1
00:00:04,250 --> 00:00:06,250
ماذا تفعلان معاً، أنتما فقط؟

2
00:00:06,500 --> 00:00:08,666
نريد جمع المال للمساعدة
في تسرب النفط.

3
00:00:08,833 --> 00:00:11,458
وهذا العرض يندرج في هذا الإطار.

4
00:00:11,625 --> 00:00:16,416
نعم. كل قطرة تمثّل 10 آلاف غالون
من النفط.

5
00:00:19,916 --> 00:00:23,083
أنا مسرورة جداً لأن هذا يغطي هايتي.
لم تكن لدي أفكاراً لذلك.

6
00:00:23,250 --> 00:00:24,750
مرحى للمرح في مجموعات ثنائية.

7
00:00:24,916 --> 00:00:26,500
ما الأمر، أيها المحتفلون؟

8
00:00:26,708 --> 00:00:29,208
على ذراعك ضمادة. إنتبه من الحلاقة.

9
00:00:29,416 --> 00:00:31,625
أستعمل الشمع يا سخيفة.
هذا من فحص للدم.

10
00:00:31,791 --> 00:00:34,708
يا إلهي. كنت أعلم. كانت الأمور
تسير على ما يرام لك.

11
00:00:34,875 --> 00:00:38,916
لا، لا، لا، فقط فحص جسدي.
حتى الفراري تحتاج لصيانة.

12
00:00:39,083 --> 00:00:42,000
- هل أصبحتم يا أصدقاء صانعو ويسكي؟
- لا، فقط هما.

13
00:00:42,208 --> 00:00:45,000
- نحن نجمع المال للتسرّب النفطي.
- هل تعلم؟

14
00:00:45,208 --> 00:00:47,166
نعم، لقد أشّرت صفحة الآي أو إل.

15
00:00:47,333 --> 00:00:50,833
هل تعلمان شيئاً عن النعامة التي
ربّت شبل النمر؟

16
00:00:52,625 --> 00:00:55,750
- تروي، ما الأمر؟
- لقد رأيت للتو جثة ميت.

17
00:00:55,958 --> 00:00:59,416
قلت لك ألا تستعمل السلّم الشرقي.
القس أخبرني أنه موسم تناول المخدرات.

18
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
تعلم أنا أسكن مع بيرس الآن،
لذا هذا الصباح...

19
00:01:02,458 --> 00:01:06,083
...ذهبت لأغسل الثياب في المرآب
فوجدت والدته ميتة.

20
00:01:07,083 --> 00:01:08,708
تروي، هذا رهيب.

21
00:01:08,875 --> 00:01:11,541
حسنا، كانت مريضة منذ فترة...

22
00:01:11,708 --> 00:01:15,166
...وأظنها توفيت هناك كقطة.

23
00:01:16,125 --> 00:01:17,958
لم يسبق لي أن دنوت من جثة ميت.

24
00:01:18,166 --> 00:01:19,291
يا للمسكين.

25
00:01:20,875 --> 00:01:23,125
كانت باردة جداً ولونها رمادي.

26
00:01:23,291 --> 00:01:24,750
رأيت ملابسها الداخلية.

27
00:01:35,041 --> 00:01:36,791
يا للهول، من مات؟

28
00:01:37,000 --> 00:01:39,833
بيرس، نأسف لخسارتك الولدة.

29
00:01:40,041 --> 00:01:42,916
- لماذا؟
- خسارة محب دائماً أمر صعب.

30
00:01:43,125 --> 00:01:45,125
ماذا؟ والدتي لم تمت.

31
00:01:45,333 --> 00:01:47,000
لكن حين وجدها تروي، قال--

32
00:01:47,166 --> 00:01:50,125
لقد توقف قلبها، رئتاها وكبدها
عن العمل.

33
00:01:50,333 --> 00:01:52,666
وهل هناك من طريقة أخرى لقول ذلك؟

34
00:01:52,875 --> 00:01:54,333
إستنفذت جسدها العضوي.

35
00:01:54,541 --> 00:01:57,541
عبر الموت فيه.

36
00:01:57,750 --> 00:02:00,000
خطأ. هي حية.

37
00:02:01,166 --> 00:02:03,583
والدتي كانت عضو من كنيستي البوذية.

38
00:02:03,791 --> 00:02:05,833
هي في مستوى الليزر خمسة، مثلي.

39
00:02:06,000 --> 00:02:08,166
حين يتوقف جسد المستوى الخامس...

40
00:02:08,333 --> 00:02:10,500
...يتبخر إلى معبد التجدد...

41
00:02:10,666 --> 00:02:12,666
...ويخزن في جراب إنرغون.

42
00:02:12,833 --> 00:02:15,666
وبعد بضع سنوات، حين تتقدم أبحاثنا...

43
00:02:15,833 --> 00:02:18,875
...يستخرجون أبخرة جسدها، يعيدون
تكثيفها إلى جماد.

44
00:02:19,041 --> 00:02:21,625
ثم تعود والدتي إلى قيد الحياة.

45
00:02:21,791 --> 00:02:24,416
...في المطبخ حيث تهيء لـ تروي
السندويشات.

46
00:02:28,458 --> 00:02:30,958
أيها المسكين. لا بأس.

47
00:02:33,166 --> 00:02:34,416
يا عزيزي.

48
00:02:34,583 --> 00:02:37,250
هل سمعتم عن السلحفاة في الصين؟

49
00:02:37,416 --> 00:02:39,250
رزمتين يومياً.

50
00:03:10,791 --> 00:03:13,500
إذا سمحتم لي بالوصول إلى مفتاح
العلب، سأطعمكم.

51
00:03:13,666 --> 00:03:17,083
يجب أن نفعل شيئاً في مسألة بيرس.
هو يظن أن والدته لم تمت.

52
00:03:17,250 --> 00:03:19,666
- فقد صوابه.
- أكثر؟

53
00:03:19,833 --> 00:03:22,000
لم يسمح لنا بإقامة جنّاز على روحها.

54
00:03:22,166 --> 00:03:23,916
كنت قد شارفت على الإنتهاء من الملصق.

55
00:03:24,083 --> 00:03:26,375
لم يبك بعد.
قيل لي أن هذا ليس أمراً طبيعياً.

56
00:03:26,541 --> 00:03:27,791
من الطبيعي، عبد؟

57
00:03:27,958 --> 00:03:29,958
المعمدانيون كذلك، لكن هذا
خارج الإطار.

58
00:03:30,166 --> 00:03:32,333
الجميع لديه طقس معين للراحلين.

59
00:03:32,500 --> 00:03:34,708
شعب الإسكيمو، الأطباء السحرة،
اليهود.

60
00:03:34,875 --> 00:03:36,041
رائع، ذكرنا في اللائحة.

61
00:03:36,250 --> 00:03:39,416
المهم في الموضوع، هو أنه يجب تقبّل
الموت وليس تجاهله.

62
00:03:39,583 --> 00:03:42,541
وإلا لم البشرية تعد كل هذه الأديان؟

63
00:03:42,750 --> 00:03:45,708
- هلا أعدت صياغة ذلك؟
- عذراً، الجنس البشري.

64
00:03:45,916 --> 00:03:47,791
- تظنين نفسك ذكية.
- يا جماعة.

65
00:03:48,000 --> 00:03:50,250
ألم نتلقن درساً في عيد الميلاد
السابق؟

66
00:03:50,416 --> 00:03:53,916
لست ألمس فرقاً بين ديانة بيرس
والديانات الأخرى.

67
00:03:54,125 --> 00:03:56,291
أنت لم تستمع جيداً، لأن ديانته
تملك اللايزر.

68
00:03:56,458 --> 00:03:59,041
أنتم إسخروا مني كوني لا آبه
للديانات.

69
00:03:59,208 --> 00:04:01,041
لكنني على الأقل ملتزم كفاية...

70
00:04:01,208 --> 00:04:04,833
...كي لا أهتم لترككم تؤمنون
بما شئتم.

71
00:04:05,083 --> 00:04:06,208
ألا يمكن لبيرس الحصول هذه؟

72
00:04:07,583 --> 00:04:09,666
هل يمكنكم أن تكونوا رابطي
الجأش مثلي؟

73
00:04:10,458 --> 00:04:11,666
ماذا؟

74
00:04:11,833 --> 00:04:14,333
ينهي الكثير من خطبه على هذا المنوال؟

75
00:04:14,875 --> 00:04:16,041
صباح الخير، يا جماعة.

76
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
صباح الخير، بيرس.

77
00:04:17,916 --> 00:04:19,750
- كيف الوالدة؟
- مذهلة.

78
00:04:19,916 --> 00:04:21,875
جثتها تتبخّر أثناء حديثنا.

79
00:04:22,041 --> 00:04:25,000
- كيف هو ذاك الشعور؟
_ إنه أعظم شعور على الإطلاق.

80
00:04:25,208 --> 00:04:28,000
كلحظة وضع حلوى الفادج الساخن
على صحن البوظة...

81
00:04:28,208 --> 00:04:31,125
...أو كأن تخضعي لتكبير حجم صدرك.

82
00:04:31,333 --> 00:04:33,916
أنت حر من عبء جسدك المادي.

83
00:04:34,125 --> 00:04:36,000
- هو عبء.
- أهلاً بكم.

84
00:04:36,166 --> 00:04:37,750
أنا الدكتور إيان دانكن.

85
00:04:37,958 --> 00:04:40,500
ليس من عادتي أن أدرّس
الإنثروبولوجيا...

86
00:04:40,666 --> 00:04:44,333
...لكن على ما يبدو أن البروفسور
باور حاولت خنق السيد وينغر...

87
00:04:44,541 --> 00:04:46,583
...فأعطيت إجازة مدفوعة.

88
00:04:46,791 --> 00:04:51,791
إذاً، ما هي الإنثروبولوجيا؟

89
00:04:54,166 --> 00:04:55,666
حقا، هل يعلم أحدكم؟

90
00:04:56,541 --> 00:04:59,166
- أنت، صاحبة الصدر الكبير.
- إنها علم الإنسانية.

91
00:05:01,083 --> 00:05:03,458
عجباً، وظننت أن علم النفس
هو الضجة بعينها.

92
00:05:04,708 --> 00:05:06,500
حسناً، حسناً.

93
00:05:07,125 --> 00:05:10,583
سمعت أن ثملاً يدرّس هذا الصف.

94
00:05:10,791 --> 00:05:12,458
لست ثملاً ويمكنني إثبات ذلك.

95
00:05:12,625 --> 00:05:16,041
- كانت النتيجة تحت المعدّل اليوم.
- هذا مطمئن.

96
00:05:16,250 --> 00:05:18,291
وأود إعلام الجميع هنا...

97
00:05:18,458 --> 00:05:20,750
...أن هذا الرجل إعتدى عليّ
العام الماضي.

98
00:05:20,958 --> 00:05:22,750
ولدي أمر تقييدي...

99
00:05:22,916 --> 00:05:25,708
...ويمكنني طرده لو إقترب--

100
00:05:25,916 --> 00:05:28,041
مسافة 25 قدما مني.

101
00:05:29,250 --> 00:05:30,916
- عبد.
- نعم.

102
00:05:41,291 --> 00:05:43,166
تابع، دكتور الأسنان.

103
00:05:43,875 --> 00:05:48,208
إنها الكارثة الوحيدة الكبيرة
من نوعها في التاريخ.

104
00:05:48,375 --> 00:05:51,875
إنها أسوأ من 50 تسرّب نفطي
لإكسون فالديز.

105
00:05:52,083 --> 00:05:53,625
ليس من الضروري أن تصرخي علينا.

106
00:05:53,791 --> 00:05:56,208
لا أحد يساند الجانب الآخرمن القضية.

107
00:05:57,500 --> 00:05:59,833
والبجع مغطى بالنفط.

108
00:06:00,000 --> 00:06:02,291
الجميع يحب البجع. هم يضعون الأطفال.

109
00:06:02,500 --> 00:06:03,625
تلك طيور اللقلق.

110
00:06:04,166 --> 00:06:07,250
صحيح. حسناً، لكننا نحبهم.

111
00:06:08,041 --> 00:06:09,625
نعم، نحن نفعل.

112
00:06:09,791 --> 00:06:13,416
سأعطيك عشرون إضافية.

113
00:06:13,583 --> 00:06:15,416
شكراً جزيلاً.

114
00:06:18,708 --> 00:06:22,708
أنا هنا بشأن نتائج فحوصاتي،
إن لم تعلّقوهم بعد.

115
00:06:22,875 --> 00:06:23,916
مرحباً يا جميلة.

116
00:06:24,083 --> 00:06:26,583
جيف، تعاني من شيء معدي للغاية.

117
00:06:27,083 --> 00:06:28,375
- ماذا؟
- الجاذبية.

118
00:06:29,833 --> 00:06:32,583
- أنت تعرفني، جاكي.
- صدقاً، كل شيء على ما يرام.

119
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
أنت عيّنة فريدة من نوعها.

120
00:06:34,666 --> 00:06:36,875
حتى شاماتك لها شكل القلب.

121
00:06:37,083 --> 00:06:38,833
أقترح عليك، زر طبيباً.

122
00:06:39,000 --> 00:06:41,500
وإحصل على وصفة لدواء الكوليسترول.

123
00:06:42,375 --> 00:06:43,458
ماذا؟ لماذا؟

124
00:06:43,666 --> 00:06:47,083
معدّل الكوليسترول مرتفع قليلاً. لا
عليك. تناول بياض البيض.

125
00:06:47,291 --> 00:06:49,166
لكنني لا أفهم.

126
00:06:49,375 --> 00:06:51,791
إنتظر، هل أخبرتك صدفة
أن لديك الإيدز؟

127
00:06:51,958 --> 00:06:54,208
- قمت بذلك في السابق.
-أعني، لا--

128
00:06:54,416 --> 00:06:55,958
أعامل جسدي وكأنه معبد.

129
00:06:56,166 --> 00:06:59,958
لن أكون أول من يخبرك أن
المعبد لا يبقى إلى الأبد.

130
00:07:00,125 --> 00:07:03,833
أقصد، إنه مصنوع من الهامبرغر.
هذا هو معبد الموت.

131
00:07:04,041 --> 00:07:07,791
وكمعبد الموت الحقيقي،
هو يمثّل الواقع غير المناسب...

132
00:07:07,958 --> 00:07:11,791
...أن كل الأشياء الجيدة، أكانوا
أناساً أم إمتيازات أفلام...

133
00:07:11,958 --> 00:07:15,625
...تنهار في نهاية المطاف لتتحول إلى
كوم من الترهلات المتعفنة...

134
00:07:15,791 --> 00:07:17,833
...من ترهات يصعب تطبيقها.

135
00:07:18,000 --> 00:07:19,208
أحتاج أن أبقى وحدي.

136
00:07:22,291 --> 00:07:24,083
يمكنك ذلك بالمغادرة.

137
00:07:28,666 --> 00:07:29,916
حسناً.

138
00:07:30,125 --> 00:07:31,291
هيا فلنبدأ.

139
00:07:31,458 --> 00:07:34,208
هذه العصائد لن تمسح ذاتها.

140
00:07:34,375 --> 00:07:38,333
لا وجود للإله!

141
00:07:38,500 --> 00:07:41,750
أخبرنا بما تشعر حقاً. هل أنا محق؟

142
00:07:49,083 --> 00:07:51,166
هل حصلت على نتائج فحوصات الدم؟

143
00:07:51,333 --> 00:07:54,250
- أنا بخير.
- جزمت ذلك.

144
00:07:54,416 --> 00:07:55,875
أشكر لك تمنياتك.

145
00:07:56,041 --> 00:07:58,416
نحن ندين ديانة بيرس.

146
00:07:58,583 --> 00:08:01,625
- لكن الواقع هو أن يسوع يقبل--
- الواقع هوأن الجميع فان.

147
00:08:02,708 --> 00:08:05,416
وأن لدينا جنوح بالظن
أننا الإستثناء...

148
00:08:05,583 --> 00:08:07,958
...لكننا مخطئون كواقع فناؤنا.

149
00:08:11,375 --> 00:08:12,458
هذا جميل.

150
00:08:15,875 --> 00:08:19,208
ما أخبار مشروعكن الآخر؟

151
00:08:19,416 --> 00:08:23,375
عظيم. أنا جمعت 236 دولاراً
وبريتا جمعت--

152
00:08:23,541 --> 00:08:26,458
حسناً، المجموع، إقتربنا من مبلغ
250 دولاراً، صح، بريتا؟

153
00:08:27,666 --> 00:08:29,625
غريندايل تهتم لهذا الموضوع.

154
00:08:29,833 --> 00:08:31,291
نعم، لا أظنه السبب الرئيس.

155
00:08:31,458 --> 00:08:33,125
- ماذا تعنين؟
- هيا، آني.

156
00:08:33,291 --> 00:08:37,000
الشباب يعطونك المال بسبب روتين
فتاة المدرسة المغري.

157
00:08:37,208 --> 00:08:39,416
- أنا لدي روتين؟
- نعم.

158
00:08:39,583 --> 00:08:43,375
هو إستخدامك وضعية جسدك كعذر
لإظهار صدرك أكثر...

159
00:08:43,541 --> 00:08:45,541
...وتضحكين لأسخف نكات الشباب...

160
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
...وكأنك لا تعلمين...

161
00:08:47,250 --> 00:08:49,916
...أن لديهم جورباً في المنزل
يحمل إسمك.

162
00:08:51,291 --> 00:08:52,958
تلك هي أنا.

163
00:08:53,125 --> 00:08:56,500
وإن أراد شاب ما أن يعمل مني لعبة،
فهذا ليس من شأنك.

164
00:08:56,708 --> 00:09:00,375
ربما أنا دخيلة هنا لأنه لم تتم دعوتي
للمشاركة...

165
00:09:00,541 --> 00:09:02,625
...لكنني أظن أن بريتا حانقة...

166
00:09:02,791 --> 00:09:04,958
...لأنها جمعت مبلغاً أقل منك.

167
00:09:05,166 --> 00:09:09,708
فعلت ذلك لأنني لم أقم بإغواء
المغتصبين.

168
00:09:10,416 --> 00:09:13,083
- مرارة كبيرة؟
- قولي "مرارة كبيرة" كثيراً؟

169
00:09:13,250 --> 00:09:17,875
هل قلت "قولي مرارة كبيرة أكثر" أكثر؟

170
00:09:21,333 --> 00:09:23,708
ليست غلطتي. كنت أرتدي دعامة للظهر.

171
00:09:23,916 --> 00:09:25,250
هذا هو السبب.

172
00:09:26,333 --> 00:09:28,541
ما سبب وجود مصباح الحمم هذا؟

173
00:09:29,416 --> 00:09:31,291
هو ليس كذلك. إنه والدتي.

174
00:09:31,458 --> 00:09:34,375
لحظة، ماذا قلت؟

175
00:09:34,541 --> 00:09:38,958
لقد إنتهى المعبد من تبخيرها.
هذا جراب الإنرغون.

176
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
هذا هو بخارها في تلك الفقاعات.

177
00:09:42,125 --> 00:09:45,791
- متأكد أن هذا الشيء مجاني، صح؟
- الإنرغون لا ينمو على الأشجار، جيف.

178
00:09:46,000 --> 00:09:48,750
تحصده نحلات ضخمة في حفرة نيزك بوذا.

179
00:09:48,958 --> 00:09:52,666
الموجودة في أسفل جبل سكاي مول
في وادي شاربر إميدج؟

180
00:09:52,875 --> 00:09:57,083
إعذروني، إستغرقت في النوم. الرصيف
مريح أكثر مما يوحي به.

181
00:09:57,291 --> 00:09:59,208
ثمل.

182
00:09:59,416 --> 00:10:01,625
إخرس. إذا أين وصلنا البارحة؟

183
00:10:01,833 --> 00:10:03,041
أنت ثمل وأبله.

184
00:10:03,250 --> 00:10:07,125
في الواقع يا بن،
أعاني من صداع بسيط، فلو سمحت--

185
00:10:12,125 --> 00:10:14,000
أليس هذا مثيراً؟

186
00:10:14,208 --> 00:10:16,791
- لدي حق الوجود هنا، سيدي.
- طبعاً، طبعاً.

187
00:10:16,958 --> 00:10:20,583
وأتمنى أن تحظى بجلسة سماع جيدة جداً.

188
00:10:22,583 --> 00:10:23,625
يا لك من وغد.

189
00:10:25,666 --> 00:10:29,375
- إذا أين وصلنا البارحة؟
- كنا نتحدّث عن الإنسانية...

190
00:10:29,541 --> 00:10:33,125
...التي تبدأ بالولادة وتنتهي بالموت.

191
00:10:33,333 --> 00:10:35,250
صحيح، كل الحياة تنتهي بالموت...

192
00:10:35,416 --> 00:10:40,708
...ونحن كصنف بشري ملعونون
بالمعرفة، مما ينتج...

193
00:10:41,166 --> 00:10:44,041
...شيئاً.

194
00:10:44,208 --> 00:10:47,000
مرة ثانية، هذا ليس إختصاصي.

195
00:10:47,208 --> 00:10:49,916
بروفسور، ماذا برأيك يكون الفرق...

196
00:10:50,083 --> 00:10:54,791
-...بين الديانة والطائفة؟
- لم لا نبحث بالموضوع...

197
00:10:54,958 --> 00:10:58,375
...بما أني لا أعرف والكتاب لهذا
الصف باهظ؟

198
00:10:58,583 --> 00:11:03,291
حسناً، أنا أقول أن الطائفة ربما،
تبيعك أنبوباً من الهلام...

199
00:11:03,458 --> 00:11:07,291
-...وتقول لك أن والدتك موجودة فيه.
- جيفري.

200
00:11:07,458 --> 00:11:10,875
هل نحن نغطي نزاعاً شخصياً
ونمرره كدرس؟

201
00:11:11,041 --> 00:11:12,625
لأنه في هذه الحال، أرجو المتابعة.

202
00:11:12,833 --> 00:11:15,500
إصلاح النيو-بوذية ليست طائفة.

203
00:11:15,708 --> 00:11:19,208
هي نظرة جديدة للعالم، تركز
على منبع القوة.

204
00:11:19,375 --> 00:11:20,458
كلعبة فيديو؟

205
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
نعم، تروي، شبيهة كثيراً
بلعبة الفيديو.

206
00:11:23,083 --> 00:11:27,666
تربح بمستويات وفي مرحلة معينة،
ستتمكن بالفعل من إلتهام شبح.

207
00:11:27,875 --> 00:11:29,583
ماذا؟ أريد إلتهام شبح.

208
00:11:29,791 --> 00:11:32,875
لا، لا، لا تدعه يلوّث رأسك بهذه
الترهات يا تروي.

209
00:11:33,083 --> 00:11:35,958
- لا بأس من طرح الأسئلة.
- أنا لدي سؤال.

210
00:11:36,125 --> 00:11:39,625
والدتك تحولت من جماد إلى بخار.
هل يتخذ الناس شكل المزيج...

211
00:11:39,791 --> 00:11:42,416
...كالمخلوقات في ذي آبيز أو
دواء التايلانول للأطفال؟

212
00:11:42,583 --> 00:11:43,708
سؤال جيد.

213
00:11:43,875 --> 00:11:47,625
في الواقع، حين يعود بوذا،
جميعنا سيتخذ شكل السائل...

214
00:11:47,791 --> 00:11:51,791
...ونغوص في محيط برّاق من المعرفة...

215
00:11:52,000 --> 00:11:54,916
...الذي وبحسب التعاليم، مذاقه يشبه
شراب البانش.

216
00:11:55,125 --> 00:11:57,083
البانش الهاوايي.

217
00:11:57,250 --> 00:12:00,208
إن أردتم المعرفة، تعالوا إلى إفتتاح
القفير في كنيستي غداً.

218
00:12:00,416 --> 00:12:03,208
تعلم، نبيذ، بيرة وتحقق مجاني
لإئتمانك.

219
00:12:03,375 --> 00:12:05,666
- كم من النبيذ والبيرة يستهلك الشخص؟
- هيا.

220
00:12:05,833 --> 00:12:09,125
- نحن نقيم-- ماذا؟
- عفواً، هل هذه حصة علم التخدير؟

221
00:12:10,250 --> 00:12:13,166
نعم. نعم، سأقبل بهذا.

222
00:12:13,333 --> 00:12:14,833
- يا للتعاسة.
- رأيت ذلك.

223
00:12:15,000 --> 00:12:17,875
كل شيء يساعد. أي شيء تقدمه--

224
00:12:18,041 --> 00:12:19,375
ليس لدي--

225
00:12:23,500 --> 00:12:27,416
مرحباً. أحتاجك، لكي تنقذ البجع.

226
00:12:27,583 --> 00:12:31,375
يغطيهم الريش، أحبهم.

227
00:12:33,500 --> 00:12:35,666
أشكرك.

228
00:12:36,875 --> 00:12:42,125
عجباً، من السهولة بمكان جمع المال
حين تجيدين إستعمال أنوثتك.

229
00:12:42,333 --> 00:12:45,208
تكون أسهل حين لا تقفين إلى جانب هذا:

230
00:12:45,416 --> 00:12:49,125
هاي، يا أحمق. أنت غبي.
أعطني المال. أعرف أكثر منك.

231
00:12:49,291 --> 00:12:55,541
لا أعرف شيئاً. أحتاج للشباب.
إنقاذ العالم يصيبني بألام الظهر.

232
00:12:55,750 --> 00:12:57,708
أنا لا أحتاج للشباب في شيء
كما هو واضح.

233
00:12:57,875 --> 00:13:02,208
لهذا أضع حذاء عاهرات وأتناول
الخضار والخردل في وجبة الغداء.

234
00:13:02,416 --> 00:13:05,125
- لا أنفك عن الإبتسام.
- لم أقم بذلك أبداً.

235
00:13:05,291 --> 00:13:07,125
ستراتي تضيق.

236
00:13:07,291 --> 00:13:10,916
أستيقظ باكرا لأسرّح شعري وأموجّه.

237
00:13:16,291 --> 00:13:19,708
نعم، لأنكما مختلفتان تماماً.
حقيرات نحيلات.

238
00:13:19,875 --> 00:13:22,750
مرحباً، نادي الرجال الأثرياء.

239
00:13:22,916 --> 00:13:24,416
ما الذي حصل في الصف اليوم؟

240
00:13:24,583 --> 00:13:27,500
أقحمت 40 دقيقة من علم التخدير.

241
00:13:27,708 --> 00:13:31,083
نعم فعلت. لكني عنيت صديقك العجوز.

242
00:13:31,708 --> 00:13:33,083
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

243
00:13:33,250 --> 00:13:35,833
هل تعلم كم مرة رفضت أكل
كعكة الدوناتس؟

244
00:13:36,041 --> 00:13:38,291
- لا أعرف.
- كم سخروا مني في المدرسة...

245
00:13:38,458 --> 00:13:40,750
...لأنني كنت أمسح البيتزا بالمحارم؟

246
00:13:40,916 --> 00:13:43,791
عانيت. حرمت نفسي.

247
00:13:43,958 --> 00:13:47,583
لأن القواعد تقول، إن فعلت ذلك،
تعش أكثر.

248
00:13:47,791 --> 00:13:51,500
لكن، في منتصف اللعبة، يصلني تحديث.

249
00:13:51,666 --> 00:13:53,291
لا يهم ماذا أفعل.

250
00:13:53,458 --> 00:13:56,708
يمكنني تناول ما أمكن من السكريات
وحلوى البودينغ...

251
00:13:56,916 --> 00:13:58,666
...ويمكنني الموت أولاً.

252
00:13:58,833 --> 00:14:02,000
هذا ليس عدلاً. أريد الدوناتس.

253
00:14:02,208 --> 00:14:05,625
حسناً، أظن تصرفك هذا صبياني و--

254
00:14:06,416 --> 00:14:09,916
تمهل. أريد إستخدام طاقتي لمنع
تشانغ من شراء الطعام.

255
00:14:39,958 --> 00:14:41,625
الآن، أين كنا؟

256
00:14:41,791 --> 00:14:45,000
إسمع، أرى الموضوع، أنه بالإدعاء
أنك لا تتبع أية ديانة...

257
00:14:45,166 --> 00:14:47,916
...كنت في الواقع تعبد نفسك.

258
00:14:48,125 --> 00:14:50,583
والآن بما أن هذا الرب أصيب
بالكوليسترول...

259
00:14:50,750 --> 00:14:53,041
...أنت تحاول الثأر من ديانة بيرس.

260
00:14:56,083 --> 00:15:00,125
أنت محق. جلّ ما كنت أفعله هو
تحطيم إيمان بيرس...

261
00:15:00,291 --> 00:15:03,041
-...كي أشعر بتحسّن حيال الموت.
- وماذا بعد؟

262
00:15:03,250 --> 00:15:06,166
الآن وقد تيقنت من هدفي...

263
00:15:06,375 --> 00:15:09,500
...يمكنني أن أواجه الموضوع وأنتهي.

264
00:15:09,708 --> 00:15:10,875
- أحسنت.
- أشكرك.

265
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
أهلاً. لا، ليس هذا ما كنت--

266
00:15:14,041 --> 00:15:16,541
في الواقع، لا يهمني.

267
00:15:18,333 --> 00:15:20,208
مرحباً أيتها الصبايا، خمنوا
من وجد بوذا؟

268
00:15:20,375 --> 00:15:21,833
- مرحباً.
- مرحباً.

269
00:15:22,000 --> 00:15:24,291
نحن في طريقنا إلى قفير بيرس المفتوح.

270
00:15:24,458 --> 00:15:26,625
سأصحبهم أولاً لتناول البوظة...

271
00:15:26,791 --> 00:15:29,083
...كإعتذار لشكي بإيمان بيرس.

272
00:15:29,250 --> 00:15:33,125
بيرس يقول أنه علي تجربة النكهة 69.
أنا متحمّس لذلك.

273
00:15:33,583 --> 00:15:36,750
- يا أصحاب، سيارتي هناك.
- رائع.

274
00:15:36,916 --> 00:15:39,750
تعرفن. لا أصحبهم حقاً للبوظة.

275
00:15:39,916 --> 00:15:41,916
أصحبهم لمشرحة المقاطعة...

276
00:15:42,083 --> 00:15:46,083
...حيث تأكدت من وجود جثة
والدة بيرس...

277
00:15:46,250 --> 00:15:49,416
...ملقية على لوح معدني ويمكن
مشاهدتها.

278
00:15:49,583 --> 00:15:53,208
مفاجئة. أهلاً بك في عالم الواقع.
في عالم الموت.

279
00:15:53,416 --> 00:15:54,916
- إمرحوا.
- حظاً موفقاً.

280
00:15:55,125 --> 00:15:57,833
عجيب، أنتن هادئات فعلاً.

281
00:15:58,000 --> 00:16:00,541
لا أصدق أني تقرّبت منكما.

282
00:16:02,166 --> 00:16:04,333
سأتحقق من السلّة.

283
00:16:04,500 --> 00:16:08,666
عفواً، كدت أحني ظهري قليلاً.
أعلم أنك تكرهين ذلك.

284
00:16:08,833 --> 00:16:11,166
يجب أن أعتمد على ذلك، بما أني فاسقة.

285
00:16:11,333 --> 00:16:14,541
لا، أنا يجب أن أفعل، بما أني كنت
أقدم جنسنا بطريقة سيئة.

286
00:16:14,750 --> 00:16:16,500
- أعيديه.
- أريد عدّه.

287
00:16:16,666 --> 00:16:17,875
- دعيه!
- أعطنيه!

288
00:16:25,791 --> 00:16:28,833
آه، نعم؟ أتظنين هذا مضحك؟

289
00:16:29,041 --> 00:16:31,125
- إليك عني.
- تعالي، أيتها المدللة.

290
00:16:31,291 --> 00:16:32,583
أنا مدللة؟

291
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
- ماذا فعل--؟
- أكرهك!

292
00:16:35,875 --> 00:16:38,541
الآن، لهذا جئت إلى أميركا.

293
00:16:39,625 --> 00:16:41,708
ربما يجب أن نستمع للموسيقى.

294
00:16:41,916 --> 00:16:45,000
لا عليك. لدي كتاب الإزدحام
من سيارة بيرس.

295
00:16:45,208 --> 00:16:48,833
يمكنني إسماعكم بعض الأغاني القديمة،
لكنكما ستسخرون مني.

296
00:16:49,000 --> 00:16:53,375
لذا سأضع بعض الأغاني المنزلة.

297
00:16:53,583 --> 00:16:56,958
- متجر البوظة هذا بعيد.
- ثق بي، يستأهل العناء.

298
00:16:58,208 --> 00:17:01,000
ما هذا؟ هذا خط يد أمي.

299
00:17:01,208 --> 00:17:04,333
ألهذا كنت في المرآب، أيتها السخيفة؟

300
00:17:04,541 --> 00:17:09,208
قضت لحظاتها الأخيرة تسجل سي دي؟

301
00:17:09,375 --> 00:17:11,333
هذه عصابات.

302
00:17:11,500 --> 00:17:16,666
بيرس، وجدت السي دي،
وهذا يعني أني متّ.

303
00:17:16,833 --> 00:17:21,375
- تبخرت.
- لم أتبخر. توفيت، بيرس.

304
00:17:21,541 --> 00:17:26,375
ذهبت إلى الأبد وهذا ما أريده.

305
00:17:27,083 --> 00:17:31,625
الحياة لا تستأهل شيئاً لأنها قصيرة.

306
00:17:31,833 --> 00:17:38,291
وجدت لإستخدامها، لتستهلك،
لتعاش، لتحسّ.

307
00:17:38,458 --> 00:17:43,458
علينا أن نملؤها بكل خطأ
وأعجوبة ممكنة.

308
00:17:43,666 --> 00:17:46,833
ثم علينا تركها.

309
00:17:47,000 --> 00:17:51,083
لا يمكنني إجبارك للقيام بذلك، بيرس.

310
00:17:51,291 --> 00:17:54,666
لكن لا يمكنك فرض البقاء علي.

311
00:17:54,833 --> 00:17:58,041
وإذا فتحت عنق هذا الشيء التافه...

312
00:17:58,208 --> 00:18:01,125
...سترى أنها صنعت في الصين.

313
00:18:01,291 --> 00:18:03,416
أحبك بني.

314
00:18:03,625 --> 00:18:05,666
الوداع.

315
00:18:05,875 --> 00:18:08,458
سأدع نفسي وشأنها.

316
00:18:17,375 --> 00:18:19,291
حسناً، هذا يثبت شيئاً.

317
00:18:19,458 --> 00:18:24,083
تلك المرأة فقدت صوابها في النهاية.

318
00:18:28,500 --> 00:18:31,625
هل حقاً تعتقد أنها في الداخل؟

319
00:18:31,833 --> 00:18:33,041
ولم لا أظن ذلك؟

320
00:18:36,500 --> 00:18:37,583
لا سبب.

321
00:18:42,000 --> 00:18:45,250
- إذاً أين هو متجر البوظة هذا؟
- نعم.

322
00:18:46,208 --> 00:18:50,000
تعلم، أظنني رأيت واحداً أفضل
في الخلف.

323
00:18:50,166 --> 00:18:54,708
المكان الذي كنت سأصحبكما
إليه كان كئيباً.

324
00:18:56,083 --> 00:18:59,083
هل يمكننا الحصول على المزيد من
نشارة الخشب لمزراب العاصفة.

325
00:18:59,250 --> 00:19:01,125
شكراً.

326
00:19:02,791 --> 00:19:04,541
- آسفة.
- وأنا أيضاً.

327
00:19:04,750 --> 00:19:06,291
كنت أغار منك.

328
00:19:06,500 --> 00:19:09,458
لا، لكنك ساعدتني لأدرك
ما كنت أفعله و--

329
00:19:09,625 --> 00:19:13,875
قبّلت جيف فقط لأعرف إن كنت أقدر .
أردت أن أكون مثلك رائعة ومثيرة مثلك.

330
00:19:14,041 --> 00:19:15,583
لا أصدق كم أنا فظيعة.

331
00:19:15,750 --> 00:19:17,958
عاشرت جيف لأنني أكره ذاتي.

332
00:19:18,125 --> 00:19:20,291
لهذا عنّفتك لجمع المال.

333
00:19:20,458 --> 00:19:22,458
- أنا أفظع منك بمرتين.
- لا.

334
00:19:22,666 --> 00:19:25,208
وتعلمين السبب وراء جمعنا المزيد
من المال...

335
00:19:25,375 --> 00:19:28,708
...في خمس دقائق من المصارعة بالنفط
أكثر من يومين من التبرعات؟

336
00:19:28,916 --> 00:19:30,708
لأن الرجال قذرين أكثر؟

337
00:19:30,916 --> 00:19:33,416
وحين ننسى ذلك، يربحون.

338
00:19:37,333 --> 00:19:40,416
نعم، حسناً، حسناً، حسناً.

339
00:19:40,625 --> 00:19:41,750
نعم، أحسنتما.

340
00:19:41,958 --> 00:19:44,000
إذاً حصلتم على بوظة حقيقية؟

341
00:19:44,208 --> 00:19:46,375
نعم، بزبدة الفستق والشوكولا الساخنة.

342
00:19:46,541 --> 00:19:49,708
ماذا بحق الجحيم؟ لا أحد يعيش للأبد.

343
00:19:49,875 --> 00:19:51,250
من دون إهانة.

344
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
فكر بما تريد، إنه بلد حر.

345
00:19:53,708 --> 00:19:56,541
بالكاد رأيتك هذا الأسبوع، عبد.
ماذا كنت تفعل؟

346
00:19:57,666 --> 00:19:59,041
ليس كثيراً.

347
00:20:00,208 --> 00:20:02,916
ماذا؟ مهلاً، كشفتك، 25 قدم.

348
00:20:03,083 --> 00:20:06,916
مما يجعلك خارقاً لأمر المحكمة...

349
00:20:07,083 --> 00:20:11,250
...تقدمت بدعوى ضدك لأنك تسيء
معاملتي بهذا الأمر.

350
00:20:13,333 --> 00:20:15,708
دمار مؤكد مشترك.

351
00:20:17,458 --> 00:20:20,541
- أحسنت اللعب، تشانغ.
- أشكرك.

352
00:20:20,708 --> 00:20:23,958
هذا.... هذا يعني الكثير.

353
00:20:24,166 --> 00:20:27,250
هل تمانع بإلتقاط صورة لي مع
هاتين الطالبتين المغطاتين بالنفط؟

354
00:20:27,416 --> 00:20:30,000
- الزر الوسط. أنت الرجل.
- حسنا. لا مشكلة.

355
00:20:30,875 --> 00:20:31,958
ماذا، ماذا؟

356
00:20:32,125 --> 00:20:33,416
تسرّب مثير!

357
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
ميمبوزا، الكونغو

358
00:20:36,833 --> 00:20:39,291
إذا كيف ينتقلون إلى حالة اللاوعي؟

359
00:20:39,791 --> 00:20:41,375
حين يكون العرض لتوم بيرنجر؟

360
00:20:41,541 --> 00:20:43,500
هو ليس عرضاً.

361
00:20:43,666 --> 00:20:46,708
هو الشاب البريطاني الذي يدعي
أنه توم بيرنجر.

362
00:20:46,916 --> 00:20:50,166
لكنهم قاموا بهذا العرض للتوّ

363
00:20:50,333 --> 00:20:51,458
لتوم بيرنحر.

364
00:20:51,666 --> 00:20:52,833
تم تضليلك.

365
00:20:53,000 --> 00:20:56,750
هذا هو بيت القصيد من هذا التحريف،
التضليل.

366
00:20:56,958 --> 00:20:58,250
أنا مشوش.

367
00:20:59,333 --> 00:21:02,625
ولا أفهم لم تتكلمين الإنكليزية الآن.

368
00:21:02,833 --> 00:21:04,750
لم يره بعد.

369
00:21:06,500 --> 00:21:07,583
حقاً؟
