:12,759 --> 00:18:15,512
عن صديقنا "ليلاند فرانسيس ستوتلماير"

330
00:18:18,389 --> 00:18:22,393
- شكراً، حسناً.
- والقصة تدور أحداثها هكذا.

331
00:18:23,520 --> 00:18:25,897
يدخل رجل إلى الحانة وعلى رأسه بطة.

332
00:18:26,981 --> 00:18:28,858
هناك المزيد.

333
00:18:28,942 --> 00:18:31,861
الساقي يقول، "ألست أنت (ليلاند ستوتلماير)

334
00:18:31,945 --> 00:18:34,531
الذي أُلغي زفافه الأول بعد 5 أيام

335
00:18:34,614 --> 00:18:37,742
وزوجته الثانية "كارين" تركته بعد 20 سنة؟

336
00:18:37,826 --> 00:18:39,327
ثم قمت بمواعدة (ليندا فوسكو)

337
00:18:39,410 --> 00:18:42,121
والتي تم إدانتها بجرم من الدرجة الأولى؟"

338
00:18:44,290 --> 00:18:47,418
انتظر، و"ليلاند" قال "هذا صحيح"

339
00:18:47,502 --> 00:18:49,045
ثم قال الساقي

340
00:18:49,128 --> 00:18:52,215
"كل علاقة حظيت بها انتهت بكارثة

341
00:18:52,298 --> 00:18:56,219
وتريد أن تتزوج مرة أخرى؟ أنت مجنون".

342
00:18:56,386 --> 00:18:58,471
"لا عجب أن هناك بطة على رأسك".

343
00:19:02,600 --> 00:19:05,103
- وقال له "ليلاند"...
- وقال له "ليلاند"، "أريد شراباً".

344
00:19:05,186 --> 00:19:06,396
- حسناً!
- أجل.

345
00:19:07,188 --> 00:19:08,982
فهمتها، أنت على حق.

346
00:19:09,065 --> 00:19:12,026
- لنوزع المشروب.
- أجل، لنفعل هذا.

347
00:19:12,110 --> 00:19:12,944
حسناً.

348
00:19:14,696 --> 00:19:17,115
والجميع يحصل على جعة.

349
00:19:17,198 --> 00:19:19,242
تمهل، فقط 12 زجاجة؟

350
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
الجميع سيحصل على جعة.

351
00:19:27,333 --> 00:19:29,127
أيها السادة، إليكم الوضع الحالي.

352
00:19:29,210 --> 00:19:32,005
لدينا 12 زجاجة، وهي 144 أونصة

353
00:19:32,088 --> 00:19:34,090
وهي كافية لتصيبنا جميعاً بالنعاس.

354
00:19:34,507 --> 00:19:35,675
أجل!

355
00:19:36,301 --> 00:19:38,386
أو تكفي لتلويث واحداً منا.

356
00:19:38,803 --> 00:19:41,973
- ثمل محدد، أحب الفكرة.
- سأثمل.

357
00:19:42,223 --> 00:19:44,058
حسناً، يوجد شخص طيب هنا.

358
00:19:44,142 --> 00:19:46,060
- حسناً.
- حسناً، نقطة على السطر.

359
00:19:46,144 --> 00:19:50,064
بدأنا تقليداً للزفاف،
تقليد أتمنى ألا يتكرر.

360
00:19:50,148 --> 00:19:50,982
أجل!

361
00:19:51,983 --> 00:19:54,277
حسناً، لديّ سؤال.

362
00:19:54,652 --> 00:19:58,323
هل منكم من يحب مشاهدة الأفلام؟

363
00:19:59,073 --> 00:20:01,451
أتكلم عن أفلام "هوليوود".

364
00:20:01,743 --> 00:20:04,954
لأنني وجدت الفيلم المثالي
لحفلة وداع العزوبية.

365
00:20:06,539 --> 00:20:07,874
تقييمه "محظور".

366
00:20:07,957 --> 00:20:09,709
الكل هنا أكبر من 18 سنة.

367
00:20:10,877 --> 00:20:12,503
صدقاً، هل هم كذلك؟

368
00:20:13,755 --> 00:20:14,631
أنظر لهذا.

369
00:20:19,218 --> 00:20:20,386
"حفلة وداع العزوبية".

370
00:20:21,054 --> 00:20:23,389
اسمه "حفلة وداع العزوبية"، اقرأ الغلاف.

371
00:20:24,182 --> 00:20:27,018
- صادم، مخجل.
- هذا لك؟

372
00:20:27,435 --> 00:20:29,938
- خطّاء.
- يا إلهي!

373
00:20:30,355 --> 00:20:33,399
- والحفلة لم تبدأ بعد.
- فهمت؟

374
00:20:35,985 --> 00:20:37,111
أجل.

375
00:20:40,281 --> 00:20:42,742
سكب جعته على الأرض.

376
00:20:43,326 --> 00:20:45,536
والآن ماذا يفعلون؟ يرقصون على سقف السيارة؟

377
00:20:46,663 --> 00:20:49,374
لا يمكنك اختلاق هذا الأمر،
هذا الفيلم في ورطة.

378
00:20:49,457 --> 00:20:50,792
في ورطة.

379
00:20:51,793 --> 00:20:54,337
- حسناً، ماذا يفعل الآن؟
- إنه يتقيأ.

380
00:20:54,712 --> 00:20:57,131
- إنه مجرد فيلم، أليس كذلك؟
- أنت "مونك".

381
00:20:57,882 --> 00:21:00,551
أُقدّر لك ذلك، ولكنني قلق على "تي كيه"

382
00:21:00,635 --> 00:21:02,136
وأريد أن أكون متواجداً
حين تعود إلى المنزل.

383
00:21:02,220 --> 00:21:03,554
- أجل.
- أجل.

384
00:21:03,638 --> 00:21:06,265
- أنت متأكد؟ لأنني أحضرت "بينياتا".
- كلا.

385
00:21:06,349 --> 00:21:08,977
أنتم! من منكم مالك سيارة "كراون فيكتوريا"؟

386
00:21:09,060 --> 00:21:10,144
حسناً، هل هي خضراء؟

387
00:21:10,228 --> 00:21:13,856
كلا إنها رمادية داكنة بنيران على جانبها.

388
00:21:13,940 --> 00:21:15,608
وعلى السقف والزجاج الأمامي.

389
00:21:15,692 --> 00:21:18,611
وعلى الزجاج...
هناك نيران على الزجاج الأمامي؟

390
00:21:18,736 --> 00:21:20,446
نيران على الزجاج الأمامي.

391
00:21:27,704 --> 00:21:29,247
أحب هذا الفيلم.

392
00:21:30,581 --> 00:21:33,835
أنتم! هذه سيارتي!

393
00:21:33,918 --> 00:21:36,587
سيارتا إطفاء في طريقهما
إلى هنا، سيصلان خلال 3 دقائق.

394
00:21:36,796 --> 00:21:38,965
ماذا يجري؟

395
00:21:39,924 --> 00:21:41,426
ليس لديّ فكرة.

396
00:21:50,560 --> 00:21:51,978
لست أنت.

397
00:21:52,395 --> 00:21:54,981
- كيف كان نومك؟
- النوم؟ ما هذا النوم؟

398
00:21:55,189 --> 00:21:57,650
"تي كيه" لن تأتي إلى بيتي،
إنها لا تشعر بأمان هناك.

399
00:21:58,401 --> 00:22:00,111
إذاً نذهب نحن إلى بيتها.

400
00:22:00,194 --> 00:22:02,739
الساعة الثانية صباحاً،
جهاز إنذار السيارة ينطلق، تصاب بالرعب

401
00:22:02,822 --> 00:22:06,117
ينتهي بنا الأمر أن نقضي الليلة
في نزل "بي سايد" على طريق 10.

402
00:22:06,325 --> 00:22:08,119
انتهى بها الأمر بالبكاء طيلة الليلة.

403
00:22:08,286 --> 00:22:10,371
أياً يكن هذا الشخص، فإنه يدمر حياتي.

404
00:22:11,039 --> 00:22:14,292
- حسناً، من المفترض أنها مهمتي.
- تماماً.

405
00:22:14,584 --> 00:22:16,961
حسناً، لديّ تقرير المختبر للسيارة
من ليلة البارحة.

406
00:22:17,045 --> 00:22:18,796
ليس بمفاجأة كبيرة، مادة تسريع حرق الوقود.

407
00:22:20,089 --> 00:22:22,133
- علبة وقود؟
- لا يوجد علبة وقود؟

408
00:22:22,216 --> 00:22:24,260
- شهود؟
- لا يوجد شهود.

409
00:22:26,471 --> 00:22:27,972
إذاً ماذا تعتقد؟

410
00:22:28,931 --> 00:22:33,061
- أعتقد أن شخصاً ما يحاول إخافتك.
- أجل، ولكن لماذا؟

411
00:22:33,936 --> 00:22:34,854
أقصد، الأمر غير متوافق.

412
00:22:34,937 --> 00:22:37,982
إذا كان هذا الشخص يريد قتالي،
إذا كان يريد إيذائي.

413
00:22:38,066 --> 00:22:39,901
لمَ لا يواجهني؟

414
00:22:40,443 --> 00:22:43,154
- ما هذه القصة السخيفة كالقط والفأر؟
- من هم المرشحون على قائمتك؟

415
00:22:43,654 --> 00:22:44,947
أعمل على هذا طيلة الصباح.

416
00:22:45,031 --> 00:22:47,241
أغلب هؤلاء الأشخاص إما في السجن أو ميتون.

417
00:22:48,076 --> 00:22:49,577
أجل، أو كلاهما.

418
00:22:53,456 --> 00:22:55,750
كلا، لا أحد كلاهما.

419
00:23:00,129 --> 00:23:01,422
ماذا عن "جوي نوكس"؟

420
00:23:01,756 --> 00:23:04,383
تذكر في جلسة الاستماع تلك؟
أخذ يقول أن الأمر لم ينتهِ بعد.

421
00:23:04,675 --> 00:23:06,719
تحققت من الأمر، "جوي نوكس" في "المكسيك".

422
00:23:07,303 --> 00:23:08,179
ألم يكن لديه أخ؟

423
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
أجل، "جوي نوكس" كان لديه أخ.

424
00:23:13,601 --> 00:23:14,769
رائع، شكراً.

425
00:23:15,478 --> 00:23:16,646
"جوي نوكس"...

426
00:23:19,190 --> 00:23:20,942
وأخاه فارق الحياة.

427
00:23:22,401 --> 00:23:24,612
- ما هذا؟
- إنه ضحية الحريق من المتنزه

428
00:23:24,695 --> 00:23:26,197
ربما لدينا هوية.

429
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
كنت أتفقد محلات الزهور...

430
00:23:28,533 --> 00:23:30,451
تذكر يا "مونك" مادة البوليستيرين الخضراء؟

431
00:23:30,535 --> 00:23:32,286
أجل أتذكر، كنت هناك.

432
00:23:32,745 --> 00:23:34,580
يوجد محل للزهور في "باسيفيك هايتس".

433
00:23:34,664 --> 00:23:36,749
أحد العاملين مفقود منذ يوم الثلاثاء.

434
00:23:37,083 --> 00:23:39,043
حسناً، أنت و"مونك" اذهبا لتفقد الأمر.

435
00:23:39,127 --> 00:23:41,963
لا أستطيع الذهاب
لأنني أحاول إنقاذ زواجي هنا.

436
00:23:43,464 --> 00:23:44,382
نعم، سيدي.

437
00:23:46,384 --> 00:23:49,762
أحاول إنقاذ زواجي وأنا لم أتزوج بعد.

438
00:23:51,889 --> 00:23:53,099
هل تشمان هذا؟

439
00:23:53,724 --> 00:23:55,434
عليّ فتح بعض النوافذ.

440
00:23:55,518 --> 00:23:56,811
أظن أن رائحتها طيبة.

441
00:23:56,894 --> 00:23:58,563
أراهنك أن الجنة لها نفس الرائحة.

442
00:23:58,646 --> 00:24:00,857
أراهن عكس ذلك، 20 دولاراً.

443
00:24:01,607 --> 00:24:02,608
مرحباً.

444
00:24:02,692 --> 00:24:04,819
مرحباً بك في محل "أفينيتي"، أنا "جوي".

445
00:24:04,902 --> 00:24:07,238
- كيف لي أن أساعدك؟
- هل أنت المالكة؟

446
00:24:07,738 --> 00:24:11,242
لا أحب كلمة "مالكة"، لا يمكنك
امتلاك قطعة من الطبيعة، أليس كذلك؟

447
00:24:11,325 --> 00:24:14,287
أجل، ولكن اسمك مدوّن على عقد الإيجار،
أليس كذلك؟ أقصد، إنه محل تجاري.

448
00:24:14,370 --> 00:24:18,249
سيدتي، اسمي الملازم "ديشر"،
أما من شرطة "سان فرانسيسكو".

449
00:24:18,332 --> 00:24:20,501
هذا "أدريان مونك" وهذه "ناتالي تيجر".

450
00:24:20,710 --> 00:24:24,088
- هذا الأمر يتعلق بـ"تشارلي".
- أجل سيدتي، "تشارلي دويل".

451
00:24:24,172 --> 00:24:27,925
- قلت أنه مفقود منذ أسبوع.
- أجل، منذ أسبوع...الثلاثاء.

452
00:24:28,009 --> 00:24:30,386
- كم هي مدة عمله هنا؟
- 3 سنوات...

453
00:24:30,469 --> 00:24:34,849
كان عاملي، يوصل طلباتي،
وليس من طبيعته الاختفاء.

454
00:24:34,932 --> 00:24:36,392
لم يتأخر عن الدوام حتى.

455
00:24:36,475 --> 00:24:39,478
- هل كان يرتدي حذاء طويل داكن؟
- أجل، أحياناً.

456
00:24:39,562 --> 00:24:42,607
- وهل لديك عنواناً لـ"تشارلي"؟
- كلا! هذا هي المشكلة!

457
00:24:42,857 --> 00:24:45,026
أتمنى لو كان عندي ولكن لا.

458
00:24:45,193 --> 00:24:47,737
- إذاً أنت لا تعرفين أين كان يُقيم.
- كلا.

459
00:24:48,029 --> 00:24:52,116
هل يمكنك أن تتحققي من سجلاتك؟
أنا متأكد أنه مدوّن على سجله الضريبي.

460
00:24:53,034 --> 00:24:56,370
لن أكذب عليك، عليّ أن أكون صادقة،
أنا صاحبة قول الحقيقة.

461
00:24:56,454 --> 00:24:59,999
لا أظن أنه ملئ أية استمارات.

462
00:25:00,082 --> 00:25:03,336
دفعت له نقداً مرة في الأسبوع، بدون تدوين.

463
00:25:03,419 --> 00:25:04,670
لم يكن يؤمن بالبنوك.

464
00:25:04,754 --> 00:25:07,215
- حسناً، هذا ضد القانون.
- حسناً، قانون من؟

465
00:25:07,924 --> 00:25:10,384
- قانون من؟
- تماماً.

466
00:25:10,468 --> 00:25:13,346
إذاً أنتِ لا تعلمين إن كان
"تشارلي دويل" هو اسمه الحقيقي.

467
00:25:13,512 --> 00:25:14,680
لم أسأله أبداً.

468
00:25:14,764 --> 00:25:18,142
أقصد على سبيل المثال،
"جوي" ليس اسمي الحقيقي.

469
00:25:18,226 --> 00:25:20,186
هكذا أشعر حيال الأمر.

470
00:25:23,272 --> 00:25:24,941
عرفت ذلك.

471
00:25:25,024 --> 00:25:28,778
عرفت ذلك من لحظة دخولك هنا.

472
00:25:28,861 --> 00:25:32,657
أنت زهرة أوركيد الفراشة.

473
00:25:32,865 --> 00:25:35,117
- أنا؟
- أجل أنت.

474
00:25:35,868 --> 00:25:39,580
أؤمن أن كل شخص لديه زهرة خاصة تكلمه.

475
00:25:39,664 --> 00:25:42,708
شيء على شاكلة توأم روح
متعلق بالزهور، فهمتم؟

476
00:25:43,709 --> 00:25:46,796
أنا بالطبع زهرة الزنبق.

477
00:25:47,338 --> 00:25:48,172
عذراً.

478
00:25:49,632 --> 00:25:51,425
أظن أنني أخفته.

479
00:25:53,803 --> 00:25:55,513
وأنت...

480
00:25:56,931 --> 00:25:58,975
زهرة زعفران صغيرة ولطيفة.

481
00:25:59,600 --> 00:26:01,644
- فقط البرعم.
- البرعم؟

482
00:26:02,353 --> 00:26:03,980
كنت دائماً أشعر أنني مثل الزعفران.

483
00:26:05,064 --> 00:26:06,023
أجل، لا أمزح.

484
00:26:06,107 --> 00:26:08,359
أجل، أنا دائماً على حق.

485
00:26:08,442 --> 00:26:11,279
- وأنت...
- غير مُرتاح.

486
00:26:11,362 --> 00:26:13,739
لا، لا تكن غير مُرتاح.

487
00:26:14,156 --> 00:26:16,617
انظر حولك لكل هذا الجمال هنا.

488
00:26:17,410 --> 00:26:18,369
أجل.

489
00:26:18,619 --> 00:26:20,830
هل تعلم، أظن أن شيئاً ليس على ما يرام.

490
00:26:21,455 --> 00:26:25,167
هالتك في منطقة معتمة.

491
00:26:25,543 --> 00:26:28,587
- شكراً.
- لا تحوي على مرح بداخلها.

492
00:26:29,547 --> 00:26:30,548
إذاً دعني أفكّر.

493
00:26:31,173 --> 00:26:32,133
- "راندي".
- زهرتك...

494
00:26:32,425 --> 00:26:33,426
سيدتي.

495
00:26:34,135 --> 00:26:35,803
هل لديك صورة شخصية لـ"تشارلي"؟

496
00:26:36,470 --> 00:26:38,014
إنه لا يحب التصوير.

497
00:26:38,097 --> 00:26:40,766
إنه شخص يحب الخصوصية، أحترم هذا.

498
00:26:41,517 --> 00:26:42,351
أعلم.

499
00:26:43,311 --> 00:26:44,562
- نبتة الحرفوش.
- أجل.

500
00:26:44,645 --> 00:26:45,479
كلا.

501
00:26:46,564 --> 00:26:47,481
كلا.

502
00:26:53,988 --> 00:26:56,574
- الصبّار.
- حسناً، أجل.

503
00:26:56,782 --> 00:27:00,828
ماذا عن البصمات؟
أين بالضبط كان "تشارلي" يعمل؟

504
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
- هذه منصة عمله هناك.
- حسناً.

505
00:27:10,004 --> 00:27:11,756
وهذا المقص يخصه؟

506
00:27:11,922 --> 00:27:14,592
- هل لمسه أحد غيره؟
- لا أظن ذلك.

507
00:27:14,717 --> 00:27:15,843
قم بلفه.

508
00:27:17,803 --> 00:27:19,722
هذا. خذ القفازات أيضاً، إنها مطاطية.

509
00:27:20,181 --> 00:27:22,099
بإمكاننا أخذ البصمات من داخلها.

510
00:27:22,183 --> 00:27:24,477
- وجدتها.
- عفواً؟

511
00:27:26,020 --> 00:27:28,564
هذه زهرتك.

512
00:27:28,939 --> 00:27:30,566
إنها بلاستيكية.

513
00:27:36,614 --> 00:27:37,782
أحبّها.

514
00:27:38,699 --> 00:27:39,950
أظن ذلك.

515
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
- مرحباً.
- مرحباً.

516
00:27:42,411 --> 00:27:44,080
إنها عمتي "نورا".

517
00:27:44,163 --> 00:27:45,706
- مرحباً بك، سررت بمقابلتك.
- مرحباً.

518
00:27:45,790 --> 00:27:46,916
- وابن عمتي "كورتيس" من "سياتل".
- مرحباً.

519
00:27:46,999 --> 00:27:48,334
- مرحباً، كيف حالك؟
- "ليلاند ستوتلماير"

520
00:27:48,417 --> 00:27:50,586
هؤلاء أولادي، هذا "ماكس" وهذا "جاريد".

521
00:27:50,669 --> 00:27:53,798
- سمعت أن أسبوعكم كان صعباً يا رفاق.
- لا يوجد ما لا نستطيع الاهتمام به.

522
00:27:54,006 --> 00:27:57,635
لم يخطر لنا البتّة
أن "تي كيه" ستتزوج من رجل شرطة.

523
00:27:58,219 --> 00:28:00,513
حسناً، أنا لم يخطر لي أن أتزوج
بفتاة مثل "تي كيه".

524
00:28:02,181 --> 00:28:04,350
- مرحباً!
- مرحباً، هل تذكرين "ستيفاني"؟

525
00:28:04,433 --> 00:28:05,351
هي صلبة كصخرة "جيبلارتار" بالنسبة لي.

526
00:28:05,434 --> 00:28:06,811
- مرحباً.
- سعدت برؤيتك.

527
00:28:06,894 --> 00:28:09,688
"ستيفاني بريجز" تبدين أصغر سناً
مما كنت عليه قبل 10 سنوات.

528
00:28:10,147 --> 00:28:13,692
- هل عقدت اتفاقاً مع الشيطان؟
- لهذا السبب أحب حفلات الزفاف.

529
00:28:13,776 --> 00:28:15,569
هل تمازحني؟ شكراً "تي كيه" و"ليلاند".

530
00:28:18,155 --> 00:28:19,657
أنت حتى لن تطلبي منه.

531
00:28:19,740 --> 00:28:22,326
كلا سيّد "مونك"، إنه أمر جنوني،
لا تذكر هذا الأمر ثانية.

532
00:28:22,410 --> 00:28:23,744
مرحباً، كيف هو حالكما يا رفاق؟

533
00:28:23,828 --> 00:28:26,580
السيد "مونك" يريد أن يمشي
مع والد "تي كيه" في ممشى الزفاف.

534
00:28:26,664 --> 00:28:29,667
لدينا نفس الطول،
أعني، ما هي فرصة أن يحدث هذا؟

535
00:28:29,959 --> 00:28:32,670
سيد "مونك"، أنا متأكدة أنه يريد
أن يمشي مع ابنته في ممشى الزفاف.

536
00:28:32,753 --> 00:28:35,256
حسناً، يمكن لها أن تمشي خلفنا، فقط اسأليه.

537
00:28:35,631 --> 00:28:40,052
أنا أتحدث عن نفس الطول تماماً،
فكّري كم سيكون هذا رائعاً.

538
00:28:40,386 --> 00:28:41,262
انظر، لديّ أخبار.

539
00:28:41,345 --> 00:28:43,764
أنهيت للتو مكالمة هاتفية مع "رالف توبلين"
من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

540
00:28:44,223 --> 00:28:47,309
العامل المفقود من محل الزهور،
تحرّوا من بصماته.

541
00:28:47,393 --> 00:28:49,103
اسمه الحقيقي هو "مارتن كيترنغ".

542
00:28:49,395 --> 00:28:52,106
- "كيترنغ"، أعرف هذا الاسم.
- أجل، إنه هارب.

543
00:28:52,189 --> 00:28:54,692
كان على قائمة الأكثر طلباً لدى مكتب
التحقيقات الفيدرالية لـ12 سنة.

544
00:28:54,775 --> 00:28:57,570
كان عضواً بمجموعة إرهاب بيئية
تُدعى "المنتقمون للأرض".

545
00:28:57,653 --> 00:29:01,490
أتذكرهم،
أحرقوا عدداً من الأكواخ في "دينفر".

546
00:29:01,574 --> 00:29:04,076
أجل، مما تسبب بمقتل رجلي أمن
وإطفائي حرائق.

547
00:29:04,535 --> 00:29:05,369
هذه المجموعة كلها

548
00:29:05,453 --> 00:29:07,580
"كيترنغ" و3 آخرون،
كانوا هاربين منذ ذلك الوقت.

549
00:29:07,788 --> 00:29:10,708
- هل هو ضحية الحريق؟
- حصلنا على اختبار الحامض النووي.

550
00:29:11,250 --> 00:29:12,293
إنه هو بالتأكيد.

551
00:29:12,376 --> 00:29:16,714
لو سمحتم، إذا كان كل واحدٍ منكم
جاهزاً، أظن أن علينا أن نبدأ.

552
00:29:16,797 --> 00:29:20,593
أرغب من كل واحدٍ منكم أن يقف
في خط مستقيم كما ستفعلون غداً.

553
00:29:34,106 --> 00:29:37,026
سيد "مونك"،
سيد "مونك"، نحن نمشي ببطء شديد.

554
00:29:37,776 --> 00:29:40,196
امشي بطريقة طبيعية.

555
00:29:40,279 --> 00:29:41,697
أتظن أنها ستجتاز الأمر؟

556
00:29:41,780 --> 00:29:43,657
- من؟
- "تي كيه".

557
00:29:44,033 --> 00:29:48,120
إنها مرعوبة،
تعلم؟ بعد التهديدات وتفجير السيارة.

558
00:29:48,204 --> 00:29:50,748
لا يمكنني أن أتزوج من رجل
شرطة حتى لو أحببته.

559
00:29:58,839 --> 00:30:01,383
- وأين الإشبين؟
- هناك.

560
00:30:01,467 --> 00:30:04,303
- هل أنت غاضب حيال شيء ما؟
- كلا، هذا الخاتم.

561
00:30:06,347 --> 00:30:09,141
حسناً، أجل، سننتظر حتى تتوقف الموسيقى.

562
00:30:12,770 --> 00:30:13,604
"راندي".

563
00:30:18,442 --> 00:30:19,443
- ابتعد!
- أنت!

564
00:30:19,777 --> 00:30:21,278
"راندي"! هل أنت بخير؟

565
00:30:23,239 --> 00:30:25,032
أخرجوا الجميع من هنا!

566
00:30:25,157 --> 00:30:26,659
هذا "راندي ديشر"، لدينا انفجار في الكنيسة

567
00:30:26,742 --> 00:30:28,202
عند منعطف "فينتون" والطريق الثالث.

568
00:30:28,285 --> 00:30:30,329
- لا أعرف.
- "تي كيه"!

569
00:30:31,288 --> 00:30:32,289
"تي كيه"!

570
00:30:35,584 --> 00:30:36,669
"تي كيه"!

571
00:30:38,212 --> 00:30:39,463
"تي كيه"!

572
00:30:51,475 --> 00:30:53,185
حسناً، ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟

573
00:30:53,269 --> 00:30:56,605
لنقم ببيعه على موقع "إي بي"،
بحالة ممتازة، لم يتم استعماله أبداً.

574
00:30:56,939 --> 00:30:59,858
عزيزتي، سأضعه في خزانتك،
وسأتوقف عند المحطة.

575
00:30:59,942 --> 00:31:02,486
- لأتمكن من إعادة بدلة "ليلاند".
- شكراً.

576
00:31:05,239 --> 00:31:09,159
- الكل يكرهني.
- كلا عزيزتي، لا أحد يكرهك.

577
00:31:09,368 --> 00:31:11,453
"ليلاند" يكرهني، أشعر بذلك.

578
00:31:11,870 --> 00:31:13,163
هل تكلمتِ معه؟

579
00:31:13,831 --> 00:31:15,583
كان عرضه أن يترك الخدمة.

580
00:31:16,584 --> 00:31:19,795
- فعل هذا؟
- أعطاني شارته.

581
00:31:21,463 --> 00:31:22,548
أعدتها له.

582
00:31:23,173 --> 00:31:24,216
إنه هكذا.

583
00:31:25,175 --> 00:31:26,302
إنه شرطي.

584
00:31:27,011 --> 00:31:28,178
دمه ينزف اللون الأزرق.

585
00:31:28,804 --> 00:31:30,264
سيكون تعيساً.

586
00:31:31,098 --> 00:31:32,516
سيكون كلانا تعيسين.

587
00:31:33,309 --> 00:31:36,979
قضينا حياتنا ممتعضون من بعضنا،
أي نوع من العلاقة الزوجية هذه؟

588
00:31:37,771 --> 00:31:40,566
عليّ أن أخبرك مما رأيت إنه أمر معهود جداً.

589
00:31:41,066 --> 00:31:42,818
حسناً، ما رأيك بشراب؟

590
00:31:43,736 --> 00:31:45,613
أتمنى ذلك، ولكن لا يمكنني.

591
00:31:45,696 --> 00:31:47,364
حين أتذكر هذا بعد 20 سنة من الآن

592
00:31:47,448 --> 00:31:48,907
أريد أن أعرف أنني كنت غير ثملة.

593
00:31:50,367 --> 00:31:52,870
حسناً حبيبتي، لقيمة الأمر،
أعتقد أنك اتخذت القرار الصحيح.

594
00:31:52,953 --> 00:31:54,371
"ليلاند" شخص رائع.

595
00:31:54,455 --> 00:31:56,749
لكن عليك التفكير بنفسك.

596
00:31:56,915 --> 00:31:58,834
أعني، يا إلهي، كنت محطمة هذا الأسبوع.

597
00:31:58,917 --> 00:32:00,669
ولا يمكنك أن تعيشي هكذا.

598
00:32:04,006 --> 00:32:04,923
لا توافقينني؟

599
00:32:05,466 --> 00:32:07,343
زوجي "ميتش" كان طياراً في سلاح البحرية.

600
00:32:07,635 --> 00:32:11,430
- أُطلق عليه النار عام 1998.
- "ليلاند" أخبرني، أنا آسفة.

601
00:32:11,847 --> 00:32:13,974
أجل، آسفة لذلك.

602
00:32:14,350 --> 00:32:15,976
أنا آسفة كل الوقت.

603
00:32:16,810 --> 00:32:18,854
ولكنني لست آسفة على الزواج منه.

604
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
وتعلمين؟ فكرت بهذا الأمر كثيراً.

605
00:32:22,691 --> 00:32:25,402
حتى لو عرفت ما أعرفه الآن

606
00:32:25,778 --> 00:32:27,946
كنت لا أزال سآخذ نفس القرار.

607
00:32:29,740 --> 00:32:31,367
كنّا معاً لثماني سنوات.

608
00:32:31,742 --> 00:32:34,119
لكن كنت سأتزوجه لثماني دقائق.

609
00:32:34,870 --> 00:32:38,290
تعلمين؟ هناك مخاطرة في كل شيء،
هذه هي الحياة.

610
00:32:38,749 --> 00:32:40,084
كل شيء أو لا شيء.

611
00:32:49,426 --> 00:32:52,930
أعتقد أن بإمكاني استرداد هذا الخاتم.
- ليس بعد.

612
00:32:53,764 --> 00:32:54,765
"مونك"...

613
00:32:56,517 --> 00:32:57,559
انتهى الأمر.

614
00:32:57,643 --> 00:33:01,271
- أنا خبير في هذا الموضوع.
- حسناً، لن أستسلم.

615
00:33:01,355 --> 00:33:03,148
سينجح الأمر بطريقة ما.

616
00:33:03,524 --> 00:33:04,608
أنت تحبها.

617
00:33:04,900 --> 00:33:09,321
- أنت تحتاج لها، هي إجابة صلواتك.
- إنها إجابة صلواتي.

618
00:33:13,075 --> 00:33:15,703
- أين تسمع هذا؟
- "ترودي" كانت تقول هذا، "ترودي" أنا.

619
00:33:16,495 --> 00:33:17,621
إلى جانب...

620
00:33:18,080 --> 00:33:20,082
لا أظن أنني يمكنني أن أفتح يدي.

621
00:33:22,793 --> 00:33:24,044
"ستيفاني بريجز".

622
00:33:25,129 --> 00:33:27,715
- أنا آسفة، هل أُقاطعكما.
- كلا.

623
00:33:27,798 --> 00:33:28,882
هل أنت بخير يا "ليلاند"؟

624
00:33:29,925 --> 00:33:32,094
كلا "ستيفاني"، لست بخير أبداً.

625
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
حسناً، لن آخذ أكثر من لحظة.

626
00:33:34,012 --> 00:33:36,223
أنا أتحرى بعض المساعي، عليّ أن أتصل بالقس.

627
00:33:36,306 --> 00:33:39,184
وأُلغي متعهد الطعام، عليّ أن أُعيد بزتك

628
00:33:39,810 --> 00:33:42,396
أُعيد كل الزهريات لمحل "أفينيتي" و...

629
00:33:42,479 --> 00:33:43,605
تنظفين كل هذه الفوضى، صحيح؟

630
00:33:44,648 --> 00:33:47,192
"ليلاند"، أعلم أن هذا مؤلم، أنا حقاً آسفة.

631
00:33:47,693 --> 00:33:50,529
لكنك ستجد شخصاً ما، لديك كل حياتك أمامك.

632
00:33:52,072 --> 00:33:53,365
الآن أنت تتصرفين بلؤم.

633
00:33:54,908 --> 00:33:58,162
هل لك أن تخبريها أن تتصل بي؟

634
00:33:58,954 --> 00:34:00,956
أجل، سأفعل.

635
00:34:04,501 --> 00:34:05,502
وداعاً.

636
00:34:10,215 --> 00:34:12,259
سأجده، هذا الشخص الذي أرعبها.

637
00:34:12,468 --> 00:34:14,303
هو وأنا، سيكون بيننا محادثة طويلة

638
00:34:14,386 --> 00:34:16,764
من النوع التي يتخللها الكثير من اللكمات.

639
00:34:18,015 --> 00:34:19,767
"أفينيتي"، محل الزهور.

640
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
من هناك اشترت الزهور لحفل الزفاف؟

641
00:34:23,854 --> 00:34:25,272
أجل، هذا صحيح.

642
00:34:25,355 --> 00:34:27,399
"ليلاند" كان "مارتن كيترنغ" يعمل هناك.

643
00:34:28,776 --> 00:34:31,361
- متى تم اعتقالها؟
- منذ أسبوع، الثلاثاء.

644
00:34:31,445 --> 00:34:33,030
كانت هذه الليلة التي قُتل فيها.

645
00:34:33,405 --> 00:34:37,409
- أين قاموا بتوقيفها؟
- جادة "كولين"، على بعد ميل من الجثة.

646
00:34:44,082 --> 00:34:45,167
"ستيفاني".

647
00:34:46,668 --> 00:34:47,669
لديك دقيقة؟

648
00:34:48,462 --> 00:34:49,922
في الحقيقة، أنا متأخرة قليلاً يا "ليلاند".

649
00:34:50,005 --> 00:34:51,715
- ألا يمكن أن ينتظر الأمر؟
- كلا، لا يمكن ذلك حقاً.

650
00:34:51,799 --> 00:34:54,343
قلت أنك تعرفين "تي كيه" منذ 12 سنة.

651
00:34:56,053 --> 00:34:57,596
- أجل، تقريباً.
- أين كنت قبل ذلك؟

652
00:34:57,679 --> 00:34:59,932
- أنت لم تقولي شيئاً.
- من كنت قبل ذلك؟

653
00:35:02,100 --> 00:35:04,436
هل سمعت بمجموعة "المنتقمون للأرض"؟

654
00:35:05,562 --> 00:35:08,023
- عمّ تتحدث؟
- "مارتن كيترنغ".

655
00:35:08,106 --> 00:35:09,525
هل هو صديق لك؟

656
00:35:10,901 --> 00:35:13,362
"ليلاند" اسمع،
أعلم أنك قضيت أسبوعاً مريعاً...

657
00:35:13,445 --> 00:35:14,822
إليك ما أعرفه.

658
00:35:14,905 --> 00:35:17,825
أعلم أننا سنعود إلى الداخل ثانية،
لدينا بعض الأمور لنتحدث عنها.

659
00:35:20,953 --> 00:35:22,830
حسناً، ليس اليوم يا "ليلاند".

660
00:35:23,247 --> 00:35:24,957
- هل ترى؟
- بيسر، خذي الأمر بيسر.

661
00:35:25,040 --> 00:35:26,375
- خذي الأمر بيسر.
- سأقتله، أقسم بالله.

662
00:35:26,458 --> 00:35:28,293
كلاكما تعرفان أنني أقدر على ذلك.

663
00:35:28,544 --> 00:35:30,546
إذاً لماذا لا تأخذ مسدسك
وترميه في سلة المهملات

664
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
ولا تكن جلياً في هذا الأمر، من فضلك.

665
00:35:32,881 --> 00:35:35,968
إنها الشخص المطلوب يا "ليلاند"،
من المؤكد أنها هي المطلوبة.

666
00:35:36,218 --> 00:35:38,804
حسناً، ابقي هادئة.

667
00:35:39,012 --> 00:35:40,764
- إنها المطلوبة.
- حسناً.

668
00:35:40,889 --> 00:35:42,307
حسناً، ابقي هادئة.

669
00:35:43,517 --> 00:35:45,769
- حسناً.
- خذ هذا.

670
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
ستمشي معي إلى سيارتي، ها نحن ذا.

671
00:35:49,773 --> 00:35:51,692
أخفض يديك، امشي بشكل طبيعي.

672
00:35:51,775 --> 00:35:54,444
امشي كشخص عادي.

673
00:35:56,655 --> 00:35:59,074
أراهنك على ما أجنيه من مال طيلة
أسبوع، هذا مسدس عيار 9 ملم.

674
00:35:59,157 --> 00:36:01,785
هذا نفس المسدس الذي قتلت به
"مارتن كيترنغ"، أليس هو؟

675
00:36:01,869 --> 00:36:03,287
ماذا يفعل في بزتي؟

676
00:36:03,370 --> 00:36:05,539
هذا ما يدور الأمر كله عنه.

677
00:36:05,914 --> 00:36:07,791
كنت مع تلك المجموعة مع "مارتن كيترنغ"

678
00:36:07,875 --> 00:36:10,794
- كنت هاربة طيلة 12 سنة.
- فقط اخرس.

679
00:36:10,878 --> 00:36:13,213
أنا بدأت، صعب عليّ أن أتوقف.

680
00:36:13,380 --> 00:36:15,007
هذا صحيح، عليك أن تتركه لينتهي.

681
00:36:15,090 --> 00:36:16,800
- تفضّل.
- سأكون سريعاً.

682
00:36:17,009 --> 00:36:17,843
إليك ما حدث.

683
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
قمت باختلاق نفسك.

684
00:36:21,013 --> 00:36:23,223
كان لديك عمل جديد، وحياة جديدة.

685
00:36:23,307 --> 00:36:25,976
ثم قبل بضعة أسابيع دخلت محل الزهور ذاك

686
00:36:26,059 --> 00:36:27,978
وماضيك لحق بك.

687
00:36:28,937 --> 00:36:31,273
كان لديه عمل نهائي، لم يكن لديه ما يخسره.

688
00:36:31,356 --> 00:36:33,191
كان لديه كل ما يخسره.

689
00:36:34,067 --> 00:36:35,819
أعتقد أنه كان بحاجة للمال.

690
00:36:36,778 --> 00:36:40,032
وعدتيه أن تساعديه،
وافقتِ أن تُخرجيه مما هو فيه.

691
00:36:40,657 --> 00:36:42,826
لذا قمت بخداعه ليُرافقك إلى الغابة.

692
00:36:43,493 --> 00:36:47,039
لم يكن يعي أنه في خطر حتى فوات الأوان.

693
00:36:47,873 --> 00:36:49,541
قتلته بدمٍ بارد.

694
00:36:53,003 --> 00:36:55,881
وبعد أن أطلقت النار عليه أحرقت الجثة.

695
00:36:58,425 --> 00:36:59,968
وأصبحت في أمانٍ ثانية.

696
00:37:03,931 --> 00:37:05,641
لكن ساءت الأمور، أليس كذلك.

697
00:37:05,724 --> 00:37:08,352
- في الطريق إلى البيت...
- تم توقيفها.

698
00:37:10,228 --> 00:37:13,190
لا زال معها المسدس، سلاح الجريمة.

699
00:37:13,398 --> 00:37:16,902
كان لديها ثوانٍ لإخفائه. ارتبكت.

700
00:37:17,444 --> 00:37:20,197
قبل أن يصل الشرطي لسيارتها

701
00:37:20,280 --> 00:37:24,201
أخفت المسدس في كيس الملابس مع بزتك.

702
00:37:25,869 --> 00:37:27,454
كانت هذه ثالث مخالفة للسرعة.

703
00:37:27,537 --> 00:37:31,833
حجزوا المركبة، وأنا أخذت الكيس إلى مكتبي.

704
00:37:33,210 --> 00:37:34,962
كانت تعرف أنك بمجرد فتحك لكيس الملابس

705
00:37:35,045 --> 00:37:37,673
ستجد المسدس، مما يُفسر عملية السطو...

706
00:37:37,756 --> 00:37:40,509
- كانت تبحث عن كيس الملابس.
- وحين لم ينجح الأمر، أصبحت مستميتة.

707
00:37:40,592 --> 00:37:43,679
- المكالمات الهاتفية، حريق المركبة.
- كانت تحاول إخافة "تي كيه".

708
00:37:43,762 --> 00:37:45,097
لكي تقوم "تي كيه" بإلغاء حفل الزفاف.

709
00:37:45,180 --> 00:37:46,932
- هل انتهيتما؟
- في الحقيقة لا.

710
00:37:47,015 --> 00:37:48,600
- لديّ القليل بعد...
- أنت انتهيت، الآن أدخل السيارة.

711
00:37:48,684 --> 00:37:50,560
"ليلاند" أنت قُد؟ أنت في المقعد الخلفي.

712
00:37:50,644 --> 00:37:53,105
لا، أنا لا أجلس أبداً في المقعد الخلفي.

713
00:37:53,188 --> 00:37:55,565
- أنا أجلس دوماً في المقعد الأمامي.
- صحيح، لا يمكنه الجلوس في الخلف...

714
00:37:56,108 --> 00:37:58,819
حسناً، ما هي مشكلتك؟ هذا مسدس.

715
00:37:58,902 --> 00:38:01,154
- "ليلاند"!
- "تي كيه"!

716
00:38:01,363 --> 00:38:02,948
كنت أتحدث إلى "ناتالي".

717
00:38:03,031 --> 00:38:04,950
أنا آسف، لم أكن أفكّر بشكل واضح.

718
00:38:05,033 --> 00:38:06,618
ماذا تفعلين هنا؟ فقط اذهبي إلى البيت.

719
00:38:06,702 --> 00:38:07,953
ليس لدينا ما نقوله، فقط اذهبي إلى البيت.

720
00:38:08,036 --> 00:38:11,039
لا يريد أن يتحدث إليك الآن، إنه لا يطيقكِ.

721
00:38:11,123 --> 00:38:13,834
أريد فقط أن أقول...أنا أحبّك.

722
00:38:14,042 --> 00:38:15,127
لن أتركك ثانية.

723
00:38:15,544 --> 00:38:17,421
في هذه الحالة، أنتِ ستأتين معنا.

724
00:38:17,504 --> 00:38:19,464
اركبي السيارة "تي كيه".

725
00:38:19,548 --> 00:38:21,341
ليس في المقعد الأمامي،
لأنني أنا من سيجلس في الـ...

726
00:38:21,425 --> 00:38:22,676
لا بأس، المسدس ليس محشواً.

727
00:38:23,385 --> 00:38:24,636
ليس محشواً، صحيح؟

728
00:38:27,431 --> 00:38:28,807
إنه فارغ الآن.

729
00:38:31,727 --> 00:38:34,646
هذا هو خزان رصاصك،
كان لديك رصاصة في الماسورة.

730
00:38:35,897 --> 00:38:37,524
أنت رهن الاعتقال، استديري.

731
00:38:38,734 --> 00:38:40,360
- هذا مؤلم.
- جيّد.

732
00:38:51,705 --> 00:38:55,375
- الآن، هل ستتزوجينني أم لا؟
- بالتأكيد.

733
00:39:08,847 --> 00:39:12,809
"ترودي"، هل تقبلين بـ"ليلاند" زوجاً شرعياً؟

734
00:39:12,893 --> 00:39:15,353
هل تعدين أن تحبيه وتشرّفيه وتقدّريه

735
00:39:15,437 --> 00:39:18,106
في الأفضل والأسوأ،
في الحالات المرضية والحالات الصحيّة

736
00:39:18,607 --> 00:39:19,941
طالما كُتب لكما أن تعيشا؟

737
00:39:20,942 --> 00:39:21,985
أقبل.

738
00:39:27,991 --> 00:39:30,160
آنا آسف، أصابعي متيبسة.

739
00:39:34,164 --> 00:39:34,998
افتح.

740
00:39:35,749 --> 00:39:36,750
أجل، حسناً.

741
00:39:37,084 --> 00:39:38,126
ها أنت، افتح.

742
00:39:42,130 --> 00:39:43,215
اخترت الرجل الصحيح.

743
00:39:45,175 --> 00:39:48,804
و"ليلاند" هل تقبل "ترودي"
لتكون زوجتك الشرعية؟

744
00:39:48,887 --> 00:39:50,889
هل تعد أن تقدّرها وتشرّفها وتحبها

745
00:39:51,306 --> 00:39:54,267
في الأفضل والأسوأ،
في الحالات المرضية والصحية

746
00:39:54,351 --> 00:39:56,645
- طالما كُتب لكما أن تعيشا؟
- أقبل.

747
00:40:01,274 --> 00:40:02,692
ها نحن ذا.

748
00:40:09,699 --> 00:40:11,076
- أنا الآن أعلن...
- انتظر.

749
00:40:11,159 --> 00:40:12,619
هناك شيء آخر أريده أن يرتديه.

750
00:40:13,954 --> 00:40:15,413
هل لي بمحفظتك من فضلك؟

751
00:40:37,394 --> 00:40:39,813
أنا الآن أعلنكما زوج وزوجة.

752
00:40:40,564 --> 00:40:42,023
يمكنك أن تقبّل العروس.

753
00:40:42,107 --> 00:40:43,441
أنت محق للغاية.

754
00:40:58,123 --> 00:41:00,500
- أليس عليك رمي هذه؟
- أجل.
