1
00:00:08,926 --> 00:00:10,469
كانت ليلة البارحة ممتعة حقاً.

2
00:00:11,178 --> 00:00:15,307
لم أُغني بسعادة منذ كنت في الكلية
على ما أظن، لا أعرف.

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,809
عليّ أن أشكرك على هذا.

4
00:00:16,976 --> 00:00:17,935
على ماذا؟

5
00:00:18,060 --> 00:00:20,479
أنك جعلتني أقوم بذلك.

6
00:00:20,855 --> 00:00:23,107
- تُخرجينني من البيت.
- على الرحب والسعة.

7
00:00:23,941 --> 00:00:26,485
وعليّ أن أشكرك لشيء آخر أيضاً.

8
00:00:27,236 --> 00:00:29,155
تعلمين، زواجك منّي.

9
00:00:29,238 --> 00:00:30,156
انظري.

10
00:00:31,282 --> 00:00:32,533
على الرحب والسعة.

11
00:00:32,616 --> 00:00:33,659
"قبل 12 سنة"

12
00:00:33,743 --> 00:00:35,369
هل سمعت شيئاً عن تلك المرأة؟

13
00:00:35,745 --> 00:00:36,787
أي امرأة؟

14
00:00:37,121 --> 00:00:40,082
القابلة "ويندي" شيء ما؟

15
00:00:40,166 --> 00:00:43,753
"ويندي ستراود"، لا، ليس بعد، لا.

16
00:00:44,503 --> 00:00:46,589
مرّ 3 أيام و...

17
00:00:47,298 --> 00:00:49,341
يبدو أنها مفقودة حقاً.

18
00:00:49,884 --> 00:00:52,344
في الحقيقة كنت سأتوجه إلى العيادة الآن

19
00:00:52,887 --> 00:00:54,388
لأكلم رئيسها.

20
00:00:55,806 --> 00:00:56,724
نسيت البصل.

21
00:00:57,057 --> 00:00:57,933
حقاً؟

22
00:00:58,893 --> 00:01:00,311
هل أنت بخير؟

23
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
"ترودي"؟

24
00:01:05,483 --> 00:01:08,360
تعلم؟ إنه صعب للغاية
أن تكون متزوجاً من محقق.

25
00:01:08,444 --> 00:01:10,696
لا أحصل على فرصة أن يكون لي أسرار.

26
00:01:12,490 --> 00:01:14,992
أنا بخير، لا شيء، إني مغمورة بعض الشيء.

27
00:01:16,327 --> 00:01:18,120
لديّ الكثير من الأعمال

28
00:01:18,204 --> 00:01:20,289
عليّ أن أجلب الدواء لـ"آمبروز"

29
00:01:20,372 --> 00:01:23,125
الفواتير حان تسديدها،
لديّ مقالان عليّ أن تدقيقهما.

30
00:01:23,209 --> 00:01:25,669
- لا يوجد وقت كافٍ.
- حسناً.

31
00:01:27,379 --> 00:01:28,547
انتظري دقيقة

32
00:01:29,131 --> 00:01:30,299
هذه جديدة.

33
00:01:33,427 --> 00:01:36,013
- هل هذه لي؟
- "أدريان"، لا تفتحها.

34
00:01:36,597 --> 00:01:38,766
أعني، بربّك، إنها مفاجأة.

35
00:01:40,434 --> 00:01:43,604
عدني أنك لن تفتحها حتى يحل يوم الميلاد.

36
00:01:45,606 --> 00:01:48,025
حسناً، لن أفتح الساعة الرقميّة.

37
00:01:48,108 --> 00:01:49,777
هل ترين؟ أنا أُعيدها مكانها.

38
00:01:55,407 --> 00:01:56,742
أحبّك.

39
00:01:58,452 --> 00:02:00,120
لا أستطيع أن أتخيّل السبب.

40
00:02:26,021 --> 00:02:27,815
هل هذا أنت؟ مرحباً؟

41
00:03:26,165 --> 00:03:31,420
"ويندي ستراود" عملت هنا 19 عاماً،
كانت أوّل قابلة وظفتها...

42
00:03:31,712 --> 00:03:35,674
- هل اختفت من قبل؟
- كلا، لم يفتها يوم واحد.

43
00:03:35,758 --> 00:03:37,927
لم تتأخر ولا مرة،
لهذا السبب أجريت المكالمة.

44
00:03:38,218 --> 00:03:39,595
لهذا السبب نحن هنا.

45
00:03:40,054 --> 00:03:41,430
هل سمع أي أحد منها شيئاً؟

46
00:03:41,513 --> 00:03:42,848
- إحدى من الممرضات؟
- كلا.

47
00:03:42,932 --> 00:03:44,850
لم يسمع أحد منها، وهنّ لسن ممرضات

48
00:03:44,934 --> 00:03:46,185
- هنّ قابلات.
- حسناً.

49
00:03:46,268 --> 00:03:49,480
ثمة فرق، القابلة مزاولة مستقلة ومؤهلة

50
00:03:49,855 --> 00:03:52,024
متخصصة في خبرة الولادة الطبيعية

51
00:03:52,107 --> 00:03:55,611
- اعذرني، ماذا تفعل؟
- كنت أُعدلها قليلاً.

52
00:03:55,903 --> 00:03:57,863
إنّها حبل سُريّ،
لا يمكن أبداً أن يكون مستقيماً.

53
00:03:58,113 --> 00:03:59,365
أُراهن أن حبله السُري كان كذلك

54
00:04:00,491 --> 00:04:01,367
اعذروني.

55
00:04:05,037 --> 00:04:05,871
أجل، إنه هنا.

56
00:04:10,167 --> 00:04:11,001
متى؟

57
00:04:12,294 --> 00:04:14,421
أجل، سنكون هناك.

58
00:04:18,676 --> 00:04:20,761
"ليلاند"، ما الأمر؟

59
00:04:22,012 --> 00:04:23,222
شيء ما حدث.

60
00:04:28,894 --> 00:04:30,020
إنها "ترودي".

61
00:04:32,940 --> 00:04:35,442
"(مونك)"

62
00:05:37,629 --> 00:05:41,633
"الحاضر"

63
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
ليس عليك أن تنام بهذا الشكل.

64
00:05:47,139 --> 00:05:49,683
- مثل ماذا؟
- مقهور على نفسك

65
00:05:49,933 --> 00:05:51,268
على جانبك الخاص من السرير.

66
00:05:53,312 --> 00:05:55,105
أنت تنام وحدك يا "أدريان".

67
00:05:56,648 --> 00:05:58,067
كلا، لست كذلك.

68
00:05:58,150 --> 00:05:59,693
بلى، أنت كذلك يا عزيزي.

69
00:06:00,110 --> 00:06:03,280
لديك السرير بأكمله،
بإمكانك أن تنام في الوسط.

70
00:06:09,453 --> 00:06:10,329
لا أستطيع.

71
00:06:11,705 --> 00:06:13,791
حان وقت الوداع يا "أدريان".

72
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
لا أستطيع.

73
00:06:20,005 --> 00:06:22,633
ماذا؟ لماذا تبتسمين؟

74
00:06:24,218 --> 00:06:25,928
لن يطول الأمر أكثر من ذلك.

75
00:06:45,489 --> 00:06:47,324
أنا قلقة جداً لحفل العشاء.

76
00:06:47,407 --> 00:06:48,325
سيكون الأمر على ما يرام.

77
00:06:48,408 --> 00:06:49,284
لا أعرف إن كنت قلقة حيال...

78
00:06:49,368 --> 00:06:50,244
"السيد (مونك) والنهاية - الجزء الأول"

79
00:06:50,327 --> 00:06:52,079
..."ستيفن" يُقابل "جولي"
أو "جولي" تُقابل "ستيفن".

80
00:06:52,162 --> 00:06:53,580
أنت لا زلت ستأتي، أليس كذلك؟ تعدني؟

81
00:06:53,664 --> 00:06:55,791
سأكون هناك، هل تريدين شيئاً؟

82
00:06:55,874 --> 00:06:57,876
شكراً لسؤالك.

83
00:06:58,544 --> 00:07:01,130
- ربما بعض النبيذ.
- حسناً، أحمر أم أبيض؟

84
00:07:01,213 --> 00:07:03,507
- ربما أحمر.
- هل تحضرين بعضه؟

85
00:07:04,216 --> 00:07:05,634
بالطبع.

86
00:07:07,136 --> 00:07:08,804
رأيت "ترودي" هذا الصباح.

87
00:07:09,429 --> 00:07:11,223
- هذا شيئ جيّد.
- كلا، كان الأمر مختلفاً.

88
00:07:11,306 --> 00:07:13,892
تُريدني أن أبدأ بالنوم في وسط السرير

89
00:07:13,976 --> 00:07:16,687
وقالت، " لن يطول الأمر أكثر من ذلك".

90
00:07:17,396 --> 00:07:21,316
سيد "مونك"، حقاً هي قالت ذلك؟
هذا أمر كبير، هذه إشارة.

91
00:07:21,400 --> 00:07:23,986
كان لديّ هاجس بأنك ستحصل على إشارة.

92
00:07:26,446 --> 00:07:28,782
"مركز (بالجروف) للتوليد"

93
00:07:29,700 --> 00:07:31,160
أعرف هذا المبنى.

94
00:07:37,708 --> 00:07:38,542
مرحباً.

95
00:07:40,127 --> 00:07:41,503
غريب جداً، أليس كذلك؟

96
00:07:42,504 --> 00:07:45,507
- منذ كم كانت؟ قبل 12 سنة؟
- تقريباً بالضبط.

97
00:07:45,841 --> 00:07:47,843
قابلة مفقودة، تذكُر؟

98
00:07:50,053 --> 00:07:52,306
كنت على الهاتف هنا تماماً.

99
00:07:54,141 --> 00:07:57,561
وأنت واقف هنا تماماً في هذه البقعة.

100
00:08:00,689 --> 00:08:02,941
يا صاح، إن أردت أن تتخلى عن هذه

101
00:08:03,025 --> 00:08:04,526
فلن يلومك أحد.

102
00:08:04,610 --> 00:08:08,113
- لا، أنا بخير.
- أنت متأكد؟ لأن الأمر يزداد غرابة.

103
00:08:08,906 --> 00:08:10,657
هل تذكر الطبيب الذي كنّا نتكلّم معه؟

104
00:08:10,741 --> 00:08:12,951
- "ناش"، أليس كذلك؟
- "مالكولم ناش".

105
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
إنه ضيف الشرف عندنا.

106
00:08:15,078 --> 00:08:16,288
يا إلهي.

107
00:08:23,295 --> 00:08:25,380
- لا تسألي.
- أسأل ماذا؟

108
00:08:25,464 --> 00:08:26,340
أين كنت.

109
00:08:26,423 --> 00:08:28,258
- هل ذهبت لمكانٍ ما؟
- أسبوعين، إجازة.

110
00:08:28,342 --> 00:08:30,510
لكن لا يمكنني أن أتكلّم عن الأمر،
إنّه أمر شخصي.

111
00:08:30,594 --> 00:08:31,887
هل كنت في "نيو يورك"؟

112
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
تذكرة سفرك مكتوب عليها "نيو وارك"

113
00:08:34,890 --> 00:08:36,225
لا يمكنني أن أُؤكد أو أُنكر.

114
00:08:36,308 --> 00:08:37,851
ليس عليك أن تؤكد،
يمكنني أن أرى تذكرة سفرك.

115
00:08:37,935 --> 00:08:40,520
- حسناً، ربما لا تعرفين شيئاً.
- أنا أعرف مسبقاً، بإمكاني رؤية تذكرتك.

116
00:08:40,812 --> 00:08:41,647
"ناتالي"

117
00:08:42,314 --> 00:08:43,607
لا يمكنني أن أتكلّم عن هذا الآن

118
00:08:43,690 --> 00:08:45,275
- نحن في مسرح جريمة.
- حسناً.

119
00:08:45,442 --> 00:08:50,364
إذاً، يبدو أنه كان يعمل لوقتٍ متأخر،
أظن أنهم يُحدّثون ملفاتهم.

120
00:08:50,447 --> 00:08:52,449
كان يقوم بمسح ضوئي للأوراق
القديمة إلى الحاسوب.

121
00:08:53,408 --> 00:08:55,911
- المسح الضوئي؟
- المسح الضوئي هو...

122
00:08:56,703 --> 00:08:57,579
لا يهم.

123
00:08:57,663 --> 00:08:58,538
في أية حال، كان يقف عند الحاسوب.

124
00:08:58,622 --> 00:08:59,456
"جرد المخزون"

125
00:08:59,539 --> 00:09:00,374
شخص ما تسلّل إلى الداخل

126
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
أتى خلفه، طلقة، واحدة في الظهر

127
00:09:03,585 --> 00:09:05,003
وطلقة، في الرأس، عيار 22.

128
00:09:05,087 --> 00:09:07,381
كان هناك بعض المرضى في الردهة،
لم يسمعوا شيئاً.

129
00:09:07,673 --> 00:09:09,758
استخدم كاتم صوت، إنه محترف.

130
00:09:10,092 --> 00:09:11,343
إنه رهان آمن.

131
00:09:12,219 --> 00:09:13,428
كلهم هنا.

132
00:09:14,221 --> 00:09:15,055
ماذا تقصد بكلهم هنا؟

133
00:09:15,597 --> 00:09:16,682
زجاجات الحبوب.

134
00:09:16,765 --> 00:09:19,434
إليك جرد المخزون، 58 زجاجة.

135
00:09:20,978 --> 00:09:23,188
و58 زجاجة.

136
00:09:23,563 --> 00:09:25,232
لم يأخذ معه أي شيء.

137
00:09:26,149 --> 00:09:29,152
إذاً الأمر كان مدبراً،
يريدنا أن نُفكّر بمدمن ما.

138
00:09:30,153 --> 00:09:33,323
يبدو أن القاتل بقي بعض الوقت،
استخدم الحاسوب.

139
00:09:34,074 --> 00:09:34,950
كيف تعرف هذا؟

140
00:09:35,117 --> 00:09:39,621
الفأرة على الجانب اليسار،
بينما الدكتور "ناش" كان أيمن اليد.

141
00:09:39,788 --> 00:09:42,749
- كيف تعرف ذلك؟
- كان أيمن اليد قبل 12 سنة.

142
00:09:45,085 --> 00:09:47,337
كان هذا أوّل شيء قاله "إيثان"
حين اتصل الحاكم.

143
00:09:47,421 --> 00:09:50,507
لم يقل "لن أُخيبك"،
أو "شكراً لتشريفك العظيم"

144
00:09:50,590 --> 00:09:51,425
- قال...
- قلت

145
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
"هل عليّ أن أنتقل إلى (ساكرامينتو)"؟

146
00:09:54,720 --> 00:09:57,222
- "إيثان" لن ينتقل أبداً، تفضل.
- شكراً.

147
00:09:57,306 --> 00:09:59,308
أظن أنه سيُدفن في هذه الساحة.

148
00:09:59,516 --> 00:10:02,477
حسناً، لن أنتقل الآن، انتهيت للتو
من إصلاح الدوش الذي يقطر في الأعلى.

149
00:10:02,561 --> 00:10:04,563
وكلفك الأمر 14 سنة لتقوم بالأمر.

150
00:10:04,646 --> 00:10:07,691
- أيها القاضي "ريكوفر"، الشرطة هنا.
- شكراً.

151
00:10:09,067 --> 00:10:12,571
الفرقة "أ" وصلت.

152
00:10:12,654 --> 00:10:14,072
- أيها النقيب.
- مرحباً.

153
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
- أيها الملازم.
- سيدي.

154
00:10:17,117 --> 00:10:18,660
- "ناتالي"
- مرحباً.

155
00:10:18,744 --> 00:10:22,039
والمميّز السيد "مونك"،
من الجيد رؤيتك ثانيةً.

156
00:10:22,289 --> 00:10:23,874
نعتذر عن إزعاجك يوم أحدٍ أيها القاضي.

157
00:10:23,957 --> 00:10:26,710
ولكن لدينا مذكرة توقيف هنا تحتاج لتوقيعك.

158
00:10:26,918 --> 00:10:28,503
حسناً، أنا معتاد على الملف.

159
00:10:28,587 --> 00:10:30,339
ألا ترغبون بالانضمام إلينا؟
هل تشعرون بالعطش؟

160
00:10:30,422 --> 00:10:32,674
نحن مناوبون.

161
00:10:32,758 --> 00:10:35,969
حسناً، بالتأكيد أنتم كذلك، دعوني أُلقي نظرة.

162
00:10:37,054 --> 00:10:41,058
"جوي كازارينسكي"، لمَ لست متفاجئاً؟

163
00:10:41,183 --> 00:10:42,017
نحن متأكدون أنه هو؟

164
00:10:42,100 --> 00:10:45,687
حسناً، إن "أسلوب العمل" مطابق،
إنه أيسر اليد، يستخدم عيار 22 مع كاتم صوت.

165
00:10:45,771 --> 00:10:48,940
بالإضافة، لدينا جزء من بصمة،
"مونك" تمكن من تجميع الخيوط معاً.

166
00:10:49,608 --> 00:10:50,650
أحسنت عملاً أيها المحقق.

167
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
حسناً، كل شيء يبدو منظماً.

168
00:10:54,529 --> 00:10:57,115
هذه لحظة تاريخية، حقيقةَ.

169
00:10:57,949 --> 00:11:00,827
قد تكون هذه آخر مذكرة توقيف أوقّع عليها.

170
00:11:01,078 --> 00:11:02,913
أرجو ألا تُخبروا أحداً، الأمر ليس رسمياً بعد.

171
00:11:02,996 --> 00:11:07,209
ولكن الحاكم اتصل بي البارحة،
يُريدني أن أقود إلى "ساكرامينتو".

172
00:11:07,292 --> 00:11:08,835
مرحى، محكمة الولاية العليا.

173
00:11:09,920 --> 00:11:11,546
إنها أفضل من العمل من أجل المعيشة.

174
00:11:11,630 --> 00:11:13,382
- تهانينا.
- حظاً موفقاً لك.

175
00:11:13,465 --> 00:11:14,591
حظاً موفقاً لنا جميعاً.

176
00:11:14,674 --> 00:11:15,801
- تهانينا
- شكراً

177
00:11:22,015 --> 00:11:24,726
- هل يحق لهم أن يفعلوا هذا؟
- لنرى.

178
00:11:27,437 --> 00:11:28,563
أجل، يحق لهم.

179
00:11:28,647 --> 00:11:31,358
سيدة "كازارينسكي"، زوجك في ورطة كبيرة.

180
00:11:31,441 --> 00:11:33,860
ليس زوجي، تطلقت منذ 3 سنوات.

181
00:11:33,944 --> 00:11:36,696
- لكنه يسكن هنا.
- أحياناً.

182
00:11:36,780 --> 00:11:39,783
"جوي" يفعل ما يشاء،
لا يمكنني أن أمنعه ولا حتى أنتم.

183
00:11:40,867 --> 00:11:42,911
- "مونك"، ماذا تفعل؟
- أوضب المكان.

184
00:11:43,203 --> 00:11:45,080
نحن نُحاول فرض قوتنا على هذه الامرأة.

185
00:11:46,123 --> 00:11:47,541
امنحني دقيقة هنا.

186
00:11:47,833 --> 00:11:50,001
- أين "ناتالي"؟
- إنها مع حبيبها.

187
00:11:50,210 --> 00:11:51,586
منحتها إجازة لليوم.

188
00:11:51,670 --> 00:11:52,546
هل لك أن تتوقف؟

189
00:11:52,921 --> 00:11:54,589
ستجعلنا نأتي كل ثلاثاء.

190
00:11:54,673 --> 00:11:56,550
انظري يا "إيدي"، نحن نُحاول أن نحمي "جوي"

191
00:11:56,633 --> 00:11:58,009
إن أخبرتنا أين هو، يمكننا أن نُحضره

192
00:11:58,093 --> 00:11:59,719
من دون أن يتأذى أي أحد.

193
00:11:59,845 --> 00:12:01,012
لا أكترث إن كان عليك قتله

194
00:12:01,680 --> 00:12:02,889
أتمنى ذلك.

195
00:12:03,765 --> 00:12:05,767
هل لديك صورة حديثة له؟

196
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
- التي لدينا عمرها 10 سنوات.
- ألقيتهم خارجاً.

197
00:12:08,270 --> 00:12:09,938
مزقتهم وألقيتهم خارجاً.

198
00:12:11,690 --> 00:12:13,400
مهلاً، أعتقد أنه بقي واحدة.

199
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
لديه لحية رفيعة بيضاء.

200
00:12:30,459 --> 00:12:31,918
هذه ليست لحية رفيعة.

201
00:12:43,013 --> 00:12:44,389
- مرحباً.
- هذا أنا.

202
00:12:44,473 --> 00:12:46,892
أنت، أين أنت بحق الجحيم؟
كنت أنتظر لساعة تقريباً.

203
00:12:47,267 --> 00:12:50,020
تغيير في الخطة، لن نتقابل ثانية.

204
00:12:51,354 --> 00:12:53,523
- على الأقل ليس بشكل شخصي.
- انتظر، هل هناك مشكلة؟

205
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
أجل، لدينا مشلكة كبيرة.

206
00:12:55,692 --> 00:12:57,694
تركت جزءاً من بصمة لدى العيادة.

207
00:12:57,777 --> 00:13:00,155
لديهم اسمك، إنهم يبحثون عنك.

208
00:13:02,991 --> 00:13:04,743
سيكون الأمر على ما يرام، حسناً؟
سبق لي أن اختفيت.

209
00:13:04,826 --> 00:13:07,412
قبل أن تحزم حقائبك، لديّ مهمة أخرى لك.

210
00:13:07,496 --> 00:13:09,789
خُيّل لي أنه يمكنك أخذ يوم مدفوع آخر.

211
00:13:10,207 --> 00:13:12,584
- حسناً، من يكون؟
- محقق.

212
00:13:12,667 --> 00:13:16,296
محقق سابق، اسمه "أدريان مونك".

213
00:13:16,379 --> 00:13:18,965
سوف يجمع 2 و2 معاً في النهاية.

214
00:13:19,049 --> 00:13:21,134
في هذه الحالة، 2 و2 يعني أنا.

215
00:13:21,218 --> 00:13:24,095
أخاف أن يصبح الأمر شخصياً،
لا يمكنني تحمّل ذلك.

216
00:13:24,596 --> 00:13:25,680
ماذا تقصد بأمرٍ شخصي؟

217
00:13:25,764 --> 00:13:30,268
أقصد أنه سيتعقبني، يُحاول قتلي،
وعلى الأغلب سينجح في ذلك.

218
00:13:30,352 --> 00:13:31,853
ولماذا يريد أن يقوم بشيء كهذا؟

219
00:13:32,729 --> 00:13:34,898
لأنني قبل 12 سنة

220
00:13:35,690 --> 00:13:37,108
قتلت زوجته.

221
00:13:43,657 --> 00:13:47,118
هذه للسيد "مونك"، هذه لي أنا.

222
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
للسيد "مونك"

223
00:13:49,454 --> 00:13:52,415
هذه لي

224
00:13:52,499 --> 00:13:54,459
لي، السيد "مونك".

225
00:13:55,001 --> 00:13:56,753
عذراً، لا أفهم، لماذا عربتا تسوّق؟

226
00:13:56,836 --> 00:13:58,755
لماذا لا يمكننا فصلهم حين نصل إلى البيت؟

227
00:13:58,838 --> 00:14:01,758
حسناً، لقد توقفت عن طرح
هذه الأسئلة منذ وقت طويل.

228
00:14:02,133 --> 00:14:04,219
- المستردة بالعسل، المفضل لـ"جولي".
- المفضل لي أيضاً.

229
00:14:04,302 --> 00:14:07,013
حقاً؟ هذا الأمر سيعطيك شيئاً لتتحدث عنه،
صلصة السلطة.

230
00:14:07,097 --> 00:14:09,516
أتمنى أن يكون هناك أشياء مشتركة
بيننا أكثر من صلصة السلطة.

231
00:14:09,766 --> 00:14:11,851
"تيغر"، استرخي، سيكون الأمر رائعاً.

232
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
- سوف أحبها.
- أجل، من الأفضل لك.

233
00:14:14,896 --> 00:14:16,022
كما أنه

234
00:14:16,398 --> 00:14:18,900
كلانا يعلم أننا نتجنّب السؤال الحقيقي هنا.

235
00:14:18,984 --> 00:14:19,818
وهو؟

236
00:14:19,901 --> 00:14:21,361
هل يمكنني أن أعيش مع امرأة تحب الهليون؟

237
00:14:21,444 --> 00:14:22,696
- تعيش مع؟
- لم أقصد...

238
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
- تعيش معها، لقد قلتها.
- كلا.

239
00:14:23,989 --> 00:14:25,031
- لقد قلت ذلك.
- إنه تعبير مجازي.

240
00:14:25,115 --> 00:14:25,991
بل فعلت.

241
00:14:26,616 --> 00:14:27,450
انتظري.

242
00:14:27,909 --> 00:14:30,620
اعذرني، عفواً، هذه عربتنا.

243
00:14:30,787 --> 00:14:33,999
أنا آسف، كلها تبدو متشابهة.

244
00:14:34,082 --> 00:14:34,916
أجل.

245
00:14:36,084 --> 00:14:37,961
تعيش مع.

246
00:14:38,044 --> 00:14:40,714
لن تخذليني بهذه، أليس كذلك؟

247
00:14:44,009 --> 00:14:45,510
إذاً، كانت هدية عيد الميلاد من زوجتك؟

248
00:14:45,594 --> 00:14:48,388
هذا صحيح، أهدتني إياها قبل وفاتها.

249
00:14:48,471 --> 00:14:50,849
أجل، إنها ترقد على خزانة كتبه غير مفتوحة

250
00:14:51,391 --> 00:14:52,851
إنه حقاً أمر رومنسي.

251
00:14:53,602 --> 00:14:54,686
لا، أنا...

252
00:14:55,020 --> 00:14:57,022
أنا لن أفتحها، لا يمكنني أن أفتحها

253
00:14:57,230 --> 00:14:59,399
إنه آخر سرٍ بيننا.

254
00:14:59,482 --> 00:15:00,567
أظن أنني أفهم.

255
00:15:01,067 --> 00:15:02,777
إنها طريقة لإبقاء روحها حيّة.

256
00:15:03,486 --> 00:15:04,321
تماماً.

257
00:15:06,698 --> 00:15:09,034
إذاً "جولي"، أمّك تقول
أنك ستذهبين إلى "بيركلي"

258
00:15:09,117 --> 00:15:10,410
- الفنون المسرحية؟
- أجل، هذه هي الخطة.

259
00:15:10,535 --> 00:15:11,369
ستقيمين في البيت؟

260
00:15:11,536 --> 00:15:14,164
لا، مستحيل، لقد أحزمت حقائبي مسبقاً.

261
00:15:14,706 --> 00:15:19,544
أجل، لا أريد أن أتكلّم بالأمر،
لا أستطيع أن أُصدّق أنها ستتركنا.

262
00:15:20,003 --> 00:15:23,840
- سأكون على بعد 30 دقيقة، لذا...
- هذا البيت سيصبح مجرد منزل.

263
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
حسناً، شكراً يا أمّي،
كان هذا قاتلاً للحوار حقاً.

264
00:15:30,263 --> 00:15:32,599
إذاً "أدريان"، هل تعمل
على أي قضية مثيرة للاهتمام؟

265
00:15:33,516 --> 00:15:35,769
كان هناك جريمة في مركز التوليد.

266
00:15:35,852 --> 00:15:36,978
هذا مدعى للسخرية.

267
00:15:37,062 --> 00:15:40,815
كان قاتلاً محترفاً،
نعرف من هو الفاعل، ولكن...

268
00:15:41,691 --> 00:15:42,776
فقط لا...

269
00:15:44,861 --> 00:15:46,196
فقط لا نعرف لماذا.

270
00:15:49,616 --> 00:15:50,575
سيد "مونك"، هل أنت بخير؟

271
00:15:52,035 --> 00:15:53,161
أنا بخير.

272
00:15:54,663 --> 00:15:56,206
أظن أنني لست جائعاً.

273
00:15:57,791 --> 00:16:00,210
عادةً آكل من أكلها.

274
00:16:05,340 --> 00:16:07,300
سيد "مونك"، أرجوك توقف، أرجوك.

275
00:16:07,801 --> 00:16:10,929
كلا، يوجد بقعة، إنها عالقة.

276
00:16:12,681 --> 00:16:13,932
بقعة أخرى.

277
00:16:14,099 --> 00:16:14,933
أجل.

278
00:16:17,936 --> 00:16:20,563
أرى بقعاً في كل مكان.

279
00:16:23,817 --> 00:16:24,901
أظن أنه مريض.

280
00:16:26,319 --> 00:16:27,404
"أدريان"

281
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
"أدريان" انظر لي.

282
00:16:29,531 --> 00:16:30,990
إن حرارته ترتفع

283
00:16:31,491 --> 00:16:32,659
أظن أن علينا أخذه إلى المستشفى.

284
00:16:40,709 --> 00:16:42,168
سنحتاج لبعض الدم.

285
00:16:42,252 --> 00:16:44,587
- "ناتالي"، أعطها بعض الدم.
- أقصد دمك أنت.

286
00:16:44,671 --> 00:16:46,464
ماذا تفعلين؟ ما هذا؟

287
00:16:47,048 --> 00:16:49,509
- إنها مجرد إبرة.
- هذه ليست إبرة.

288
00:16:49,676 --> 00:16:51,136
هذا الشيء طوله 10 أقدام.

289
00:16:51,219 --> 00:16:53,430
- لم تتبرع بالدم من قبل؟
- لا.

290
00:16:54,597 --> 00:16:56,057
حسناً، حصلت على حقنٍ من قبل.

291
00:16:56,933 --> 00:16:58,351
لا أظن ذلك.

292
00:16:59,394 --> 00:17:01,771
حسناً، هناك دائماً أوّل مرة لكل شيء.

293
00:17:01,855 --> 00:17:03,773
- أريدك أن تلفّ كُمّ القميص لأعلى.
- لا، لا

294
00:17:03,857 --> 00:17:05,233
لا! لا!

295
00:17:05,650 --> 00:17:07,068
لا، لا.

296
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
هل يمكنك الإمساك بصديقك؟

297
00:17:08,361 --> 00:17:09,863
- لا بأس، أمسكت بك.
- انتظري!

298
00:17:09,946 --> 00:17:11,030
- انتظري
- لا بأس.

299
00:17:11,114 --> 00:17:13,032
حسناً، انتظري

300
00:17:13,658 --> 00:17:15,034
أنا أشعر أنني بشكل أفضل...بكثير.

301
00:17:15,118 --> 00:17:17,328
أنا أشعر أنني أفضل،
أفضل بكثير، إنها معجزة.

302
00:17:17,412 --> 00:17:18,955
لا، سيد "مونك"، أنت لست بحال أفضل.

303
00:17:19,038 --> 00:17:21,124
أنت بحاجة لبعض الدم، هيا، استلق على ظهرك.

304
00:17:21,666 --> 00:17:23,585
- لا!
- ثق بي، أنا طبيبة.

305
00:17:23,752 --> 00:17:24,586
- لا بأس.
- ثق بي.

306
00:17:24,669 --> 00:17:25,545
هيا، لا بأس.

307
00:17:25,628 --> 00:17:27,881
- لا
- لا بأس، إنها غير حادة.

308
00:17:27,964 --> 00:17:29,507
- بمن تتصلين؟
- الجميع.

309
00:17:29,591 --> 00:17:30,508
لا بأس.

310
00:17:30,675 --> 00:17:32,385
لنجرب مرّة أخرى.

311
00:17:34,053 --> 00:17:34,929
لا!

312
00:17:36,264 --> 00:17:39,058
- أمسكيه بلا حركة.
- سيد "مونك"، اهدأ.

313
00:17:39,392 --> 00:17:40,643
لا بأس، ها نحن ذا

314
00:17:40,727 --> 00:17:43,104
- ها هي.
- لا!

315
00:17:43,188 --> 00:17:44,397
سيكون الأمر جيداً

316
00:17:45,273 --> 00:17:46,232
ستنجح

317
00:17:47,692 --> 00:17:48,735
انتهى الأمر.

318
00:17:52,197 --> 00:17:54,199
لم يكن سيئاً للغاية، أليس كذلك؟

319
00:17:56,659 --> 00:17:57,744
في غاية السهولة.

320
00:18:06,169 --> 00:18:09,088
سيد "مونك"، أنا الطبيب "ماثيو شولر"

321
00:18:09,464 --> 00:18:11,257
- أعتذر عن إبقائك في الانتظار.
- كلا.

322
00:18:12,425 --> 00:18:14,844
لا بأس.

323
00:18:15,386 --> 00:18:17,889
تعلم؟ أتمنى أن يقوم كثير
من الناس بتعقيم أيديهم هكذا.

324
00:18:17,972 --> 00:18:20,517
- سيكون لدينا مرضى أقل.
- شكراً.

325
00:18:22,101 --> 00:18:24,562
سيد "مونك"، أنا أعمل هنا
في قسم علم أمراض الدم.

326
00:18:24,646 --> 00:18:26,481
في الحقيقة، أنا قسم علم أمراض الدم نفسه.

327
00:18:26,564 --> 00:18:28,775
- علم أمراض الدم؟
- مشاكل نادرة للدم.

328
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
الطبيب "شولر" من أفضل أخصائيي
السموم في البلاد.

329
00:18:31,319 --> 00:18:32,987
سيد "مونك"، نحن لم نتقابل من قبل

330
00:18:33,571 --> 00:18:34,864
كيف تتقبل الأخبار السيئة؟

331
00:18:34,948 --> 00:18:36,324
- ليس بشكل جيد على الإطلاق
- ليس بشكل جيد

332
00:18:36,407 --> 00:18:38,243
- على الأغلب أنني الأسوء.
- ليس بشكل جيد

333
00:18:38,326 --> 00:18:39,410
أُفضّل أن أسمع الأخبار الجيدة أولاً.

334
00:18:40,036 --> 00:18:42,247
- لا يوجد أخبار جيدة.
- هناك دائماً أخبار جيدة.

335
00:18:42,330 --> 00:18:45,333
الناس يقولون،
"لديّ أخبار جيدة وأخبار سيئة".

336
00:18:45,750 --> 00:18:46,835
ليس هذه المرة.

337
00:18:49,295 --> 00:18:52,257
سيد "مونك"، هل أكلت شيئاً غير مألوف مؤخراً؟

338
00:18:55,093 --> 00:18:56,344
لماذا تسأل؟

339
00:18:56,636 --> 00:18:58,513
حسناً، هذه خطوة تمهيدية جداً

340
00:18:58,596 --> 00:19:00,807
وعلينا إجراء المزيد من الفحوصات.

341
00:19:01,766 --> 00:19:04,227
ولكن يبدو أن "أدريان" تعرّض للتسميم.

342
00:19:04,310 --> 00:19:06,354
- تسميم؟
- قلت لك اطهي الطعام طهياً كاملاً.

343
00:19:06,437 --> 00:19:08,022
- كان مطهياً بشكل كامل.
- كان عليك أن تتأكدي.

344
00:19:08,106 --> 00:19:09,983
اللحم كان لم يزل وردياً، كان ينزف.

345
00:19:10,066 --> 00:19:10,900
أنا أسوء طاهية في العالم

346
00:19:10,984 --> 00:19:13,361
سيد "مونك"، إن كنت قد تسببت لك بالتسمم،
أنا آسفة جداً.

347
00:19:13,444 --> 00:19:16,197
- هل يمكنك أن تُسامحني؟
- إن تسببتِ لي بتسمم، لا.

348
00:19:16,531 --> 00:19:19,075
اسمع، نحن لا نتكلّم عن تسمم غذائي هنا.

349
00:19:19,158 --> 00:19:21,202
إنه أمر جاد أكثر من ذلك؟

350
00:19:22,203 --> 00:19:24,330
إنه نوع من أنواع السم الصناعي.

351
00:19:24,664 --> 00:19:25,665
صناعي؟

352
00:19:25,748 --> 00:19:27,458
أجل، ولا نعلم كيف تم وضعه

353
00:19:27,542 --> 00:19:29,794
ولكن نعلم أن الجرعة...

354
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
كبيرة جداً.

355
00:19:31,546 --> 00:19:34,591
حسناً، انتظر، أنا لا أفهم.

356
00:19:36,634 --> 00:19:38,511
تم تسميمك يا "أدريان"

357
00:19:39,429 --> 00:19:41,306
شخص ما يُحاول قتلك

358
00:19:42,265 --> 00:19:43,683
وربما نجح في ذلك.

359
00:20:20,011 --> 00:20:21,846
وجدت المزيد من غسول الفم.

360
00:20:30,146 --> 00:20:32,523
- هل تريد مقعداً؟
- لا، أنا بخير.

361
00:20:33,274 --> 00:20:34,108
اجلس.

362
00:20:34,317 --> 00:20:38,488
"راندي"، لست حاملاً بطفل، أنا فقط أحتضر.

363
00:20:38,571 --> 00:20:40,239
أرجوك توقف عن الحديث بهذا الشكل.

364
00:20:40,323 --> 00:20:42,575
سأتوقف كلياً عن الكلام قريباً.

365
00:20:43,284 --> 00:20:44,619
رباه، ها هو.

366
00:20:45,328 --> 00:20:46,496
ها هو قادم.

367
00:20:47,205 --> 00:20:48,456
رباه.

368
00:20:51,125 --> 00:20:53,753
رباه، أكره الطريقة التي يمشون بها.

369
00:21:07,892 --> 00:21:10,645
هذا أطول ممر في العالم.

370
00:21:12,188 --> 00:21:13,648
مرحباً، كيف تشعر؟

371
00:21:15,358 --> 00:21:16,442
خائف.

372
00:21:16,776 --> 00:21:17,610
أجل.

373
00:21:18,653 --> 00:21:20,071
حسناً، إليكم ما نعرف.

374
00:21:20,196 --> 00:21:22,865
الكل أكل من طعام "ناتالي"،
ولم يُصب أحد بوعكة

375
00:21:23,658 --> 00:21:26,160
لذا فنحن نفترض أن السم لم يتم وضعه هناك

376
00:21:26,244 --> 00:21:28,204
أرسلت فريق المواد السامة إلى منزلك

377
00:21:28,287 --> 00:21:29,622
وأخذوا كل الطعام الذي وجدوه.

378
00:21:30,999 --> 00:21:33,668
- هل سيُعيدون كل شيء مكانه؟
- بعد أن ننتهي من فحصه.

379
00:21:33,751 --> 00:21:34,877
لأن لديّ نظام.

380
00:21:34,961 --> 00:21:38,464
"أدريان"، سيعيدون كل شيء مكانه
تماماً كما كان، حسناً؟ أعدك بذلك.

381
00:21:38,548 --> 00:21:42,301
الآن، لا زلنا لا نعلم كيف تعرضت لهذا السم.

382
00:21:42,385 --> 00:21:44,929
- هل هذا مهم؟
- أجل، إنه أمر هامّ جداً.

383
00:21:45,346 --> 00:21:48,474
السم كان ذو قاعدة بروتينية سامة جداً،
ولكن هذا كل ما نعرفه

384
00:21:48,558 --> 00:21:51,060
يمكن أن يكون واحداً من 4000 مركّب.

385
00:21:51,269 --> 00:21:54,022
لا يمكننا علاجك حتى يتم تعريف مصدر السم.

386
00:21:54,313 --> 00:21:56,566
ألا يمكنك غسل معدته
أو إعطاؤه مضادات حيوية؟

387
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
أخشى أن الأمر ليس بهذه السهولة.

388
00:21:58,443 --> 00:22:01,237
نحن بحاجة لتعريف السم بالتحديد.

389
00:22:03,031 --> 00:22:06,034
الآن...بالتأكيد يمكننا أن نُحاول
الاعتناء بالألم بأفضل ما يمكننا.

390
00:22:07,326 --> 00:22:09,787
إذاً، إلى متى؟

391
00:22:11,914 --> 00:22:14,375
يومان، ربما 3.

392
00:22:16,461 --> 00:22:19,380
الآن، ستشعر بشكل طبيعي لبعض الوقت.

393
00:22:20,131 --> 00:22:22,091
ثم سيكون هناك بعض القيء

394
00:22:22,884 --> 00:22:23,718
ملحوقاً بالموت.

395
00:22:31,100 --> 00:22:33,227
- قيء؟
- هذا صحيح؟

396
00:22:34,395 --> 00:22:35,521
ملحوقاً بالموت.

397
00:22:37,648 --> 00:22:39,734
- قيء؟
- أجل؟

398
00:22:39,901 --> 00:22:41,360
ملحوقاً بالموت.

399
00:22:42,570 --> 00:22:44,530
قيء!

400
00:22:44,614 --> 00:22:48,326
"أدريان"، أريدك حقاً أن تركز
على الجزء الأخير من هذه الجملة.

401
00:22:48,868 --> 00:22:51,746
سيكون هناك بعض القيء، ثم الموت.

402
00:22:52,330 --> 00:22:57,710
هل هناك أية فرصة أن يأتي الموت قبل القيء؟

403
00:22:59,670 --> 00:23:00,922
يومان؟

404
00:23:01,214 --> 00:23:03,925
- كنت أتمنى لو كانت 5.
- لماذا؟

405
00:23:05,301 --> 00:23:06,969
لأنه رقم أكبر.

406
00:23:07,595 --> 00:23:09,055
ما هذا؟

407
00:23:10,098 --> 00:23:13,142
هذا المشتبه به من مركز التوليد،
لا زلنا نتعقبه.

408
00:23:13,434 --> 00:23:14,310
مركز التوليد.

409
00:23:14,393 --> 00:23:16,813
"ناتالي"، لدينا أشياء أهم لنقلق بشأنها...

410
00:23:16,896 --> 00:23:20,108
لا، رأيته من قبل، كان في متجر الطعام.

411
00:23:20,650 --> 00:23:21,609
- متى كان هذا؟
- بالأمس.

412
00:23:21,692 --> 00:23:23,778
أخذ عربة تسوق السيد "مونك" بعيداً.

413
00:23:23,986 --> 00:23:24,821
عربة التسوق؟

414
00:23:24,904 --> 00:23:26,489
أجل، كانت معه لـ10 ثوانٍ أو ربما 20.

415
00:23:26,572 --> 00:23:28,866
حسناً، كانت مدة كافية، أعني،
كان بإمكانه أن يضع شيئاً ما في العربة.

416
00:23:28,950 --> 00:23:31,369
تلاعب بشيء ما، هل ما زال معك الإيصال؟

417
00:23:31,828 --> 00:23:32,787
أجل، أظن ذلك.

418
00:23:32,870 --> 00:23:34,122
حسناً، سنبدأ من هناك.

419
00:23:34,205 --> 00:23:36,290
سنقوم بفحص كل مادة كانت على تلك القائمة.

420
00:23:36,874 --> 00:23:37,792
هل هناك وقت كافٍ؟

421
00:23:38,960 --> 00:23:39,794
لا أعلم.

422
00:23:49,303 --> 00:23:52,306
شكراً لحضوركم، عليّ أن أُخبركم بشكل فوري

423
00:23:52,557 --> 00:23:55,434
هذه ليست مهمة فرقة عمل مُصدّق عليها

424
00:23:55,518 --> 00:23:57,228
لذا فلن يحصل أي منكم على أجر إضافي.

425
00:23:57,603 --> 00:23:59,772
نحن لسنا هنا من أجل المال أيها النقيب.

426
00:24:00,481 --> 00:24:02,942
أُقدّر ذلك، أنا متأكد أن "مونك" كذلك

427
00:24:03,526 --> 00:24:06,779
حسناً، هذا هو هدفنا، "جوي كازارينسكي".

428
00:24:06,863 --> 00:24:08,614
والمعروف أيضاً باسم "جوي كاز" أو "جوي ك."

429
00:24:08,823 --> 00:24:12,076
نعتقد أن "كازارينسكي" أطلق النار
على الطبيب "ناش" الجمعة الماضية

430
00:24:12,160 --> 00:24:15,204
ونعتقد أنه قام بتسميم "أدريان مونك".

431
00:24:15,454 --> 00:24:16,455
ما الرابط بينهما؟

432
00:24:16,539 --> 00:24:19,834
"مونك" كان يعمل على قضية "ناش"،
غير ذلك، لا نعلم.

433
00:24:20,042 --> 00:24:21,586
الآن، سننقسم إلى مجموعات

434
00:24:21,669 --> 00:24:23,754
نصفكم سيعمل مع "راندي"
على موضوع إطلاق النار.

435
00:24:23,838 --> 00:24:25,590
يعرفون من تكون يا "راندي"

436
00:24:25,673 --> 00:24:27,383
أريد أن أعرف كل شيء يمكننا
أن نعرفه بخصوص "ناش"

437
00:24:27,466 --> 00:24:31,762
من كان، من أحب، والأهم من ذلك من لم يحبه.

438
00:24:31,846 --> 00:24:33,472
المتبقون منّا سيجدون "كازارينسكي"

439
00:24:33,556 --> 00:24:36,267
سنقلب كل صخرة رأساً على عقب
في شمال "كاليفورنيا".

440
00:24:36,350 --> 00:24:37,685
هذا الشخص خطر

441
00:24:37,852 --> 00:24:41,689
إنه مسلّح، ربما يحمل مواد كيميائية،
لذا كونوا حذرين.

442
00:24:41,772 --> 00:24:45,026
ولكن هذا مهم جداً، لا مسدسات.

443
00:24:45,193 --> 00:24:48,279
تحصلون على معلومة، تُبلّغون عنها هاتفياً،
تُبقون مسدساتكم تحت أحزمتكم.

444
00:24:48,613 --> 00:24:52,408
عليه أن يُحضر حيّاً، إذا مات، "مونك" يموت.

445
00:24:52,491 --> 00:24:54,577
مفهوم؟ اتفاق جيد، لنذهب.

446
00:25:59,600 --> 00:26:00,643
سيجدونه.

447
00:26:22,581 --> 00:26:26,669
كنت مع "كازارينسكي" البارحة،
نعلم أنك قمت ببيعه هوية مزورة.

448
00:26:26,752 --> 00:26:28,796
ماذا كانت؟ رخصة قيادة؟ جواز سفر؟

449
00:26:28,879 --> 00:26:30,548
لا أعرف عن ماذا تتكلّم.

450
00:26:33,592 --> 00:26:36,846
"روني"، ليس لديّ وقت كي أستمتع معك اليوم.

451
00:26:36,929 --> 00:26:38,806
صديقي مريض، هل تفهم؟

452
00:26:38,889 --> 00:26:40,099
صديقك مريض؟ ماذا يعني هذا؟

453
00:26:40,433 --> 00:26:42,893
يعني أنني أريد الاسم.

454
00:26:43,477 --> 00:26:47,857
أريد أن أعرف الاسم الذي يستخدمه
"جوي كازارينسكي" الآن.

455
00:26:48,816 --> 00:26:50,067
تحتاج لاسم.

456
00:26:50,818 --> 00:26:53,738
ماذا ستفعل؟ تضربني بدليل الهاتف؟

457
00:26:54,655 --> 00:26:58,159
لا يوجد دليل هواتف هنا أيها النقيب،
لا أحد يستخدم دليل هواتف هذه الأيام.

458
00:26:58,242 --> 00:26:59,869
الكل يستخدم الحواسيب.

459
00:27:03,414 --> 00:27:04,707
أجل أنت على حق.

460
00:27:10,838 --> 00:27:13,049
- هل حصلت على اسم؟
- أجل فعلت.

461
00:27:13,466 --> 00:27:15,301
حاسوبك انهار.

462
00:27:22,016 --> 00:27:26,354
قطار الـ5:24 المحدود إلى مدينة "ريدوود"،
منتزه "مينلو" ويتجه جنوباً

463
00:27:26,437 --> 00:27:27,646
صعود الركاب عند البوابة 3.

464
00:27:28,731 --> 00:27:31,817
قطار الـ5:24 المحدود،
البوابة 3، صعود الركاب الآن.

465
00:27:36,572 --> 00:27:39,700
- "مايسون"، هل يمكنك رؤية نافذة التذاكر؟
- تلقيت الإشارة.

466
00:27:39,784 --> 00:27:40,951
حافظوا على أفق رؤيتكم

467
00:27:41,035 --> 00:27:43,579
قطاره سيغادر خلال 10 دقائق،
سيكون هنا قريباً.

468
00:27:44,121 --> 00:27:48,042
تذكّر، اضربوه بقوة، لكن لا مسدسات،
ابقوا مسدساتكم في محافظها.

469
00:27:50,628 --> 00:27:51,879
ماذا عن مدخل الخدمة؟

470
00:27:52,463 --> 00:27:54,298
قمنا بتغطيته، المحيط بأكمله.

471
00:27:56,050 --> 00:27:57,468
لن يظهر.

472
00:27:57,551 --> 00:28:01,305
سيظهر، قام بالحجز،
القطار سيكون هنا خلال 10 دقائق.

473
00:28:02,264 --> 00:28:03,099
سيكون هنا.

474
00:28:03,516 --> 00:28:07,353
قطار الـ5:27 المحدود من "أوكلاند"،
"بيركلي"، باتجاه الشمال

475
00:28:07,520 --> 00:28:09,688
يصل البوابة 6

476
00:28:09,855 --> 00:28:13,275
قطار الـ5:27 وصل البوابة 6.

477
00:28:32,711 --> 00:28:34,130
لن يظهر.

478
00:28:37,216 --> 00:28:38,759
سأشتاق لكل هذا.

479
00:28:39,969 --> 00:28:41,429
هل أنت ذاهب لمكان ما؟

480
00:28:41,637 --> 00:28:43,806
لا، أقصد في النهاية.

481
00:28:45,391 --> 00:28:46,809
لا يمكنني أقوم بهذا العمل إلى الأبد.

482
00:28:57,153 --> 00:29:00,239
هذا قطار الـ5:32 من "سان خوسيه".

483
00:29:01,323 --> 00:29:03,409
أجل، وصل على الوقت.

484
00:29:04,243 --> 00:29:05,161
اسمع.

485
00:29:06,245 --> 00:29:08,664
- لا أسمع شيئاً.
- ولا أنا.

486
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
لم يكن هناك إعلان.

487
00:29:10,541 --> 00:29:12,251
- أين المعلن؟
- برج التحكّم.

488
00:29:12,751 --> 00:29:13,919
اذهب.

489
00:29:14,837 --> 00:29:17,631
لدينا 20 يراقبون المشتبه به،
الجميع ابقوا في مواقعكم.

490
00:29:39,945 --> 00:29:42,364
أيها النقيب، مسؤول التحكّم ميّت،
أُطلق عليه النار.

491
00:29:42,907 --> 00:29:45,868
مرة في ظهره ومرة في رأسه،
ويوجد الكثير من الدماء.

492
00:29:45,951 --> 00:29:46,785
"راندي"

493
00:29:47,119 --> 00:29:48,537
"راندي" المايكروفون لا يزال يعمل.

494
00:29:48,621 --> 00:29:50,581
الكثير من الدم هنا،
رباه، انظر إلى كل هذا الدم.

495
00:29:50,831 --> 00:29:52,541
"راندي" المايكروفون لا يزال يعمل.

496
00:29:52,958 --> 00:29:54,960
- ماذا؟
- المايكروفون لا يزال يعمل.

497
00:29:55,044 --> 00:29:55,878
لا أزال أسمعك.

498
00:29:57,213 --> 00:29:58,797
- هل لك أن...
- لا انتظر، تمهل.

499
00:29:58,881 --> 00:30:00,966
لا أزال أسمعك، "راندي" لا يزال يعمل.

500
00:30:01,050 --> 00:30:02,760
لا، أغلقته

501
00:30:05,262 --> 00:30:07,056
"كازارينسكي" أخذ معطفه وهويته

502
00:30:07,515 --> 00:30:09,433
أظن أن علينا أن نُصدر إعلاناً ونحذر الجميع.

503
00:30:09,850 --> 00:30:11,685
وإلا سيكون هناك أشخاص بلا حماية هنا.

504
00:30:12,228 --> 00:30:13,062
أيّها النقيب.

505
00:30:14,271 --> 00:30:17,942
لديه مسدس، قتل به مرة
ولن يتردد أن يقوم بالأمر مرة أخرى.

506
00:30:33,082 --> 00:30:33,916
"كازارينسكي"!

507
00:30:35,251 --> 00:30:36,377
الشرطة!

508
00:30:47,054 --> 00:30:48,055
"جوي"

509
00:30:52,601 --> 00:30:53,435
"جوي"!

510
00:30:56,772 --> 00:30:57,731
"جوي" توقف.

511
00:31:06,865 --> 00:31:08,117
- هيّا.
- "كازارينسكي"!

512
00:31:10,119 --> 00:31:10,953
انخفض!

513
00:31:25,801 --> 00:31:26,802
"جوي"!

514
00:31:43,110 --> 00:31:44,069
توقف!

515
00:32:11,597 --> 00:32:12,556
"جوي"!

516
00:32:14,141 --> 00:32:15,351
"كازارينسكي"!

517
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
"جوي"، انتبه!

518
00:32:42,211 --> 00:32:43,087
اللعنة!

519
00:32:50,010 --> 00:32:51,595
كلا يا "جوي".

520
00:33:15,828 --> 00:33:20,874
الرجل الذي قام بتسميمك،
المدعو "كازارينسكي"، هل قال شيئاً قبل موته؟

521
00:33:21,041 --> 00:33:23,752
لقد...صدمه قطار.

522
00:33:24,753 --> 00:33:25,838
على الأغلب...

523
00:33:26,505 --> 00:33:28,799
قال "قطار".

524
00:33:29,883 --> 00:33:31,969
هل يعرفون ما نوع السم الذي استخدمه؟

525
00:33:32,177 --> 00:33:35,431
كلا، لقد وجدوا غرفة النزل
الذي كان يُقيم به.

526
00:33:35,514 --> 00:33:37,599
وكان هناك بعض الكيماويات
في مكب النفايات، ولكن...

527
00:33:37,808 --> 00:33:40,811
سيأخذهم الأمر أسابيع لتحليل كل شيء

528
00:33:41,729 --> 00:33:43,439
لا يوجد وقت كافٍ.

529
00:33:44,148 --> 00:33:46,191
ماذا عن الطعام من عربة التسوق؟

530
00:33:46,275 --> 00:33:48,235
كلا، كلها أتت بنتائج سلبية.

531
00:33:48,902 --> 00:33:50,904
لا أثر لأي شيء.

532
00:33:51,947 --> 00:33:55,492
"أدريان"، كان بإمكاني أن أُقابلك
في البيت أو في المستشفى.

533
00:33:55,868 --> 00:33:57,244
لا، لا بأس.

534
00:33:57,661 --> 00:34:01,373
كنت في الخارج على أية حال، "ناتالي"
ستقلّني إلى المقبرة لأقول وداعاً.

535
00:34:03,375 --> 00:34:07,337
أنا جداً...آسف، آسف جداً.

536
00:34:07,421 --> 00:34:12,217
- ليس لديك ما تتأسف عليه.
- لديّ كل شيء لأتأسّف عليه.

537
00:34:14,052 --> 00:34:16,889
لقد عشت كالمسجون.

538
00:34:17,556 --> 00:34:21,393
لقد كنت سجيناً منذ رحيل "ترودي"

539
00:34:23,312 --> 00:34:25,397
أضعت الكثير من الوقت.

540
00:34:26,774 --> 00:34:28,317
لقد ازدادت.

541
00:34:29,777 --> 00:34:35,032
على الأغلب أنني أهدرت 3 سنوات
وأنا أغسل هاتين اليدين.

542
00:34:35,991 --> 00:34:36,825
انتظر.

543
00:34:37,826 --> 00:34:39,870
"أدريان"، أنت لست منصفاً لنفسك.

544
00:34:40,204 --> 00:34:41,371
تعرف؟ لقد كنت...

545
00:34:41,580 --> 00:34:44,875
إنتاجيتك أكثر من أي شخص أعرفه.

546
00:34:45,209 --> 00:34:49,046
- قمت بحل أكثر من 120 قضية رئيسية.
- لم أقم بحل أي شيء

547
00:34:49,129 --> 00:34:51,381
إن لم أقم بحل قضية "ترودي"

548
00:34:52,257 --> 00:34:54,927
إن لم أوفي بوعدي لها

549
00:34:56,303 --> 00:34:57,888
فأنا لم أقم بحلّ أي شيء.

550
00:35:00,682 --> 00:35:02,768
لطالما كرهت هذا الطلاء.

551
00:35:03,060 --> 00:35:05,771
حسناً، لن أستسلم.

552
00:35:06,688 --> 00:35:09,233
الأطباء يقومون بالكثير من المعجزات كل يوم.

553
00:35:09,566 --> 00:35:10,901
لذا فإنني سأقوم بـ...

554
00:35:11,944 --> 00:35:15,656
وضع كل مواعيدك في دفتري،
3، 4، 5 أسابيع مسبقاً.

555
00:35:15,739 --> 00:35:20,911
حسناً "أدريان مونك"، يوم الإثنين الساعة
11:00 صباحاً يا "أدريان مونك"، أجل؟

556
00:35:20,994 --> 00:35:22,412
ويوم الأربعاء.

557
00:35:23,121 --> 00:35:25,249
- أنت تستخدم قلم رصاص.
- أعلم.

558
00:35:25,582 --> 00:35:30,045
- هذا لا يعني أي شيء.
- أنت لا تستخدم قلم رصاص أبداً.

559
00:35:30,128 --> 00:35:31,296
لم يكن لديّ قلم حبر.

560
00:35:31,797 --> 00:35:33,090
إنه هنا.

561
00:35:33,215 --> 00:35:36,260
قلمك الحبر هنا، لا يهم.

562
00:35:36,927 --> 00:35:40,138
لا يهم، هذا حتى لا...

563
00:35:41,849 --> 00:35:43,225
وقتي انتهى.

564
00:35:45,143 --> 00:35:48,021
وقتي انتهى، هل فهمتها؟

565
00:35:54,319 --> 00:35:55,863
الوداع دكتور "بيل"

566
00:35:58,323 --> 00:36:00,576
كلا "أدريان" إنه ليس الوداع،
ما من وداع على الإطلاق.

567
00:36:02,202 --> 00:36:03,120
الوداع.

568
00:36:23,974 --> 00:36:27,269
- هل تحدثت مع المختبر؟
- أجل، أنهيت المكالمة الهاتفية معهم للتو.

569
00:36:29,104 --> 00:36:30,397
لن ينجو.

570
00:36:49,541 --> 00:36:51,501
- هل عليّ أن أُغلق الباب؟
- لا يهمني.

571
00:36:53,462 --> 00:36:55,505
دعهم يُسرحوني من عملي، أتمنى أن يفعلوا.

572
00:36:58,967 --> 00:37:00,844
فهمته بشكل خاطئ كلياً.

573
00:37:06,016 --> 00:37:07,267
أعرف هذا الآن.

574
00:37:09,478 --> 00:37:11,063
كنت أظن طوال الوقت أن "مونك"...

575
00:37:12,898 --> 00:37:14,524
لم يكن معنا بأكمله

576
00:37:16,234 --> 00:37:20,155
كأن شيئاً ما كان ناقصاً،
كأنه كان أقل من إنسان.

577
00:37:26,328 --> 00:37:28,163
ولكنه لم ينقصه شيء

578
00:37:28,497 --> 00:37:31,917
كان يرى أكثر من أي أحد

579
00:37:32,250 --> 00:37:34,586
كان يشعر أكثر من أي أحد

580
00:37:37,214 --> 00:37:38,715
كانت هذه مشكلته

581
00:37:40,884 --> 00:37:42,552
كان إنساناً بشكل كبير

582
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
إن كان لدينا المزيد على شاكلته،
سنكون بشكل أفضل.

583
00:38:18,130 --> 00:38:20,132
"(ترودي آن مونك) 1962-1997،
الزوجة والابنة المحبوبتان"

584
00:38:27,764 --> 00:38:29,141
أحبّك.

585
00:38:33,812 --> 00:38:34,855
هذا كل شيء؟

586
00:38:35,939 --> 00:38:38,150
متأكد أنك لا تريد أن تقول شيئاً آخر؟

587
00:38:38,942 --> 00:38:41,278
لا، يمكنني أن أُخبرها بنفسي غداً.

588
00:38:53,373 --> 00:38:54,374
سيد "مونك"

589
00:38:54,916 --> 00:38:56,877
سيد "مونك" كان هذا الدكتور "شولر"

590
00:38:57,002 --> 00:38:59,337
إنه يرى بشدة أن عليك أن تكون في المستشفى.

591
00:38:59,421 --> 00:39:01,256
كلا، سأبقى هنا.

592
00:39:03,633 --> 00:39:05,844
حسناً، سنبقى هنا.

593
00:39:06,303 --> 00:39:07,304
هل يمكنني أن أُحضر لك شيئاً؟

594
00:39:07,679 --> 00:39:09,097
ماذا عن بعض الشاي؟

595
00:39:10,474 --> 00:39:11,349
فقط...

596
00:39:13,060 --> 00:39:14,895
هدية "ترودي"

597
00:39:21,818 --> 00:39:23,028
كلا سيد "مونك"، كلا.

598
00:39:24,071 --> 00:39:25,197
حان الوقت.

599
00:39:27,491 --> 00:39:28,617
أرجوك.

600
00:39:30,410 --> 00:39:31,703
"ناتالي" لقد حان...

601
00:39:32,496 --> 00:39:33,663
الوقت.

602
00:40:45,819 --> 00:40:47,737
إنه شريط تصوير.

603
00:41:15,932 --> 00:41:17,475
مرحباً "أدريان"

604
00:41:19,144 --> 00:41:22,022
إذا كنت تُشاهد هذا الشريط،
فمعناه أنني ميتة.

605
00:41:23,690 --> 00:41:26,526
أعلم أننا اتفقنا ألا يكون
هناك أية أسرار ولكن...

606
00:41:28,028 --> 00:41:30,113
ولكن هناك شيء ما لم أُخبرك به قط.

607
00:41:31,615 --> 00:41:33,033
شيء ما حدث

608
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
شيء فظيع.

609
00:41:39,706 --> 00:41:41,499
سنوات قبل أن نتقابل...

610
00:41:46,922 --> 00:41:48,381
"يُتبع"
