1
00:00:08,843 --> 00:00:10,928
حسناً، حضر، إنه في الخارج.

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
حسناً، أنا جاهز.

3
00:00:12,680 --> 00:00:14,265
- ماذا ستقول؟
- لا أعرف.

4
00:00:14,849 --> 00:00:17,059
- سأُخبره فحسب.
- كيف تظن أنه سيتقبل الأمر؟

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,812
لا أعرف، إنه "مونك"،
على الأغلب سيصبح غريباً.

6
00:00:20,146 --> 00:00:22,481
- أجل، أنا سعيد أن "ناتالي" معه.
- أنا أيضاً.

7
00:00:22,565 --> 00:00:23,399
- مرحباً.
- مرحباً.

8
00:00:23,482 --> 00:00:24,358
- مرحباً.
- ماذا يحدث؟

9
00:00:24,442 --> 00:00:26,819
- قلت أنه أمر هام.
- أجل، "مونك"، اجلس.

10
00:00:27,278 --> 00:00:30,531
- لماذا؟
- فقط...لا يوجد سبب، فقط...

11
00:00:42,001 --> 00:00:46,172
"مونك"، ليلة الجمعة لجنة
التقييم والمأمور اجتمعا

12
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
في جلسة خاصة ليتحدثوا عنك.

13
00:00:48,507 --> 00:00:49,550
عنّي؟

14
00:00:50,092 --> 00:00:52,887
كنت أنا معهم، كذلك السيد "بيل".

15
00:00:55,765 --> 00:00:57,683
وتوصلوا لقرار.

16
00:01:02,521 --> 00:01:03,397
لا يُريدان استخدامك

17
00:01:03,481 --> 00:01:05,566
- كاستشاري خاص بعد اليوم.
- علمت ذلك.

18
00:01:05,649 --> 00:01:07,234
- لا، دعني أُنهي ما أقول.
- أنت تسرحني من عملي!

19
00:01:07,526 --> 00:01:08,360
لم يقل أحد ذلك.

20
00:01:08,444 --> 00:01:10,196
لا أصدق هذا، هل هذا لأنه مسح بقعة الدم

21
00:01:10,279 --> 00:01:12,364
- في متجر المجوهرات؟
- ليس الأمر كذلك!

22
00:01:12,448 --> 00:01:14,992
يرتكب خطأ واحداً في 8 سنوات، بعد 120 قضية.

23
00:01:15,326 --> 00:01:17,536
- ليس بإمكانه أن يُخطئ مرة واحدة؟
- دعيني أبدأ من جديد.

24
00:01:17,620 --> 00:01:20,206
- مرحى، كان رائعاً، أراك لاحقاً.
- عار عليك!

25
00:01:21,207 --> 00:01:22,333
عار عليكما!

26
00:01:24,293 --> 00:01:25,669
حسناً، كان من الممكن
أن تسير الأمور بشكل أفضل.

27
00:01:26,253 --> 00:01:27,755
"مونك"! أنت، "مونك"!

28
00:01:30,341 --> 00:01:32,551
"مونك"! لم تدعني أنهي.

29
00:01:32,635 --> 00:01:34,220
أنت من لم تدعه ينهي.

30
00:01:34,303 --> 00:01:38,057
لن نكون بحاجة لاستخدامك كاستشاري بسبب هذا.

31
00:01:39,141 --> 00:01:40,017
ما هو؟

32
00:01:48,859 --> 00:01:51,821
فات موعده لوقت طويل، هذا هو الأمر.

33
00:02:09,046 --> 00:02:10,172
هل هذه حقيقية؟

34
00:02:22,393 --> 00:02:23,644
إنها حقيقية.

35
00:02:25,813 --> 00:02:27,398
أظن أنها حقيقية سيد "مونك".

36
00:02:27,648 --> 00:02:28,732
كانت فكرة النقيب، كان يريد أن يساند...

37
00:02:28,816 --> 00:02:31,277
لم أقم بشيء، أنت من قام بكل شيء.

38
00:02:35,656 --> 00:02:37,324
مرحباً بعودتك يا محقق.

39
00:02:44,415 --> 00:02:45,583
شكراً حضرة النقيب.

40
00:02:50,754 --> 00:02:52,339
"(مونك)"

41
00:03:48,938 --> 00:03:50,481
سيد "مونك" لم تتناول فطورك.

42
00:03:50,564 --> 00:03:51,982
أنا متحمّس كثيراً للأكل.

43
00:03:52,066 --> 00:03:53,984
لا تريد أن تصاب بالجوع،
إنه يومك الأول في العمل.

44
00:03:54,068 --> 00:03:55,736
ما هو الوقت؟ قائمة أسماء الحاضرين
الساعة الثامنة والنصف.

45
00:03:55,819 --> 00:03:58,864
"ناتالي" هل تصدقين؟
سأقوم بقراءة أسماء الحاضرين.

46
00:03:58,948 --> 00:04:01,492
إن الأمر أشبه بالحلم، ربما أنا أحلم.

47
00:04:02,868 --> 00:04:04,620
- ماذا تفعل؟
- أقرصك لأرى إن كنت أحلم.

48
00:04:04,703 --> 00:04:06,038
كلا، من المفترض أن تقرص نفسك.

49
00:04:06,121 --> 00:04:08,332
حسناً، لقد خمنت أنك في الحلم معي، لا أعرف.

50
00:04:08,415 --> 00:04:10,501
كلا سيد "مونك"، أنت لا تحلم،
إنه حقاً يحدث.

51
00:04:10,584 --> 00:04:12,836
إنه حقاً يحدث، أنا ذاهب.

52
00:04:13,295 --> 00:04:15,589
- انتظر، لا تنسى غداءك.
- أجل! يا إلهي.

53
00:04:15,673 --> 00:04:17,049
- حسناً.
- شكراً.

54
00:04:18,092 --> 00:04:20,386
- انتظر، مسدسك.
- أجل.

55
00:04:20,719 --> 00:04:22,429
أجل، هذا سيكون مفيداً.

56
00:04:23,639 --> 00:04:24,848
قمت بتلميع الرصاصات.

57
00:04:24,932 --> 00:04:26,308
أجل، لا تريد أن تطلق النار
على أي أحد برصاصة متسخة.

58
00:04:27,142 --> 00:04:28,519
قد يُصيبهم مرض.

59
00:04:28,811 --> 00:04:30,604
- يا إلهي، نحن مضحكان معاً.
- نحن كذلك.

60
00:04:30,688 --> 00:04:31,772
أعلم.

61
00:04:32,564 --> 00:04:33,399
تعليقه.

62
00:04:33,983 --> 00:04:34,942
حسناً.

63
00:04:35,275 --> 00:04:36,610
انظر لنفسك.

64
00:04:36,986 --> 00:04:40,155
محقق من الدرجة الأولى
"أدريان مونك"، قسم الجريمة.

65
00:04:40,239 --> 00:04:41,323
أنا فخورة بك.

66
00:04:55,504 --> 00:04:57,256
سأشتاق لكِ.

67
00:04:57,339 --> 00:04:59,925
لا، لا تتحدث هكذا، هذا ليس وداعاً، لا.

68
00:05:00,009 --> 00:05:03,095
لا، نحن صديقين، سنتحدث طوال الوقت.

69
00:05:03,971 --> 00:05:05,848
صحيح، عن ماذا؟

70
00:05:07,141 --> 00:05:10,769
عن شعورنا، وكيف تسير أمورنا

71
00:05:11,520 --> 00:05:14,064
وعمّا فعلنا ذلك اليوم.

72
00:05:14,189 --> 00:05:15,607
حسناً، أستطيع أن أقوم بذلك.

73
00:05:15,858 --> 00:05:16,692
حسناً.

74
00:05:19,862 --> 00:05:20,696
ماذا ستفعلين أنت؟

75
00:05:21,071 --> 00:05:24,241
سأكون بخير،
لدي مقابلة عمل مع "جيم باكستون".

76
00:05:24,950 --> 00:05:25,784
"باكستون"؟

77
00:05:26,452 --> 00:05:27,619
مروّج الحفل الموسيقي.

78
00:05:28,620 --> 00:05:29,455
حقاً؟

79
00:05:29,955 --> 00:05:31,623
أجل، إنه يبحث عن مساعدة جديدة.

80
00:05:33,667 --> 00:05:35,044
لن يجد أفضل من ذلك.

81
00:05:43,218 --> 00:05:44,094
حسناً...

82
00:05:45,846 --> 00:05:46,680
حسناً.

83
00:05:49,099 --> 00:05:50,476
أظن أن هذا كل شيء.

84
00:05:58,525 --> 00:05:59,943
كن سعيداً سيد "مونك".

85
00:06:01,695 --> 00:06:04,490
حسناً، سأكون.

86
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
- صباح الخير.
- صباح الخير أيها اليافع.

87
00:06:26,178 --> 00:06:28,138
مرحباً "مونك"، مرحباً بعودتك.

88
00:06:28,222 --> 00:06:29,723
- كيف تشعر حيال الأمر؟
- شعور رائع.

89
00:06:29,807 --> 00:06:31,100
- صباح الخير.
- صباح الخير.

90
00:06:36,271 --> 00:06:37,564
حسناً، لنستقر.

91
00:06:39,233 --> 00:06:40,484
صباح الخير جميعاً.

92
00:06:40,692 --> 00:06:41,819
لديّ إعلان أُخبره لكم.

93
00:06:41,902 --> 00:06:44,655
إنه شيء انتظرت قوله طيلة 12 سنة.

94
00:06:45,364 --> 00:06:46,281
"أدريان مونك" عاد.

95
00:06:48,659 --> 00:06:50,035
عاد إلى حيث ينتمي.

96
00:06:53,497 --> 00:06:56,834
منذ 70 عاماً، كتب "توماس وولف"،
"لا يمكنك العودة إلى الوطن".

97
00:06:56,917 --> 00:06:59,378
- "مونك" ليس عليك أن تقول شيئاً.
- الحمد لله.

98
00:06:59,461 --> 00:07:01,004
حسناً، أوّل بندٍ في العمل

99
00:07:01,088 --> 00:07:03,590
- هو قاتل المعول الخشبي.
- قاتل المسارعين نحو الذهب.

100
00:07:03,674 --> 00:07:06,343
- ليس المسارعون نحو الذهب، "راندي".
- حسناً، إنهم يستخدمون المعاول الخشبية.

101
00:07:06,426 --> 00:07:08,137
"راندي"، انسى أمر المسارعين نحو الذهب،
حسناً؟

102
00:07:08,220 --> 00:07:09,930
- حاضر، سيدي.
- سنُكمل.

103
00:07:10,639 --> 00:07:13,559
حسناً الآن لا أحتاج أن أخبركم
يا رفاق عن أهمية هذه القضية.

104
00:07:13,642 --> 00:07:17,271
لكن، لقد كنا محظوظين، لدينا شاهد.

105
00:07:17,354 --> 00:07:19,940
امرأة كانت تسكن في آخر القاعة
حيث كان الضحية رقم 5.

106
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
- أعطتنا أوصافه.
- خذ واحدة ومررها إلى الخلف.

107
00:07:22,484 --> 00:07:24,319
لدينا رسم غير واضح هنا.

108
00:07:24,403 --> 00:07:27,114
كما ترون، نحن ننظر إلى رجل قوقازي.

109
00:07:27,197 --> 00:07:30,993
إنه قصير، لا يتخطى 5 أقدام و4 أو6 إنشات.

110
00:07:31,702 --> 00:07:32,619
إنه...

111
00:07:34,830 --> 00:07:37,916
إنه في أواخر الثلاثينيات،
بداية الأربعينيات.

112
00:07:38,250 --> 00:07:40,586
نظن أنه يقود...

113
00:07:45,048 --> 00:07:49,136
ونظن أنه يقود سيارة شحن.

114
00:07:49,761 --> 00:07:50,596
"مونك".

115
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
"مونك"، فقط خذ واحدة ومررها،
إنهم بحالة ممتازة.

116
00:07:52,764 --> 00:07:54,975
- فقط أمهلني دقيقة هنا.
- يا رفاق.

117
00:07:56,059 --> 00:07:57,603
شاهد خالٍ من العيوب.

118
00:07:59,146 --> 00:07:59,980
حسناً.

119
00:08:00,814 --> 00:08:03,650
عمل جيد، فقط مررها.

120
00:08:05,068 --> 00:08:06,153
"مونك"، أعطني واحدة.

121
00:08:06,528 --> 00:08:07,779
- أجل، خذ هذه.
- شكراً.

122
00:08:07,946 --> 00:08:11,116
حسناً، "تومسون" و"هاريس"،
أريدكما أن تأخذا هذا الرسم.

123
00:08:11,200 --> 00:08:12,159
اعملا على زاوية المعول الخشبي.

124
00:08:12,242 --> 00:08:15,787
قوما بتوزيعها على كل متجر أدوات
حديدية في غضون 20 ميلاً.

125
00:08:15,871 --> 00:08:16,997
أيها الناس، لدينا خمس ضحايا.

126
00:08:17,080 --> 00:08:17,915
- على الحائط؟
- "ليلاند".

127
00:08:17,998 --> 00:08:20,375
- مما يعني أن 5 ضحايا كثيرون.
- "ليلاند".

128
00:08:20,751 --> 00:08:21,919
نعم.

129
00:08:22,794 --> 00:08:23,629
أين كنت؟

130
00:08:24,171 --> 00:08:26,298
- 5 ضحايا.
- صحيح، 5 ضحايا.

131
00:08:27,007 --> 00:08:28,675
على الأرجح أصبحوا 6 الآن.

132
00:08:30,385 --> 00:08:31,720
عثرنا عليها في القبو تحت الأرض.

133
00:08:32,512 --> 00:08:35,766
- طلبت منهم إحضاره لك.
- طاولتي القديمة.

134
00:08:41,980 --> 00:08:43,565
لا زالت هناك!

135
00:08:43,649 --> 00:08:44,608
أعلم، إنه كما لو كان ينتظرك.

136
00:08:44,691 --> 00:08:45,525
أجل.

137
00:08:52,950 --> 00:08:53,825
كيف تشعر؟

138
00:08:53,909 --> 00:08:56,078
- أشعر أنني في بيتي.
- أنت في بيتك.

139
00:08:56,453 --> 00:08:57,496
إذاً أنا...

140
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
أنا كنت أفكر أن أبدأ بقراءة
معلومات الضحايا الـ5.

141
00:09:01,208 --> 00:09:04,127
وثم يمكنني أن أزور مسرح الجريمة الأول.

142
00:09:04,461 --> 00:09:06,421
اسمع "مونك"، أنت لست مع فرقة العمل.

143
00:09:07,172 --> 00:09:09,174
إليك المتفق عليه، وعدت لجنة التقييم

144
00:09:09,258 --> 00:09:10,550
أنني سأُسهل عليك دخول العمل.

145
00:09:11,927 --> 00:09:14,846
حسناً، تُسهل عليّ...

146
00:09:14,930 --> 00:09:17,683
يريدونك بوظيفة مكتبية لبعض
الوقت حتى تعتاد على الوضع.

147
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
- كم من الوقت؟
- ليومين، ربما أسبوع.

148
00:09:21,937 --> 00:09:22,938
أجل.

149
00:09:23,021 --> 00:09:25,732
ثم سنقوم بنقلك إلى فرقة "داني ويفر".

150
00:09:26,024 --> 00:09:27,234
إنه شخص رائع.

151
00:09:27,401 --> 00:09:29,027
إذاً فلن أعمل معك؟

152
00:09:29,987 --> 00:09:30,821
كلا.

153
00:09:31,196 --> 00:09:33,365
أنا و"راندي" لا يمكننا
أن ندعمك من الآن فصاعداً.

154
00:09:33,824 --> 00:09:35,033
إنها العادة المتبعة.

155
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
بالتأكيد.

156
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
هذا ما تريده، أليس كذلك؟

157
00:09:41,039 --> 00:09:43,208
- بالتأكيد.
- ستكون بخير.

158
00:09:43,292 --> 00:09:46,545
ظننت أن أضعك على الخط الساخن،
ربما تحصل على خيط قضية.

159
00:09:46,712 --> 00:09:48,463
- أجل.
- جيد.

160
00:09:49,798 --> 00:09:52,551
"راسيل"، هذا الشرطي "دي ماركو"،
سيساعدك على الاستقرار.

161
00:09:52,968 --> 00:09:56,388
مرحباً، يا للروعة،
إنه لشرف حقيقي أن أقابلك، سيدي.

162
00:09:56,763 --> 00:09:59,182
أنا بصراحة كنت أقرأ قضاياك لسنوات.

163
00:09:59,266 --> 00:10:01,184
حتى أنني احتفظت بدفتر خربشة
لبعض الوقت، تتذكر حضرة النقيب؟

164
00:10:01,268 --> 00:10:02,602
- أجل.
- أجل.

165
00:10:05,105 --> 00:10:08,275
إن لم يكن لديك مانع،
هل لي أن أحتفظ بهذا كتذكار؟

166
00:10:09,026 --> 00:10:09,860
بالتأكيد.

167
00:10:10,444 --> 00:10:13,280
سأترككما أيها الصبية تنتهيا، لدي عمل كثير.

168
00:10:13,363 --> 00:10:14,823
- أنا غارق بالعمل في الخلف.
- حسناً.

169
00:10:14,906 --> 00:10:15,866
حسناً، مكتب.

170
00:10:15,949 --> 00:10:19,077
إذاً، هل لك أن تمسك هذه للحظة؟ فقط لثانية.

171
00:10:19,161 --> 00:10:20,746
عليّ أن أتخلص من من هذا،
نحن لسنا في الخمسينيات.

172
00:10:20,829 --> 00:10:22,080
- انتظر.
- كل ما تحتاجه...

173
00:10:22,164 --> 00:10:24,958
- ماذا لديك هنا؟
- هذا حاسوبك.

174
00:10:25,042 --> 00:10:27,419
أجل، 4 "تيرا بايت" بألياف بصرية
بواجهة شبكية

175
00:10:28,045 --> 00:10:30,589
إنها لتسجيل المكالمات، هذه لك.

176
00:10:32,174 --> 00:10:33,925
إنها أفضل من إصدار مخالفات مرورية،
أليس كذلك؟

177
00:10:35,844 --> 00:10:37,554
لماذا لا يمكنني أن أسجلهم في كتاب السجلات؟

178
00:10:38,930 --> 00:10:40,349
ما هو كتاب السجلات؟ أنا لا...

179
00:11:31,942 --> 00:11:33,527
خط المعلومات المفيدة، معك المحقق "مونك".

180
00:11:36,363 --> 00:11:37,823
خط المعلومات المفيدة، معك المحقق "مونك".

181
00:11:39,408 --> 00:11:40,784
خط المعلومات المفيدة، معك المحقق "مونك".

182
00:11:41,243 --> 00:11:42,869
مرحباً، خط المعلومات المفيدة.

183
00:11:43,036 --> 00:11:44,413
مرحباً، هل هذه الشرطة؟

184
00:11:45,956 --> 00:11:48,250
- أين أنت؟
- هل من أحد على الخط؟

185
00:11:49,376 --> 00:11:50,210
- مرحباً.
- مرحباً؟

186
00:11:52,170 --> 00:11:53,630
نعم، مرحباً.

187
00:11:53,713 --> 00:11:56,258
هذا المحقق "مونك"، أنا أرتدي سماعة رأس.

188
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
هل تبحثون عن قاتل المعول الخشبي؟

189
00:11:58,009 --> 00:11:59,803
- لأنني أعرف من يكون.
- انتظر من فضلك.

190
00:12:04,433 --> 00:12:05,892
نوع المكالمة

191
00:12:07,936 --> 00:12:08,770
"معلومة"

192
00:12:09,646 --> 00:12:10,730
"مفيدة"

193
00:12:11,523 --> 00:12:13,442
حرف ميم.

194
00:12:16,486 --> 00:12:19,489
أجل، هل المشتبه به رجل أم امرأة؟

195
00:12:19,573 --> 00:12:20,866
- رجل، لا تضعني...
- انتظر.

196
00:12:24,411 --> 00:12:25,245
ذال.

197
00:12:25,328 --> 00:12:26,371
"الجنس، ذكر"

198
00:12:26,913 --> 00:12:29,166
ما هو اسم المشتبه به؟

199
00:12:29,249 --> 00:12:30,625
اسمه "برايان".

200
00:12:31,001 --> 00:12:32,627
- لا تضعني على وضعية الانتظار ثانية.
- من فضلك انتظر.

201
00:12:33,420 --> 00:12:35,088
- باء.
- "مونك"

202
00:12:35,422 --> 00:12:37,132
أجل، دقيقة، لديّ معلومة مفيدة عن القاتل.

203
00:12:37,215 --> 00:12:38,884
لا، يا "مونك"، أمسكنا به، لقد أحضروه للتو.

204
00:12:39,217 --> 00:12:41,052
- من؟
- قاتل المعول الخشبي.

205
00:12:41,136 --> 00:12:42,387
حسناً، كيف؟

206
00:12:42,929 --> 00:12:43,972
رآه أحد منظف النوافذ.

207
00:12:44,055 --> 00:12:44,973
أجل رأى الشخص

208
00:12:45,056 --> 00:12:47,142
طابق أوصافه، أوقف شرطي مرور.

209
00:12:48,226 --> 00:12:50,729
هل تصدق ذلك؟ أُغلقت القضية، بهذه البساطة.

210
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
بهذه البساطة.

211
00:12:53,190 --> 00:12:55,233
عظيم، هذا...مرحى!

212
00:12:56,651 --> 00:12:58,069
عمل جيد.

213
00:13:01,323 --> 00:13:02,449
هذا حقاً...

214
00:13:13,752 --> 00:13:17,255
حسناً، اسم المشتبه به هو "ريتشارد ماتيس".

215
00:13:17,464 --> 00:13:20,342
أُلقي القبض عليه اليوم بدون حادث

216
00:13:20,675 --> 00:13:23,386
في منزله في بناية "فرانكلين".

217
00:13:23,595 --> 00:13:26,181
سكان "سان فرانسيسكو" يمكنهم
أن يرتاحوا بسهولة.

218
00:13:26,264 --> 00:13:31,603
المدعو قاتل المعول الخشبي محتجز
لدينا وتم إخراجه من الشوارع.

219
00:13:32,562 --> 00:13:34,523
- هل هذا هو؟
- سمعت أنها قضية محكمة.

220
00:13:34,606 --> 00:13:36,024
عثروا على سلاح الجريمة في السيارة.

221
00:13:36,274 --> 00:13:37,859
اعترف بكل الجرائم الـ5.

222
00:13:38,151 --> 00:13:39,569
أعتقد أنه الشخص.

223
00:13:40,070 --> 00:13:40,946
أترغب بجعة زنجبيل أخرى؟

224
00:13:41,196 --> 00:13:43,949
لا شكراً، ولكن كأسه متسخ.

225
00:13:44,032 --> 00:13:45,909
- عليه بقعة.
- سأُحضر واحداً آخر.

226
00:13:48,036 --> 00:13:50,455
هذا يا سادة ما تسمّونه امرأة حقيقية.

227
00:13:50,539 --> 00:13:51,706
- أجل.
- لا شك في ذلك.

228
00:13:51,998 --> 00:13:54,501
يمكنك أن تؤكد هذا،
لا يوجد لديها تفاحة آدم.

229
00:13:55,460 --> 00:13:57,754
تفاحة آدم، هذه جديدة.

230
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
أجل لا يوجد لديها تفاحة آدم.

231
00:14:02,175 --> 00:14:04,844
أنا وعمدة الولاية نرغب
أن نستغل هذه المناسبة

232
00:14:04,928 --> 00:14:05,762
"شرطة (سان فرانسيسكو)، النقيب (ستوتلماير)"

233
00:14:05,845 --> 00:14:08,139
...لنشكر البطل الحقيقي، حديث الساعة

234
00:14:08,223 --> 00:14:10,725
"ميكيل آلفانوف"، تعال واصعد إلى هنا.

235
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
هيا.

236
00:14:11,977 --> 00:14:14,646
السيد "آلفانوف" كان يعمل بتنظيف النوافذ.

237
00:14:14,729 --> 00:14:15,564
"قاعة بلدية (سان فرانسيسكو)"

238
00:14:15,647 --> 00:14:17,148
كان في الطابق السادس من بناية "بوركمان".

239
00:14:17,232 --> 00:14:18,400
حين انتبه للمشتبه به.

240
00:14:18,650 --> 00:14:24,573
ورأيت سيارة شحن خضراء
تجول ميدان "جيفرسون".

241
00:14:24,656 --> 00:14:27,200
وسارت حول المكان مرتين ثم توقفت

242
00:14:27,284 --> 00:14:29,786
وخرج منها رجل...وشيء ما...

243
00:14:30,453 --> 00:14:31,288
شيء ما لا يبدو على ما يرام.

244
00:14:31,454 --> 00:14:36,167
كان عصبياً...
وفتح الباب ورأيت المعول الخشبي.

245
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
ثم...

246
00:14:37,836 --> 00:14:40,046
قمت بكتابة رقم لوحة السيارة

247
00:14:40,130 --> 00:14:41,923
744.

248
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
"بي سي إي"

249
00:14:44,342 --> 00:14:46,928
وأعطيتها للشرطة.

250
00:14:47,220 --> 00:14:50,181
أنا متأكد أن أي شخص كان ليفعل هذا

251
00:14:50,265 --> 00:14:52,183
- ولكنني مسرور أنني أنا من فعل ذلك.
- نعم!

252
00:14:52,767 --> 00:14:56,646
هذا الرجل يحصل على الجائزة كلها،
500 ألف دولار.

253
00:14:56,896 --> 00:14:59,482
- كربح الجائزة الكبرى.
- أتساءل إن كان سيترك عمله.

254
00:14:59,983 --> 00:15:01,234
على الأغلب فعل هذا.

255
00:15:01,318 --> 00:15:02,777
- أعلم أنني سأفعل هذا.
- أنا أيضاً.

256
00:15:03,194 --> 00:15:05,739
ليس أنا، لا أترك عملي أبداً.

257
00:15:06,865 --> 00:15:08,742
أنت حقاً تحب الرد على هذه المكالمات؟

258
00:15:08,825 --> 00:15:11,328
سأترك هذه المكالمات من يوم الاثنين.

259
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
سأستقل السيارة مع "لووي".

260
00:15:12,912 --> 00:15:15,123
أجل، "مونك" و"دويل" الشريكان الديناميكيان.

261
00:15:15,206 --> 00:15:16,458
هذا صحيح.

262
00:15:16,541 --> 00:15:18,960
أرغب أن أُقدّم لك هذا المفتاح للمدينة.

263
00:15:19,044 --> 00:15:20,462
يا إلهي.

264
00:15:20,712 --> 00:15:22,839
- مبروك.
- كل واحد منكم في شارع "ديلي" الرئيسي

265
00:15:22,922 --> 00:15:24,883
هذه لكم يا رفاق.

266
00:15:25,091 --> 00:15:28,303
إذاً، كيف حال "ناتالي"؟
- إنها...

267
00:15:28,386 --> 00:15:31,139
إنها تعمل مع مروّج الفرقة الموسيقية.

268
00:15:31,222 --> 00:15:32,849
موسيقى الروك.

269
00:15:33,266 --> 00:15:35,226
أنا متأكد أنها تعيسة.

270
00:15:43,026 --> 00:15:45,945
سيد "باكستون"، أنا آسفة، أقصد "جيم".

271
00:15:46,029 --> 00:15:48,239
هذه هي العقود الجديدة،
القسم القانوني لم يطّلع عليهم بعد.

272
00:15:48,323 --> 00:15:50,867
ممتاز، أجل، أعطني هذه.

273
00:15:50,950 --> 00:15:53,328
ممتاز، شكراً جزيلاً يا "تيجر".

274
00:15:54,579 --> 00:15:56,122
"تيجر" هل استمعت إلى ألبوم
"كولد بلاي" الجديد؟

275
00:15:56,748 --> 00:15:57,791
- كلا.
- تعلمين؟ أعتقد أنه...

276
00:15:58,583 --> 00:16:00,502
عليك العودة لطاولتك، واستمعي لهم.

277
00:16:00,752 --> 00:16:02,045
حسناً، لماذا؟

278
00:16:02,128 --> 00:16:04,255
لأن الأشخاص الذين سنتناول
العشاء معهم الليلة

279
00:16:04,339 --> 00:16:06,216
سيسألونك على الأغلب بضعة أسئلة عنه.

280
00:16:06,549 --> 00:16:08,968
- مع من سنتناول العشاء؟
- فرقة "كولد بلاي".

281
00:16:09,386 --> 00:16:10,929
- فرقة "كولد بلاي"؟
- أجل.

282
00:16:11,012 --> 00:16:13,682
لديهم جولة السنة القادمة،
ويبحثون عن مروّج جديد.

283
00:16:13,765 --> 00:16:15,308
ألن يقوموا بالعزف في "دنفر"؟

284
00:16:15,392 --> 00:16:18,186
- أجل، أعتقد ذلك.
- حسناً سأتصل بشركة الطيران.

285
00:16:18,853 --> 00:16:21,231
الأفضل أن نأخذ طائرتي.

286
00:16:21,690 --> 00:16:25,110
أجل أفضل، لنفعل هذا، لنأخذ طائرتك.

287
00:16:25,193 --> 00:16:27,570
أجل، ممتاز، حسناً، شكراً.

288
00:16:39,124 --> 00:16:39,958
أنت جاهز؟

289
00:16:40,792 --> 00:16:43,503
- مضت 12 سنة.
- ستستعيد مهارتك، إنها كممارسة الجنس.

290
00:16:43,712 --> 00:16:46,131
حسناً، ليس الجنس، شيء ما أنت تفعله.

291
00:16:46,423 --> 00:16:47,799
"إيديث كابرياني"؟ أنا الرقيب "دويل".

292
00:16:48,133 --> 00:16:51,720
وأنا المحقق من الدرجة
الأولى "أدريان مونك".

293
00:16:51,803 --> 00:16:54,222
وصلتنا مكالمة بحدوث جريمة قتل.

294
00:16:54,431 --> 00:16:56,141
أجل، لقد حاول قتلي.

295
00:16:56,224 --> 00:16:57,767
من حاول أن يقتلك، سيدتي؟

296
00:16:57,851 --> 00:16:59,561
السيد "بارتون"، إنه يسكن معي.

297
00:17:00,186 --> 00:17:02,230
حاول أن يخنقني.

298
00:17:02,897 --> 00:17:04,649
"مونك"، لقد رأت الشارة.

299
00:17:05,066 --> 00:17:06,693
- متى حدث هذا؟
- هذا الصباح؟

300
00:17:06,985 --> 00:17:08,111
في السرير.

301
00:17:08,653 --> 00:17:12,407
استيقظت وكان يغطي فمي!

302
00:17:12,782 --> 00:17:15,201
- وهل السيد "بارتون" لا زال في الداخل؟
- أجل.

303
00:17:15,577 --> 00:17:18,580
إنه يفقد جنونه هناك،
يتصرف كما لو كان يملك المكان.

304
00:17:18,747 --> 00:17:22,751
ولكنه اسمي أنا على عقد الإيجار، إنها شقتي.

305
00:17:23,585 --> 00:17:24,627
إنه كسول.

306
00:17:24,919 --> 00:17:26,254
لا ينفع لأي شيء.

307
00:17:26,588 --> 00:17:28,882
الآن أنت ادخل، سأتولى المنطقة الخلفية.

308
00:17:37,932 --> 00:17:38,767
ابقي هنا.

309
00:18:26,648 --> 00:18:28,858
لا تُطلق عليه النار!

310
00:18:29,651 --> 00:18:32,070
لا تُطلق عليه النار.

311
00:18:32,278 --> 00:18:36,533
سيد "بارتون"، لا يمكنني أن أبقى غاضبة منك.

312
00:18:36,950 --> 00:18:38,159
إنه هر؟

313
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
إنه يظن أنه بشر.

314
00:18:44,290 --> 00:18:45,834
"لووي"، كل شيء على ما يرام.

315
00:18:46,000 --> 00:18:48,461
أين أنت؟ إنه إنذار كاذب.

316
00:18:52,674 --> 00:18:54,133
هذه بناية "بوركمان"، أليس كذلك؟

317
00:18:54,551 --> 00:18:55,760
إذاً؟

318
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
- إصابات جيدة وتجميع جيد!
- "مونك" ماذا تفعل؟

319
00:19:14,904 --> 00:19:16,364
أنظف لكم المكان.

320
00:19:16,656 --> 00:19:17,699
أترك أغطية الرصاصات يا "مونك".

321
00:19:19,701 --> 00:19:21,452
أترك أغطية الرصاصات يا "مونك"!

322
00:19:21,536 --> 00:19:23,121
الأمان أولاً، أليس كذلك؟

323
00:19:23,955 --> 00:19:25,540
أترك أغطية الرصاصات يا "مونك".

324
00:19:25,957 --> 00:19:27,375
تعرف؟ سأُحضرها في ما بعد؟

325
00:19:27,458 --> 00:19:30,587
- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
- إنه بخصوص "ميكيل آلفانوف".

326
00:19:31,170 --> 00:19:32,255
- من؟
- منظف النوافذ.

327
00:19:32,338 --> 00:19:33,798
الشخص الذي حصل على الجائزة.

328
00:19:34,173 --> 00:19:36,843
- ماذا به؟
- قصته غير متسلسلة.

329
00:19:37,260 --> 00:19:39,178
اسمع، قال أنه كان في الطابق الـ7

330
00:19:39,262 --> 00:19:42,140
على بناية "بوركمان"
الساعة 2:30 ينظر باتجاه الغرب.

331
00:19:42,432 --> 00:19:45,226
حسناً، عدت هناك خلال استراحة الغداء،
على الأغلب كنت تتساءل أين كنت.

332
00:19:45,560 --> 00:19:47,979
- كلا.
- أجل، حسناً، أنت تعرف الآن.

333
00:19:48,187 --> 00:19:52,901
كنت هناك الساعة 2:30 أنظر باتجاه
الغرب، الشمس كانت مباشرة في عيني.

334
00:19:52,984 --> 00:19:54,777
إذاً كان يرتدي نظارة شمسية.

335
00:19:54,861 --> 00:19:56,654
لا، قال إنه قرأ رقم لوحة السيارة.

336
00:19:56,738 --> 00:19:57,739
نظري كامل.

337
00:19:58,031 --> 00:20:00,992
لم أتمكن أن أقرأ شيئاً من الطابق الـ7،
لا شيء.

338
00:20:01,200 --> 00:20:04,454
"مونك"، معلومة الرجل صحيحة.

339
00:20:05,288 --> 00:20:07,373
قاتل المعول الخشبي في السجن، لقد اعترف.

340
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
لدينا سلاح الجريمة.

341
00:20:08,541 --> 00:20:11,169
عثرنا على قطع من ضحاياه في علية بيته.

342
00:20:11,252 --> 00:20:13,713
أجل، لا، أعلم، أعلم أن المعلومة كانت جيدة.

343
00:20:13,796 --> 00:20:16,257
- حسناً، ما الذي تحاول أن تقوله؟
- إنه كاذب، حسناً؟

344
00:20:16,341 --> 00:20:17,926
منظف النوافذ كاذب، هذا كل شيء.

345
00:20:18,468 --> 00:20:21,095
انظر، أظن أنني أعرف ما يدور هنا،
أنت تشعر بالغيرة.

346
00:20:21,888 --> 00:20:23,348
المحقق الكبير الممتاز.

347
00:20:23,431 --> 00:20:24,933
لا يمكنك تحمل حقيقة أننا لم نحتاج إليك.

348
00:20:25,391 --> 00:20:26,893
ليس هذا الأمر.

349
00:20:27,101 --> 00:20:30,730
"مونك"، انظر، ماذا لديك؟
17 قضية مفتوحة على مكتبك؟

350
00:20:30,897 --> 00:20:31,940
19.

351
00:20:32,899 --> 00:20:33,983
أنا أعطيك أمراً.

352
00:20:34,859 --> 00:20:35,944
انسى أمر منظف النوافذ

353
00:20:36,861 --> 00:20:37,779
واترك الموضوع.

354
00:20:38,571 --> 00:20:41,658
حسناً، أنت محق، أنا أترك الموضوع.

355
00:20:43,201 --> 00:20:45,328
انتظر، ليس باستطاعتي أن أترك الموضوع.

356
00:20:45,703 --> 00:20:46,579
اترك الموضوع!

357
00:20:47,413 --> 00:20:49,499
حسناً، ها هو،
انتهى الموضوع، أشعر بشكل أفضل.

358
00:20:49,958 --> 00:20:50,833
شكراً.

359
00:21:12,355 --> 00:21:13,815
لقد تأخرت يا رجل.

360
00:21:14,941 --> 00:21:16,150
هذا درامي بعض الشيء، أليس كذلك؟

361
00:21:16,693 --> 00:21:19,445
لدينا اتفاق، ألا يرانا أحد مع بعضنا البعض.

362
00:21:19,529 --> 00:21:22,532
حسناً، "ميكيل"، تريد أن تلعب دور
العميل السري، لا مشكلة عندي.

363
00:21:22,991 --> 00:21:23,950
إذاً هل سنقوم بالأمر؟

364
00:21:33,001 --> 00:21:33,835
ماذا تفعل؟

365
00:22:05,283 --> 00:22:07,201
"راسيل دي ماركو"، هل كنت تعرفه؟

366
00:22:07,785 --> 00:22:09,454
قابلته مرة واحدة، في يوم عملي الأول.

367
00:22:09,537 --> 00:22:12,290
كان مبتدئاً،
لا يزال في خدمته المرورية، صبي مسكين.

368
00:22:12,498 --> 00:22:13,708
ماذا تظن أنه كان يفعل هنا؟

369
00:22:13,791 --> 00:22:15,585
حسناً، إنه يُقيم بالقرب
من هنا في قرية "كريستمونت".

370
00:22:15,668 --> 00:22:17,628
على بعد ميلٍ تقريباً من هنا،
كان على الأغلب متجهاً إلى البيت.

371
00:22:17,962 --> 00:22:18,921
- متجهاً إلى البيت؟
- إنها طريق مختصرة.

372
00:22:19,005 --> 00:22:20,214
بإمكانك العبور من خلال موقف السيارات.

373
00:22:20,506 --> 00:22:21,883
- ثم ماذا؟
- لا أعرف.

374
00:22:21,966 --> 00:22:24,427
ربما رأى شيئاً، شيئاً ما كان يحدث ثم توقف.

375
00:22:24,510 --> 00:22:25,344
هل قام بالإبلاغ؟

376
00:22:25,678 --> 00:22:27,055
لم يحظ بفرصة.

377
00:22:28,222 --> 00:22:29,223
ما هذا؟

378
00:22:31,976 --> 00:22:36,481
يبدو أنها قسيمة، 30 بالمئة خصم
على طعام كلاب "هاردي تشاو".

379
00:22:36,564 --> 00:22:39,525
لم يتبع الخط، هل ترى؟ الخط المنقط هنا.

380
00:22:40,068 --> 00:22:42,028
حسناً، ليس الجميع مثلك، الحمد لله.

381
00:22:42,945 --> 00:22:43,780
هل معك دولار؟

382
00:22:56,542 --> 00:22:57,960
إنها نفس المقاس.

383
00:22:58,461 --> 00:23:00,296
كانت رشوة، هذا ما كان يفعله هنا.

384
00:23:00,671 --> 00:23:03,966
شخص ما كان يدفع له رشوة،
أو هذا ما اعتقده "دي ماركو".

385
00:23:04,050 --> 00:23:06,594
قام بقص ورق جرائد بحجم دولار

386
00:23:06,677 --> 00:23:08,387
- ليبدو كالمال النقدي.
- لماذا؟

387
00:23:08,638 --> 00:23:11,557
ليُشتت انتباهه، ليُفاجأه.

388
00:23:12,100 --> 00:23:13,309
ثم أطلقوا عليه النار.

389
00:23:13,392 --> 00:23:16,312
أو كان لديه كلب، وأراد أن يوفر 30 سنتاً.

390
00:23:18,397 --> 00:23:19,690
كانت رشوة.

391
00:23:22,443 --> 00:23:24,195
هيّا يا "مونك".

392
00:23:26,322 --> 00:23:29,033
انظر، النقيب سيكون هنا خلال بضع دقائق.

393
00:23:29,534 --> 00:23:30,660
أريد أن يكون الأمر مباشراً.

394
00:23:31,202 --> 00:23:32,453
أنت تقول أن هذا الصبي غير نزيه؟

395
00:23:32,995 --> 00:23:34,872
هذا سيُفسر كل شيء.

396
00:23:34,956 --> 00:23:37,375
سترة الحماية لا زالت عليه
ومسدسه محفوظ في جيب المسدس.

397
00:23:37,458 --> 00:23:39,043
أنا لا أقول أنك مخطئ.

398
00:23:39,168 --> 00:23:40,503
قد تكون على حق.

399
00:23:40,795 --> 00:23:42,380
ولكن إليك ما سأقوله.

400
00:23:42,839 --> 00:23:46,968
حتى تكون متأكداً، متأكداً بنسبة 110 بالمئة

401
00:23:48,177 --> 00:23:51,180
عليك أن تخرس، هل تفهم هذا؟

402
00:23:51,722 --> 00:23:54,350
أنت على جانب العمل الشُرَطي هذا الآن،
أيها المحقق "مونك".

403
00:23:54,600 --> 00:23:56,060
هذا الصبي كان عائلة بالنسبة لنا.

404
00:23:56,853 --> 00:23:58,896
لذا سأسألك مرة ثانية.

405
00:23:59,856 --> 00:24:01,482
هل أنت متأكد بنسبة 110 بالمئة؟

406
00:24:06,779 --> 00:24:07,613
كلا.

407
00:24:08,865 --> 00:24:09,991
إذاً أغلق فمك.

408
00:24:16,330 --> 00:24:17,582
استمتع.

409
00:24:17,790 --> 00:24:18,875
ماذا؟ أنت لن تأتي؟

410
00:24:18,958 --> 00:24:21,085
سأكون خلفك يا حضرة المحقق.

411
00:24:21,711 --> 00:24:25,006
- مرحباً ثانية، المحقق من الدرجة الأولى...
- أعرف من تكون.

412
00:24:25,631 --> 00:24:28,301
ما الذي أخّرك؟ كنت أنتظر لـ3 ساعات.

413
00:24:28,384 --> 00:24:30,720
إنه داخل شقتي.

414
00:24:30,803 --> 00:24:33,347
حسناً، هل هذا بخصوص صديقك الصغير
السيد "بارتون"؟

415
00:24:33,514 --> 00:24:35,224
- كلا، هذا أمر مختلف.
- حسناً، سيدتي، اسمعي.

416
00:24:35,391 --> 00:24:37,643
خط 911 للحالات الطارئة فقط.

417
00:24:37,727 --> 00:24:39,061
الحالات الطارئة الحقيقية.

418
00:24:39,353 --> 00:24:43,191
هذه حالة طارئة! إنه السيد "لورانس"،
يقطن في الطابق العلوي.

419
00:24:43,524 --> 00:24:46,277
- جن مجنوناً.
- إنه السيد "لورانس".

420
00:24:46,360 --> 00:24:47,695
نزل إلى الطابق السفلي للزيارة.

421
00:24:48,070 --> 00:24:49,697
أراد بعض الحليب، يحب الحليب.

422
00:24:50,156 --> 00:24:51,699
- أجل، أنا متأكد من ذلك.
- ثم فجأة

423
00:24:52,074 --> 00:24:55,244
بدأ بالجري في كل مكان، مسقطاً الأشياء

424
00:24:55,328 --> 00:24:59,373
يزعق، يصرخ، حاول أن يخدش عيوني!

425
00:24:59,624 --> 00:25:01,334
دعيني أخمّن، هو قط فارسي؟

426
00:25:01,626 --> 00:25:03,419
كلا، إنه من "بورما".

427
00:25:04,045 --> 00:25:04,879
بالتأكيد هو كذلك.

428
00:25:07,840 --> 00:25:09,592
ماذا بحق الجحيم كنت تطعمينه؟

429
00:25:15,306 --> 00:25:16,682
إذاً كيف تسير الأمور؟

430
00:25:16,974 --> 00:25:21,103
تسير بشكل رائع،
أحب عملي، كيف حالك أيها المحقق؟

431
00:25:21,187 --> 00:25:23,147
رائع، لا يمكن أن تكون أفضل من هذا.

432
00:25:23,231 --> 00:25:24,440
عدت لعملك السابق؟

433
00:25:24,982 --> 00:25:25,858
بالتأكيد.

434
00:25:26,359 --> 00:25:28,069
عدت لعملي السابق.

435
00:25:28,527 --> 00:25:29,654
نعم.

436
00:25:29,946 --> 00:25:33,074
- إذاً ماذا تفعلين؟
- مشغولة.

437
00:25:33,157 --> 00:25:35,243
هنالك عشاء كبير في فندق "فور سيزونز".

438
00:25:35,326 --> 00:25:37,745
اتصلت هذا الصباح
وليس لديهم طاولة لـ8 أشخاص

439
00:25:37,828 --> 00:25:41,123
ولكن أعادوا الاتصال بي وأخبروني
أن بإمكانهم دمج طاولتين صغيرتين معاً.

440
00:25:41,207 --> 00:25:42,250
يبدو...

441
00:25:43,042 --> 00:25:45,544
يبدو أن هذا الأمر فيه مشقة.

442
00:25:45,836 --> 00:25:47,922
ولكن على الأقل حصلت منه على قصة جيدة.

443
00:25:49,006 --> 00:25:49,924
صحيح.

444
00:25:56,347 --> 00:25:57,556
حسناً، عليّ أن أذهب.

445
00:25:57,640 --> 00:26:00,726
عليّ أن أتحرّى
من بعض النشرات الصحافية، ولكن...

446
00:26:01,102 --> 00:26:04,188
اعتني بنفسك أيها المحقق من الدرجة
الأولى "أدريان مونك".

447
00:26:04,855 --> 00:26:07,400
أنت أيضاً، مع السلامة.

448
00:26:07,566 --> 00:26:08,567
مع السلامة.

449
00:26:22,790 --> 00:26:24,959
- مرحباً.
- كيف تتماسك؟

450
00:26:25,918 --> 00:26:27,628
كيف حالك؟

451
00:26:34,969 --> 00:26:37,263
- لا أراه.
- إنه هنا في مكان ما.

452
00:26:38,180 --> 00:26:39,807
قام بفصل مكونات سلطة الفواكه.

453
00:26:43,185 --> 00:26:44,312
من هنا.

454
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
ها أنت هنا، ماذا تفعل؟

455
00:26:52,278 --> 00:26:53,863
- ليس لديهم كلب.
- عفواً؟

456
00:26:54,238 --> 00:26:57,116
قصاصة الجريدة في يد "دي ماركو"،
كانت لطعام الكلب.

457
00:26:57,199 --> 00:27:00,328
صحيح، القسيمة،
إذاً هل تعتقد أن "دي ماركو" تخطى الحدود؟

458
00:27:01,078 --> 00:27:03,122
"مونك" حققنا في الأمر، أخبره.

459
00:27:03,205 --> 00:27:04,373
إنه نظيف.

460
00:27:04,457 --> 00:27:06,125
أعني، حتى الآن، حسابه البنكي تم فحصه.

461
00:27:06,459 --> 00:27:08,044
لم يكن مديوناً، لا مشاكل شخصية.

462
00:27:08,127 --> 00:27:10,671
سنكمل البحث يا "مونك"،
أعدك، لكن في الوقت الحالي

463
00:27:10,755 --> 00:27:12,340
عليك أن تسير باحتراس هنا.

464
00:27:12,423 --> 00:27:15,217
"ويفر" على حق،
أنت لا تمارس عملاً حراً بعد الآن.

465
00:27:15,384 --> 00:27:17,928
إذا كنت ستتهم شرطياً بشيء ما،
فعليك أن تكون دامغاً.

466
00:27:18,179 --> 00:27:19,263
أنت.

467
00:27:19,597 --> 00:27:21,974
أنا أيضاً سمعتي على المحك، هيّا.

468
00:27:28,981 --> 00:27:29,982
استمارة طلب جواز "الولايات المتحدة".

469
00:27:30,316 --> 00:27:32,360
استمارة طلب جواز.

470
00:27:32,777 --> 00:27:33,778
زوروا جزر "كايمن" الجميلة.

471
00:27:35,196 --> 00:27:36,530
قلت هيّا.

472
00:27:42,661 --> 00:27:43,496
مرحباً.

473
00:27:47,917 --> 00:27:48,876
سيدة "دي ماركو".

474
00:27:49,960 --> 00:27:50,795
سيدة "دي ماركو".

475
00:27:51,629 --> 00:27:54,131
أنا آسف جداً على فقيدك.

476
00:27:54,382 --> 00:27:57,301
اسمي "أدريان مونك"، أنا محقق سابق.

477
00:27:57,385 --> 00:27:59,553
في الحقيقة، أنا محقق سابق سابق.

478
00:27:59,845 --> 00:28:01,389
شكراً لمجيئك.

479
00:28:02,139 --> 00:28:03,474
هل عملت مع "راسيل".

480
00:28:03,557 --> 00:28:05,935
قابلته مرة واحدة في قسم الشرطة.

481
00:28:06,227 --> 00:28:07,645
تكلمنا عن...

482
00:28:07,895 --> 00:28:11,690
الحواسيب و...لديّ سؤالين، هل هذا وقت سيئ؟

483
00:28:13,025 --> 00:28:16,195
- هل هذا وقت سيئ؟
- سيأخذ ثانية.

484
00:28:16,320 --> 00:28:18,572
هل كنت و"راسيل" تُخططان لإجازة؟

485
00:28:19,240 --> 00:28:20,074
أجل.

486
00:28:20,741 --> 00:28:21,742
إلى جزر "كايمن".

487
00:28:22,201 --> 00:28:24,245
- هذا صحيح.
- هل كانت فكرته هو؟

488
00:28:24,328 --> 00:28:25,746
الذهاب إلى "كايمن"؟

489
00:28:26,122 --> 00:28:28,124
كان يريد أن يُفاجأني.

490
00:28:28,874 --> 00:28:31,877
- اشترى التذاكر الأسبوع الماضي.
- الأسبوع الماضي؟

491
00:28:31,961 --> 00:28:33,921
لماذا "كايمن"؟

492
00:28:34,213 --> 00:28:35,631
هل كان لديه حساب بنكي هناك؟

493
00:28:35,840 --> 00:28:37,425
حساب بنكي؟

494
00:28:37,716 --> 00:28:38,634
"مونك"، ماذا تفعل؟

495
00:28:38,717 --> 00:28:40,803
كنت فقط أُقدّم لها احترامي،
كان شخصاً رائعاً.

496
00:28:41,137 --> 00:28:42,721
كلنا سنفتقده.

497
00:28:42,805 --> 00:28:43,639
أجل.

498
00:28:43,722 --> 00:28:46,225
هل قال أي شيء بخصوص حسابات
مصرفية خارج البلاد؟

499
00:28:46,308 --> 00:28:48,936
- يُخبئ مالاً؟
- ماذا تقول؟

500
00:28:50,020 --> 00:28:52,273
هل تتهم "راسيل" بشيء؟

501
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
- يا الله!
- أيها النقيب، عليك

502
00:28:54,024 --> 00:28:56,152
- إخراجه فوراً من هنا قبل أن نفعل ذلك.
- سأعتني بالأمر.

503
00:28:56,235 --> 00:28:57,695
تعال أريد أن أريك شيئاً.

504
00:28:57,778 --> 00:28:59,488
- ما هو؟
- إنه في الخارج.

505
00:28:59,572 --> 00:29:02,158
- ماذا؟ ما هو؟
- أن أراك لا تتعرّض للضرب.

506
00:29:02,241 --> 00:29:04,201
أرغب أن أراه.

507
00:29:06,078 --> 00:29:09,081
عليّ أن أقول أنني كنت أتطلّع
لهذا طوال الأسبوع.

508
00:29:09,165 --> 00:29:11,250
كنت أفكّر بك، لذا...

509
00:29:11,792 --> 00:29:12,626
إذاً، كيف تشعر؟

510
00:29:12,918 --> 00:29:14,545
جيد، أشعر أنني رائع.

511
00:29:14,628 --> 00:29:18,132
أجل، حسناً، إنها ليست هدية كما تعرف،
لقد استحققت ذلك.

512
00:29:19,550 --> 00:29:20,676
إذاً...

513
00:29:23,971 --> 00:29:24,805
هل أنت سعيد؟

514
00:29:26,098 --> 00:29:27,725
أنا سعيد جداً.

515
00:29:29,685 --> 00:29:31,187
لمَ لا أكون؟

516
00:29:31,604 --> 00:29:32,563
هذا...

517
00:29:32,855 --> 00:29:35,566
إنه ما كنت أريده لسنوات، تفهمني؟

518
00:29:40,196 --> 00:29:44,783
حسناً، لماذا تسألني عن ذلك،
أعني، أنت لا تظن أنني سعيد؟

519
00:29:45,075 --> 00:29:48,162
لم أقل هذا، لا، لم أكن ألمّح لشيء، لا.

520
00:29:48,329 --> 00:29:50,539
حسناً، لست سعيداً، هل أنت سعيد؟

521
00:29:54,627 --> 00:29:59,840
لا يريد أي أحد أن يعمل معي،
لا أستطيع أن أختار قضاياي.

522
00:30:00,049 --> 00:30:04,011
امرأة مجنونة تملك هرة تتصل بي دوماً،
كلا، ليست هرة كل مرة.

523
00:30:05,721 --> 00:30:07,806
إنها وظيفة أحلامي.

524
00:30:09,433 --> 00:30:11,519
وهذه الوظيفة تجعل مني تعيساً.

525
00:30:13,395 --> 00:30:14,897
كنت خائفاً من هذا الشيء.

526
00:30:15,064 --> 00:30:17,107
هل تعلم؟ إنه ليس رد فعلٍ غير مألوف.

527
00:30:17,191 --> 00:30:21,362
تعلم أن الناس يحرزون هدفاً،
شيء ما يرغبون به.

528
00:30:21,445 --> 00:30:24,114
ليس دائماً ما يتوقعونه.

529
00:30:24,198 --> 00:30:26,575
نُطلق عليه الندم على الطموح.

530
00:30:27,451 --> 00:30:28,285
حين كنت ولداً صغيراً

531
00:30:29,119 --> 00:30:30,663
أردت أن أذهب لمخيّم كرة القاعدة.

532
00:30:30,871 --> 00:30:32,122
كان هذا حلمي، مخيّم كرة القاعدة...

533
00:30:32,206 --> 00:30:34,542
عذراً، هل لي أستوقفك هنا؟

534
00:30:35,000 --> 00:30:35,834
بالتأكيد.

535
00:30:39,505 --> 00:30:40,673
هل لديك شيئاً لتقوله؟

536
00:30:41,298 --> 00:30:42,132
لا.

537
00:30:43,968 --> 00:30:47,012
"حين تريد الآلهة أن تعاقبنا،
فإنها تستجيب لصلواتنا"

538
00:30:47,096 --> 00:30:48,973
"أوسكار وايلد" قال هذه المقولة.

539
00:30:50,391 --> 00:30:52,226
لا أستطيع أن أصدق...

540
00:30:52,851 --> 00:30:54,395
أنني كنت سعيداً من قبل.

541
00:30:56,105 --> 00:30:58,816
- لمَاذا لم تخبرني أنني كنت سعيداً؟
- "أدريان"

542
00:30:59,692 --> 00:31:00,901
يمكنك أن تترك عملك في أي وقـت.

543
00:31:01,068 --> 00:31:02,778
لا يمكنني ترك عملي.

544
00:31:02,861 --> 00:31:04,822
الكل سيتفهّم.

545
00:31:05,114 --> 00:31:07,116
أنت تغيرت، القسم تغيّر

546
00:31:07,199 --> 00:31:08,993
كنت رئيساً لنفسك طيلة 12 سنة.

547
00:31:09,326 --> 00:31:10,953
صعب أن تعود ثانية.

548
00:31:13,706 --> 00:31:15,165
لا يمكنني ترك عملي.

549
00:31:33,517 --> 00:31:34,518
"سام".

550
00:31:34,893 --> 00:31:36,437
مساء الخير أيها المحقق.

551
00:31:37,479 --> 00:31:38,689
ماذا في الصندوق؟

552
00:31:38,939 --> 00:31:40,399
إنها حاجيات "دي ماركو".

553
00:31:40,941 --> 00:31:42,610
قمت بتنظيف خزانته.

554
00:31:43,235 --> 00:31:45,154
زوجته ستأخذ حاجياته في الصباح.

555
00:31:47,573 --> 00:31:49,158
تُحطم قلبك.

556
00:32:10,137 --> 00:32:12,681
23، 24.

557
00:32:13,891 --> 00:32:15,893
26.

558
00:32:31,325 --> 00:32:35,704
ثم قمت بتدوين رقم اللوحات، 447...

559
00:32:36,914 --> 00:32:38,165
"بي سي إي"

560
00:32:38,248 --> 00:32:39,083
"رقم الترخيص 447 (بي سي إي)"

561
00:32:48,801 --> 00:32:49,718
سيد "آلفانوف".

562
00:32:50,302 --> 00:32:51,261
مرحباً.

563
00:32:52,596 --> 00:32:54,098
اسمي "أدريان مونك".

564
00:32:54,181 --> 00:32:56,225
مرحباً، أنا لا يمكنني مساعدتك يا صديقي.

565
00:32:56,308 --> 00:32:59,395
عهدت لمحاسبي
أنني لا يمكنني إقراض قرشاً آخر.

566
00:32:59,561 --> 00:33:02,189
سيدي، لست هنا لأقترض أي مال، أنا...

567
00:33:02,773 --> 00:33:04,733
أنا من دائرة الشرطة، سيأخذ الأمر دقيقة.

568
00:33:04,817 --> 00:33:08,904
- الشرطة، أصدقائي.
- هذا صحيح.

569
00:33:08,987 --> 00:33:13,409
اسمع، أنا تأخرت بعض الشيء،
هل يمكنك أن ترافقني إلى الأعلى؟

570
00:33:14,159 --> 00:33:17,246
إلى الأعلى، لا، شكراً.

571
00:33:17,329 --> 00:33:20,499
أنتظر شريكي، من المفترض أن يُقابلني هنا.

572
00:33:20,582 --> 00:33:22,459
أنا متفاجئ أنك لم تترك عملك

573
00:33:22,835 --> 00:33:25,337
- حين حصلت على كل أموال الجائزة.
- بلى فعلت ذلك.

574
00:33:26,338 --> 00:33:27,715
منحتهم أسبوعين إنذار.

575
00:33:27,798 --> 00:33:31,135
حان الوقت لأحدهم أن يقوم بتنظيف
نوافذي من باب التغيير.

576
00:33:32,302 --> 00:33:35,222
حسناً، هذه المقابلة بخصوص ماذا؟

577
00:33:36,682 --> 00:33:39,560
الحقيقة يا "ماني" أنا هنا
لأعتقلك بتهمة القتل.

578
00:33:39,935 --> 00:33:40,769
عفواً؟

579
00:33:40,853 --> 00:33:41,854
لقد سمعتني.

580
00:33:43,439 --> 00:33:45,399
ومن قتلت؟

581
00:33:45,482 --> 00:33:46,984
"راسيل دي ماركو".

582
00:33:47,067 --> 00:33:49,111
شرطي، أُطلق عليه النار الأسبوع الماضي.

583
00:33:49,445 --> 00:33:50,654
- "راسيل"...
- هل ستتظاهر

584
00:33:50,738 --> 00:33:51,780
بأنك لا تعرفه؟

585
00:33:51,864 --> 00:33:53,323
كنت في نفس فريق الكرة اللينة

586
00:33:53,407 --> 00:33:55,200
كنت في منزله الأسبوع الماضي

587
00:33:55,284 --> 00:33:56,994
ورأيت سترة الفريق.

588
00:33:57,077 --> 00:33:59,621
الجميع في شارع "ديلي" الرئيسي،
هذه لكم يا رفاق.

589
00:34:00,998 --> 00:34:04,543
"راسيل"! أجل.

590
00:34:04,626 --> 00:34:08,464
كنت أعرفه، ولكن ما الذي يثبته هذا؟

591
00:34:09,047 --> 00:34:10,883
أجل، صحيح.

592
00:34:10,966 --> 00:34:14,428
حسناً، سأخبرك لاحقاً، لن أُكرر نفسي.

593
00:34:14,511 --> 00:34:16,430
حسناً، لننتظر شريكي.

594
00:34:16,805 --> 00:34:19,516
شريكك لا يعلم بهذا الأمر؟

595
00:34:20,017 --> 00:34:22,644
ليس بعد، لا،
هل هذا العنوان هو 415 شارع "فينتون"؟

596
00:34:22,728 --> 00:34:25,731
لم تُخبر أحداً بهذا الأمر، أليس كذلك؟

597
00:34:27,316 --> 00:34:28,984
- أهذا هو؟ هناك؟
- أين؟

598
00:34:39,620 --> 00:34:41,955
إنها الـ9:30،
ألن تقوم بمقابلة "مونك" في مكانٍ ما؟

599
00:34:42,039 --> 00:34:43,624
لا تذكرني.

600
00:34:44,124 --> 00:34:46,376
نظرية معتوهة أخرى.

601
00:34:52,299 --> 00:34:53,342
تبحث عن هذا؟

602
00:35:05,729 --> 00:35:07,898
أنت، لمَ لا تقفز وحسب؟

603
00:35:07,981 --> 00:35:11,235
- 3 طوابق، ستكسر ساقك فقط.
- لا!

604
00:35:13,111 --> 00:35:13,946
لا!

605
00:35:14,780 --> 00:35:16,865
الطابق الـ4، يكسر ظهرك.

606
00:35:21,245 --> 00:35:22,079
عذراً.

607
00:35:22,579 --> 00:35:24,998
فات الأوان، الآن أنت ميّت.

608
00:35:30,587 --> 00:35:32,923
إذاً، كيف عرفت؟

609
00:35:35,968 --> 00:35:38,637
رأيت دفتر المخالفات لـ"دي ماركو".

610
00:35:41,014 --> 00:35:43,809
لأنت لم تلحظ القاتل المتسلسل.

611
00:35:43,934 --> 00:35:44,893
بل "دي ماركو".

612
00:35:46,895 --> 00:35:50,232
هو من حلّ القضية،
هو من رأى سيارة القاتل واستنتج

613
00:35:50,482 --> 00:35:53,777
أنه عثر على أكثر شخص مطلوب
في "كاليفورنيا".

614
00:35:53,861 --> 00:35:56,113
"دي ماركو" لم يأبه بالشهرة.

615
00:35:56,196 --> 00:35:58,156
كان يريد الثروة.

616
00:35:58,240 --> 00:35:59,908
الجائزة المالية.

617
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
كانت هناك مشكلة، كان يعمل في قوة الشرطة.

618
00:36:02,786 --> 00:36:07,791
مما يعني أنه لا يحق له استلام الجائزة.

619
00:36:08,375 --> 00:36:10,127
كان بحاجة لشريك.

620
00:36:10,419 --> 00:36:12,838
رجل واجهة، وهنا أتى دورك.

621
00:36:13,171 --> 00:36:14,965
وأخبرك من...

622
00:36:15,507 --> 00:36:17,759
يكون القاتل، وكل ما كان عليك فعله...

623
00:36:17,843 --> 00:36:19,052
هو أن تخترع قصة ما

624
00:36:19,428 --> 00:36:22,139
وتحصّل المال، ولكنك...

625
00:36:22,431 --> 00:36:23,390
أردت...

626
00:36:23,891 --> 00:36:26,768
أردت الجائزة كلها لنفسك.

627
00:36:29,021 --> 00:36:32,482
حسناً، لا يهم كثيراً، ولكنك على حق.

628
00:36:32,983 --> 00:36:34,318
أعتقد هذا سيفي بالغرض.

629
00:36:37,571 --> 00:36:41,617
تعرف، أنا لا أعرف لماذا تصر
على أن تأتي معي إلى الأعلى اليوم.

630
00:36:41,783 --> 00:36:44,286
الحوادث شائع وقوعها جداً هنا.

631
00:36:44,369 --> 00:36:49,541
إنه عمل خطير، خاصة بوجود الرياح القوية.

632
00:36:49,958 --> 00:36:50,792
ماذا...

633
00:36:51,293 --> 00:36:52,127
ماذا تفعل؟

634
00:36:54,004 --> 00:36:56,590
أنا أقتلك يا صديقي.

635
00:37:00,636 --> 00:37:01,762
توقف!

636
00:37:03,305 --> 00:37:06,725
وقع الصغير! تريدنا أن أعمل على هذا الأمر؟

637
00:37:10,938 --> 00:37:12,147
حسناً.

638
00:37:19,571 --> 00:37:21,698
شكراً لمرورك بي!

639
00:37:33,710 --> 00:37:34,711
"فوق، تحت"

640
00:37:37,839 --> 00:37:38,840
هيا!

641
00:38:15,752 --> 00:38:16,962
ابتعدوا إلى الخلف.

642
00:38:29,391 --> 00:38:30,225
أنت بخير؟

643
00:38:31,727 --> 00:38:32,728
حاول أن يقتلني.

644
00:38:33,186 --> 00:38:34,479
أجل نعلم، كنا نشاهد.

645
00:38:34,938 --> 00:38:36,189
وهو من قتل "دي ماركو".

646
00:38:36,481 --> 00:38:37,899
كانوا شركاء.

647
00:38:38,358 --> 00:38:40,569
كانا يُخططان لاقتسام أموال الجائزة، ولكن...

648
00:38:40,652 --> 00:38:42,696
"ميكيل" أصبح طماعاً.

649
00:38:44,364 --> 00:38:45,782
عمل جيد أيها المحقق.

650
00:38:50,078 --> 00:38:51,496
محقق سابق.

651
00:38:52,080 --> 00:38:53,582
محقق سابق سابق.

652
00:38:53,749 --> 00:38:56,668
محقق سابق، سابق، سابق.

653
00:38:57,294 --> 00:38:58,712
وتريد أن تُعيد شارتك؟

654
00:38:59,963 --> 00:39:01,131
إنها معه.

655
00:39:13,268 --> 00:39:14,352
أرسل شخصاً آخر.

656
00:39:14,436 --> 00:39:17,814
أحضرها، اجلب لي خدمة الإنقاذ، قف هنا.

657
00:39:19,024 --> 00:39:19,983
حمداً لله.

658
00:39:28,825 --> 00:39:30,619
وقّع هنا وهنا.

659
00:39:32,788 --> 00:39:33,789
هل هذا دم؟

660
00:39:34,664 --> 00:39:37,000
- آسف أن الأمر لم ينجح.
- أنا لست آسفاً.

661
00:39:37,084 --> 00:39:40,337
على الأقل أن أعرف أنني لست الرجل
الذي كنت عليه سابقاً.

662
00:39:40,420 --> 00:39:42,339
- من منّا كذلك؟
- إذاً ماذا ستفعل؟

663
00:39:42,422 --> 00:39:43,465
لم أقرر بعض.

664
00:39:43,548 --> 00:39:47,177
إما أن أذهب إلى البيت وأفكّر مالياً،
أو أذهب إلى البيت وأحزن.

665
00:39:47,260 --> 00:39:48,261
أنا أميل أكثر للتفكير مالياً.

666
00:39:48,553 --> 00:39:49,387
حسناً، حين تغادر

667
00:39:49,471 --> 00:39:51,348
- استخدم المخرج الغربي.
- لماذا؟

668
00:39:51,973 --> 00:39:53,225
مفاجأة.

669
00:39:54,059 --> 00:39:55,727
- ما هي؟
- أنها مفاجأة.

670
00:39:56,937 --> 00:39:57,771
ما هي؟

671
00:39:58,605 --> 00:40:00,857
حسناً، إن أخبرناك، فلن تكون مفاجأة، صحيح؟

672
00:40:01,942 --> 00:40:03,652
كلا لن تكون، ما هي؟

673
00:40:05,779 --> 00:40:06,655
ما هي؟

674
00:40:19,376 --> 00:40:20,252
"ناتالي".

675
00:40:22,504 --> 00:40:24,339
سمعت أنك ربما تبحث عن مساعدة.

676
00:40:25,715 --> 00:40:28,593
ماذا عن عملك مع المروّج الكبير؟

677
00:40:28,677 --> 00:40:30,971
"جيم باكستون" يمكنه تولي
مهمة حجوزات عشائه بنفسه.

678
00:40:31,054 --> 00:40:32,472
لا يحتاجني.

679
00:40:33,473 --> 00:40:34,808
أنا مطلوبة هنا.

680
00:40:41,398 --> 00:40:43,024
أدفع 900 دولاراً في الأسبوع.

681
00:40:43,984 --> 00:40:46,528
- لن أقبل براتب مقتطع سيد "مونك"!
- إذا ما كان يجب عليك ترك العمل.

682
00:40:46,611 --> 00:40:48,321
لم أترك عملي، أنت تركتني!

683
00:40:48,405 --> 00:40:50,949
يا الله، أنت تغضبني!

684
00:40:53,201 --> 00:40:54,452
عمّ تبحث؟

685
00:40:54,536 --> 00:40:56,329
النقيب قال سيكون هناك مفاجأة.

686
00:40:56,413 --> 00:40:57,664
أنا المفاجأة!

687
00:40:57,747 --> 00:41:00,167
- تحدثت إلى النقيب هذا الصباح.
- هذا جيّد.

688
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
ماذا؟ خاب ظنك؟

689
00:41:02,085 --> 00:41:03,170
كلا، قلت "هذا جيد".

690
00:41:03,253 --> 00:41:05,172
يبدو عليك أنك خائب الظن، ماذا كنت تتوقع؟

691
00:41:05,255 --> 00:41:07,465
ظننتها "جووي هيذرتون".
