1
00:00:01,708 --> 00:00:02,875
عيد القديسين:

2
00:00:03,041 --> 00:00:08,666
حين يظهر مصاصو الدماء والعفاريت
ودراكولا والوحوش وفئران بلا رأس.

3
00:00:08,833 --> 00:00:10,625
أنا جورج تاكاي.

4
00:00:10,791 --> 00:00:13,500
ألا أخبركم بشيء؟ دعونا نبدأ.

5
00:00:16,708 --> 00:00:18,250
كيف وجدت الطعام؟

6
00:00:18,958 --> 00:00:22,375
اللحم المفروم شهي. أتساءل كيف أحضر
العميد هذه المأدبة الرائعة.

7
00:00:22,583 --> 00:00:25,583
الطاهية غاغا لا تكشف أبداً
عن متعهد طعامها.

8
00:00:25,791 --> 00:00:29,416
ولا تحاولا قراءة تعبيراتي الخادعة.

9
00:00:29,625 --> 00:00:32,666
إنها مؤن عسكرية من أحد متاجر
سلع الجيش.

10
00:00:35,208 --> 00:00:38,750
لم أقرأ تعبيراتك الخادعة، بل رأيت
العلب التي تركتها في القمامة.

11
00:00:38,916 --> 00:00:40,875
استمتعا بوقتكما.

12
00:00:41,041 --> 00:00:42,916
سأذهب لإخراج القمامة.

13
00:00:43,083 --> 00:00:45,458
عدل أيضاً ضبط
قائمة أغنياتك على آي تيونز.

14
00:00:45,625 --> 00:00:49,333
أحياناً نسمع أعظم أغنيات فريق أبا
تعزف بلا توقف...

15
00:00:49,541 --> 00:00:52,291
...وباقي الوقت نسمع بنودك الشخصية
المسجلة للتذكير.

16
00:00:52,458 --> 00:00:54,125
- ماذا؟
- يجب أن أذكر نفسي.

17
00:00:54,291 --> 00:00:56,083
بتغيير الزيت.

18
00:00:56,250 --> 00:00:59,500
تصفح نيتفليكس بحثاً عن فيلم
غريغ كينير حيث يؤي دور شبح.

19
00:00:59,666 --> 00:01:01,125
لا، دور ملاك.

20
00:01:01,291 --> 00:01:04,250
وشيء يسمى بحشرة الحريش البشر--

21
00:01:06,375 --> 00:01:09,208
أنا ديفيد بيكهام.
هل أنت سلحفاة التنين؟

22
00:01:09,375 --> 00:01:10,500
بل ديناصور تي ركس.

23
00:01:10,708 --> 00:01:14,375
أتساءل كم تبذل من جهد
كي تبدو وسيماً بدون قصد...

24
00:01:14,541 --> 00:01:16,333
...في زيك التنكري كل عام.

25
00:01:16,541 --> 00:01:19,375
نصف الجهد الذي تبذلينه
في تناول الطعام والشراب.

26
00:01:19,541 --> 00:01:21,208
سأساعدك يا سلحفاة التنين.

27
00:01:21,375 --> 00:01:25,083
يا رفيقاي، زي شيرلي مبهم مرة أخرى.

28
00:01:25,250 --> 00:01:28,541
لا أعرف في أية شخصية تنكرت،
لكنها ليست الآنسة بيغي.

29
00:01:28,708 --> 00:01:32,625
أكرر، ليست الآنسة بيغي.
اعتمدا على نفسيكما.

30
00:01:32,791 --> 00:01:35,208
مرحباً. خمنا من أكون.

31
00:01:37,791 --> 00:01:40,750
- ألا يمكنك أن تخبرينا فحسب؟
- لا.

32
00:01:42,833 --> 00:01:45,875
- بيرس، هل أنت بخير؟
- ماذا؟

33
00:01:47,916 --> 00:01:50,000
لو ازددت انتفاخاً وتصبباً بالعرق...

34
00:01:50,166 --> 00:01:52,416
...فسيصبح زيك حقيقياً تماماً.

35
00:01:52,625 --> 00:01:54,791
لا أفهم ما تعنيه. اصمت.

36
00:01:55,291 --> 00:01:57,458
إنه يتصرف بالطريقة التي نقلده بها.

37
00:01:57,625 --> 00:01:58,666
- "ماذا؟"
- "أين أنا؟"

38
00:01:58,833 --> 00:02:01,083
"أين الصبي الأسمر الذي يرتدي
زي العمل؟"

39
00:02:01,708 --> 00:02:04,750
دعني وشأني. ابتعد عني!

40
00:02:04,958 --> 00:02:07,041
رباه، أفسد سخريتنا منه.

41
00:02:07,208 --> 00:02:08,666
- بيرس؟
- أتعرفين؟

42
00:02:08,833 --> 00:02:11,250
حسناً، حسناً. حسناً.

43
00:02:11,416 --> 00:02:13,666
معذرة، أعتقد أن صديقي مريض جداً.

44
00:02:13,875 --> 00:02:16,041
- لست طبيباً.
- أنا طبيب.

45
00:02:17,208 --> 00:02:19,166
آني. أنا ريتش من صف الفخار.

46
00:02:19,375 --> 00:02:21,458
- مرحباً.
- مرحباً.

47
00:02:21,625 --> 00:02:23,083
يبدو في حالة خطيرة.

48
00:02:23,291 --> 00:02:25,125
- لنجلسه هنا.
- حسناً.

49
00:02:25,291 --> 00:02:28,708
رباه، ليس في حالة جيدة بالمرة.

50
00:02:28,875 --> 00:02:31,958
- لكنك تبدين رائعة.
- شكراً.

51
00:02:32,166 --> 00:02:34,333
ما أجملك، بعباءتك.

52
00:02:40,000 --> 00:02:41,916
صحيح، بين--

53
00:02:42,083 --> 00:02:43,583
يا إلهي.

54
00:02:43,750 --> 00:02:45,708
ما هذا؟

55
00:02:46,416 --> 00:02:48,041
ابتعد عن هاتين الفاتنتين.

56
00:03:04,375 --> 00:03:06,000
أنتما في أمان الآن.

57
00:03:06,166 --> 00:03:09,375
لكن إن عاد، فسأحتاج
إلى رقم هاتف إحداكما أو كليكما.

58
00:03:09,541 --> 00:03:11,625
أجل، بالطبع.

59
00:03:18,541 --> 00:03:21,541
لا أفهم. كيف تنجح في ذلك؟

60
00:03:21,708 --> 00:03:24,083
لأنني أرتدي حلة ثمنها
6 آلاف دولار...

61
00:03:24,250 --> 00:03:27,458
...بينما قضيت أنت 3 أيام
في صنع رجل آلي من الورق المقوى.

62
00:03:27,666 --> 00:03:29,291
هل تعني أنهن يرثين لحالي؟

63
00:03:29,500 --> 00:03:33,166
بل أنني لا أذكر الفتاة باضطرارها
لأخذ أخيها الأصغر إلى الحفلات.

64
00:03:35,000 --> 00:03:36,750
- ريتش.
- هل يوجد آخرون؟

65
00:03:36,958 --> 00:03:38,791
أجلسها مع الآخرين.

66
00:03:38,958 --> 00:03:41,041
مائة واثنتان حالة.
ربما كان تسمماً غذائياً.

67
00:03:41,250 --> 00:03:43,166
ريتش، بم أمرتك؟

68
00:03:43,375 --> 00:03:45,000
- باستبعاد التسمم الغذائي.
- أجل.

69
00:03:45,166 --> 00:03:47,083
وحذرتك أيضاً من نطقه بصوت مرتفع.

70
00:03:47,291 --> 00:03:49,916
من يريد القفز من لوح سفينتي؟

71
00:04:01,541 --> 00:04:03,291
حسناً، أستبعد التسمم الغذائي.

72
00:04:34,958 --> 00:04:36,791
خمنوا من أكون.

73
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
- ميشيل كوان؟
- خطأ.

74
00:04:39,291 --> 00:04:41,708
- كريستي ياماغوتشي؟
- بيغي فليمنغ.

75
00:04:41,875 --> 00:04:46,458
أثبت أنك عنصري بمبرهن العنصرية.

76
00:04:47,250 --> 00:04:50,333
- مرحباً، خمنوا من أكون.
- هل تريد شراباً؟

77
00:04:52,291 --> 00:04:55,208
هل لاحظت وجود أجواء غريبة
تخيم على هذا الحفل؟

78
00:04:55,375 --> 00:04:59,583
وكأن البعض قد تعاطوا
مخدراً قوياً للغاية.

79
00:04:59,791 --> 00:05:01,291
أجل، أتساءل عمن يحمل...

80
00:05:01,458 --> 00:05:03,541
...مفتاح أحجيتك.

81
00:05:06,000 --> 00:05:07,666
- مرحباً.
- مرحباً.

82
00:05:07,791 --> 00:05:09,208
دراكولا

83
00:05:10,708 --> 00:05:12,916
- أين زيك التنكري؟
- إنني أجرب شيئاً جديداً.

84
00:05:13,166 --> 00:05:14,875
لكننا اتفقنا على زيي وزيك.

85
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
هكذا فقد زيي معناه.

86
00:05:17,166 --> 00:05:20,541
- أنا دراكولا المثير.
- تقصد أنك مصاص دماء.

87
00:05:20,750 --> 00:05:24,125
لا داع لأن أعرف أي أنواع
دراكولا سأكون.

88
00:05:24,458 --> 00:05:25,583
متخلف اجتماعياً.

89
00:05:31,416 --> 00:05:34,166
أعراضك تتطور أسرع من الآخرين.

90
00:05:34,416 --> 00:05:36,458
ما كمية ما أكلته من اللحم المفروم؟

91
00:05:36,666 --> 00:05:39,625
لم آكل منه شيئاً. أدعى أليكس.

92
00:05:39,833 --> 00:05:42,000
لابد أن العدوى قد انتقلت إليه
من خلال عضة بيرس.

93
00:05:42,208 --> 00:05:44,041
يا إلهي، أعتقد أنك على حق.

94
00:05:44,208 --> 00:05:46,083
آني، أنت ممرضة ممتازة.

95
00:05:46,291 --> 00:05:49,041
شكراً يا ريتش.
أنت موزة ممتازة.

96
00:05:49,208 --> 00:05:51,375
يا إلهي، لم لا تستأجران--؟

97
00:06:00,333 --> 00:06:02,958
لكن لا يمرض إلا من يأكلون...

98
00:06:03,125 --> 00:06:05,625
...الطعام الذي اشتريته من متجرك
العسكري.

99
00:06:05,791 --> 00:06:10,166
لم أزعم أنه شهي لكن من المستحيل
أن يمرض منه أحد لأنه لا يفسد.

100
00:06:10,375 --> 00:06:11,875
ماذا عن اللحم المفروم؟

101
00:06:12,041 --> 00:06:13,916
- ماذا؟
- ذو النكهة التقليدية؟

102
00:06:14,083 --> 00:06:16,083
الذي يحمل علامة طفولية. ها هو.

103
00:06:16,250 --> 00:06:18,958
- أية علامة طفولية؟ هل أنت--؟
- "العنقاء السرية.

104
00:06:19,125 --> 00:06:23,375
لو عثر عليها، ردد العبارة السرية،
إي تي إكس 997."

105
00:06:23,541 --> 00:06:29,250
أجل، يبدو أنه شهي.
على أية حال، يشبه اللحم المفروم و--

106
00:06:30,125 --> 00:06:33,291
- مرحباً؟
- أهذه كلية غرينديل العامة؟

107
00:06:33,458 --> 00:06:34,500
أجل.

108
00:06:34,666 --> 00:06:37,833
أنا عميل القوات الخاصة
الضابط ماكهنري.

109
00:06:38,000 --> 00:06:39,208
مرحباً.

110
00:06:39,375 --> 00:06:42,291
أريدك أن تنصت إلي بمنتهى الانتباه.

111
00:06:43,708 --> 00:06:45,375
حسناً، سأعطيكما تلميحاً.

112
00:06:45,541 --> 00:06:48,000
أنا شخصية محبوبة من طفولتنا.

113
00:06:48,208 --> 00:06:50,375
- لا أستطيع أن أرى سواها.
- وأنا أيضاً.

114
00:06:53,125 --> 00:06:55,041
تأدب يا لينارد.
أنا امرأة مسيحية.

115
00:06:56,125 --> 00:06:59,583
لينارد، أنصحك بأن تبتعد عني
بحلة اليقطين وإلا صنعت منك فطيرة.

116
00:07:01,083 --> 00:07:03,708
مرحباً يا جيف. هذا أنا ريتش
من صف الفخار.

117
00:07:03,916 --> 00:07:06,458
- الطبيب الفخاري، أتتذكر؟
- ريتش السمكة الأكبر.

118
00:07:06,625 --> 00:07:10,583
هناك عدوى متفشية في الحفل تدفع الناس
إلى تصرفات غريبة وعض بعضهم البعض.

119
00:07:10,791 --> 00:07:14,625
يجب أن ننسق عملية إخلاء
بدون التسبب في جزع لا داعي له.

120
00:07:16,041 --> 00:07:18,375
يا للهول، تحول لينارد إلى ميت حي.

121
00:07:20,291 --> 00:07:22,541
هجوم الموتى الأحياء!

122
00:07:26,041 --> 00:07:27,125
لا عليكم.

123
00:07:27,333 --> 00:07:29,000
يا إلهي.

124
00:07:42,375 --> 00:07:43,791
- أنا آسف.
- افتحوا الباب!

125
00:07:43,958 --> 00:07:47,458
أمرت بتفعيل حالة حجر صحي
حتى يصل الجيش.

126
00:07:47,625 --> 00:07:50,916
- الجيش؟
- أليس هذا غريباً؟

127
00:07:51,125 --> 00:07:54,500
أمروني بالانتظار ست ساعات.
تحلوا بالقوة.

128
00:07:54,708 --> 00:07:59,000
يا رفاق، أكره أن أكون من يبلغكم
بوصولهم، لكن....

129
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
خمنوا من أنا.

130
00:08:08,250 --> 00:08:10,000
أو لا تخمنوا.

131
00:08:11,625 --> 00:08:13,125
اتجهوا إلى الخلف!

132
00:08:28,791 --> 00:08:30,083
لقد لكمت نحلة!

133
00:08:34,208 --> 00:08:37,708
اترك الباب أيها السافل.

134
00:08:37,916 --> 00:08:38,958
مرحباً بكم.

135
00:08:39,125 --> 00:08:42,125
- حمداً للرب أنكم بخير.
- شيرلي، أغلقي الباب.

136
00:08:42,291 --> 00:08:44,083
لقد نجح.

137
00:08:48,083 --> 00:08:50,416
- حسناً، هل خسرنا أحدنا في الخارج؟
- لا.

138
00:08:50,583 --> 00:08:52,083
- هل أصيب أحد؟
- لا.

139
00:08:52,291 --> 00:08:54,333
السؤال الأخير،
وأعرف أنه مستبعد.

140
00:08:54,500 --> 00:08:56,458
هل أطفأ أحدكم قائمة أغنيات العميد؟

141
00:08:56,625 --> 00:08:58,541
حليب قليل الدسم، بيض، مزيل العرق...

142
00:08:58,708 --> 00:09:00,958
...طعام جراء، ضوء أسود،
حليب كامل الدسم....

143
00:09:01,125 --> 00:09:02,208
- حسناً.
- أعواد قطنية.

144
00:09:02,375 --> 00:09:04,041
أصبح الآن كابوساً حقيقياً.

145
00:09:04,208 --> 00:09:08,375
إضافة الموسيقى التصويرية لفيلم
إيت براي لاف إلى موسيقى التدريبات.

146
00:09:09,208 --> 00:09:10,791
متى ستصل الشرطة؟

147
00:09:11,000 --> 00:09:12,833
- النجدة في الطريق.
- مرحباً؟

148
00:09:13,041 --> 00:09:15,916
- النجدة في الطريق. النجدة--
- مرحباً؟

149
00:09:16,083 --> 00:09:19,166
- كان فليفور فليف على حق.
- إنها نهاية العالم.

150
00:09:19,375 --> 00:09:22,166
لا يعقل أن تكون نهاية العالم،
فعام 2012 لم يحل بعد.

151
00:09:22,375 --> 00:09:23,583
ليست نهاية العالم.

152
00:09:23,750 --> 00:09:27,500
إنه عامل ممرض متصل بداء الكلب
يؤثر على الفص الجبهي للمخ...

153
00:09:27,666 --> 00:09:31,125
...فيسبب العدوانية المفرطة.
قد لا يسيطر على العالم قبل أعوام.

154
00:09:31,291 --> 00:09:33,125
- بعد كم عام؟
- عام أو عام ونصف.

155
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
في 2012، ستحل نهاية العالم.

156
00:09:35,833 --> 00:09:37,750
نهاية العالم، نهاية العالم.

157
00:09:38,583 --> 00:09:40,250
تفكير سليم، طويتها رأسياً.

158
00:09:41,416 --> 00:09:44,208
هل تسخر مني؟
ثمن هذه السترة يفوق ثمن...

159
00:09:44,375 --> 00:09:46,958
...الجزيرة التي ترعرعت عليها
أيها الطبيب موزة.

160
00:09:47,166 --> 00:09:48,625
الطبيب موزة، تعجبني التسمية.

161
00:09:48,791 --> 00:09:51,083
الوقت مناسب لأخبرك بأنني أكرهك.

162
00:09:51,250 --> 00:09:52,625
ألا يجدر بنا سد منافذ الغرفة؟

163
00:09:52,708 --> 00:09:53,750
لا أعرف.

164
00:09:53,916 --> 00:09:56,083
يبدون في غاية--
سأساعدك.

165
00:09:56,291 --> 00:09:59,916
مهلاً، قبل أن تحبسنا، أود أن أعرف
إن كان أي منكم قد تعرض للعض.

166
00:10:00,125 --> 00:10:01,875
هل تعرض للعض؟ هل تعرضت للعض؟

167
00:10:02,041 --> 00:10:04,416
ينتشر هذا العامل الممرض
من خلال العض.

168
00:10:04,583 --> 00:10:08,458
إن كان أحدكم قد تعرض للعض
ويسمح لنا بأن نحبس أنفسنا معه...

169
00:10:08,666 --> 00:10:10,541
...فإنه يعرضنا جميعاً للخطر.

170
00:10:10,750 --> 00:10:14,083
- حسناً، هيا.
- ممتاز. حسناً، سأجذبها من المنتصف.

171
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
حاجز أمني.

172
00:10:17,416 --> 00:10:21,000
- أحقاً سنجلس هنا مكتوفي الأيدي؟
سيصل الجيش بعد ست ساعات.

173
00:10:21,166 --> 00:10:22,291
لماذا حددوا ست ساعات؟

174
00:10:22,458 --> 00:10:24,625
- هل يقدمون حفل الأوسكار؟
- تباً.

175
00:10:24,791 --> 00:10:26,958
والفائز بأفضل معالجة سينمائية:

176
00:10:27,125 --> 00:10:29,541
جيف وينغر عن فيلم:
تباً، رجل تجرأ عليهم.

177
00:10:29,750 --> 00:10:33,666
لن يعيش المصابون ست ساعات.
بالنظر إلى درجات حرارتهم...

178
00:10:33,833 --> 00:10:36,333
...سيصابون بتلف في المخ
خلال ثلاث ساعات.

179
00:10:36,500 --> 00:10:38,500
- وبعدها، سيموتون.
- ماذا؟

180
00:10:38,666 --> 00:10:42,291
- يجب أن نفعل شيئاً من أجلهم.
- نفعل شيئاً من أجل الموتى الأحياء؟

181
00:10:42,500 --> 00:10:44,666
لو خفضنا الحرارة داخل البناية...

182
00:10:44,833 --> 00:10:47,166
...فهل ستنخفض الحمى فيموت الفيروس؟

183
00:10:47,333 --> 00:10:49,250
هذا محتمل.

184
00:10:49,416 --> 00:10:51,750
أعرف مكان منظم الحرارة،
إنه على الجدار.

185
00:10:51,958 --> 00:10:55,125
تروي، يجب أن نتقدم مثل ريبلي
ونهزم الشر.

186
00:10:55,458 --> 00:10:58,708
لست ريبلي يا عبد.
أنا دراكولا عصري ومثير.

187
00:10:58,875 --> 00:11:01,708
- أنا أضاجع النساء ولا أموت.
- أتفق مع تروي.

188
00:11:01,916 --> 00:11:05,541
يا رفاق، هؤلاء ليسوا موتى أحياء.
إنهم زملاؤنا وهم مرضى.

189
00:11:05,750 --> 00:11:08,375
قد يسببون لنا المرض لو عضونا.
هكذا قالت الموزة.

190
00:11:08,541 --> 00:11:10,708
أجل. فترة حضانة
الفيروس مجرد دقائق.

191
00:11:10,875 --> 00:11:13,166
يصاب المريض بألم في البطن
ويصبح لون الجلد أحمر.

192
00:11:13,375 --> 00:11:16,708
يلي ذلك عرق بارد وتشنجات عضلية
وحمى مرتفعة.

193
00:11:16,916 --> 00:11:19,500
ثم رغبة جارفة في عض جسم غير مصاب.

194
00:11:19,666 --> 00:11:22,708
- يا إلهي.
- وقد نسيت عرضاً واحداً.

195
00:11:22,875 --> 00:11:25,958
وثقل في الكلام.

196
00:11:27,000 --> 00:11:28,041
أنت تعرضت للعض!

197
00:11:28,250 --> 00:11:30,916
ظننت أنني متميز ولن أمرض.

198
00:11:31,125 --> 00:11:32,958
متميز؟ لست متميزاً.

199
00:11:33,125 --> 00:11:37,791
أنا متميزة. تعرضت للعض
منذ 10 دقائق وأشعر--

200
00:11:38,000 --> 00:11:41,333
رائع. لا يوجد أحد متميز!

201
00:11:41,875 --> 00:11:44,625
ريتش، اعلم أن كراهيتي لك
أصبحت أقل.

202
00:11:44,791 --> 00:11:47,541
هذه مدى كراهيتي لك في وضعك الطبيعي.

203
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
يجب أن ندمر المخ.

204
00:11:57,458 --> 00:11:59,583
فأر همستر!

205
00:11:59,791 --> 00:12:03,208
- فأر همستر!
- أحسنت. اركض، اركض!

206
00:12:09,583 --> 00:12:11,708
- اتجهوا إلى السلم!
- احترسوا.

207
00:12:14,791 --> 00:12:16,083
ماذا عن آني؟

208
00:12:16,250 --> 00:12:18,500
- لا تنظري خلفك.
- لماذا؟

209
00:12:19,791 --> 00:12:21,250
شيرلي.

210
00:12:21,708 --> 00:12:23,416
لا تنظري خلفك.

211
00:12:28,958 --> 00:12:30,750
يجب أن نذهب لمساعدتهم.

212
00:12:30,916 --> 00:12:32,833
لا يمكنك مساعدتهم بالتعرض للعض.

213
00:12:34,291 --> 00:12:35,583
الحمام مشغول.

214
00:12:35,791 --> 00:12:37,541
مشغول.

215
00:12:37,708 --> 00:12:41,041
هكذا سأموت، في هيئة الآنسة بيغي.

216
00:12:41,250 --> 00:12:43,916
لست الآنسة بيغي.
أنت غليندا الساحرة الطيبة.

217
00:12:45,333 --> 00:12:47,083
هل كنت تعرف؟

218
00:12:47,250 --> 00:12:50,458
اعلم أنني لطالما أحببت بيغي فليمنغ.

219
00:12:51,500 --> 00:12:53,500
أنت لست عنصرية.

220
00:13:05,041 --> 00:13:06,125
ادخل. ادخل.

221
00:13:09,583 --> 00:13:12,833
رائع. قبو مظلم.

222
00:13:13,000 --> 00:13:16,375
خطر لي للتو أن أفضل مكان لنا
هو قبو مظلم.

223
00:13:16,541 --> 00:13:18,708
تروي، لم خلعت زيك التنكري؟

224
00:13:18,875 --> 00:13:21,791
لم تطرح هذا السؤال الآن يا عبد؟
قد نموت هنا.

225
00:13:21,958 --> 00:13:25,208
هذا سبب أقوى لتسوية الخلاف.
لقد دعوتني بالمتخلف اجتماعياً.

226
00:13:25,375 --> 00:13:26,416
ما تعريف المتخلف اجتماعياً؟

227
00:13:26,583 --> 00:13:29,916
الالتزام بزي تنكري مع أعز أصدقائك،
أهذا ما يفعله المتخلفون اجتماعياً؟

228
00:13:30,083 --> 00:13:32,041
لا أعرف
لأنني لست متخلفاً اجتماعياً...

229
00:13:32,208 --> 00:13:34,458
...لذا لن أشارك في هذا الحوار.

230
00:13:34,625 --> 00:13:38,625
أيها المتخلفان اجتماعياً! هل سمعتما؟

231
00:13:40,875 --> 00:13:43,250
يا إلهي!

232
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
كان مجرد قط. لنتابع السير.

233
00:13:49,916 --> 00:13:51,833
يا للهول.

234
00:13:55,541 --> 00:13:57,083
ما خطب هذا القط؟

235
00:13:57,250 --> 00:14:00,625
- هل يرميه علينا أحد؟
- لنتابع السير.

236
00:14:00,791 --> 00:14:04,708
لا داعي لمتابعة السير،
لأنه يوجد هنا قط مجنون.

237
00:14:04,875 --> 00:14:06,208
ماذا عن الموتى الأحياء؟

238
00:14:06,375 --> 00:14:08,833
فلنؤجل التفكير يا تروي.
علينا مواجهة القط.

239
00:14:09,583 --> 00:14:11,166
- ها هو، أمسك به!
- إلحق به.

240
00:14:11,333 --> 00:14:13,083
لندخل هنا.

241
00:14:14,208 --> 00:14:16,250
من المفترض أن يفضي الباب إلى الأعلى
حيث منظم الحرارة--

242
00:14:16,416 --> 00:14:18,041
كفاك حديثاً عن منظم الحرارة.

243
00:14:18,208 --> 00:14:20,833
هذه ليست لعبة إنقاذ العالم.

244
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
لقد فات أوان الخروج من البناية...

245
00:14:24,166 --> 00:14:25,458
...منذ وقت طويل.

246
00:14:26,708 --> 00:14:28,250
هناك. توجد نافذة.

247
00:14:28,458 --> 00:14:29,875
لو تسلقنا هذا السور...

248
00:14:30,083 --> 00:14:33,000
...فيمكننا رفع أنفسنا على الجدار
والمرور إلى الخارج.

249
00:14:34,291 --> 00:14:36,291
أفضل الخروج عبر الباب.

250
00:14:36,500 --> 00:14:39,833
- لا يريد أن يتسخ قميصه.
- هل أنت جاد؟

251
00:14:40,041 --> 00:14:41,541
الثياب تصنع الرجل يا تروي.

252
00:14:41,708 --> 00:14:43,333
ما الذي--؟ مهلاً!

253
00:14:48,541 --> 00:14:49,583
هذه سترتي.

254
00:14:50,833 --> 00:14:53,000
سترتي، ستمددها.

255
00:14:53,208 --> 00:14:55,833
ستمددها!

256
00:14:57,625 --> 00:15:00,791
عد أدراجك، عد أدراجك، عد أدراجك.

257
00:15:10,500 --> 00:15:12,708
لا تتوقف. تابع الركض.

258
00:15:14,541 --> 00:15:16,958
- تحرك، أسرع!
- والآن انبطح، انبطح.

259
00:15:17,541 --> 00:15:19,125
إلى البوابة، إلى البوابة!

260
00:15:29,666 --> 00:15:31,250
- اخرج.
- لن أخرج بدونك.

261
00:15:31,458 --> 00:15:34,708
تروي، دعني أفخر بك إذ تكون أول
رجل أسمر يبلغ النهاية.

262
00:15:38,625 --> 00:15:39,958
هيا، هيا، هيا.

263
00:15:41,791 --> 00:15:43,416
عبد.

264
00:15:45,625 --> 00:15:48,458
- أنا أحبك.
- أعرف.

265
00:15:50,875 --> 00:15:52,416
لا!

266
00:16:04,041 --> 00:16:06,416
حسناً. أصدقني القول يا تروي.

267
00:16:06,583 --> 00:16:08,500
هل أنت ميت حي؟ سأرش رذاذ الفلفل.

268
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
أعطني المفاتيح. سيصابون بتلف
في المخ إن لم يساعدهم أحد.

269
00:16:12,333 --> 00:16:15,000
تروي، هناك ما يعرف
بالتسلسل القيادي...

270
00:16:15,208 --> 00:16:16,875
...لذا للأسف--

271
00:16:18,333 --> 00:16:19,500
لا.

272
00:16:19,666 --> 00:16:20,875
هل أنت مجنون؟

273
00:16:21,041 --> 00:16:23,041
كيف ستنجو بين هؤلاء الموتى الأحياء؟

274
00:16:24,708 --> 00:16:26,750
سأكون متخلفاً اجتماعياً.

275
00:16:27,833 --> 00:16:29,625
أنصحك بوضع خطة بديلة.

276
00:16:39,041 --> 00:16:40,583
أجل.

277
00:16:40,750 --> 00:16:44,166
استعدوا لمواجهة قوة مخيلتي.

278
00:16:47,625 --> 00:16:50,208
حسناً، لا أعرف لم تصورت
أن الفكرة ستنجح.

279
00:16:50,416 --> 00:16:54,125
إليكم عني! إليكم عني.
كم أنتم أقوياء.

280
00:16:54,291 --> 00:16:58,000
يا إلهي، هذا فظيع! ابتعدوا.
كف عن استخدام فمك.

281
00:17:00,625 --> 00:17:02,000
مرحباً يا آني الميتة.

282
00:17:02,208 --> 00:17:04,875
ما أكبر هاتين القبضتين
في وجهك.

283
00:17:08,750 --> 00:17:10,333
سأنقلك بالإشعاع يا سكوتي.

284
00:17:10,500 --> 00:17:12,541
سألقنك درساً.

285
00:17:16,500 --> 00:17:17,625
شيرلي الميتة.

286
00:17:17,833 --> 00:17:20,208
لا أعرف في هيئة من تتنكرين،
لكنني سأضربك!

287
00:17:22,458 --> 00:17:25,208
عبد، نحن صديقان.

288
00:17:26,375 --> 00:17:29,208
عبد، لا! بريتا!

289
00:17:30,125 --> 00:17:32,500
حسناً، حسناً. لقد تعرضت للعض.

290
00:17:32,666 --> 00:17:34,291
تباً. تهانئي.

291
00:17:34,458 --> 00:17:36,750
فعلتم ما يفعله الموتى الأحياء.

292
00:17:48,333 --> 00:17:49,500
جيف.

293
00:17:49,666 --> 00:17:51,666
ما زلت رائعاً حتى وأنت ميت حي.

294
00:18:59,791 --> 00:19:02,958
أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق،
أفسحوا الطريق!

295
00:19:03,166 --> 00:19:05,458
- أغلق المداخل والمخارج!
- حركة في الداخل.

296
00:19:05,666 --> 00:19:07,375
- هل أنت العميد بيلتون؟
- أجل.

297
00:19:07,583 --> 00:19:09,500
يا للهول، ست ساعات بالدقيقة.

298
00:19:09,708 --> 00:19:11,500
أجل، التدريب يولد الإتقان.

299
00:19:11,666 --> 00:19:13,708
- هل أنت الشاهد الوحيد؟
- أجل.

300
00:19:13,916 --> 00:19:16,791
- حسناً.
- يوجد هنا أشخاص غير مصابين.

301
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
كم عددهم؟

302
00:19:18,708 --> 00:19:20,833
أعتقد أنهم جميعاً غير مصابين.

303
00:19:21,000 --> 00:19:24,125
حسناً، إلى الخطة البديلة.
أكرر، الخطة البديلة.

304
00:19:24,291 --> 00:19:25,750
لنغمرهم.

305
00:19:25,958 --> 00:19:28,083
بم ستغمرهم؟

306
00:19:28,625 --> 00:19:30,125
سندخل.

307
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
ابدؤوا الخطة البديلة.

308
00:19:37,583 --> 00:19:40,875
لا أعرف. لا أعرف.
لا أتذكر أي شيء.

309
00:19:41,041 --> 00:19:43,833
- لا بأس به، أليس كذلك؟
- تفضل.

310
00:19:44,916 --> 00:19:49,083
ألا تتذكر ما حدث بعدما اتخذت
قرارك بارتداء زي ليدي غاغا؟

311
00:19:49,291 --> 00:19:52,708
لا أصدق أن أحدهم دس حبوب الهلوسة
لكل من جاؤوا إلى الحفل.

312
00:19:52,916 --> 00:19:56,041
- لا أصدق أنني لست من فعل ذلك.
- لا أصدق أنني أصدقك.

313
00:19:56,208 --> 00:19:57,291
لا أصدقك.

314
00:19:58,708 --> 00:20:00,250
هل تريد مشاهدة فيلم؟

315
00:20:00,458 --> 00:20:03,041
أجل. عن الفضائيين أم الآليين
أم الموتى الأحياء؟

316
00:20:03,250 --> 00:20:06,541
لا أعرف السبب، لكنني لم أعد
أهوى مشاهدة الموتى الأحياء.

317
00:20:06,750 --> 00:20:09,250
أجل، لا أريد فيلماً مليئاً
بالحركة والإثارة.

318
00:20:09,416 --> 00:20:11,708
- نريد فيلماً خفيفاً.
- أرأيت مارمادوك؟

319
00:20:11,875 --> 00:20:14,791
وهكذا عاد تروي وعبد
إلى المهجع الطلابي...

320
00:20:14,958 --> 00:20:17,500
...لمشاهدة فيلم مارمادوك.

321
00:20:17,666 --> 00:20:18,916
أنا جورج تاكاي.

322
00:20:19,083 --> 00:20:20,625
وإن كنت تدعى كيفن...

323
00:20:20,791 --> 00:20:23,833
...فسأعطيك هدية مجانية
لهاتفك النقال.

324
00:20:24,041 --> 00:20:25,916
مرحباً، لا يستطيع كيفن الرد.

325
00:20:26,083 --> 00:20:28,875
إنه في سفينة فضائية، معي أنا،
جورج تاكاي.

326
00:20:29,041 --> 00:20:30,708
أرجو ترك رسالة.

327
00:20:30,875 --> 00:20:32,416
على الرحب والسعة لكل المدعوين كيفن.

328
00:20:33,875 --> 00:20:35,833
عيد قديسين سعيداً.

329
00:20:39,833 --> 00:20:43,708
- بريد صوتي.
- 31 أكتوبر، الـ 11:20 مساءً.

330
00:20:43,875 --> 00:20:46,041
تروي، أنا تشانغ.

331
00:20:46,208 --> 00:20:49,125
الوقت يداهمنا.
لا أظن أننا سننجو.

332
00:20:49,291 --> 00:20:54,583
اسمع، لو نجوت، فأرجوك أن تنشر
هذه الرسالة نيابة عني:

333
00:20:54,750 --> 00:20:57,166
أنا وشيرلي مارسنا الجنس.

334
00:20:57,333 --> 00:21:00,166
- تشانغ، ماذا تفعل؟
- لا شيء.

335
00:21:00,333 --> 00:21:02,041
يجب أن أنهي المكالمة.

336
00:21:04,791 --> 00:21:07,291
لم اتصل بي؟
