1
00:00:05,000 --> 00:00:08,500
لمَ الجميع يعتمر تلك القبعات؟
هل يحضر العميد حدثاً آخر...

2
00:00:08,666 --> 00:00:11,541
...أم أن نادي غريندايل للقبعات
يسعى للإهتمام؟

3
00:00:11,708 --> 00:00:14,625
- أنت تتحدث عن الموضوع.
- أتحدث عن الأمور التي تزعجني.

4
00:00:14,791 --> 00:00:17,625
- على ذكر العميد--
- يوماً سعيداً، يا أصدقائي.

5
00:00:18,166 --> 00:00:20,208
أتمنى لو تحضروا مهرجان أكتوبر.

6
00:00:20,375 --> 00:00:22,458
ليس دائماً يتسنى لي حضور
اليوم الألماني للثقافة.

7
00:00:22,625 --> 00:00:26,958
- لا نريد ذلك دائماً.
- نعم، القليل بمثابة الكثير.

8
00:00:27,125 --> 00:00:30,416
صحيح، مهرجان غريندايل في أكتوبر
لم يجذب الحشود قط...

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,416
...ربما بسبب تنوعنا...

10
00:00:32,583 --> 00:00:36,000
...لذا هذا العام سنضيف بعض النشاطات.

11
00:00:36,166 --> 00:00:38,583
هيا إنطلق. سأعطيك هذا يا تروي.

12
00:00:38,750 --> 00:00:40,791
"بوب أند لوكتوبرفيست."

13
00:00:41,000 --> 00:00:44,916
الحدث الأهم سيكون مسابقة
بوب- أند- لوك.

14
00:00:45,083 --> 00:00:47,208
الرابح يذهب إلى أنيكس في بولندا.
أمزح.

15
00:00:47,375 --> 00:00:49,625
الرابح يحظى ببطاقة آي تونز هدية.
مفهوم.

16
00:00:49,791 --> 00:00:52,625
مسابقة البرايك دانس.
ماذا نسمي فريقنا؟

17
00:00:53,083 --> 00:00:56,708
- سأعلّق نفسي في الخزانة.
- سأرافقك.

18
00:00:56,916 --> 00:00:59,916
هل أنا الوحيد الذي يرى أن هذا الحرم
يتحول إلى مظاهر رسوم متحركة؟

19
00:01:00,083 --> 00:01:02,416
يا للإثارة.
لقد رسمت نفقاً على المكتبة.

20
00:01:02,583 --> 00:01:04,583
حين يجف، سأستعمله.

21
00:01:08,041 --> 00:01:09,208
أترى ذاك الشاب هناك؟

22
00:01:09,666 --> 00:01:12,875
الذي يرتدي بزة غوتشي
ذات صوف - الموهير الناعم؟

23
00:01:13,083 --> 00:01:15,041
- عملنا معاً.
- رائع.

24
00:01:15,208 --> 00:01:17,916
- إذا هو من أصولك؟
- هذا كل ما يلزمني.

25
00:01:18,125 --> 00:01:21,083
عفوك، سيدي.
أنت كل ما يحتاجه صديقي.

26
00:01:22,416 --> 00:01:25,208
أنت عابس.
هل أسأت فهمك؟

27
00:01:26,708 --> 00:01:28,791
- تانغو؟
- صاندانس.

28
00:01:28,958 --> 00:01:31,208
- عملنا مع شركاء مختلفين.
- فهمت.

29
00:01:31,375 --> 00:01:34,416
- هاي.
- ما الذي جاء بك إلى غريندايل؟

30
00:01:34,583 --> 00:01:37,583
أنا أستاذ.
تمهل، هذا أسوأ من الحقيقة.

31
00:01:37,750 --> 00:01:39,958
- أنا تلميذ.
- لست في مركز يخولني الحكم.

32
00:01:40,125 --> 00:01:42,583
- أنا هنا لأحضر إجتماع إن آي.
- المخدرات المجهولة؟

33
00:01:42,750 --> 00:01:46,291
أتذكر حين سألت عن سرّي
وأجبتك، اليوغا؟ كذبت.

34
00:01:46,458 --> 00:01:48,458
- أنا عبد.
عبد، هذا آلن كونور.

35
00:01:48,625 --> 00:01:52,416
هذا الرجل وأنا كنا ننظف قاعة
المحكمة بالمدعين.

36
00:01:52,583 --> 00:01:56,375
الإدعاء كان يدعونا حشرتا النفايات،
رمينا الكثير من القمامة في الشارع.

37
00:01:56,833 --> 00:01:59,000
تعالى هنا، تعالى هنا.
هل ما زلت قابلاً للدغدغة؟

38
00:01:59,166 --> 00:02:01,291
- توقف.
- لنتناول مشروباً؟

39
00:02:01,500 --> 00:02:04,416
- هل يسمحون لك؟
- نعم، تركت المخدر، وليس الشراب.

40
00:02:04,583 --> 00:02:07,166
- حسناً، هيا بنا.
- جيف لا يمكنه مرافقتك. لديه حصة.

41
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
حسنا، سروال الشحن هذا يشير
إلى عكس ذلك.

42
00:02:10,500 --> 00:02:13,250
- ماذا فعل بك هذا المكان؟
- ليس لديك أدنى فكرة.

43
00:02:13,416 --> 00:02:15,083
نادي القبعات.

44
00:02:16,125 --> 00:02:17,666
الآن لديك فكرة.

45
00:02:56,166 --> 00:02:57,583
إذا؟

46
00:02:57,791 --> 00:02:59,500
إذا....

47
00:03:00,458 --> 00:03:03,000
كل من يكون في فريق مسابقة
بوب- أند- لوك...

48
00:03:03,166 --> 00:03:05,541
...يعرف أنك تحتاج إلى 7 أشخاص
لتحظى بفرصة.

49
00:03:05,750 --> 00:03:07,416
- لدينا سبعة.
- هل لديكم فعلاً؟

50
00:03:07,583 --> 00:03:11,583
الشائعات تتحدث عن إنشغال وينغر
برفقة صديقه الجذاب المحامي.

51
00:03:12,208 --> 00:03:14,625
يوم الأخبار البطيئة.

52
00:03:16,666 --> 00:03:19,000
- هذا هو كارسون؟
- جون ستيوارت.

53
00:03:19,208 --> 00:03:21,458
- أنت تصيبني باليأس.
- إنتظر، سنعود إليك.

54
00:03:21,666 --> 00:03:25,958
حسنا، لا تطيلوا.
ولا تتغاضوا عن هذا المخرج.

55
00:03:29,708 --> 00:03:32,458
- أين جيف؟
من الواضح بصحبة آلان.

56
00:03:32,625 --> 00:03:35,875
كالتوأمين المتشابهين متعلقين
بحافظة الخلوي.

57
00:03:36,041 --> 00:03:37,083
لم ألتقه بعد.

58
00:03:37,250 --> 00:03:39,791
ألا يجب أن نسعد كون جيف
إلتقى بصديق قريب؟

59
00:03:40,000 --> 00:03:43,791
آلان بالنسبة لجيف مثل روب لو لجايمس
سبايدر في فيلم باد إنفلوونس 1990.

60
00:03:44,000 --> 00:03:46,208
- تأثيره سيء.
- هل شاهدته؟

61
00:03:46,416 --> 00:03:49,375
مرحباً يا أصحاب، سأتأخر
قليلاً اليوم.

62
00:03:49,541 --> 00:03:51,666
آلان وأنا سنقوم بعمل جانبي سريع.

63
00:03:51,833 --> 00:03:53,625
أو أي حانة.

64
00:03:54,500 --> 00:03:56,041
أعجبته بريتا.

65
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
- تبدو مألوفاً.
- ممكن.

66
00:03:59,750 --> 00:04:02,750
هل أنت أو أحد معارفك قد أصيب
في العمل؟

67
00:04:02,958 --> 00:04:05,458
نعم، مركب للقريدس دهس قريبي.

68
00:04:05,666 --> 00:04:06,875
هذا جدّي. إتصلي بي.

69
00:04:07,083 --> 00:04:09,250
جيف، يجب أن تحترم وقتنا.

70
00:04:09,458 --> 00:04:12,083
شيرلي، إذا أرديت رجلاً، كمسيحية...

71
00:04:12,250 --> 00:04:14,291
-...هل تغفرين لي؟
- سأفعل.

72
00:04:14,458 --> 00:04:17,291
إذاً إما حياة الرجل تساوي أقل
من وقتك...

73
00:04:17,458 --> 00:04:20,708
-...أو مسموح لي أن أتأخر.
- آه، لا.

74
00:04:20,875 --> 00:04:22,666
لا زلت تتمتع بالمطلوب يا رجل.

75
00:04:22,875 --> 00:04:25,166
لو قدّموا جوائز لألعاب العقول...

76
00:04:25,333 --> 00:04:27,958
...التمثال يكون من نصيب جيف وينغر.

77
00:04:28,166 --> 00:04:31,625
هيا، دوري جيف- بوش.
شاركت بمؤتمرات عن المناورة.

78
00:04:31,791 --> 00:04:35,708
يمكنني الغوص في روح الرجل
وإكتشافه بسرعة.

79
00:04:35,875 --> 00:04:36,958
رائع. أصبني.

80
00:04:38,750 --> 00:04:40,500
- أنت أصلع.
- وأنت كذلك.

81
00:04:40,708 --> 00:04:41,916
سأقتلك، أنت--!

82
00:04:42,125 --> 00:04:44,500
- تعال هنا.
- إسقاط دعوى.

83
00:04:47,833 --> 00:04:49,333
هيا يا رجل.

84
00:04:49,541 --> 00:04:51,458
لدي شعر.

85
00:04:54,583 --> 00:04:56,625
أبي، لدي شعر.

86
00:04:57,625 --> 00:04:59,458
- في قضية التهرب من الضرائب؟
- نعم.

87
00:04:59,666 --> 00:05:03,125
- كم أشتاق للتحدث عن هذه الأمور.
- يجب أن تزور المكتب.

88
00:05:03,333 --> 00:05:06,625
لا أظن. لا يمكنني الظهور هناك
بعد أن تم فضح أمري هكذا.

89
00:05:06,833 --> 00:05:10,250
جيف، أنت تعلم أي تسمية يطلقها
المحامون لمن يحتال على مجلس الولاية.

90
00:05:10,416 --> 00:05:13,708
...ويغش في إل إس آي تي
ويحتال كي يدخل الشركة.

91
00:05:14,208 --> 00:05:18,000
- أفضل محام على الإطلاق.
- حقاً؟

92
00:05:18,208 --> 00:05:21,666
مساء الغد. حفلة المكتب.
أنت ضيفي.

93
00:05:21,875 --> 00:05:25,000
- آه، لا.
- هيا، قلت للتو إنك إفتقدته.

94
00:05:26,166 --> 00:05:29,458
صحيح، أنا أفعل حقاً.

95
00:05:33,166 --> 00:05:37,166
- ما الذي يملكه آلن وينقصنا؟
- مؤخرة.

96
00:05:37,583 --> 00:05:39,500
أعني جميعنا لديه مؤخرة كذلك.

97
00:05:39,666 --> 00:05:42,041
لدينا مؤخرات، إنما ليس
للأهداف عينها.

98
00:05:42,208 --> 00:05:44,250
أحاول القول أنهما شاذين.

99
00:05:44,458 --> 00:05:46,958
لا يعجبني كم يشربان ويسرفان.

100
00:05:47,125 --> 00:05:50,416
إنها بوابة العبور للمخدرات.
المخدرات. الآن تذكرت كيف أعرف آلن.

101
00:05:52,666 --> 00:05:54,041
لكن لا يمكنني الإفصاح.

102
00:05:54,250 --> 00:05:57,666
مما يعني أنك إلتقيته
في زمالة المدمنين المجهولين.

103
00:05:57,875 --> 00:06:00,750
- لما ذكرت الأمر إن لم يسمح لك بذلك؟
- بسبب--

104
00:06:00,916 --> 00:06:03,750
لأنه ذكر شيء في أحد الإجتماعات
عن شيء سيء قام به.

105
00:06:03,958 --> 00:06:06,458
ربما فعله لجيف، لكن لا يمكنني
الإفصاح عنه.

106
00:06:06,625 --> 00:06:08,875
حسنا، إنتقلتم من مرحلة الفضول
إلى الإزعاج.

107
00:06:09,041 --> 00:06:11,875
- ماذا لو لم تقولي، ونحن نحزر؟
- كلعبة تمثيلية؟

108
00:06:12,041 --> 00:06:13,583
مع هذه المجموعة، أنا أراقب.

109
00:06:21,666 --> 00:06:23,500
أربع كلمات.

110
00:06:23,666 --> 00:06:24,916
" آلن تسبب بشطب جيف من نقابة
المحامين."

111
00:06:25,791 --> 00:06:28,958
لم يفكروا بالقوانين حين كانوا
يعبثون.

112
00:06:29,125 --> 00:06:31,958
- جيف، آلن خانك.
- "خانك"؟

113
00:06:32,125 --> 00:06:36,125
لكنه، مثلاً، متزلّف لهذا،
فرانك زابا.

114
00:06:36,291 --> 00:06:40,333
أظنه من سلّمك للجنة الولاية.
كنت في إن آي وكان يتبجّح بذلك.

115
00:06:40,500 --> 00:06:44,458
هو لم يتعرّف إلي لأن شعري أطول،
وبشرتي أنقى...

116
00:06:44,625 --> 00:06:46,458
- ...خسرت الكثير من الوزن--
- آني.

117
00:06:47,083 --> 00:06:48,875
هو إعترف أنه من سلّمني؟

118
00:06:49,041 --> 00:06:52,791
قال أنه أرسل بريداً إلكترونياً تسبب
بطرد زميل منافس...

119
00:06:52,958 --> 00:06:54,625
...في الوقت الذي ألقي القبض عليك.

120
00:06:54,833 --> 00:06:56,916
لم يبنوا على الشيء مقتضاه...

121
00:06:57,083 --> 00:07:00,541
...لكنها أدلة ظرفية.
- هل ثمة نظريات غير مجدية؟

122
00:07:00,708 --> 00:07:04,458
هل تعلم أن غوغارت هي مجرد لبن؟

123
00:07:04,916 --> 00:07:07,500
أتعلمون ماذا كان سيسمي الطبيب
النفسي هكذا نوع من العلاقة؟

124
00:07:07,666 --> 00:07:10,375
- منجم ذهبي.
- مشترك تابع.

125
00:07:10,541 --> 00:07:14,708
أنتم لا تريدونني سعيداً
تريدون أن أحتاجكم.

126
00:07:14,875 --> 00:07:16,208
الأمر خانق.

127
00:07:16,375 --> 00:07:19,500
كنت أهرول يسرعة كبيرة
في البراري الشاسعة...

128
00:07:19,666 --> 00:07:21,833
...والآن أنا في حديقة الحيوانات...

129
00:07:22,000 --> 00:07:24,750
...حيث الأفق هو ورق الجدران
والهواء الرطب...

130
00:07:24,916 --> 00:07:26,875
...ولا شيء أبداً على المحك.

131
00:07:27,041 --> 00:07:30,375
- بكلمات أخرى، نحن لسنا ظرفاء.
- لم أقل ذلك أبداً.

132
00:07:30,541 --> 00:07:33,458
ربما سمعتم ذلك. ربما فكرت ذلك.
ربما هي الحقيقة.

133
00:07:33,625 --> 00:07:36,583
- لكني لم أقلها قط.
- أراكم في ماراثون بوب- و- لوك؟

134
00:07:36,791 --> 00:07:40,250
لا، عبد، أنا سأحضر حفلاً شيقاً
في شركة المحاماة الشيقة...

135
00:07:40,416 --> 00:07:42,958
...حين كانت حياتي شيقة.

136
00:07:44,958 --> 00:07:47,125
حسناً، يمكنك الإنضمام إلى الفريق.

137
00:07:47,291 --> 00:07:51,833
إتفاق جديد. لو ربحنا،
يمكننا المشاركة في مجموعة الدراسة.

138
00:07:54,625 --> 00:07:56,333
الرهانات لم تكن بهذه الخطورة من قبل.

139
00:08:01,125 --> 00:08:03,041
أريد شكر كل من حضر وحسب.

140
00:08:03,250 --> 00:08:06,583
حين أصبحت محامياً، راودني حلم.

141
00:08:06,750 --> 00:08:09,250
حلم أن أترأس شركة يوماً ما...

142
00:08:09,416 --> 00:08:12,875
...كي لا يتمكن أحدهم من التحدث
عن الحفرة الكبيرة والغريبة في يدي.

143
00:08:14,000 --> 00:08:16,541
الجميع يتحدث عنها من وراء ظهري.
لا بأس.

144
00:08:16,708 --> 00:08:18,333
تعرفون، أني سأفعل.

145
00:08:18,541 --> 00:08:23,125
العظيم يبقى، أنك لا تحدق
أو تسأل أسئلة.

146
00:08:23,333 --> 00:08:28,250
وكتعويض على تحفظك،
لدي شيء صغير لك.

147
00:08:29,166 --> 00:08:31,541
هاك. هذا يبقيك مستمراً
إلى عيد الميلاد.

148
00:08:31,708 --> 00:08:33,458
الجميع فرح الليلة.

149
00:08:36,541 --> 00:08:38,708
أي شخص بتلك اليد يرتدي قفازاً.

150
00:08:38,875 --> 00:08:42,458
هو يسيطر على الغرقة عبرها.
هو سيد الموقف.

151
00:08:42,625 --> 00:08:45,083
حسناً، هو حتماً من معجبيك.

152
00:08:47,166 --> 00:08:49,875
حين تتحدث معه، هلا تذكرني؟

153
00:08:50,041 --> 00:08:51,916
هو دائماً يتجاوزني كشريك.

154
00:08:52,125 --> 00:08:54,791
آلن، هل دعوتني لسبب ما؟

155
00:08:56,583 --> 00:08:58,250
يا إلهي، كم أشتاق لهذا المكان.

156
00:09:02,125 --> 00:09:03,666
يا للهول، هو بحر من الوينغرز.

157
00:09:03,833 --> 00:09:06,625
هذا المكان عابق بالغموض الأخلاقي.

158
00:09:06,833 --> 00:09:09,458
في الواقع، كان هذا أنا، أعتذر.

159
00:09:09,666 --> 00:09:12,041
الآن، أنتم جدد في المجتمع المخملي...

160
00:09:12,250 --> 00:09:16,416
...إذاً إتبعي خطواتي وستكونين بخير.

161
00:09:21,750 --> 00:09:24,958
أولاً، لم أنتم هنا؟
ثانياً، لا أبالي. إرحلوا.

162
00:09:25,166 --> 00:09:28,000
في الواقع، جيف، نحن مدعوون.

163
00:09:28,208 --> 00:09:32,208
- لم يفعل أحدهم ذلك؟
- مرحباً، لقد حضرتم.

164
00:09:32,416 --> 00:09:34,083
تفضلوا.

165
00:09:35,208 --> 00:09:38,541
قبل أن يصبح الموقف أكثر إحراجاً،
ما هي خطتك المضللة؟

166
00:09:38,750 --> 00:09:43,250
أن نعتذر منك للتشهير بصديقك.

167
00:09:43,458 --> 00:09:46,416
- وأن نريك أن الأمور بخير.
- هل هذا جيف وينغر؟

168
00:09:48,041 --> 00:09:49,250
جدا آني وإرحلا.

169
00:09:49,458 --> 00:09:51,416
- تيد. يا رجل.
- ما الذي يجري هنا؟

170
00:09:51,583 --> 00:09:53,208
يا للروعة، مرحباً.

171
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
حين تحصل آني على رقم مكتب آلن،
تقتحم أنت مكتبه.

172
00:09:56,708 --> 00:10:00,250
تخترق بريده الإلكتروني وتجد أدلة
على الإيقاع بجيف.

173
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
الطابق الرابع، 470.

174
00:10:04,750 --> 00:10:09,583
أولاً قال 69. أود مسح المطهر
على دماغي.

175
00:10:11,166 --> 00:10:12,333
نفتقدك هنا.

176
00:10:12,500 --> 00:10:15,625
لو كان لدينا خمس أشخاص بشجاعتك،
لما إحتجنا إلى 30 محامياً.

177
00:10:15,791 --> 00:10:17,541
صحيح، لكننا إحتجنا إلى طبيب جيد.

178
00:10:19,041 --> 00:10:21,958
تيد، توقف عن التحرش بصديقي.

179
00:10:22,416 --> 00:10:24,833
أمازحك. يمكننا المشاركة.

180
00:10:25,000 --> 00:10:29,666
أحصل على الرأس. أحب
الدماغ هناك. سألتهمه.

181
00:10:31,208 --> 00:10:34,958
- انتبهوا جميعاً، جيف وينغر هنا.
- مرحباً.

182
00:10:35,166 --> 00:10:36,500
هل نخبر أحدهم...

183
00:10:36,666 --> 00:10:39,791
...أن فريقنا لن ينجح في الوصول
إلى مسابقة بوب-و- لوك؟

184
00:10:40,500 --> 00:10:42,833
أوتظنين أن أحد يأبه؟

185
00:10:43,583 --> 00:10:46,333
أتقدم للمشاركة في هيذر
بوب و لوكليرز؟

186
00:10:46,500 --> 00:10:49,375
حسناً. وأين بقية فريقك؟

187
00:10:49,541 --> 00:10:52,166
- سيحضرون.
- يمكنك البدء بمفردك.

188
00:10:52,333 --> 00:10:54,541
لكن حظوظك معدومة من دون أحد--

189
00:10:54,708 --> 00:10:56,583
سيحضرون.

190
00:10:56,750 --> 00:10:57,791
آلن كونور 470

191
00:11:07,458 --> 00:11:09,583
جلبت أشياء يستعملها الناس
في مخلل القبار.

192
00:11:11,166 --> 00:11:14,250
كوب الشفط. بطاقة الإئتمان.

193
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
كلوروفورم. البطاقة لا تعمل،
الكلوروفورم يعمل.

194
00:11:18,666 --> 00:11:23,333
- آني، عودي أدراجك وراقبي.
- لم أنا؟ لما لا تراقبون أنتم؟

195
00:11:23,541 --> 00:11:26,166
لو جاء أحدهم، كاين وكومر يسجنان.

196
00:11:26,333 --> 00:11:27,791
أنت يصحبوك للعشاء.

197
00:11:27,958 --> 00:11:30,541
يا شباب، أنا أذكى شخص في المجموعة...

198
00:11:30,708 --> 00:11:33,583
...وجل ما إستخدمتوني هو كطعم وملهاة.

199
00:11:35,666 --> 00:11:38,458
تابعا مهمتكما السخيفة.
أتمنى أن تفشل.

200
00:11:38,625 --> 00:11:40,583
- ماذا قالت؟
- لست أدري.

201
00:11:40,750 --> 00:11:41,791
كل ما سمعته هو "الشفط."

202
00:11:42,583 --> 00:11:44,583
أنا متفاجئ آلن لم يجعلك شريكه.

203
00:11:44,791 --> 00:11:47,208
- أنا متفاجئ أني لم أطرده بعد.
- لماذا؟

204
00:11:47,375 --> 00:11:49,208
لديه سجل حافل بالفوز أكثر مني.

205
00:11:49,416 --> 00:11:51,958
لا يتمتع بشخصية قوية وموثوقة.

206
00:11:52,125 --> 00:11:55,291
سأعترف لك يا جيف. أنت
أفضل كاذب قمت بتعيينه.

207
00:11:55,500 --> 00:11:59,708
لو تمكنت من النظر إلي وإخباري
أنك معجب حقاً بآلن...

208
00:11:59,875 --> 00:12:01,416
...سأجعله شريكاً كاملاً.

209
00:12:03,416 --> 00:12:06,041
حسناً، لقد أعجبت بشخص واحد حقاً.

210
00:12:06,208 --> 00:12:09,208
والدتي. وهي أحبت والدي.

211
00:12:09,375 --> 00:12:14,041
وبعد أن هدأ غبار الحضانة،
الرجل الذي أعجبني فعلاً--

212
00:12:14,208 --> 00:12:15,583
لم أحب، بل أعجبت به.

213
00:12:15,750 --> 00:12:17,750
--كان المحامي الذي يغادر قاعة
المحكمة...

214
00:12:17,916 --> 00:12:20,625
...وهو يرتدي البزة الرائعة ويقود
سيارة مرسيدس نوع إس إل كاي زرقاء.

215
00:12:20,791 --> 00:12:23,125
- يا لها من حياة.
- عمل رائع. حياة رائعة.

216
00:12:23,291 --> 00:12:25,291
لم يأبه. لم يتمكن من ذلك.

217
00:12:25,458 --> 00:12:27,750
وكلّما قل إهتمامه، كلما أصبح أفضل.

218
00:12:27,958 --> 00:12:29,625
نحن نسل فريد...

219
00:12:29,833 --> 00:12:34,541
...لأننا نعلو فوق قذارة الأمور
وننظر إلى باطن الأمور.

220
00:12:34,708 --> 00:12:37,208
أتود أن تحب موظفيك؟
إفتح صالوناً للتجميل.

221
00:12:37,375 --> 00:12:40,500
تريد أن تربح؟ إجعل آلن شريكك.

222
00:12:41,541 --> 00:12:43,541
التلميذ أضحى السيّد.

223
00:12:44,083 --> 00:12:46,791
أشكرك، جيف. تجعلني أريد أن
أكون رجلاً أسوأ.

224
00:12:50,041 --> 00:12:51,791
فقط بسبب عدم تمكنك من حل القضايا...

225
00:12:51,958 --> 00:12:54,291
...لا يعني أنك لا تستطيع العمل.
كن مستشاراً.

226
00:12:54,458 --> 00:12:57,458
تيد، هذا مذهل.

227
00:12:58,916 --> 00:13:00,041
سأعود في الحال.

228
00:13:02,708 --> 00:13:04,500
هاي، جيف،
متأكدة أنك تعرف فيليب.

229
00:13:05,000 --> 00:13:07,708
أتعرف لو أعاشر فيليب مرة في الشهر...

230
00:13:07,875 --> 00:13:11,291
...يمكنني إستعمال منزله في الريو
حينما أريد؟

231
00:13:11,458 --> 00:13:13,625
أنتما تبدآن شيئاً بالفعل.

232
00:13:13,791 --> 00:13:16,250
أظنك وجدت أجدد المهن.

233
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
لدي بالفعل قضية ضد السافلة
التي سرقت زوجي.

234
00:13:20,958 --> 00:13:22,750
- لا تستخدمي متعرية.
- لمَ لا؟

235
00:13:22,916 --> 00:13:25,708
هي متعرية.
الحياة قاضتها وهي خسرت.

236
00:13:25,875 --> 00:13:28,875
أين بيرس؟ يا للهول، لمَ أقلق بشأنه؟

237
00:13:29,041 --> 00:13:33,625
أتعلمان أن هناك جزيرة في أندونيسيا
حيث يمكنكم إصطياد الناس فيها؟

238
00:13:34,458 --> 00:13:35,916
يجب أن نتكلّم.

239
00:13:36,125 --> 00:13:37,791
أظنها هذه. إنسخها.

240
00:13:40,958 --> 00:13:43,166
- جميل.
- عذراً.

241
00:13:43,375 --> 00:13:45,708
من أنتم؟ هذا ليس مكتبكم.

242
00:13:45,875 --> 00:13:47,625
يمكنني الشرح.

243
00:13:49,916 --> 00:13:52,583
دعني أشرح.

244
00:14:07,541 --> 00:14:10,500
- يا إلهي.
- لم أعلم ماذا أفعل.

245
00:14:10,666 --> 00:14:14,125
- يا إلهي.
- بالعادة نصفي يكون خارج الواقعية.

246
00:14:14,291 --> 00:14:17,375
- حتى أنا مرتعب الآن.
- لقد أرديت البواب.

247
00:14:17,541 --> 00:14:20,375
- توقف عن الصراخ. لقد إنكشفتم.
- أنت هي التي تصرخ.

248
00:14:20,541 --> 00:14:22,541
نحن في مشكلة.
يجب أن نفعل شيئاً.

249
00:14:22,708 --> 00:14:25,750
لست أدري ماذا أفعل.
دماغي كلّه يبكي.

250
00:14:25,916 --> 00:14:28,083
شباب، شباب، شباب.

251
00:14:28,250 --> 00:14:29,458
مهلاً، مهلاً. لدي فكرة.

252
00:14:30,041 --> 00:14:32,625
حسنا، ربما هي غريبة قليلاً،
لكن ثقا بي.

253
00:14:43,375 --> 00:14:44,958
ماذا حصل؟

254
00:14:46,208 --> 00:14:48,916
كلنا تعرّض للرش برذاذ الكلوروفورم.

255
00:14:49,125 --> 00:14:52,083
أحدهم فعل ذلك بنا.

256
00:14:52,291 --> 00:14:54,916
وها نحن نستعيد الوعي معاً.

257
00:14:55,583 --> 00:14:59,458
لست أفهم. من هي؟

258
00:14:59,625 --> 00:15:02,125
لما تحمل قطعة قماش؟

259
00:15:17,041 --> 00:15:19,416
كانت أسوأ فكرة مطلقاً.
هل نهرب الآن؟

260
00:15:19,583 --> 00:15:22,833
- نعم.
- آسف.

261
00:15:23,041 --> 00:15:28,166
إنها الساعة الرابعة على التوالي
ولا يزال بن تشانغ مستمراً بمفرده.

262
00:15:28,333 --> 00:15:34,500
المرء يمكن أن يتساءل ما الذي يدفعه
إلى هذا الحد.

263
00:15:47,541 --> 00:15:49,583
جسمي يؤلمني.

264
00:15:50,333 --> 00:15:52,041
جسمي يؤلمني.

265
00:15:52,208 --> 00:15:55,708
هل أصبت بالغيرة لأننا كنا نستمتع
بوقتنا مع أصدقاءك الرائعين؟

266
00:15:55,916 --> 00:15:57,791
لا، كنت مأخوذاً بمراقبتك
وأنت تتحولين.

267
00:15:57,958 --> 00:15:59,333
بريتا، أنت لست عاهرة.

268
00:15:59,500 --> 00:16:02,500
شيرلي، يسوع أدار خدّه الآخر.
لم يحسّن الأجور.

269
00:16:02,666 --> 00:16:06,416
بيرس، هل أحتاج حقاً لقول التالي؟
من السيء إصطياد رجل بهدف المتعة.

270
00:16:06,625 --> 00:16:07,916
لئيمة.

271
00:16:08,875 --> 00:16:11,458
هذه هي الرسالة الإلكترونية التي
أرسلها آلن إلى نقابة المحامين.

272
00:16:14,333 --> 00:16:17,666
طعنك في الظهر يا جيف.
هو صديق سيء؟

273
00:16:20,416 --> 00:16:22,250
أنتم محقون.

274
00:16:22,416 --> 00:16:23,958
هو صديق سيء.

275
00:16:27,250 --> 00:16:28,708
لكنه محام لامع.

276
00:16:30,166 --> 00:16:34,833
أقدر لكم إهتمامكم، لكن إفهموا
أني لا أبالي.

277
00:16:35,416 --> 00:16:38,500
الإهتمام هنا قاتل. إنه مرض.

278
00:16:38,708 --> 00:16:40,375
أنتم تتمتعون به. أما أنا فلا.

279
00:16:40,541 --> 00:16:44,625
لو فعلاً تهتمون لأمري،
لا تنقلوا عدواكم إلي.

280
00:16:45,750 --> 00:16:50,000
والآن إذهبوا وإربحوا مسابقة
بوب- و- لوك. ألقاكم الإثنين.

281
00:16:51,958 --> 00:16:54,708
وكأننا نشهد إنفلات الروح
من بين أيدينا.

282
00:16:54,916 --> 00:16:56,250
لكن ماذا نفعل أكثر؟

283
00:16:58,625 --> 00:17:00,750
هلا توقفت؟

284
00:17:02,791 --> 00:17:04,416
تانغو.

285
00:17:04,583 --> 00:17:06,250
لست أدري كيف قمت بذلك، يا رجل...

286
00:17:06,416 --> 00:17:08,750
...لكنك تنظر للشريك التالي للشركة.

287
00:17:08,916 --> 00:17:11,291
لو لم أكن أضبط فضولي الثنائي...

288
00:17:11,458 --> 00:17:13,333
...لقبلتك.

289
00:17:13,500 --> 00:17:15,708
حسناً، ربما ترد لي الخدمة يوماً ما.

290
00:17:15,916 --> 00:17:18,083
أو أردها الآن.

291
00:17:19,375 --> 00:17:22,875
أنت تعلم ربما أحدهم من الشركة
قد وشى بك.

292
00:17:25,125 --> 00:17:27,291
يا إلهي، هذا صعب للغاية.

293
00:17:28,208 --> 00:17:31,500
آلن، لا عليك، يمكنك إخباري.

294
00:17:37,208 --> 00:17:38,875
كان تومسون.

295
00:17:39,625 --> 00:17:41,833
- تومسون.
- نعم.

296
00:17:42,583 --> 00:17:44,916
تومسون، الذي تبنى ثلاث مراهقين
معرضين للخطر...

297
00:17:45,083 --> 00:17:48,166
...وتبرع بكليته إلى مؤقت.

298
00:17:48,625 --> 00:17:50,583
تمثيل. نعم.

299
00:17:50,750 --> 00:17:52,916
لمَ عساه يستقيل بعد أن تركت مباشرة؟

300
00:17:53,125 --> 00:17:54,875
حسناً، زوجته توفيت.

301
00:17:55,083 --> 00:17:56,958
هل ماتت فعلاً، جيف؟

302
00:17:57,125 --> 00:17:59,875
هل ماتت؟

303
00:18:00,083 --> 00:18:02,541
بأي حال، مبروك.

304
00:18:03,333 --> 00:18:05,500
هيا، لنشرب نخباً مع فيل، ما رأيك؟

305
00:18:05,666 --> 00:18:07,291
لا، إفعل أنت. أنا--

306
00:18:07,916 --> 00:18:11,041
أظنني أصبت بشيء في غريندايل.

307
00:18:11,250 --> 00:18:14,250
فتيات الكلية. أفهمك.

308
00:18:15,375 --> 00:18:17,250
أنت سيء.

309
00:18:25,791 --> 00:18:27,875
هيا بنا، هذا مؤلم.

310
00:18:28,041 --> 00:18:31,750
هيا، مؤلم. هيا، مؤلم.

311
00:18:31,958 --> 00:18:34,333
بن، يجب أن تبدّل حركاتك.

312
00:18:35,333 --> 00:18:41,041
واو، هل تخدعني عيناي؟
تروي بارنز يدخل للإنقاذ.

313
00:18:41,208 --> 00:18:43,166
فريقان مستمران فقط.

314
00:18:43,333 --> 00:18:47,208
ذا بوبي لوكستوكينغ و هيذر
بوب- و- لوكليرز.

315
00:18:49,083 --> 00:18:52,583
- تروي، ما الأمر؟
- لست أدري. قلبي ليس في الموضوع.

316
00:18:52,791 --> 00:18:55,958
ربما علينا الإنسحاب.
أعني، من يهتم لهذا بأي حال؟

317
00:18:56,166 --> 00:18:58,416
التالي، يبدو كجيفري وينغر.

318
00:18:58,625 --> 00:19:00,541
جيفري، لقد عدت.

319
00:19:01,333 --> 00:19:04,500
- هل إشتقت إلي؟
- لقد أخذت وقتك.

320
00:19:06,458 --> 00:19:07,583
الآن حصلنا عليها.

321
00:19:07,791 --> 00:19:09,083
- مرحى، مرحى!
- نعم.

322
00:19:09,250 --> 00:19:10,875
تحرك ماكغي.

323
00:19:12,625 --> 00:19:15,250
هل ضربت آلن على وجهه القذر وخرجت؟

324
00:19:15,416 --> 00:19:17,750
بالطبع لا. ذاك الرجل مفيد لي.

325
00:19:17,916 --> 00:19:22,291
شكراً لكم، الآن أصبح لدي نفوذ
على نتن خسيس أصبح شريكاً للتو.

326
00:19:22,458 --> 00:19:24,208
أطمح للعمل هناك.

327
00:19:24,375 --> 00:19:28,833
لكني أحب تمضية وقتي مع أشخاص رائعين.
رائعين لدرجة أنهم يهتمون.

328
00:19:30,000 --> 00:19:32,541
والآن، الدمية.

329
00:19:41,291 --> 00:19:43,666
جيفري.

330
00:19:43,875 --> 00:19:46,208
لا توقف على أرض الرقص يا وينغر.

331
00:19:47,291 --> 00:19:51,375
لا، أنا جاد. تم تجريدك من الأهلية.
الرابحين هم بوبي لوكستوكينغز.

332
00:19:53,833 --> 00:19:55,208
لا!

333
00:19:56,375 --> 00:19:59,708
كنت بوبينغ ولوكينغ لخمس ساعات...

334
00:19:59,875 --> 00:20:02,000
...وأنت ترمي كل شيء سدى.

335
00:20:02,208 --> 00:20:06,666
المسابقة لا تهم. المهم أننا معاً.

336
00:20:06,875 --> 00:20:09,208
إذاً أيمكنني الإنضمام إلى مجموعتكم؟

337
00:20:09,416 --> 00:20:11,708
حسناً، لم تكن هذه الصفقة.

338
00:20:11,875 --> 00:20:13,958
خسرنا، لذا....

339
00:20:14,125 --> 00:20:15,541
ما فعلناه كان منشطاً.

340
00:20:15,708 --> 00:20:18,666
كان هذا رائعاً. اللعبة كذلك.

341
00:20:18,833 --> 00:20:20,500
اللعبة كانت مذهلة.

342
00:20:20,666 --> 00:20:22,958
لويت كاحلي وأنا أقوم بها، تعلمون؟

343
00:20:31,708 --> 00:20:35,083
تعلمون؟ هو يحبط عزيمتنا.
فلننقله. أيمكنك نقله؟

344
00:20:38,958 --> 00:20:41,125
تروي، هذا أنا.

345
00:20:41,333 --> 00:20:42,458
عبد؟

346
00:20:42,666 --> 00:20:45,041
لقد نجحت. أنا رسوم متحركة الآن.

347
00:20:45,250 --> 00:20:46,500
مستحيل.

348
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
ما من شيء مستحيل هنا.

349
00:20:48,291 --> 00:20:50,666
الحيوانات تتكلّم، قلبك شكله كقلب...

350
00:20:50,833 --> 00:20:52,958
...ورائحة الفطيرة تجعلك تحلّق.

351
00:20:53,125 --> 00:20:55,833
يجب أن تؤمن يا تروي.

352
00:20:57,000 --> 00:20:59,791
- إنتظر، ليس ضرورياً أن تؤمن.
- أنا لم أفعل.

353
00:21:01,541 --> 00:21:03,041
لم أفعل.

354
00:21:05,750 --> 00:21:07,458
ربما تسببت بضرر هناك.
