1
00:00:01,666 --> 00:00:03,458
سأروي لكم ما حدث.
كنا في مخيّم.

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,333
كنا نأكل.

3
00:00:05,500 --> 00:00:09,458
حين قفز أسد جبلي والتهم ساقي.

4
00:00:09,625 --> 00:00:13,041
أعتقد أن الأسد الجبلي التهم
قواعد اللغة. أليس كذلك؟

5
00:00:13,250 --> 00:00:16,250
أوتو تيون ريميكس أفضل بكثير.
انقر مقاطع ذات صلة.

6
00:00:18,791 --> 00:00:20,041
رائع.

7
00:00:20,958 --> 00:00:22,416
- أيها الأستاذ؟
- آني.

8
00:00:22,583 --> 00:00:24,541
لا تبدئي، لقد ناقشنا هذا من قبل.

9
00:00:24,708 --> 00:00:28,208
علم الإنسان هو دراسة البشرية،
لا يوجد في ذلك شيء خارج الموضوع.

10
00:00:28,416 --> 00:00:30,458
شاهدت هذا المقطع من قبل.

11
00:00:30,625 --> 00:00:33,166
ابحث عن "حادث سيارة السروال الضيق".

12
00:00:33,375 --> 00:00:36,791
مهلاً، ابحث عن عنوان "تمزق
ما بين الساقين أثناء تزلج النينجا."

13
00:00:37,000 --> 00:00:38,083
تمزق ما بين الساقين.

14
00:00:38,250 --> 00:00:40,458
أنا نينجا متزلج.

15
00:00:45,916 --> 00:00:48,041
كأن دولي بارتون تأكل شطيرة نقانق.

16
00:00:48,250 --> 00:00:49,583
- كف عن ذلك.
- أجل.

17
00:00:49,750 --> 00:00:50,916
أستطيع أن أفعل ما يحلو لي.

18
00:00:52,083 --> 00:00:53,875
ماذا سنجد لو كتبنا "الرب"؟

19
00:00:55,583 --> 00:00:58,083
- سيكرهك الجميع ويطالبونك--
- لا تهاجموها.

20
00:00:58,250 --> 00:01:00,833
عدم وجود تعريف لهذا الموضوع
سلاح ذو حدين.

21
00:01:01,000 --> 00:01:04,083
لو أن إطلاق الريح مسموح، فالرب كذلك.

22
00:01:04,250 --> 00:01:05,583
الأكثر مشاهدة، "إله الريح."

23
00:01:05,791 --> 00:01:07,416
رائع.

24
00:01:07,625 --> 00:01:10,541
- جلبت ذلك على نفسك.
- هذه موازنة منصفة.

25
00:01:11,500 --> 00:01:12,541
هذا تجديف.

26
00:01:12,708 --> 00:01:15,875
- من يريد رؤية ذلك؟
- 17 مليون شخص.

27
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
كان في كنيستي ليلة أمس تسعة أشخاص.

28
00:01:24,166 --> 00:01:26,291
- "إله الريح" من أوتو تيونز.
- رائع.

29
00:01:26,500 --> 00:01:28,416
سبقتكم.

30
00:02:06,083 --> 00:02:07,125
عبد؟

31
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
خمن من ترفع إليه الأيدي
ويدخر لك فرصة عمل مثيرة؟

32
00:02:11,041 --> 00:02:12,916
هو.

33
00:02:13,125 --> 00:02:14,666
إنني أشير إلى الرب.

34
00:02:14,875 --> 00:02:16,625
سأرفع إبهامي لأقول، رائع.

35
00:02:16,791 --> 00:02:19,833
حدثت قس كنيستي عن موقع يوتيوب
وابتعاده الشديد عن الدين.

36
00:02:20,000 --> 00:02:22,500
تريد كنيستنا تمويل فيلم فيديو...

37
00:02:22,666 --> 00:02:24,000
...يحمل رسالة مسيحية.

38
00:02:24,166 --> 00:02:25,208
مثل "يسوع مغني الراب" مثلاً؟

39
00:02:25,416 --> 00:02:28,333
بيرس، أرجوك أن تتنحى جانباً
وتفسح المجال لجيل جديد.

40
00:02:28,583 --> 00:02:30,916
عبد، أتريد تصوير فيلم مسيحي
لـيوتيوب؟

41
00:02:31,083 --> 00:02:33,041
أعرف أنك مسلم--
- كمسلم، سيكون من دواعي سروري.

42
00:02:33,208 --> 00:02:35,791
لكنني كمخرج لا أوافق.
أنا راو للقصص ولست واعظاً.

43
00:02:36,000 --> 00:02:38,750
وصف الكتاب المقدس بأنه أعظم
ما روي من قصص.

44
00:02:39,208 --> 00:02:41,875
قال بن لايونز الشيء نفسه
عن فيلم آي آم ليجند.

45
00:02:42,041 --> 00:02:44,500
إذن يجب أن أستأجره.

46
00:02:46,416 --> 00:02:49,000
- ما الأمر؟
- أفرطت في المعجنات بدون خضراوات.

47
00:02:49,208 --> 00:02:51,333
- لست مسؤولاً عما آكله.
- هذا صحيح.

48
00:02:51,500 --> 00:02:53,041
بريتا.

49
00:02:56,416 --> 00:02:58,625
وبعض البركولي اللعين من فضلك.

50
00:02:58,833 --> 00:03:02,166
بيرس متمرد في الآونة الأخيرة،
لعلك تتحدث معه.

51
00:03:03,416 --> 00:03:05,083
ولم يعد هذا من واجبي؟

52
00:03:05,250 --> 00:03:06,750
ألست بمثابة الأب؟

53
00:03:06,958 --> 00:03:09,583
هل يليق بأب أن ينسحب
من هذه المحادثة؟

54
00:03:09,750 --> 00:03:11,208
لا.

55
00:03:15,750 --> 00:03:17,625
- ستأكل البسكويت على الغداء؟
- أجل.

56
00:03:17,833 --> 00:03:20,583
- مهلاً، لم تدفع ثمن البسكويت.
- أبلغي الشرطة.

57
00:03:23,541 --> 00:03:25,166
- وصلت أيها الحمقى.
- هذا شهي.

58
00:03:25,375 --> 00:03:27,208
مذاقها أشهى حين تكون مجانية.

59
00:03:27,375 --> 00:03:30,250
طازجة ومسروقة.

60
00:03:31,125 --> 00:03:32,333
إلام تنظر؟

61
00:03:33,041 --> 00:03:34,083
إلى وجهك.

62
00:03:34,291 --> 00:03:36,791
هذا ما ينبغي أن تنظر إليه.

63
00:03:36,958 --> 00:03:39,208
- وبعد؟
- هل ستجلس أم لا؟

64
00:03:39,416 --> 00:03:42,333
لا، في الواقع أجلس عادة مع الشباب.

65
00:03:42,500 --> 00:03:43,541
يا لك من متصاب.

66
00:03:45,291 --> 00:03:47,250
لا، لا، نشاهد أفلام يوتيون...

67
00:03:47,416 --> 00:03:49,375
...وأنتم لا تعرفون ما هو أصلاً.

68
00:03:49,583 --> 00:03:51,541
- هذا لا يهمنا.
- بيرس، أتبحث عنا؟

69
00:03:51,708 --> 00:03:53,583
- نحن جالسون هناك.
- أراكم.

70
00:03:54,875 --> 00:03:56,125
هل أخذت دواءك؟

71
00:03:57,416 --> 00:03:58,500
أقدم لكم الطفل المدلل.

72
00:03:58,708 --> 00:04:00,666
تجري بيننا محادثة خاصة.

73
00:04:00,833 --> 00:04:02,250
آسفة.

74
00:04:02,416 --> 00:04:04,166
مرحباً، أنا بريتا. وبيرس--

75
00:04:06,875 --> 00:04:08,708
سررت بمقابلتكم يا رفاق.

76
00:04:11,291 --> 00:04:13,083
سررت بمقابلتكم يا رفاق.

77
00:04:15,916 --> 00:04:17,791
- إنها سحاقية.
- اجلس.

78
00:04:25,250 --> 00:04:28,625
- شيرلي، قرأت العهد الجديد.
- قرأته كله؟

79
00:04:28,833 --> 00:04:31,958
لأنني تربيت على التلفاز والسينما،
كنت أظن أن يسوعاً سار على الماء...

80
00:04:32,125 --> 00:04:34,916
...ونهى الناس عن الإجهاض،
لكنه أروع من ذلك.

81
00:04:35,083 --> 00:04:38,666
كان مزيجاً من إي تي
وإدوارد سيزورهاندز ومارتي مكفلاي.

82
00:04:38,833 --> 00:04:40,375
يسرني إخراج فيلم عن يسوع.

83
00:04:40,583 --> 00:04:43,375
رائع يا عبد.
ماذا نفعل في تصورك؟

84
00:04:43,541 --> 00:04:45,041
يجب أن يكون عصرياً وجذاباً.

85
00:04:45,208 --> 00:04:47,458
مثل ذلك المقطع عن الهريرة
التي تغفو.

86
00:04:47,666 --> 00:04:50,791
رويت قصته مراراً وتكراراً.
أريد تقديمها بطريقة جديدة.

87
00:04:50,958 --> 00:04:53,750
نحتاج فيلم يسوع
مناسباً لما بعد حقبة ما بعد العصرية.

88
00:04:53,958 --> 00:04:56,875
يسوع مغني الراب مثلاً؟

89
00:04:57,083 --> 00:05:00,666
لا، أريد أن أروي قصة يسوع
من منظور مخرج سينمائي...

90
00:05:00,833 --> 00:05:02,375
...يستكشف حياة يسوع.

91
00:05:02,583 --> 00:05:05,250
يبدو أنها فكرة جذابة للمخرجين
السينمائيين.

92
00:05:05,416 --> 00:05:08,916
في الفيلم سيبحث يسوع
عن هداية الرب بواسطة الكاميرا.

93
00:05:09,083 --> 00:05:12,875
ثم يدرك المخرج أنه يسوع
وأنه يجري تصويره بكاميرا الرب.

94
00:05:13,041 --> 00:05:14,375
ويستمر هذا إلى الأبد...

95
00:05:14,541 --> 00:05:17,583
...لأن المخرجين مثل الأنبياء
والكاميرات مثل الرب.

96
00:05:17,750 --> 00:05:20,458
وعنوان الفيلم عبد.

97
00:05:21,083 --> 00:05:23,791
بالحروف الكبيرة. إخراج يفوق السينما.

98
00:05:23,958 --> 00:05:25,291
فيلم فوقي.

99
00:05:25,458 --> 00:05:26,500
تحفتي الفنية.

100
00:05:26,666 --> 00:05:28,875
لا يعجبني.

101
00:05:30,125 --> 00:05:32,916
لا بأس. رد فعلك كردود أفعال
الناس حين جاء يسوع.

102
00:05:33,291 --> 00:05:36,625
رد فعلي كرد فعل الناس
للأفلام التي تدور حول إخراج أفلام...

103
00:05:36,791 --> 00:05:37,916
...التي تدور حول إخراج الأفلام.

104
00:05:38,083 --> 00:05:41,083
بربك يا تشارلي كاوفمان،
لدينا أعمال أهم في الصباح.

105
00:05:41,250 --> 00:05:43,166
ألا تريدين المشاركة في الفيلم؟

106
00:05:43,333 --> 00:05:45,708
بل لن يكون هناك أي فيلم.

107
00:05:51,333 --> 00:05:53,708
هذا هو الفيلم.

108
00:05:54,125 --> 00:05:56,541
سنلعب بوكر الأمير والثنائيات.

109
00:05:56,750 --> 00:05:59,375
أما لو دخل العميد فسنتظاهر
بأننا نلعب بينغو.

110
00:06:02,708 --> 00:06:04,125
احتفظ بها، معي غيرها.

111
00:06:05,125 --> 00:06:09,208
لو ضبطوها معك،
قل إنه عيد ميلادك التسعون.

112
00:06:09,375 --> 00:06:11,083
سيجدون هذا محبباً إلى القلب.

113
00:06:12,291 --> 00:06:14,708
- حسناً.
- لنبدأ.

114
00:06:14,875 --> 00:06:16,791
ماذا تفعلون مرة أخرى؟

115
00:06:16,958 --> 00:06:18,458
ب - 19.

116
00:06:18,666 --> 00:06:22,208
لا، لا أصدق أنكم تلعبون ب - 19.
نهيتكم عن لعب البوكر.

117
00:06:22,375 --> 00:06:24,583
حسناً، أوقفوا هذه اللعبة.

118
00:06:24,791 --> 00:06:27,125
اصمت أيها اللوطي.

119
00:06:27,333 --> 00:06:29,041
هذا غير مقبول.

120
00:06:29,208 --> 00:06:31,291
وهذا ليس من شأنك،
كما أنه ليس الحقيقة.

121
00:06:31,458 --> 00:06:33,833
حسناً، عودوا إلى منازلكم.

122
00:06:34,041 --> 00:06:36,125
- معذرة يا سيدي؟
- ماذا تريد يا بيرس؟

123
00:06:37,166 --> 00:06:39,458
- في أي عام نحن؟
- ماذا؟

124
00:06:39,916 --> 00:06:41,333
البوكر ينشط ذاكرته.

125
00:06:42,916 --> 00:06:44,583
فيرونيكا.

126
00:06:45,416 --> 00:06:46,541
حسناً.

127
00:06:46,708 --> 00:06:48,416
حسناً.

128
00:06:55,291 --> 00:06:56,625
أحسنت.

129
00:06:56,791 --> 00:06:58,583
اصمت ووزع الورق.

130
00:06:58,791 --> 00:07:01,833
يسوع، أحقاً مت فداء لآثامنا؟
هذا سخيف.

131
00:07:03,041 --> 00:07:04,708
- بل رائع.
- زلة لسان فرويدية.

132
00:07:04,875 --> 00:07:08,500
- ربما لأنني أشعر أنني سخيفة.
- ألق الحوار أيتها الملحدة.

133
00:07:08,708 --> 00:07:10,791
يسوع، أحقاً مت فداء لآثامنا؟

134
00:07:10,958 --> 00:07:12,291
هذا رائع.

135
00:07:13,125 --> 00:07:16,666
إن كنت ترين هذا رائعاً،
فاستمعي...

136
00:07:16,833 --> 00:07:17,875
...إلى هذه الألحان.

137
00:07:24,708 --> 00:07:26,875
مباركة كلمة صانع السلام
إلى الضعفاء

138
00:07:27,041 --> 00:07:29,166
مفتوحة طوال الأسبوع
مملكة السماء

139
00:07:29,333 --> 00:07:31,208
أنا ويسوع--

140
00:07:31,666 --> 00:07:33,375
لقد وصلت.

141
00:07:33,583 --> 00:07:36,500
إنه يراقبني بينما أتطلع إليه.

142
00:07:36,666 --> 00:07:40,916
أنا الجمهور والابتكار.

143
00:07:42,083 --> 00:07:44,208
ستعرف الأرض قوتي.

144
00:07:44,416 --> 00:07:45,958
ماذا تفعل يا عبد؟

145
00:07:46,166 --> 00:07:48,375
رائع. لقد أفسدت تصوير اللقطة.

146
00:07:48,583 --> 00:07:51,500
لا، لا، تابعوا التصوير.

147
00:07:52,166 --> 00:07:54,208
فليكن هذا جزءاً من الفيلم.

148
00:07:55,208 --> 00:07:56,708
لا توجد لقطات.

149
00:07:56,916 --> 00:07:58,625
لا يوجد مشاهدون.

150
00:07:58,791 --> 00:08:02,083
الفيلم هو القصة، ونحن القصة.

151
00:08:02,250 --> 00:08:04,000
نحن الفيلم.

152
00:08:04,208 --> 00:08:05,541
يا له من إبداع فوقي.

153
00:08:05,750 --> 00:08:08,250
لنعد إلى فيلمنا غير الفوقي.

154
00:08:08,416 --> 00:08:10,416
- هيا.
- لا، أريد مشاهدته.

155
00:08:10,625 --> 00:08:12,291
تروي، الوقت يداهمنا.

156
00:08:12,458 --> 00:08:14,500
إذن سننسحب. أليس كذلك يا بريتا؟

157
00:08:14,708 --> 00:08:17,666
رغم أنني لا أؤمن بالرب
إلا أنني معجبة بـعبد.

158
00:08:17,875 --> 00:08:19,541
- أجل.
- ماذا--؟

159
00:08:20,083 --> 00:08:21,458
لكن....

160
00:08:31,375 --> 00:08:33,958
انظروا.

161
00:08:34,875 --> 00:08:37,791
"قصة القصة هي القصة."

162
00:08:37,958 --> 00:08:40,083
سيلقى رواجاً في بوكيبسي.

163
00:08:40,250 --> 00:08:42,833
سمعت أن بعض دور العرض
ستعرضه معكوساً.

164
00:08:43,000 --> 00:08:45,666
سمعت أنه يمكن مشاهدته
من البداية أو النهاية.

165
00:08:45,875 --> 00:08:47,958
سمعت أن المشاهد المحذوفة
هي مشاهد الفيلم...

166
00:08:48,125 --> 00:08:50,083
...وأن مشاهد الفيلم
هي المشاهد المحذوفة.

167
00:08:50,250 --> 00:08:52,166
سمعت أن يسوعاً مات فداء لآثامنا.

168
00:08:52,750 --> 00:08:54,208
مهلاً يا رفيقيّ.

169
00:08:54,375 --> 00:08:56,875
المخرج يجيب عن الأسئلة
في مقهى الكلية.

170
00:08:57,041 --> 00:08:59,333
وهذا جزء من الفيلم
وليس جزءاً منه.

171
00:08:59,500 --> 00:09:01,791
- رائع.
- لنحجز مائدة.

172
00:09:03,750 --> 00:09:06,625
عبد، هل نحن في الفيلم الآن؟

173
00:09:08,416 --> 00:09:11,250
كلنا في فيلم ما
حتى في غياب الكاميرات.

174
00:09:12,458 --> 00:09:14,041
متى سيعرض الفيلم؟

175
00:09:15,000 --> 00:09:16,166
متى تعرض الحياة؟

176
00:09:17,500 --> 00:09:19,166
كل دقيقة تعتبر عرضاً أول.

177
00:09:19,333 --> 00:09:22,125
اشترى أبي الفيشار بالفعل.

178
00:09:22,916 --> 00:09:24,208
معذرة يا عبد؟

179
00:09:24,375 --> 00:09:28,875
أنت لا تزعم أنك يسوع،
أليس كذلك؟

180
00:09:29,416 --> 00:09:31,250
أنا من تقولون بأنه أنا.

181
00:09:34,041 --> 00:09:36,333
حسناً، رائع.

182
00:09:36,500 --> 00:09:37,625
الآن أصبح فوقياً.

183
00:09:37,791 --> 00:09:39,000
إلا أن هناك مشكلة:

184
00:09:39,166 --> 00:09:40,750
أنا مسيحية متدينة...

185
00:09:40,916 --> 00:09:44,000
...وأنتم تغذون أوهام هذا الصبي
المسكين.

186
00:09:44,166 --> 00:09:47,791
يا للروعة.
واحدة من الفريسيين تعيش بيننا.

187
00:09:47,958 --> 00:09:50,291
لم لا تعودين إلى معبدك
أيتها الساقطة؟

188
00:09:50,458 --> 00:09:52,083
- أجل.
- أجل.

189
00:09:52,250 --> 00:09:54,541
لم لا تكفون عن الخلط
بين يسوع...

190
00:09:54,708 --> 00:09:57,500
...وهذا المخرج المختل المغرور؟

191
00:10:00,666 --> 00:10:01,708
سامحتها.

192
00:10:18,833 --> 00:10:21,125
كيف يسير تصوير الفيلم يا عبد؟

193
00:10:21,291 --> 00:10:22,458
هذا كفر.

194
00:10:22,666 --> 00:10:25,625
ليس من الكفر أن نزعم الألوهية
يا شيرلي.

195
00:10:25,791 --> 00:10:27,250
رسالة كورنثيانس الأولى:

196
00:10:27,416 --> 00:10:31,291
وأما من إلتصق بالرب
فهو روح واحد.

197
00:10:31,500 --> 00:10:34,958
- هل تلقي آيات من كتابي أيها المسلم؟
- كان يسوع يهودياً.

198
00:10:35,166 --> 00:10:37,666
- ألن تكفي عن ذكر هذا الموضوع؟
- توقفوا.

199
00:10:37,875 --> 00:10:39,541
كفوا عن الحديث عن الدين.

200
00:10:41,166 --> 00:10:42,958
جئت متأخراً.

201
00:10:43,166 --> 00:10:45,125
ماذا تحمل في جيبك؟

202
00:10:45,333 --> 00:10:48,208
جيف، بريتا،
بيرس يدخن السيجار.

203
00:10:49,208 --> 00:10:51,083
وما همك يا ذات الأنفاس الكريهة؟

204
00:10:51,250 --> 00:10:52,375
عيناك متورمتان.

205
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
- هل سهرت مع دعاة التغيير؟
- دعاة التغيير؟

206
00:10:55,041 --> 00:10:56,791
زمرة من المسنين يجلسون بالمقهى.

207
00:10:56,958 --> 00:10:59,000
يسمونهم "دعاة التغيير"
لأنهم غيروا مفصل الفخذ.

208
00:10:59,208 --> 00:11:00,625
هذا غير صحيح.

209
00:11:00,791 --> 00:11:03,500
يستطيع لينارد أن يوسعك ضرباً.

210
00:11:03,666 --> 00:11:05,250
لينارد؟

211
00:11:05,458 --> 00:11:07,000
هل تخرج مع لينارد؟

212
00:11:07,166 --> 00:11:09,291
- تعرف أنني أكرهه.
- وماذا في ذلك؟

213
00:11:09,458 --> 00:11:12,541
الجميع يكرهونه.
وهذا أروع ما فيه.

214
00:11:12,708 --> 00:11:13,875
أنتم لا تفهمون.

215
00:11:14,083 --> 00:11:16,000
لا أظن أنني أريد أن أفهم.

216
00:11:16,166 --> 00:11:18,500
وعليك الابتعاد قليلاً عن أصدقائك
الجدد.

217
00:11:18,666 --> 00:11:21,666
- جعلوك عدوانياً.
- توقع لينارد أن تقولي ذلك.

218
00:11:21,875 --> 00:11:24,500
لينارد ليس عضواً
في جماعتنا الدراسية.

219
00:11:24,708 --> 00:11:27,375
لذا عليك أن تعتذر فوراً لـ--
ما هذا؟

220
00:11:28,166 --> 00:11:29,208
لست والدك.

221
00:11:29,416 --> 00:11:30,666
لم أقل يوماً إنك أبي.

222
00:11:30,875 --> 00:11:33,083
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى الخارج.

223
00:11:34,916 --> 00:11:36,416
متى أصبح بيرس رائعاً؟

224
00:11:36,625 --> 00:11:39,333
- سأوقف تصوير فيلمك، أتعرف ذلك؟
- أجل.

225
00:11:39,541 --> 00:11:41,000
إذن من المقدر أن أوقف تصوير الفيلم.

226
00:11:41,166 --> 00:11:42,500
- إذن لن أوقفه.
- حسناً.

227
00:11:42,708 --> 00:11:43,750
- لن أوقفه.
- ممتاز.

228
00:11:43,958 --> 00:11:45,666
- سأوقف تصوير فيلمك.
- ممتاز.

229
00:11:51,458 --> 00:11:53,333
ليتك رأيت وجهه.

230
00:11:53,500 --> 00:11:55,166
كان مرتعباً.

231
00:11:55,333 --> 00:11:57,500
أصبحت الآن أسوأ كوابيسه.

232
00:11:57,666 --> 00:12:00,375
أنت مسن ولا تبالي بأي شيء.

233
00:12:08,375 --> 00:12:11,000
- لا تنظري في عيونهم، سنكون بخير.
- حسناً.

234
00:12:11,208 --> 00:12:12,458
يا له من جبان.

235
00:12:12,666 --> 00:12:14,791
- انظروا--
- أجل، أجل، أجل.

236
00:12:15,000 --> 00:12:16,916
- أحضر معه رفيقة.
- ما أجملها.

237
00:12:17,125 --> 00:12:22,083
- هلا ترحمونا؟
- أجل، أجل، أجل.

238
00:12:23,208 --> 00:12:25,208
لا أريد أن أراكم هنا حين أعود.

239
00:12:25,416 --> 00:12:26,916
اركضي بسرعة. لقد أغضبناهم.

240
00:12:27,083 --> 00:12:29,291
- لقد أغضبناهم.
- نسي مفاتيحه.

241
00:12:29,500 --> 00:12:31,916
من يريد الخروج في نزهة بالسيارة؟

242
00:12:33,083 --> 00:12:34,208
لا أعرف.

243
00:12:34,375 --> 00:12:36,916
- قد نتعرض لمتاعب حقيقية.
- بربك.

244
00:12:37,125 --> 00:12:39,916
لو أوقفتنا الشرطة،
نتظاهر بأننا غير واعين...

245
00:12:40,083 --> 00:12:41,708
...فيعيدوننا بسيارتهم.

246
00:12:41,916 --> 00:12:43,625
أين أنا؟

247
00:12:43,791 --> 00:12:45,125
في أي عام نحن؟

248
00:12:47,250 --> 00:12:48,750
لكننا شربنا جميعاً.

249
00:12:48,958 --> 00:12:50,708
تحل بالرجولة.

250
00:12:53,500 --> 00:12:55,333
حسناً، هذا آخر مشهد يا رفاق.

251
00:12:55,500 --> 00:12:57,583
أريد أن أشكركم على المساهمة...

252
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
...في أعظم فيلم في التاريخ.

253
00:13:00,000 --> 00:13:03,166
وفي اليوم السابع،
أوقفت شيرلي التصوير.

254
00:13:03,333 --> 00:13:06,458
عبد، أخبرتني شيرلي
بأنك تستخدم معدات الكلية...

255
00:13:06,625 --> 00:13:08,875
...داخل قاعات الكلية لتصوير
فيلم ديني.

256
00:13:09,041 --> 00:13:10,875
قدمت شكوى رسمية...

257
00:13:11,041 --> 00:13:13,333
...تطلب فيها الفصل بين الكنيسة
والدولة.

258
00:13:13,500 --> 00:13:15,875
- أوضحت لها المفارقة.
- لا أبالي بالمرة.

259
00:13:16,041 --> 00:13:17,833
فلتكن مفارقة، أوقف التصوير.

260
00:13:18,000 --> 00:13:21,083
عبد، هل تصور فيلماً دينياً؟

261
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
كل الأفلام دينية في رأيي.

262
00:13:23,083 --> 00:13:24,625
رائع.

263
00:13:24,791 --> 00:13:26,708
لكن هل هو فيلم عن يسوع؟

264
00:13:26,916 --> 00:13:29,083
هل ماتريكس أو روبوكاب عن يسوع؟

265
00:13:29,250 --> 00:13:30,875
هل عودة سوبرمان عن يسوع؟

266
00:13:31,041 --> 00:13:33,666
كلها قصص عن الموت والبعث.

267
00:13:33,875 --> 00:13:36,208
- أعرف فيلماً آخر، غضب خان.
- فيلم شيق.

268
00:13:36,375 --> 00:13:39,166
يضحي سبوك بنفسه من أجل الفريق
ويولد من جديد.

269
00:13:39,333 --> 00:13:42,208
ألم يكن ريكاردو مونتالبان آسراً
في هذا الفيلم؟

270
00:13:42,375 --> 00:13:45,583
إلا أن اسم البطل في فيلم عبد
ليس سبوك.

271
00:13:45,791 --> 00:13:48,291
هذا صحيح. اسمه عبد.

272
00:13:49,791 --> 00:13:51,666
إقشعر بدني من فرط الإبداع.

273
00:13:51,833 --> 00:13:53,541
أحب تشارلي كاوفمان.

274
00:13:53,750 --> 00:13:57,500
يجب أن أدخل غرفة المونتاج.
أحضر مقعداً ويمكنك مشاهدة لقطة.

275
00:13:58,833 --> 00:14:00,375
بكل سرور.

276
00:14:00,791 --> 00:14:03,708
لم أشاهد لقطة من قبل.
يا له من حدث مثير.

277
00:14:03,875 --> 00:14:05,458
أيها....

278
00:14:06,291 --> 00:14:10,708
قولي ما تشائين عن عبد،
لكنه لا يموت.

279
00:14:11,875 --> 00:14:14,916
- أقصد أنه مثل يسوع.
- فهمت.

280
00:14:15,458 --> 00:14:17,250
ليس من الحكمة أن نقود السيارة...

281
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
...فكلنا مسنون ومصابون
ببعض الثمالة.

282
00:14:20,416 --> 00:14:22,250
كف عن القلق.

283
00:14:22,416 --> 00:14:24,875
قاد ريتشارد طائرة مقاتلة طراز صفر
في الحرب العالمية الثانية.

284
00:14:25,041 --> 00:14:27,583
ماذا تعني بالمقاتلة طراز صفر؟
ليس يابانياً.

285
00:14:27,791 --> 00:14:30,416
أي طائرة كنت تقود
في الحرب العالمية الأولى؟

286
00:14:30,583 --> 00:14:33,375
- أين أنا؟
- بربك، كف عن العبث.

287
00:14:33,583 --> 00:14:36,166
صدقوني، لا أعرف أين أنا.

288
00:14:36,333 --> 00:14:38,375
في أي عام نحن؟

289
00:14:39,291 --> 00:14:40,833
كيف أقود السيارة؟

290
00:14:43,541 --> 00:14:45,125
دعني أمسك بالمقود.

291
00:14:45,333 --> 00:14:47,500
انتبه، انتبه.

292
00:14:57,750 --> 00:15:00,416
- لنهرب.
- مهلاً، ماذا عن ريتشارد؟

293
00:15:00,583 --> 00:15:03,666
تباً لـريتشارد، فلينج كل بنفسه.

294
00:15:04,750 --> 00:15:07,333
سأهرب فوراً.

295
00:15:11,541 --> 00:15:13,208
ريتشارد، هل أنت بخير؟

296
00:15:13,375 --> 00:15:14,916
في الواقع....

297
00:15:15,083 --> 00:15:16,708
هل أنا ريتشارد؟

298
00:15:16,875 --> 00:15:18,666
- أجل.
- إذن أنا بخير.

299
00:15:18,833 --> 00:15:21,208
لكن من هؤلاء الذين هربوا؟

300
00:15:21,375 --> 00:15:23,375
أصدقاؤنا؟

301
00:15:23,541 --> 00:15:25,625
هذا سؤال وجيه.

302
00:15:27,750 --> 00:15:29,708
ما هو؟

303
00:15:33,041 --> 00:15:34,291
لا توجد لقطات.

304
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
لا يوجد مشاهدون.

305
00:15:36,541 --> 00:15:39,875
الفيلم هو القصة، ونحن القصة؟

306
00:15:40,041 --> 00:15:42,750
نحن الفيلم.

307
00:15:43,833 --> 00:15:46,125
ما رأيك؟

308
00:15:47,541 --> 00:15:48,625
أحتاج إلى السير قليلاً.

309
00:16:02,916 --> 00:16:04,541
إلهي.

310
00:16:04,708 --> 00:16:08,833
الفيلم الذي صنعته هو أسوأ وأحقر شيء
رأيته في حياتي.

311
00:16:09,208 --> 00:16:11,166
كيف كنت أعمى إلى هذا الحد؟

312
00:16:11,333 --> 00:16:13,166
إنها عبثية مراهقة أنانية.

313
00:16:13,333 --> 00:16:15,250
بالكاد أحتمل مشاهدته حتى النهاية.

314
00:16:16,125 --> 00:16:19,666
ومع كل الضجة المثارة حوله،
ينسب إلي فيلم مثل سنيكس أون أبلين.

315
00:16:20,250 --> 00:16:24,250
سينكل بي النقاد وستنتهي حياتي
الفنية قبل أن تبدأ.

316
00:16:24,666 --> 00:16:27,333
يا إلهي، إن كنت تسمعني،
وأعرف أنني لا أستحق...

317
00:16:27,500 --> 00:16:28,791
...لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

318
00:16:28,958 --> 00:16:31,166
أرجوك أن تسلبني هذا المشروع.

319
00:16:31,333 --> 00:16:32,583
أنزل المطر.

320
00:16:32,750 --> 00:16:34,291
أرسل نيزكاً.

321
00:16:34,458 --> 00:16:37,375
أي شيء. أرجوك؟

322
00:16:37,791 --> 00:16:39,375
الآن؟

323
00:16:43,375 --> 00:16:45,041
حسناً، فهمت.

324
00:16:45,250 --> 00:16:47,041
هذا ما أستحق.

325
00:16:48,333 --> 00:16:49,916
سأكمله.

326
00:17:47,875 --> 00:17:50,750
مرحباً. أنا ضامن الطوارىء
لـبيرس هوثورن.

327
00:17:50,958 --> 00:17:52,291
- هل جئت لتأخذه؟
- لا.

328
00:17:52,458 --> 00:17:55,083
جئت لأشطب اسمي كضامن له.

329
00:17:55,250 --> 00:17:56,583
- لحظة واحدة.
- اسمعي.

330
00:17:56,791 --> 00:17:57,916
لدي محاضرة.

331
00:17:58,125 --> 00:18:00,500
- هل يحمل أحدكم--؟
- أين الآخرون؟

332
00:18:00,708 --> 00:18:02,500
هل سيأتي أحد ليأخذ لينارد؟

333
00:18:02,666 --> 00:18:05,250
لا، لم يعد يأتي أحد لأخذه.

334
00:18:05,458 --> 00:18:08,666
طلب منا أبناؤه أن نكف
عن الاتصال بهم.

335
00:18:08,833 --> 00:18:11,208
لم يتصرف بهذه الطريقة في تصورك؟

336
00:18:15,666 --> 00:18:17,458
نحن في السجن، أليس كذلك؟

337
00:18:19,500 --> 00:18:20,708
حسناً، أخرجيه.

338
00:18:22,125 --> 00:18:25,291
تعال يا بيرس. انهض، انهض.

339
00:18:26,625 --> 00:18:28,166
- مرحباً.
- انتظر في السيارة.

340
00:18:29,166 --> 00:18:32,333
- لم يكن ذنبي.
- انتظر في السيارة.

341
00:18:38,791 --> 00:18:41,875
- هل تريدني أن أشطب اسمك أم لا؟
- لا.

342
00:18:42,250 --> 00:18:43,458
هلا تسدينني صنيعاً؟

343
00:18:43,625 --> 00:18:46,125
هلا تضيفين بريتا بيري
كضامن له؟

344
00:18:46,333 --> 00:18:48,041
ب. ي. ر. ي.

345
00:18:48,250 --> 00:18:50,041
وهلا تتصلين بها مرتين
في الأسبوع؟

346
00:18:50,208 --> 00:18:52,083
فهي تقلق عليه كثيراً.

347
00:18:52,250 --> 00:18:55,458
كما أنها تعمل نهاراً،
فاحرصي على الاتصال ليلاً.

348
00:19:12,875 --> 00:19:15,541
يرى الجميع أن ما فعلته
كان مقدراً.

349
00:19:15,708 --> 00:19:17,708
وأنه إثبات بأن الرب
كان يصنع فيلمي.

350
00:19:17,875 --> 00:19:19,708
فيلم رائع إلى حد أن وجوده مستحيل.

351
00:19:19,875 --> 00:19:22,791
يعتبرونني عبقرياً ويعتبرونك شريرة.

352
00:19:25,541 --> 00:19:27,375
لقد سمعت دعائي.

353
00:19:27,541 --> 00:19:29,875
لا أفهم ماذا تقصد.

354
00:19:30,333 --> 00:19:31,708
سيكون عرضاً مشوقاً.

355
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
أرسل لي عبد رابطاً جديداً...

356
00:19:33,291 --> 00:19:36,291
...وهذا الرجل خبير
في مقاطع الفيديو ذات الشعبية.

357
00:19:36,500 --> 00:19:39,833
هل ستكف حتى عن التظاهر
بأنك تدرس لنا؟

358
00:19:40,041 --> 00:19:42,250
أجل. لنبدأ.

359
00:19:42,458 --> 00:19:44,708
مباركة كلمة صانع السلام
إلى الضعفاء

360
00:19:44,875 --> 00:19:47,541
مفتوحة طوال الأسبوع
مملكة السماء

361
00:19:47,750 --> 00:19:49,125
أكملت فيلمي.

362
00:19:49,333 --> 00:19:50,500
لا أفهم ماذا تقصدين.

363
00:19:50,666 --> 00:19:52,333
لا يوجد هناك سوى القديسين

364
00:19:52,500 --> 00:19:54,958
هناك ينعم المجذومون بأقدام
والكلاب تحب القطط

365
00:19:55,125 --> 00:19:56,333
والقطط تحب الفئران

366
00:19:56,500 --> 00:19:58,125
أنت تخجلين تواضعي.

367
00:19:58,291 --> 00:20:00,625
وأنت تخجل تواضعي أيضاً.

368
00:20:00,833 --> 00:20:02,250
والموائد مصنوعة من الفطائر

369
00:20:02,458 --> 00:20:05,041
والبوظة في كل مكان
ولا تتساقط على ساقيك

370
00:20:05,208 --> 00:20:08,000
الخبر السار
أنك قد تعيش فيها

371
00:20:08,208 --> 00:20:12,458
حسناً، افتحوا الكتب لأن عبد
قد دمر الإنترنت.

372
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
كما قال الرب يا رفاق

373
00:20:20,708 --> 00:20:21,750
- رائع.
- رائع.

374
00:20:21,916 --> 00:20:24,541
أينا سيعود إلى منزله و....

375
00:20:24,750 --> 00:20:26,083
- يبدل ثيابه.
- يبدل ثيابه.

376
00:20:29,458 --> 00:20:30,500
كم أنت مرح.

377
00:20:30,708 --> 00:20:32,875
إذن اشتريتما أزياء
مشابهة لملابسي...

378
00:20:33,083 --> 00:20:36,666
...ثم راقبتما منزلي كل يوم
حتى ارتديتها؟

379
00:20:36,875 --> 00:20:38,625
هذا ليس مثيراً للشفقة.

380
00:20:38,833 --> 00:20:40,083
حسناً.

381
00:20:40,250 --> 00:20:41,500
حسناً...

382
00:20:41,708 --> 00:20:42,875
...أحسنتما.

383
00:20:43,083 --> 00:20:46,416
أظن أنني سأعود إلى المنزل
لأبدل ثيابي الآن.

384
00:20:47,750 --> 00:20:50,041
كان المرور مزدحماً، هل فاتتني
اللحظة؟

385
00:20:51,208 --> 00:20:53,041
تباً.
