1
00:00:01,168 --> 00:00:02,628
سابقاً في "مونك"...

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,672
انتظري دقيقة، هذه جديدة.

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,299
- هل هذه لي؟
- "أدريان" لا تفتح هذه.

4
00:00:07,717 --> 00:00:09,343
عدني أنك لن تفتحها حتى
يحين يوم عيد الميلاد.

5
00:00:09,427 --> 00:00:11,929
حسناً، سأُعيدها مكانها.

6
00:00:12,972 --> 00:00:13,931
مرحباً؟

7
00:00:24,275 --> 00:00:25,985
من المؤكد أنها كانت تُقابل شخصاً ما.

8
00:00:26,068 --> 00:00:26,986
"مقتل زوجة محقق"

9
00:00:27,403 --> 00:00:28,446
ولكن من؟

10
00:00:29,071 --> 00:00:31,949
هل كانت قصة تعمل عليها؟

11
00:00:33,075 --> 00:00:34,243
لا أعرف.

12
00:00:34,326 --> 00:00:38,247
ولا يمكنني أن أرى الأمر،
ولماذا لا يمكنني أن أرى الأمر؟

13
00:00:39,123 --> 00:00:40,750
أظن أنك اقتربت من الأمر يا "مونك".

14
00:00:41,709 --> 00:00:44,295
- أعرف هذا المبنى.
- منذ كم كانت؟ 12 سنة؟

15
00:00:44,378 --> 00:00:45,713
تقريباً بالضبط.

16
00:00:45,796 --> 00:00:48,716
قابلة مفقودة،
هل تذكر الطبيب الذي كنا نتحدث إليه؟

17
00:00:48,799 --> 00:00:50,593
- "ناش"، أليس كذلك؟
- إنه ضيف شرفنا.

18
00:00:50,801 --> 00:00:53,345
إذاً "أدريان"، هل تعمل
على أية قضية مثيرة للاهتمام؟

19
00:00:53,429 --> 00:00:55,306
- سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
- إنني أرى بقعاً.

20
00:00:55,389 --> 00:00:58,142
- "أدريان"، انظر إليّ.
- لقد تم تسميمك يا "أدريان".

21
00:00:58,642 --> 00:01:02,271
- شخص ما يُحاول قتلك.
- إلى متى؟

22
00:01:02,688 --> 00:01:05,107
يومان، ربما 3.

23
00:01:05,608 --> 00:01:08,861
نعتقد أن هذا المدعو "كازارينسكي" أطلق
النار على الدكتور "ناش" الجمعة الماضية.

24
00:01:08,944 --> 00:01:11,989
ونظن أنه قام بتسميم "أدريان مونك".

25
00:01:12,072 --> 00:01:15,451
يجب أن يتم جلبه حيّاً،
إن مات، "مونك" يموت.

26
00:01:17,286 --> 00:01:19,622
"كازارينسكي"، الشرطة!

27
00:01:27,671 --> 00:01:28,506
اللعنة.

28
00:01:28,589 --> 00:01:32,301
هدية "ترودي"، حان الوقت لفتحها.

29
00:01:32,384 --> 00:01:33,219
لا.

30
00:01:34,553 --> 00:01:36,138
مرحباً "أدريان"

31
00:01:36,222 --> 00:01:38,390
إذا كنت تُشاهد هذا الشريط،
فمعناه أنني ميتة.

32
00:01:38,682 --> 00:01:40,768
أعلم أننا قلنا ألا يكون هناك أية أسرار

33
00:01:40,851 --> 00:01:43,103
ولكن هناك شيء ما لم أُخبرك به قط

34
00:01:43,521 --> 00:01:46,190
شيء ما حدث، شيء فظيع

35
00:01:46,524 --> 00:01:48,859
سنوات قبل أن نتقابل...

36
00:01:50,903 --> 00:01:53,280
"(مونك)"

37
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
سيد "مونك"، عليك أن تضغط على زر البدء.

38
00:03:05,769 --> 00:03:07,688
مرّ أكثر من ساعتين.

39
00:03:07,980 --> 00:03:10,524
لا بأس.

40
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
ها نحن.

41
00:03:12,693 --> 00:03:15,571
أعلم أنّك لطالما اعتبرتني مثاليّة

42
00:03:15,738 --> 00:03:17,698
أنت تعتقد أنني أشبه بشيء كالقديسة

43
00:03:18,782 --> 00:03:21,452
ولكن حبيبي، أنا لست مثالية.

44
00:03:21,785 --> 00:03:23,162
اقترفت غلطة.

45
00:03:24,705 --> 00:03:26,081
غلطة كبيرة.

46
00:03:26,874 --> 00:03:28,459
كانت منذ 15 سنة.

47
00:03:29,418 --> 00:03:30,252
قبل أن نتقابل

48
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
كنت على علاقة غرامية

49
00:03:51,857 --> 00:03:53,442
مع أستاذ مادة القانون خاصتي.

50
00:03:54,526 --> 00:03:58,197
كان متزوجاً آنذاك،
أُقسم أنني لم أكن أعلم ذلك.

51
00:03:58,697 --> 00:04:00,824
على أية حال، نحن...

52
00:04:01,575 --> 00:04:04,078
حسناً، لقد كنت حامل

53
00:04:28,602 --> 00:04:29,895
أعلم أن ظنك خاب.

54
00:04:30,562 --> 00:04:32,815
لم أحبّه، لم...

55
00:04:33,524 --> 00:04:35,401
أعرفه حتى حق المعرفة

56
00:04:35,818 --> 00:04:37,569
ولكن أحببت فكرة أن أكون حامل.

57
00:04:38,737 --> 00:04:39,947
كانت فتاة

58
00:04:40,823 --> 00:04:43,909
وُلدت في الثاني من يناير، 1983.

59
00:04:47,204 --> 00:04:48,539
توفيت في اليوم نفسه.

60
00:04:50,624 --> 00:04:53,002
عاشت لـ9 دقائق.

61
00:04:54,044 --> 00:04:57,423
لم أرها قط.

62
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
لم...

63
00:05:03,554 --> 00:05:04,888
أرها أبداً.

64
00:05:09,059 --> 00:05:12,229
على أية حال، الأب، أستاذ الجامعة

65
00:05:12,312 --> 00:05:15,441
اسمه "إيثان ريكوفر"، و...

66
00:05:19,862 --> 00:05:20,696
"ريكوفر"

67
00:05:20,779 --> 00:05:23,532
المميز دوماً السيد "مونك"،
سُررت برؤيتك مرة أخرى.

68
00:05:27,745 --> 00:05:28,579
إنه قاضٍ الآن

69
00:05:28,662 --> 00:05:30,330
تم ترشيحه لمحكمة الاستئناف

70
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
الأمر الذي دفعني لتسجيل هذا الشريط.

71
00:05:32,166 --> 00:05:33,500
لأن المرأة المفقودة لأسبوع بأكمله

72
00:05:33,584 --> 00:05:36,795
هي "ويندي ستراود"،
إنها القابلة التي ولّدت ابنتي.

73
00:05:39,381 --> 00:05:40,591
القابلة المفقودة.

74
00:05:41,300 --> 00:05:42,760
القابلة المفقودة.

75
00:05:43,218 --> 00:05:44,053
أنا...

76
00:05:44,845 --> 00:05:47,139
أنا لا أعرف بما سأفكّر،
أخبريني بما عليّ أن أفكّر.

77
00:05:47,347 --> 00:05:48,974
لماذا لا نترك الشريط يعرض؟

78
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
اضغط زر البدء.

79
00:05:52,061 --> 00:05:55,814
و"إيثان" اتصل بي البارحة، هكذا بشكل مفاجئ

80
00:05:55,898 --> 00:05:58,817
أعني أنني لم أتكلّم معه لأكثر
من 10 سنوات، وهو...

81
00:05:58,901 --> 00:06:00,652
هو يُريدني أن أراه غداً.

82
00:06:01,987 --> 00:06:04,948
لا أعرف، ربما أنت تعرف،
ربما أكون مُصابة بالارتياب.

83
00:06:06,158 --> 00:06:06,992
ولكن...

84
00:06:08,285 --> 00:06:11,997
كان هناك شيء ما في صوته، لقد...

85
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
لقد أخافني، تفهمني؟

86
00:06:16,085 --> 00:06:18,420
أقصد، أنّ "إيثان" لديه جانب مظلم

87
00:06:18,504 --> 00:06:22,007
أعني أنني أعرفه، رأيته بنفسي،
أعرف إمكانياته، و...

88
00:06:24,593 --> 00:06:25,677
على أي حال...

89
00:06:27,554 --> 00:06:29,431
هذا السبب الذي دفعني لتسجيل الشريط.

90
00:06:30,099 --> 00:06:33,227
وإن كنت مخطئة، وأنا متأكدة من ذلك، و...

91
00:06:33,602 --> 00:06:37,856
لم يحدث أي شيء،
فسأقوم باستبدال الشريط بالساعة الرقمية

92
00:06:37,940 --> 00:06:39,691
التي كنت تطلبها.

93
00:06:42,778 --> 00:06:43,987
ولكن إذا كنت محقة

94
00:06:44,655 --> 00:06:46,365
وحدث شيء ما

95
00:06:48,075 --> 00:06:49,535
أريدك أن تعرف كل شيء

96
00:06:52,329 --> 00:06:53,705
لأنك تستحق أن تعرف كل شيء

97
00:06:54,748 --> 00:06:56,125
"أدريان"...

98
00:06:57,918 --> 00:06:59,837
أنت أكثر من حب حياتي.

99
00:07:03,715 --> 00:07:04,550
أنت حياتي.

100
00:07:08,804 --> 00:07:09,972
أنت...

101
00:07:13,684 --> 00:07:14,518
كل حياتي.

102
00:07:23,861 --> 00:07:25,112
سيد "مونك"، أنا آسفة.

103
00:07:27,406 --> 00:07:28,240
ماذا تفعل؟

104
00:07:28,323 --> 00:07:30,075
- سأنال من "ريكوفر".
- ماذا ستفعل؟

105
00:07:31,785 --> 00:07:34,079
- سيد "مونك" لنتصل بالنقيب.
- لماذا لم تُخبرني؟

106
00:07:34,163 --> 00:07:35,372
سيد "مونك" كل واحدٍ لديه أسرار.

107
00:07:35,455 --> 00:07:37,708
لقد أحبتك، لم تُرد أن تُخيب ظنك.

108
00:07:38,292 --> 00:07:43,130
هذا الشيء كان يقبع على رف كتبي طوال الوقت.

109
00:07:44,173 --> 00:07:48,635
كنت أنظر إليه طيلة 12 سنة.

110
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
سيد "مونك" انظر لحالك،
لا يمكنك الذهاب لأي مكان.

111
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
- أنا ذاهب.
- كلا سيد "مونك"، بحقك، أنت مريض.

112
00:07:54,725 --> 00:07:56,226
لن أموت

113
00:07:57,769 --> 00:07:59,188
لن أموت.

114
00:07:59,980 --> 00:08:00,981
ليس بعد.

115
00:08:04,651 --> 00:08:05,485
"السيد (مونك) والنهاية - الجزء الثاني"

116
00:08:05,569 --> 00:08:08,405
حضرة القاضي "ريكوفر"
أودّ أن أعود لأحد قراراتك السابقة

117
00:08:08,488 --> 00:08:10,949
"هارورا" ضد "كاليفورنيا"

118
00:08:11,033 --> 00:08:15,037
لقد كنت نائب المحامي العام لذلك البيان،
هل هذا صحيح؟

119
00:08:15,120 --> 00:08:15,996
هذا صحيح أيها السيناتور.

120
00:08:16,663 --> 00:08:20,250
كانت قضية حكمٍ بالإعدام حيث احتجزنا السجين

121
00:08:20,334 --> 00:08:21,543
السيد "هارورا"

122
00:08:21,960 --> 00:08:26,173
كان من حقه الحصول على إفراج
أثناء إجراءات الرأفة.

123
00:08:26,340 --> 00:08:27,925
وهل هذا رأي تتمسك به؟

124
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
لكي أكون صريحاً أيها السيناتور،
لست متأكداً من ذلك.

125
00:08:31,470 --> 00:08:33,513
القانون تغيّر، أنا تغيّرت.

126
00:08:33,597 --> 00:08:36,600
كنت في الـ18 من عمري،
ظننت أنني أعرف كل شي.

127
00:08:37,893 --> 00:08:41,647
أنت بالتأكيد على دراية أن هناك قضايا عالقة

128
00:08:41,730 --> 00:08:43,649
بنفس الظروف

129
00:08:43,732 --> 00:08:47,653
وبعضها يستلزم آخر ما توصل إليه
العلم في دلائل الحمض النووي.

130
00:08:50,530 --> 00:08:51,907
أيها القاضي "ريكوفر"؟

131
00:08:54,493 --> 00:08:56,828
ولكن أيها السيناتور لا أظن أنها فكرة جيدة

132
00:08:56,912 --> 00:09:00,874
أن نقوم بإعادة كتابة الدستور لمجرد أن
هناك إحراز في التقدم العلمي.

133
00:09:01,541 --> 00:09:05,045
المبادئ الأساسية للقانون
المتعارف عليه لم تتغير.

134
00:09:05,128 --> 00:09:06,338
لن تتغير أبداً.

135
00:09:06,797 --> 00:09:09,925
الأمر هو اجتهاد

136
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
في سياق جديد.

137
00:09:12,803 --> 00:09:16,014
والسياق دائماً ما يكون العامل الغالب.

138
00:09:18,809 --> 00:09:19,935
عفواً؟

139
00:09:20,018 --> 00:09:23,105
والسياق دائماً ما يكون العامل الغالب؟

140
00:09:23,563 --> 00:09:26,358
برأيي، أجل، هي نفسها.

141
00:09:27,067 --> 00:09:30,404
المبادئ الأساسية
التي ولّدت نظام القانون المتعارف عليه

142
00:09:30,487 --> 00:09:32,614
منذ عهد "جون كوك"، ولكن...

143
00:09:33,073 --> 00:09:35,951
مرة أخرى، لست هنا لأعلمك
الدراسات المدنية للمدرسة الثانوية.

144
00:09:36,368 --> 00:09:39,329
في الحقيقة أتمنى ذلك، أظن أن البعض منا
يمكنهم الاستفادة منها بالتأكيد.

145
00:09:39,788 --> 00:09:41,790
أيها السيناتور، كان صباحاً طويلاً.

146
00:09:41,873 --> 00:09:45,294
إن كان لي أن أطلب،
هل لي أن أطلب باستراحة وجيزة؟

147
00:09:45,377 --> 00:09:48,005
أظن أنها فكرة رائعة،
يمكننا جميعاً استنشاق بعض الهواء.

148
00:09:48,088 --> 00:09:49,881
سوف نجتمع مرة أخرى الساعة الـ10:15.

149
00:10:01,518 --> 00:10:02,436
حسناً سيد "مونك".

150
00:10:02,936 --> 00:10:05,397
يا لها من مفاجأة، سمعت أنك مريض.

151
00:10:05,480 --> 00:10:06,315
لا

152
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
لا، أنا...

153
00:10:07,983 --> 00:10:08,984
أنا أشعر بحال أفضل.

154
00:10:09,234 --> 00:10:10,068
بكثير

155
00:10:10,610 --> 00:10:11,903
أفضل بكثير.

156
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
هذا خبر سارّ.

157
00:10:13,905 --> 00:10:16,992
إذاً أنت قدمت كل هذه المسافة
لوسط البلدة لكي تُشجعني.

158
00:10:17,200 --> 00:10:18,035
هذا لطيف.

159
00:10:18,118 --> 00:10:20,912
أنا هنا لأنك قتلت زوجتي.

160
00:10:25,292 --> 00:10:26,960
- عفواً؟
- لقد سمعتني.

161
00:10:28,003 --> 00:10:31,798
"ترودي إليسون"،
كانت طالبة لديك في كلية "بيركلي".

162
00:10:32,632 --> 00:10:34,384
كنت على علاقة غرامية معها، وحملت.

163
00:10:35,093 --> 00:10:36,720
وقبل 12 سنة

164
00:10:36,803 --> 00:10:38,638
حين تم ترشيحك لمحكمة الاستئناف

165
00:10:38,722 --> 00:10:42,142
تأكدت ألّا تخرج القصة إلى العلن.

166
00:10:42,225 --> 00:10:46,438
قتلت امرأتين، "ويندي ستراود"
التي كانت القابلة وقت الولادة

167
00:10:48,607 --> 00:10:49,775
وزوجتي.

168
00:10:52,986 --> 00:10:54,321
حسناً لقد أخبروني أن أتوقع مثل هذا.

169
00:10:54,654 --> 00:10:56,823
قالوا لي عند كل جلسة تأكيد الاستماع

170
00:10:57,032 --> 00:10:59,284
سيظهر المختلون عقلياً
من شقوق الأعمال الخشبية.

171
00:10:59,701 --> 00:11:01,578
أيها القاضي "ريكوفر"،
نحن نعرف القصة الكاملة.

172
00:11:03,663 --> 00:11:04,498
حقاً؟

173
00:11:06,416 --> 00:11:09,920
سيد "مونك"، لقد قمت بتدريس آلاف
الطلاب في كلية "بيركلي"

174
00:11:10,003 --> 00:11:11,630
بعضهم لم يكونوا متّزنين

175
00:11:11,797 --> 00:11:16,259
أكثر من القلة كانوا مولعون بي،
ولكن من فضلك، أين دليلك؟

176
00:11:16,343 --> 00:11:17,719
أين الطفل؟

177
00:11:18,345 --> 00:11:19,179
الطفل مات.

178
00:11:19,638 --> 00:11:20,639
الطفل مات.

179
00:11:20,722 --> 00:11:23,183
- سجلات ولادة؟ أوراق ثبوتية؟
- اختفت.

180
00:11:23,517 --> 00:11:25,435
اختفت كلها، أنت اعتنيت بهذا الأمر.

181
00:11:25,519 --> 00:11:29,398
أرسلت "جوي كازارينسكي"
إلى مركز الولادة في الأسبوع الماضي.

182
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
كانوا يقومون بتحديث ملفاتهم.

183
00:11:30,690 --> 00:11:34,111
من المؤكد أن رئيس المركز عثر
على شيء بخصوص "ترودي" وبخصوص الطفل.

184
00:11:34,194 --> 00:11:35,404
فقمت بقتله.

185
00:11:35,487 --> 00:11:38,865
كنت تقوم بإخفاء آثارك طيلة 26 عاماً.

186
00:11:38,949 --> 00:11:40,534
لا، لا بأس.

187
00:11:40,617 --> 00:11:44,913
السيد "مونك" مريض، إنه عليل بشدة،
من المؤكد أنه لا يُفكر بشكل سويّ.

188
00:11:45,414 --> 00:11:47,541
سجلت شريطاً.

189
00:11:49,000 --> 00:11:53,422
أيها القاضي، لقد سجلت شريطاً.

190
00:11:57,926 --> 00:11:59,094
بالطبع هي فعلت ذلك.

191
00:12:00,345 --> 00:12:02,889
الامرأة كانت واهمة.

192
00:12:03,640 --> 00:12:04,724
أذكر.

193
00:12:05,517 --> 00:12:06,560
"ترودي"...

194
00:12:07,018 --> 00:12:07,853
"إليسون"

195
00:12:07,936 --> 00:12:09,896
"إليسون"، نعم، كانت تتبعني في كل مكان.

196
00:12:10,105 --> 00:12:13,233
كتبت لي رسائل،
هاتفتني الساعة الـ2 والـ3 فجراً.

197
00:12:13,775 --> 00:12:16,486
أذكر أيضاً أنها ادّعت أنها حامل.

198
00:12:16,778 --> 00:12:20,907
على الأغلب أنها صدقت نفسها أيضاً،
كانت غير متزنة.

199
00:12:21,158 --> 00:12:22,742
على ما يبدو كان بينكما الكثير
من الأشياء المشتركة.

200
00:12:24,119 --> 00:12:27,038
لا، سيد "مونك"

201
00:12:27,914 --> 00:12:30,917
لا سيد "مونك"، توقف! سيد "مونك" أرجوك.

202
00:12:40,802 --> 00:12:41,636
أخرجوه من هنا.

203
00:12:42,929 --> 00:12:43,972
لم ينته الأمر!

204
00:12:46,975 --> 00:12:48,560
لم ينته الأمر!

205
00:12:49,269 --> 00:12:50,395
بلى انتهى.

206
00:12:56,276 --> 00:12:59,070
أجل أعلم، الطبيب معه الآن.

207
00:13:00,113 --> 00:13:01,490
لا زلنا لا نعرف.

208
00:13:02,532 --> 00:13:04,659
حسناً سأتصل بك في ما بعد، أحبك.

209
00:13:06,870 --> 00:13:07,871
من كان هذا؟

210
00:13:08,622 --> 00:13:10,499
كان نائب المأمور.

211
00:13:11,124 --> 00:13:13,335
"باتريك واتسون" نائب المأمور؟

212
00:13:13,627 --> 00:13:14,753
أجل، هذا صحيح.

213
00:13:14,836 --> 00:13:16,129
قلت "أحبك".

214
00:13:17,380 --> 00:13:19,508
أنا فعلاً أحبه.

215
00:13:19,925 --> 00:13:21,551
أظن أنه يُحسن صنعاً.

216
00:13:21,635 --> 00:13:24,054
- لماذا؟ ألا تعتقد أنه...
- كلا، أظن أنه يُحسن صنعاً.

217
00:13:24,137 --> 00:13:25,722
ولكنني لا أقول له أنني أحبه.

218
00:13:26,640 --> 00:13:28,808
أظن أنه عليك أن تفعل ذلك،
إنها مجرد لباقة متعارف عليها.

219
00:13:28,892 --> 00:13:30,810
هذه ليست لباقة متعارف عليها.

220
00:13:31,019 --> 00:13:32,729
حسناً، أظن أنك تُحسن صنعاً.

221
00:13:33,480 --> 00:13:34,564
أحبك.

222
00:13:37,817 --> 00:13:39,027
حسناً يا "راندي"، أعتذر أنني سألت.

223
00:13:39,110 --> 00:13:41,947
حين تكون جاهزاً لتخبرني بما يجري حقاً،
لا تفعل ذلك.

224
00:13:42,447 --> 00:13:43,865
أيها الطبيب، كيف حال صبينا؟

225
00:13:44,407 --> 00:13:45,242
إنه مستقر.

226
00:13:45,575 --> 00:13:48,703
في الحقيقة، إنه أفضل من مستقر،
علاماته الحيوية تحسنت.

227
00:13:48,995 --> 00:13:51,081
- لسنا متأكدين لماذا.
- إنها الكراهية.

228
00:13:51,164 --> 00:13:53,792
النية الخبيثة الصافية
هي أفضل دواء في العالم.

229
00:13:53,875 --> 00:13:55,085
- هل يمكننا رؤيته؟
- أجل.

230
00:13:58,213 --> 00:13:59,047
هذا كان سهلاً.

231
00:14:00,006 --> 00:14:01,925
قبل 4 أيام كنت كالحصان الهائج.

232
00:14:02,008 --> 00:14:04,803
قبل 4 أيام كان منذ سنوات.

233
00:14:05,136 --> 00:14:06,471
سوف أعود لاحقاً بحبوب دوائك.

234
00:14:08,682 --> 00:14:10,934
5 دقائق للزيارة، لا تجعلاه يضطرب.

235
00:14:11,017 --> 00:14:12,435
- حسناً.
- مرحباً.

236
00:14:12,519 --> 00:14:15,689
- مرحباً.
- أين "ناتالي"؟

237
00:14:15,772 --> 00:14:17,482
عادت إلى بيتك لتحضر ملابسك.

238
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
تعني أنه لا يمكنني العودة إلى البيت؟

239
00:14:21,027 --> 00:14:22,279
يا صاح، أنت محظوظ أنك لست في السجن.

240
00:14:23,196 --> 00:14:27,117
تم توجيه تهمة لك بالاعتداء
والتهديد لقاضٍ مؤقت.

241
00:14:27,951 --> 00:14:30,120
أجل قاضٍ ما.

242
00:14:31,246 --> 00:14:33,665
نحن نعلم، كنا نُنقب في الأمر.

243
00:14:33,957 --> 00:14:34,874
كلها صحيحة.

244
00:14:34,958 --> 00:14:38,670
الطبيب "ناش" كان لديه هاتف آخر،
اتصل بـ"ريكوفر" 6 مرات

245
00:14:38,878 --> 00:14:40,380
استنتجنا أنه كان يُحاول ابتزازه.

246
00:14:40,589 --> 00:14:43,049
"ريكوفر" استأجر "كازارينسكي" ليقتله.

247
00:14:44,175 --> 00:14:46,136
- أعطه الملف.
- اتركه هنا وحسب.

248
00:14:49,806 --> 00:14:50,640
لقد تمكنت منه.

249
00:14:51,433 --> 00:14:52,517
لقد عثرت عليه.

250
00:14:52,976 --> 00:14:53,810
كيف تشعر؟

251
00:14:55,478 --> 00:14:56,938
لم ينته الأمر.

252
00:14:57,689 --> 00:14:58,523
لم...

253
00:14:59,357 --> 00:15:03,486
لم ينته الأمر، إنه الهواء،
الهواء الذي أتنفسه

254
00:15:03,570 --> 00:15:06,197
أكره فكرة أن الهواء
الذي يتنفسه هو الهواء نفسه

255
00:15:06,281 --> 00:15:07,240
أعلم يا صاح.

256
00:15:07,324 --> 00:15:09,492
انظر، سننال منه.

257
00:15:10,327 --> 00:15:14,372
أعدك، ها أنا أعدك أنت
أن ابن الفاسقة هذا سيقع.

258
00:15:16,458 --> 00:15:19,377
"راندي"، أغلق الباب.

259
00:15:20,170 --> 00:15:21,504
أغلق الباب.

260
00:15:23,506 --> 00:15:24,341
"ليلاند"

261
00:15:26,134 --> 00:15:26,968
اسمع

262
00:15:29,095 --> 00:15:31,848
- لن أكون حيّاً.
- هراء، لا تتكلم هكذا.

263
00:15:31,931 --> 00:15:35,060
لا، لا تستسلم، لا أحد سيستسلم،
الأطباء يعملون على مدار الساعة

264
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
- هذا...
- "ليلاند"...

265
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
اقتله

266
00:15:44,903 --> 00:15:46,404
عدني بذلك.

267
00:15:54,079 --> 00:15:55,497
أجل، حسناً، أنا...

268
00:15:57,207 --> 00:15:58,041
أنا أعدك.

269
00:15:59,626 --> 00:16:02,379
أجل، حسناً، سأفعل، لن يكون هناك محاكمة.

270
00:16:06,758 --> 00:16:07,801
أنت تكذب.

271
00:16:17,102 --> 00:16:19,396
- حبيبي، هذه الوسادة الخطأ.
- حقاً؟

272
00:16:19,688 --> 00:16:21,064
أجل، يحتاج إلى وسادة "ترودي"

273
00:16:21,147 --> 00:16:23,650
إنها في الخزانة، في كيسٍ بلاستيكي.

274
00:16:23,733 --> 00:16:25,402
لقد نامت عليها، ويمكنه أن يشم رائحتها.

275
00:16:29,948 --> 00:16:30,907
هل هذه سيارة "ترودي"؟

276
00:16:31,658 --> 00:16:32,492
أجل.

277
00:16:33,159 --> 00:16:35,787
على الأقل يعرف.

278
00:16:36,538 --> 00:16:39,249
إن لم ينجو، فسيموت وهو يعرف.

279
00:16:53,555 --> 00:16:54,556
ماذا تفعل؟

280
00:16:56,224 --> 00:16:59,269
هناك شيء ما مفقود هنا، شيء ما خاطئ.

281
00:16:59,436 --> 00:17:02,313
سأخبرك ما هو خاطئ، لا يجوز أن تكون جالساً.

282
00:17:02,647 --> 00:17:05,817
انظر لحالك، أنت تُنهك نفسك.

283
00:17:05,900 --> 00:17:07,736
مهما كان الأمر فأنا متأكدة
أنه يمكن أن ينتظر.

284
00:17:07,819 --> 00:17:09,279
لا، ليس هذا.

285
00:17:09,487 --> 00:17:11,948
لا يمكنه أن ينتظر، ليس هذا.

286
00:17:12,365 --> 00:17:15,076
هذا الشخص قتل 3 أشخاص.

287
00:17:15,160 --> 00:17:16,327
هذا الرجل؟

288
00:17:17,245 --> 00:17:19,956
- لا يمكنك الجزم، أليس كذلك؟
- لا.

289
00:17:20,039 --> 00:17:21,624
إنه يتستر على علاقة غرامية له.

290
00:17:21,708 --> 00:17:25,920
هل هذا كل شيء؟ لا يبدو الأمر صحيحاً،
لا أحد يأبه للعلاقات الغرامية اليوم.

291
00:17:26,004 --> 00:17:27,589
هذا ما كنت أفكّر به.

292
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
لا بد أن هناك شيئاً آخر.

293
00:17:29,799 --> 00:17:32,510
لا بد أن هناك المزيد في الأمر.

294
00:17:33,344 --> 00:17:35,513
والآن، الطبيب يُريدك أن أن تنام الليلة.

295
00:17:35,889 --> 00:17:38,516
سأترك هذه هنا، سوف تجعلك تنام فوراً.

296
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
النوم هو أفضل دواء.

297
00:17:42,061 --> 00:17:44,522
- لن ينتقل أبداً.
- عفواً؟

298
00:17:45,148 --> 00:17:48,526
هذا ما قالوه، سمعتهم يتكلمون.

299
00:17:49,402 --> 00:17:50,862
"إيثان" لن ينتقل أبداً.

300
00:17:51,404 --> 00:17:52,822
أظن أنه سيُدفن في هذه الساحة.

301
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
إذاً، لماذا لا يُريد أن ينتقل؟

302
00:17:57,786 --> 00:18:00,705
ما هي القصة وراء هذا البيت؟

303
00:18:00,789 --> 00:18:03,458
ترشيح قاضي محلي

304
00:18:06,377 --> 00:18:07,962
انتظر، سيحتاج لهذا.

305
00:18:08,379 --> 00:18:10,298
إذا نسينا أي شيء، يمكننا دوماً أن نعود.

306
00:18:12,675 --> 00:18:13,510
"ستيفن"

307
00:18:13,593 --> 00:18:16,012
- "ناتالي" هل أنتِ على ما يرام؟
- لا أعرف، لا أشعر بشكل جيد.

308
00:18:16,471 --> 00:18:18,681
بقع، أرى بقعاً، يا إلهي.

309
00:18:19,933 --> 00:18:21,434
إنه السم، مثل حالة السيد "مونك".

310
00:18:21,518 --> 00:18:22,936
لا أفهم، لقد كنت معك طوال اليوم.

311
00:18:23,019 --> 00:18:25,855
- لم تأكلي شيئاً.
- أجل، يا إلهي.

312
00:18:25,939 --> 00:18:26,773
"ناتالي"؟

313
00:18:27,232 --> 00:18:29,692
- حبيبتي، ما الأمر؟
- "إيثان ريكوفر" من جلسة الاستماع.

314
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
السيد "مونك" أسقط منديلاً مبللاً.

315
00:18:32,529 --> 00:18:34,906
- ظننت أنك مريض.
- أنا أشعر بشكل أفضل.

316
00:18:35,198 --> 00:18:37,033
أفضل بكثير.

317
00:18:37,450 --> 00:18:39,744
استخدم قلماً، لم يُرد أن يلمسه.

318
00:18:39,994 --> 00:18:41,329
رباه، كان في المناديل.

319
00:18:42,080 --> 00:18:43,540
هكذا فاتنا الأمر،
لقد افترضنا أنه في الطعام.

320
00:18:44,207 --> 00:18:45,416
من الأفضل أن نأخذك إلى المستشفى.

321
00:18:45,500 --> 00:18:46,960
لدينا مصدر الآن، يمكننا إجراء تحليل له.

322
00:18:47,043 --> 00:18:48,753
سنحصل على ترياق خلال ساعتين.

323
00:18:48,837 --> 00:18:50,421
- ماذا عن السيد "مونك".
- سيكون بخير.

324
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
عليك إخباره، عليك الاتصال به.

325
00:18:52,298 --> 00:18:53,424
حسناً، أنا أجري الاتصال.

326
00:18:56,135 --> 00:18:57,971
محطة الممرضات، هذه "جودي" معك.

327
00:18:58,471 --> 00:19:00,098
يمكنك الاتصال به مباشرةً.

328
00:19:00,598 --> 00:19:01,599
حقاً؟

329
00:19:01,933 --> 00:19:03,685
حسناً، سأذهب لأتفحص الأمر.

330
00:19:08,731 --> 00:19:09,732
"كيني"

331
00:19:10,108 --> 00:19:11,568
"كيني" ماذا حدث؟

332
00:19:28,626 --> 00:19:31,212
- هل تمطر في الخارج؟
- إنها حقاً تُمطر بغزارة.

333
00:19:31,671 --> 00:19:33,214
أيها النقيب، ها أنت ذا.

334
00:19:33,298 --> 00:19:35,258
كنت أبحث في كل مكان عنك، ألم تسمع؟

335
00:19:35,717 --> 00:19:36,759
- أسمع بماذا؟
- يوجد علاج.

336
00:19:38,595 --> 00:19:39,637
- يوجد علاج؟
- أجل لـ"مونك"

337
00:19:39,721 --> 00:19:42,098
قاموا بعزل السم، كان على منديله.

338
00:19:43,016 --> 00:19:45,560
المناديل؟ هذا خبر رائع، يوجد علاج.

339
00:19:45,643 --> 00:19:47,103
هيا، كنت في طريقي إلى المستشفى للتو.

340
00:19:47,186 --> 00:19:48,271
- يمكننا أن نحتفل.
- إنه ليس هناك.

341
00:19:48,980 --> 00:19:50,523
- من ليس هناك؟
- "مونك"، لقد هرب.

342
00:19:51,065 --> 00:19:52,442
وقام بتنويم شرطي وأخذ مسدسه.

343
00:19:53,318 --> 00:19:55,028
حسناً، هيا، لنذهب، يمكننا أن نأخذ سيارتك.

344
00:19:55,194 --> 00:19:56,404
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- لنوقف "مونك".

345
00:19:56,487 --> 00:19:58,531
- من ماذا؟
- من الوقوع في الخطأ.

346
00:20:15,465 --> 00:20:16,549
مرأبك كان مفتوحاً.

347
00:20:17,675 --> 00:20:19,344
استعرت جاروفاً.

348
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
التقطه.

349
00:20:26,434 --> 00:20:27,268
التقطه!

350
00:20:32,649 --> 00:20:33,816
إلى هناك.

351
00:20:34,025 --> 00:20:35,652
- هل ستقوم بقتل قاضٍ فيدرالي؟
- الليلة...

352
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
أنا القاضي.

353
00:20:38,613 --> 00:20:40,740
إلى هناك، هيا، لنذهب.

354
00:20:49,040 --> 00:20:51,042
جيّد، اضغط على الدواسة!

355
00:20:53,544 --> 00:20:55,838
- هيا! هيا
- سيارة!

356
00:20:55,922 --> 00:20:57,256
فقط انطلق! هيا!

357
00:21:03,554 --> 00:21:05,848
- يا للهول.
- آسف.

358
00:21:09,394 --> 00:21:10,979
- أين صفارة الإنذار بحق الجحيم؟
- في الخلف.

359
00:21:11,896 --> 00:21:14,440
- ماذا تفعل في الخلف؟
- لم أستعملها لـ10 أشهر.

360
00:21:14,691 --> 00:21:17,026
لماذا؟ هل ظننت أن الأشخاص
السيئون تقاعدوا جميعاً؟

361
00:21:17,110 --> 00:21:18,695
وأن عالم الجريمة انتهى؟

362
00:21:18,778 --> 00:21:19,737
بحق الجحيم.

363
00:21:20,279 --> 00:21:22,240
- ما كل هذا الهراء؟
- مبيعات الفناء.

364
00:21:22,782 --> 00:21:24,784
- اشتريت كل هذا؟
- لا، أنأ سأبيعه.

365
00:21:24,867 --> 00:21:26,244
ستبيع كل هذا؟

366
00:21:27,704 --> 00:21:29,831
هل هذه أثقالي؟

367
00:21:30,790 --> 00:21:31,624
كلا، إنها لي.

368
00:21:31,708 --> 00:21:34,127
كلا، لقد أعرتك أثقالي السنة الماضية،
هذه أثقالي.

369
00:21:34,210 --> 00:21:35,253
اشتريت مثلها.

370
00:21:35,962 --> 00:21:36,921
الأحرف الأولى لاسمي عليها؟

371
00:21:37,672 --> 00:21:39,632
حسناً، ربما هي لك، فقط خذهم.

372
00:21:40,425 --> 00:21:42,844
لن آخذهم الآن، نحن في منتصف شيء ما.

373
00:21:43,302 --> 00:21:44,554
لا يمكنني أن أجد صافرة الإنذار.

374
00:21:47,348 --> 00:21:48,307
ربما قمت ببيعها.

375
00:21:52,353 --> 00:21:53,938
حسناً أيها المحقق "مونك"، ماذا الآن؟

376
00:21:54,022 --> 00:21:54,897
احفر.

377
00:21:57,775 --> 00:21:59,902
وأنا أعتقد أن كلانا سيكون ميتاً عند الصباح.

378
00:21:59,986 --> 00:22:00,862
قلت احفر.

379
00:22:02,447 --> 00:22:03,322
ليس هنا.

380
00:22:04,115 --> 00:22:04,991
هناك.

381
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
بالقرب من الساعة الشمسية.

382
00:22:07,326 --> 00:22:08,161
هناك.

383
00:22:08,911 --> 00:22:09,746
لنذهب.

384
00:22:14,333 --> 00:22:15,334
استمر.

385
00:22:17,128 --> 00:22:18,171
استمر!

386
00:22:22,341 --> 00:22:24,802
لا، لا تأخذ شارع "كينغ"،
بحق الجحيم، هل أنت مجنون؟

387
00:22:24,886 --> 00:22:27,013
- إنها إلى اليسار، عليّ أن أذهب يساراً.
- لقد قاموا بتكسيره كله!

388
00:22:31,350 --> 00:22:32,226
آسف.

389
00:22:32,310 --> 00:22:33,436
هيا، اذهب يساراً

390
00:22:33,561 --> 00:22:34,395
جيد.

391
00:22:35,354 --> 00:22:37,273
واضغط على الدواسة!

392
00:22:37,648 --> 00:22:40,276
سيارة الفريق هنا،
"مونك" سيتسبب بإطلاق النار على نفسه.

393
00:22:40,359 --> 00:22:41,986
ماذا بحق الجحيم؟ انتبه!

394
00:22:45,198 --> 00:22:46,824
هيا!

395
00:22:47,450 --> 00:22:49,660
حرّك الشاحنة! حالة شرطة طارئة!

396
00:22:53,039 --> 00:22:53,873
هيا!

397
00:22:56,959 --> 00:22:58,711
يبدو أن لدينا صفارة إنذار.

398
00:23:04,467 --> 00:23:05,510
استمر في الحفر.

399
00:23:05,593 --> 00:23:09,680
سيدي، لن أطلب منك ثانيةً،
أُريدك أن تخفض سلاحك.

400
00:23:09,889 --> 00:23:10,723
لم ننتهِ بعد.

401
00:23:15,645 --> 00:23:17,855
سوف أذكر موضوعاً مؤلماً هنا.

402
00:23:18,523 --> 00:23:19,732
لا أريدك أن تنفعل بشكل مُبالغ

403
00:23:19,816 --> 00:23:22,860
ولكن أنا و"ترودي"
كنا نتكلم عن عقوبة الإعدام دائماً

404
00:23:22,944 --> 00:23:24,070
ولم تكن تؤمن بها.

405
00:23:24,153 --> 00:23:25,154
اخرس!

406
00:23:25,238 --> 00:23:26,531
فقط أخرس فمك.

407
00:23:27,448 --> 00:23:30,743
إن ذكرت اسمها مرة أخرى فستكون آخر كلمة

408
00:23:31,285 --> 00:23:33,579
- تقولها.
- رباه، حسناً.

409
00:23:34,163 --> 00:23:36,958
"ستوتلماير"، قسم الجريمة، ارتاحوا يا رفاق.

410
00:23:37,458 --> 00:23:39,836
كل واحدٍ، الجميع، خذوا نفساً عميقاً.

411
00:23:39,919 --> 00:23:41,087
استريحوا، لا تُطلقوا النار.

412
00:23:41,170 --> 00:23:42,588
- حسناً، هذا قريب بما فيه الكفاية.
- "مونك"!

413
00:23:43,506 --> 00:23:45,550
"مونك" اخفض مسدسك يا صاح،
لا تريد أن تفعل هذا.

414
00:23:46,175 --> 00:23:48,094
- ليس عليك أن تفعل هذا.
- أنت!

415
00:23:48,845 --> 00:23:51,097
من قال لك أن تتوقف؟ استمر!

416
00:23:51,347 --> 00:23:52,431
- استمر!
- "مونك"!

417
00:23:52,515 --> 00:23:53,516
"مونك"، اسمعني.

418
00:23:53,766 --> 00:23:55,434
لقد عرفوا هوية السم.

419
00:23:55,518 --> 00:23:57,478
كان على منديلك يا "مونك"،
كان على مناديل يديك.

420
00:23:57,562 --> 00:23:59,939
لديهم الترياق، علينا أخذك إلى المستشفى.

421
00:24:00,231 --> 00:24:02,400
يمكننا أن نكتشف فيما بعد ما سنفعل به.

422
00:24:04,402 --> 00:24:05,278
ماذا هذا؟

423
00:24:07,905 --> 00:24:10,283
هذه هي "ويندي ستراود".

424
00:24:11,701 --> 00:24:13,035
إنها القابلة من قبل 12 سنة؟

425
00:24:14,203 --> 00:24:15,037
أجل.

426
00:24:20,042 --> 00:24:21,043
عظام.

427
00:24:22,086 --> 00:24:22,962
جمجمة إنسان.

428
00:24:25,131 --> 00:24:28,050
لم أتمكن من فهم لمَ لا يريد أن ينتقل.

429
00:24:28,134 --> 00:24:29,177
أحضر فريق تحقيق مسرح الجريمة إلى هنا.

430
00:24:29,260 --> 00:24:33,639
ثم تذكرت أنه كان هناك ساعة
شمسية أسفل الشجرة.

431
00:24:33,723 --> 00:24:39,478
لماذا يقوم أي أحدً بوضع ساعة شمسية
أسفل شجرة كبيرة كهذه في الظل؟

432
00:24:39,562 --> 00:24:40,938
لم يكن منطقياً.

433
00:24:42,690 --> 00:24:47,236
قبل 12 سنة، حين تم ترشيحه للمقعد الفيدرالي

434
00:24:47,695 --> 00:24:49,238
اسمه كان في كل الصحف.

435
00:24:50,281 --> 00:24:54,118
من المؤكد أن "ويندي ستراود" قد رأته،
أليس كذلك؟

436
00:24:55,411 --> 00:24:57,580
- أليس كذلك؟
- قالت إنها وجدت "يسوع"

437
00:24:57,663 --> 00:24:59,165
حين ولدت من جديد.

438
00:24:59,248 --> 00:25:02,001
لم تتمكن من أن تعيش بذنبها.

439
00:25:02,752 --> 00:25:06,172
كانت ستخبر كل واحدٍ عني بما
في ذلك "ترودي" والطفل.

440
00:25:07,256 --> 00:25:09,342
لذلك قتلتها.

441
00:25:10,968 --> 00:25:11,969
ومن ثمة "ترودي".

442
00:25:14,263 --> 00:25:15,181
ولأجل ماذا؟

443
00:25:17,099 --> 00:25:18,809
- لا شيء!
- "مونك".

444
00:25:19,602 --> 00:25:21,103
- "مونك"!
- لأجل مهنة!

445
00:25:21,187 --> 00:25:22,688
- "مونك"، لا تفعل.
- لأجل مهنة!

446
00:25:22,939 --> 00:25:23,773
لأجل...

447
00:25:26,609 --> 00:25:28,402
لأجل مهنة.

448
00:25:31,197 --> 00:25:32,782
أنت، "ريكوفر"، أنزل المسدس!

449
00:25:32,865 --> 00:25:34,742
- لا!
- اعتن أنت بها.

450
00:25:52,093 --> 00:25:53,636
أعتقد أنني أريد أن أبكي.

451
00:25:54,804 --> 00:25:56,597
آخر مرة كنت هنا، متى كان

452
00:25:56,681 --> 00:25:57,932
- منذ أسبوعين؟
- أسبوع ونصف.

453
00:25:58,015 --> 00:26:00,518
أسبوع ونصف، وكنت تبدو بحال مريعة.

454
00:26:01,477 --> 00:26:04,063
والآن انظر لنفسك، تبدو رائعاً.

455
00:26:04,605 --> 00:26:07,233
- إنها كمعجزة.
- كانت معجزة.

456
00:26:07,525 --> 00:26:10,319
إذاً، أخيراً

457
00:26:11,696 --> 00:26:13,364
بعد 12 سنة...

458
00:26:14,156 --> 00:26:16,367
12 سنة طويلة.

459
00:26:17,660 --> 00:26:18,703
إغلاق.

460
00:26:20,371 --> 00:26:21,247
إغلاق.

461
00:26:21,330 --> 00:26:23,499
- كيف تشعر؟
- جيد.

462
00:26:24,166 --> 00:26:25,418
أنا جيد.

463
00:26:28,004 --> 00:26:29,588
إذاً، كيف تشعر؟

464
00:26:30,631 --> 00:26:33,217
أنا أعرف كيف يجب أن أشعر.

465
00:26:34,010 --> 00:26:36,929
عليّ أن أشعر وكأنني سعيدُ أخيراً.

466
00:26:37,305 --> 00:26:38,431
أخيراً في سلام.

467
00:26:39,515 --> 00:26:40,433
لكن؟

468
00:26:43,436 --> 00:26:44,520
أشعر أنني...

469
00:26:45,521 --> 00:26:46,439
فارغ.

470
00:26:46,689 --> 00:26:48,274
حسناً، هذا ليس مفاجئاً.

471
00:26:49,025 --> 00:26:51,360
"أدريان"، قضيت معظم حياتك من سن البلوغ

472
00:26:51,444 --> 00:26:53,946
تبحث عن الرجل الذي قتل زوجتك.

473
00:26:54,030 --> 00:26:55,781
هل ترى؟ هذا البحث أبقاك مستمراً.

474
00:26:57,074 --> 00:26:57,950
والآن انتهى.

475
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
لذا، ما التالي؟

476
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
ماذا ستفعل حين تستيقظ غداً في الصباح؟
بماذا ستعتني؟

477
00:27:04,749 --> 00:27:07,168
هل ترى؟ هذه اختيارات صعبة.

478
00:27:08,627 --> 00:27:10,004
شيء آخر.

479
00:27:11,380 --> 00:27:14,342
هناك شيء ما يؤرقني.

480
00:27:15,051 --> 00:27:17,428
قبل أن يموت "إيثان ريكوفر"

481
00:27:18,471 --> 00:27:21,766
قال "اعتن بها"

482
00:27:22,308 --> 00:27:23,225
اعتني بمن؟

483
00:27:24,393 --> 00:27:25,519
لا أعرف.

484
00:27:27,104 --> 00:27:28,564
على الأرجح أنني لن أعرف.

485
00:27:29,815 --> 00:27:34,570
هل تريد نصيحتي؟
و أنا أفترض أنك تريدها لأنك هنا.

486
00:27:34,653 --> 00:27:37,698
انس الأمر، حسناً، إنه تاريخ قديم جداً.

487
00:27:37,782 --> 00:27:41,077
حان الوقت لـ"أدريان مونك"
أن يشد أشرعته إلى المجهول العظيم.

488
00:27:42,828 --> 00:27:44,413
أكره المجهول العظيم.

489
00:27:45,623 --> 00:27:47,875
كيف لك أن تعرف؟ إنه مجهول.

490
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
إذا كان مجهولاً، كيف تعرف أنه عظيم.

491
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
ملاحظة جيدة.

492
00:27:52,421 --> 00:27:56,717
ربما يكون المجهول "غير العظيم جداً"
ولكنه هناك.

493
00:27:58,094 --> 00:27:59,345
وهو ينتظرك.

494
00:27:59,595 --> 00:28:02,473
ولا يوجد أي سبب لك أن تهابه.

495
00:28:11,899 --> 00:28:13,651
سيد "مونك"، ماذا عليّ أن أكتب؟

496
00:28:15,277 --> 00:28:16,862
سيد "مونك"، ماذا عليّ أن أكتب على الصندوق؟

497
00:28:18,739 --> 00:28:19,573
القضية أُغلقت.

498
00:28:20,324 --> 00:28:23,285
"القضية أُغلقت"، أحب هذا.

499
00:28:25,913 --> 00:28:29,875
اللعنة، حرف التاء أعوج،
هل هذا مقبول أم أُحضر صندوقاً آخر.

500
00:28:31,293 --> 00:28:32,211
سيد "مونك"؟

501
00:28:33,087 --> 00:28:34,296
ماذا تقرأ؟

502
00:28:36,757 --> 00:28:41,011
القابلة لا زالت مفقودة، اعتُبرت ميتة"
إنه مقال قديم عن "ويندي ستراود".

503
00:28:41,637 --> 00:28:43,556
كانت في آخر هذا الجزء.

504
00:28:43,639 --> 00:28:44,473
"القابلة لا زالت مفقودة، اعتُبرت ميتة"

505
00:28:44,557 --> 00:28:48,144
الآنسة "ستراود" تصدرت العناوين
قبل 15 عاماً، الثاني من يناير، 1983

506
00:28:48,227 --> 00:28:50,729
حين عثرت على طفلة حديثة الولادة

507
00:28:51,814 --> 00:28:55,401
في ساحة لعب وأحضرتها إلى بيت أيتام محلي.

508
00:28:59,738 --> 00:29:01,365
1983؟

509
00:29:04,243 --> 00:29:05,703
اعتن بها

510
00:29:05,953 --> 00:29:06,787
عفواً؟

511
00:29:06,871 --> 00:29:08,372
كلمات "ريكوفر" الأخيرة.

512
00:29:08,456 --> 00:29:10,583
لم تكن العلاقة الغرامية يا "ناتالي".

513
00:29:10,666 --> 00:29:13,461
هذا ما كان يتستر عليه، الطفلة.

514
00:29:14,336 --> 00:29:15,671
لم تمت.

515
00:29:15,754 --> 00:29:19,675
الطفلة عاشت،
"ترودي" لم تعرف الأمر، لم تعرف أبداً.

516
00:29:19,758 --> 00:29:20,718
لقد كذبوا عليها.

517
00:29:21,302 --> 00:29:22,678
ابنتها عاشت.

518
00:29:22,845 --> 00:29:24,597
وضعوها للتبني.

519
00:29:26,849 --> 00:29:28,767
إنها حية تُرزق، وهي...

520
00:29:29,810 --> 00:29:31,562
في مكان ما.

521
00:29:34,607 --> 00:29:36,317
ابنة "ترودي".

522
00:29:48,120 --> 00:29:50,206
إنه يقف ها هنا، سأخبره.

523
00:29:54,877 --> 00:29:56,045
هل أنت جاهز؟

524
00:29:56,837 --> 00:29:57,671
لقد وجدوها.

525
00:29:58,297 --> 00:29:59,465
اسمها "مولي".

526
00:29:59,673 --> 00:30:02,259
- "مولي".
- "مولي إيفانز".

527
00:30:02,343 --> 00:30:06,639
تم تبنيها منذ 25 سنة
من قبل "آندرو" و"بيث إيفانز".

528
00:30:06,722 --> 00:30:09,183
هي غير متزوجة، تعيش في مقاطعة "مونتيري".

529
00:30:09,266 --> 00:30:11,894
وإليك هذا، إنها تكتب نشرات
عن الأفلام لصحيفة "كرونيكل".

530
00:30:12,394 --> 00:30:13,896
حسناً، هذا منطقي، "ترودي" كانت تعمل كاتبة.

531
00:30:14,271 --> 00:30:17,024
مقاطعة "مونتيري"، إنها على بعد 20 دقيقة.

532
00:30:17,107 --> 00:30:19,568
أجل، خدمات العائلات اتصلوا بها

533
00:30:19,652 --> 00:30:21,695
وهي تحب أن تلقاك.

534
00:30:25,199 --> 00:30:26,075
لا يمكنني أن أفعل هذا.

535
00:30:26,158 --> 00:30:28,619
- بالتأكيد يمكنك ذلك.
- لا، ماذا لو لم تُحبني؟

536
00:30:29,161 --> 00:30:33,624
أقصد، كثير من الناس لا يُحبونني،
أعني أنني لست مولعاً بنفسي.

537
00:30:33,874 --> 00:30:35,501
لا يمكنني أن أفعل ذلك، أنا...

538
00:30:36,335 --> 00:30:37,503
أنا لن أفعل ذلك.

539
00:30:37,586 --> 00:30:41,966
أُفضّل أن أُبقي الأمور كما هي،
أحب الأمور كما هي.

540
00:30:43,050 --> 00:30:44,218
كلا، لا تحب.

541
00:30:44,843 --> 00:30:45,970
سيد "مونك"

542
00:30:47,263 --> 00:30:49,098
عليك أن تذهب.

543
00:30:49,223 --> 00:30:51,725
أنا أقول لك عليك أن تذهب.

544
00:30:51,976 --> 00:30:54,270
هذه هدية يا سيد "مونك".

545
00:30:55,938 --> 00:30:58,065
"ترودي" أرسلت لك هدية.

546
00:30:59,108 --> 00:31:01,068
أرسلت لك شخصاً لتحبه.

547
00:31:02,736 --> 00:31:03,988
إنه ما كان ينقصك.

548
00:31:07,658 --> 00:31:10,786
"إيست باي كرونيكل"

549
00:31:40,941 --> 00:31:42,818
إنه تماماً ما قلت لها.

550
00:31:43,193 --> 00:31:44,653
أعرف.

551
00:31:48,157 --> 00:31:49,450
- أجل.
- أراكِ لاحقاً.

552
00:32:21,607 --> 00:32:22,566
"مولي"؟

553
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
أجل.

554
00:32:37,164 --> 00:32:38,374
لا بأس.

555
00:32:39,249 --> 00:32:40,125
لا بأس.

556
00:32:51,136 --> 00:32:55,432
أجل، هذا اصطفاف سيارتها بالتوازي،
أجل، إنها سائقة ماهرة.

557
00:32:55,516 --> 00:32:58,018
لم تحصل أبداً على مخالفة موقف سيارات.

558
00:32:58,102 --> 00:33:00,521
أجل، نحن هنا، هذا نحن على الغداء.

559
00:33:00,604 --> 00:33:04,733
أجل، إنها تأكل 5 مرات في الأسبوع،
إنها نباتية، ولكنها تأكل السمك.

560
00:33:04,817 --> 00:33:06,735
- أنت صورت كل هذه الصور؟
- أجل.

561
00:33:07,569 --> 00:33:09,321
هنا تحتسي كوب قهوة.

562
00:33:09,405 --> 00:33:10,864
- أجل إنها خلطة "كونا".
- أجل.

563
00:33:10,948 --> 00:33:12,700
أحيانا تشرب القهوة الكولمبية.

564
00:33:12,783 --> 00:33:14,243
سيد "مونك"، من المؤكد
أنها أكثر من 600 صورة هنا.

565
00:33:14,326 --> 00:33:17,246
- حسناً، الصور المتبقية لا زالت في التحميض.
- ولكنك تعرفها لـ3 أيام.

566
00:33:17,329 --> 00:33:19,331
أجل، أشعر وكأني أعرفها منذ الأزل.

567
00:33:19,415 --> 00:33:21,917
هي تشعر بالمثل، هي قالت ذلك في الحقيقة.

568
00:33:22,292 --> 00:33:24,962
أجل، هذان أهلها بالتبني.

569
00:33:25,045 --> 00:33:27,297
أجل، "آندي" و"بيث"، إنهما رائعان.

570
00:33:27,381 --> 00:33:31,343
إن وزنه زائد بعض الشيء،
ولكنه طبيب عيون متقاعد.

571
00:33:31,760 --> 00:33:35,055
هذا صديقها الجديد "كايل"،
إنه يصغرها بعامين.

572
00:33:35,139 --> 00:33:37,099
لا تعرف كيف تشعر حيال الأمر.

573
00:33:37,182 --> 00:33:38,142
أجل، وهذه...

574
00:33:38,475 --> 00:33:41,478
هذه هي حين طلبت مني ألا ألتقط صوراً كثيرة.

575
00:33:41,562 --> 00:33:43,856
هذه هي تُحاول أخذ آلة التصوير بعيداً.

576
00:33:43,939 --> 00:33:45,691
وخمّن ماذا أيضاً، هل تعرف الإنترنت؟

577
00:33:45,899 --> 00:33:47,359
إنها تستخدمه.

578
00:33:48,068 --> 00:33:49,611
حقاً؟ اختصرت على نفسها؟

579
00:33:49,695 --> 00:33:51,780
أجل، لديها موقعها الخاص

580
00:33:51,864 --> 00:33:53,115
تُسمى مدونة.

581
00:33:53,615 --> 00:33:56,577
حقاً، أعني، هذا ما يُسمونه...مدونة.

582
00:33:56,660 --> 00:33:58,579
أجل، بإمكانك أن تطّلع
على نشراتها القديمة للأفلام.

583
00:33:58,662 --> 00:34:01,373
"راندي"، أنت تحب الأفلام، لذا فقط...

584
00:34:01,457 --> 00:34:05,502
اكتب "نشرات (مولي إيفانز)" ثم نقطة

585
00:34:05,586 --> 00:34:06,670
- ثم "كوم"، ك - و - م...
- أجل

586
00:34:06,754 --> 00:34:07,880
سأتحرّى الأمر حين أعود إلى البيت.

587
00:34:08,422 --> 00:34:09,256
ما هذا؟

588
00:34:12,134 --> 00:34:13,385
"ليلاند"

589
00:34:14,136 --> 00:34:15,512
هل كتبت لي رسالة؟

590
00:34:18,640 --> 00:34:19,892
عزيزي "ليلاند"

591
00:34:19,975 --> 00:34:22,895
كنت أتمسك بالأمر طوال الأسبوع.

592
00:34:24,104 --> 00:34:25,689
كنت أنتظر فحسب.

593
00:34:26,940 --> 00:34:28,275
أظن أنه الوقت المناسب.

594
00:34:31,111 --> 00:34:32,112
"راندي"، متى...

595
00:34:34,531 --> 00:34:35,365
متى حدث هذا؟

596
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
كنت أتكلم معهم لبضع شهور.

597
00:34:37,785 --> 00:34:38,786
ماذا الذي يجري؟

598
00:34:39,119 --> 00:34:41,038
"راندي" سيتركنا، سيأخذ وظيفة أخرى.

599
00:34:41,121 --> 00:34:42,247
ماذا؟

600
00:34:43,290 --> 00:34:44,124
أجل.

601
00:34:46,210 --> 00:34:48,587
أنت تنظرين إلى رئيس الشرطة الجديد
في مقاطعة "سامِت، نيو جيرسي"

602
00:34:48,670 --> 00:34:50,547
- ماذا؟
- رئيس الشرطة؟

603
00:34:50,631 --> 00:34:53,300
- مرحى، مبروك.
- مبروك.

604
00:34:53,801 --> 00:34:55,803
- شكراً.
- قمت بعمل جيد أيها الرئيس.

605
00:34:57,221 --> 00:34:58,096
شكراً.

606
00:34:59,932 --> 00:35:02,059
إذاً، ماذا تظن؟ هل تظن أنني جاهز؟

607
00:35:03,268 --> 00:35:05,395
لا أظن أي شيء، أنا أعرف أنك جاهز.

608
00:35:05,687 --> 00:35:08,190
- ستكون عظيماً.
- حسناً، كان لديّ أستاذ عظيم.

609
00:35:09,983 --> 00:35:11,819
- أتكلم عنك.
- عرفت ما قصدت يا "راندي".

610
00:35:12,820 --> 00:35:14,029
شكراً يا "راندي"

611
00:35:15,364 --> 00:35:19,910
- لماذا "نيو جيرسي"؟
- أعتقد أنني أعرف الإجابة لذلك.

612
00:35:21,662 --> 00:35:23,330
- "شارونا".
- "شارونا"؟

613
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
- أنت و"شارونا".
- لدينا مكان للسكن، سننتقل إليه و...

614
00:35:27,918 --> 00:35:31,129
هذا ممتاز، أنت و"شارونا"

615
00:35:31,880 --> 00:35:32,756
عرفت ذلك.

616
00:35:33,423 --> 00:35:35,884
حسناً، لم أكن في الحقيقة أعرف،
ولكن الآن أصبحت أعرف، فإنني أعرف بشكل ما.

617
00:35:35,968 --> 00:35:36,969
أجل.

618
00:35:38,762 --> 00:35:40,639
حسناً، شكراً يا رفاق، شكراً.

619
00:35:41,974 --> 00:35:45,227
حسناً، أجل، تمهلي، أجل، كانت هذه جيدة.

620
00:35:45,477 --> 00:35:47,980
"أدريان"، هذا مخجل، أنا لست نجمة أفلام.

621
00:35:48,063 --> 00:35:49,565
أنت كذلك بالنسبة لي.

622
00:35:50,065 --> 00:35:51,149
هذه كانت جيدة أيضاً.

623
00:35:51,233 --> 00:35:52,526
ماذا تفعل بكل هذه الصور على أية حال؟

624
00:35:52,609 --> 00:35:54,444
أنا أصنع منهم مجلّد قصاصات.

625
00:35:54,528 --> 00:35:56,655
أنتهيت من صنع 4 منهم، هل تريدين رؤيتهم؟

626
00:35:56,738 --> 00:35:58,156
ربما حين أعود.

627
00:35:58,574 --> 00:35:59,783
تعودين من أين؟

628
00:36:00,158 --> 00:36:02,411
عليّ أن أذهب إلى "تورونتو"، مهرجان الأفلام.

629
00:36:02,494 --> 00:36:05,789
أجل، أي مهرجان الأفلام؟

630
00:36:06,081 --> 00:36:08,125
مهرجان "تورونتو" للأفلام.

631
00:36:08,208 --> 00:36:09,418
أجل.

632
00:36:09,501 --> 00:36:10,836
أذهب كل عام.

633
00:36:11,628 --> 00:36:13,922
- لن يطول غيابي.
- حمداً لله.

634
00:36:14,006 --> 00:36:15,173
أسبوعين فقط.

635
00:36:15,591 --> 00:36:18,969
انتظري، حسناً، انتظري، أجل، أسبوعان.

636
00:36:20,512 --> 00:36:21,430
حسناً.

637
00:36:22,097 --> 00:36:23,515
حسناً، سآتي معك.

638
00:36:23,599 --> 00:36:25,058
يمكنني أن أذهب إلى "كندا".

639
00:36:25,142 --> 00:36:26,894
ذهبت مرة واحدة مع والدتك.

640
00:36:27,603 --> 00:36:29,021
ماذا عن عملك؟

641
00:36:29,813 --> 00:36:31,773
ليس لديّ عمل، أنا متقاعد.

642
00:36:31,857 --> 00:36:32,983
منذ متى؟

643
00:36:33,567 --> 00:36:34,693
منذ أن ظهرتِ.

644
00:36:35,527 --> 00:36:37,863
منذ أنا وأنتِ، منذ كلينا معاً.

645
00:36:38,238 --> 00:36:41,199
حسناً، لقد طننت أنك مفلس.

646
00:36:41,283 --> 00:36:42,826
لا، سأكون بخير.

647
00:36:43,035 --> 00:36:45,829
يمكنني أن أعيش 20 سنة إن لم آكل أو...

648
00:36:46,413 --> 00:36:48,707
أدفع الإيجار أو أدفع لـ"ناتالي".

649
00:36:48,790 --> 00:36:49,791
أليس كذلك؟

650
00:36:50,542 --> 00:36:53,754
"أدريان"، لا يمكنك ترك عملك،
ماذا ستفعل طوال اليوم؟

651
00:36:54,922 --> 00:36:55,839
أفعل هذا.

652
00:36:55,923 --> 00:36:57,507
أتسكع معك.

653
00:36:57,591 --> 00:36:59,176
أريد أن أراكِ تكبرين.

654
00:36:59,259 --> 00:37:01,637
عمري 26 عاماً، لست طفلة.

655
00:37:01,720 --> 00:37:04,514
أريدك أن تكوني في حياتي فقط، تفهمين؟

656
00:37:04,598 --> 00:37:06,391
أنا في حياتك.

657
00:37:06,475 --> 00:37:07,976
لن أذهب إلى أي مكان.

658
00:37:09,186 --> 00:37:11,271
أنا قلقة على حياتك.

659
00:37:12,272 --> 00:37:13,565
لا يمكنك ترك عملك.

660
00:37:14,441 --> 00:37:15,275
ليس لأجلي.

661
00:37:15,776 --> 00:37:20,364
هناك الكثيرات على شاكلة "ترودي"،
وأعتقد أنك ملزم أن تُساعدهن.

662
00:37:20,614 --> 00:37:21,448
لديك موهبة.

663
00:37:21,740 --> 00:37:22,950
ولعنة.

664
00:37:23,241 --> 00:37:25,619
إنها ليست لعنة، إنها نعمة، ألا ترى ذلك؟

665
00:37:27,454 --> 00:37:29,081
ربما هذا هو السبب أنني هنا.

666
00:37:29,706 --> 00:37:30,749
لكي أذكرك.

667
00:37:33,293 --> 00:37:34,127
ماذا؟

668
00:37:34,211 --> 00:37:36,505
هذا تماماً ما كانت والدتك تقوله.

669
00:37:37,214 --> 00:37:38,048
حقاً؟

670
00:37:41,843 --> 00:37:43,136
كيف كانت؟

671
00:37:44,096 --> 00:37:47,265
حسناً، كانت تُشخر.

672
00:37:47,516 --> 00:37:49,059
- فعلاً؟
- أجل.

673
00:37:49,810 --> 00:37:51,603
لم تُصدقني أبداً.

674
00:37:51,687 --> 00:37:53,397
في إحدى الليالي قمت بتسجيل
صوتها بجهاز تسجيل.

675
00:37:53,480 --> 00:37:54,648
ولا زالت لم تُصدقني.

676
00:37:55,232 --> 00:37:57,150
أحبّت "ويلي نيلسون".

677
00:37:57,901 --> 00:38:01,655
حين كانت تفكر، كانت تُخرج لسانها هكذا.

678
00:38:01,738 --> 00:38:02,990
يا إلهي، أقوم بذلك دائماً.

679
00:38:03,073 --> 00:38:06,034
أعرف، أحب الأمر حين تفعلين هذا.

680
00:38:34,896 --> 00:38:35,814
ماذا تفعلين؟

681
00:38:35,897 --> 00:38:38,775
أقص وصفة طعام، أعد عشاءً لـ"ستيفن".

682
00:38:38,859 --> 00:38:41,945
- هل تريد أن تأتي؟ عليك أن تأتي.
- لا، شكراً.

683
00:38:42,029 --> 00:38:45,532
- لم أقم بتسميمك، كان السم على المناديل.
- أعلم، لا يمكنني أن أذهب على أي حال.

684
00:38:45,949 --> 00:38:48,410
- لديّ خطط.
- أي نوع من الخطط؟

685
00:38:48,493 --> 00:38:51,246
مع "مولي"، سنذهب لنشاهد فيلماً.

686
00:38:53,165 --> 00:38:55,042
- ستذهب لتشاهد فيلماً؟
- أجل.

687
00:38:58,754 --> 00:39:00,630
"أدريان مونك"، سيذهب ليشاهد فيلم.

688
00:39:00,839 --> 00:39:02,507
لماذا تبكين؟ هل هذا غريب؟

689
00:39:02,591 --> 00:39:05,927
هذا ليس غريباً على الإطلاق، لهذا أنا أبكي.

690
00:39:06,636 --> 00:39:07,971
ماذا ستشاهد؟

691
00:39:08,263 --> 00:39:10,223
لا أعلم، أيّاً كان في الصالة 10.

692
00:39:10,307 --> 00:39:13,977
حسناً، لا بأس، هذا أشبه بذلك،
هذا هو "أدريان مونك" الذي نعرفه ونحبه.

693
00:39:14,394 --> 00:39:16,271
مرحباً، أجل، إنه هنا.

694
00:39:18,899 --> 00:39:21,026
حسناً، أتفهم، نحن في طريقنا.

695
00:39:21,860 --> 00:39:24,821
علينا أن نذهب، عثروا على جثة
أخرى على شارع "ويست فنتون".

696
00:39:24,905 --> 00:39:27,449
- النقيب سيقابلنا هناك.
- انتظري.

697
00:39:28,033 --> 00:39:28,909
ماذا تفعل؟

698
00:39:28,992 --> 00:39:31,286
أتحرّى الفرن لأتأكد أنه مُطفأ.

699
00:39:31,995 --> 00:39:34,706
هذه فكرة جيدة، أنت لا تريد أن تذهب
لوسط البلدة ولست متأكداً من ذلك.

700
00:39:34,790 --> 00:39:36,333
هذا الأمر حدث معي مرة.

701
00:39:36,416 --> 00:39:37,959
- حقاً؟
- أجل.

702
00:40:26,800 --> 00:40:29,219
- حفرة.
- اجل، آسفة.

703
00:40:29,928 --> 00:40:30,846
- هذا ليس...
- "هارولد"!

704
00:40:53,535 --> 00:40:54,369
منديل؟

705
00:41:00,625 --> 00:41:03,003
"شرطة مدينة (سامت)"

706
00:41:03,086 --> 00:41:05,088
"قسم شرطة مدينة (سامت)"

707
00:41:24,858 --> 00:41:26,568
"(ليلاند) و(ترودي)"
