1
00:00:04,333 --> 00:00:05,958
استعد للمعلم يا وينغر.

2
00:00:06,125 --> 00:00:09,083
- أتعرف لم أسمى بـالمعلم؟
- لأنك تهذي طوال النهار؟

3
00:00:09,250 --> 00:00:12,000
لأنني سألقنك درساً لن تنساه.

4
00:00:13,833 --> 00:00:15,291
أحسنت.

5
00:00:15,458 --> 00:00:17,958
- رائع، جاء دوري.
- لا، المباراة حتى 15 نقطة.

6
00:00:18,166 --> 00:00:19,791
- لماذا؟
- لأنك أحرزت 11 نقطة.

7
00:00:19,958 --> 00:00:22,625
آسف يا عبد،
يجب أن أكمل التنكيل بـتروي.

8
00:00:22,833 --> 00:00:24,416
يتحدثون دائماً عن التنكيل.

9
00:00:24,625 --> 00:00:27,041
سأعاقبك، سأسحقك، سألكمك.

10
00:00:27,250 --> 00:00:30,666
- هل يقولون، سألكمك؟
- لب الأمر أنهم يكرهون بعضهم البعض.

11
00:00:30,833 --> 00:00:34,416
يمارس الرجال الرياضة كي يستهدفوا
ويدمروا حساسيتهم تجاه الآخرين.

12
00:00:34,625 --> 00:00:36,791
لم أفكر في الأمر بهذا الشكل من قبل.

13
00:00:37,000 --> 00:00:39,416
هل سنتعلم ذلك
في مقرر الدراسات النسائية؟

14
00:00:39,625 --> 00:00:44,166
بالطبع لا. سنجد جذورنا في ذلك المقرر
وسنكف عن تعريف جنسنا من خلال جنسهم.

15
00:00:44,333 --> 00:00:48,500
أنا سعيدة بالابتعاد عن الرجال
ودراسة مقرر لا يوجد فيه سوانا.

16
00:00:48,708 --> 00:00:51,833
أصبت. أو لعلي أقول أصبتي.

17
00:00:52,041 --> 00:00:54,958
أليس كذلك؟
اقتربا لنؤدي تحية النهود.

18
00:00:56,291 --> 00:00:58,916
لا؟ سنصل إليها لاحقاً.

19
00:00:59,125 --> 00:01:00,208
مرحباً.

20
00:01:00,375 --> 00:01:04,666
هل تذكران السيارات التي تعمل بالتحكم
عن بعد التي كنتما فخورين بها؟

21
00:01:04,875 --> 00:01:06,916
اتضح أنها لا تستحق.

22
00:01:07,083 --> 00:01:10,000
هذه مروحية دراغان فلاير.

23
00:01:10,166 --> 00:01:13,541
أجل، أربع مراوح.
وبها كاميرا تجسس.

24
00:01:13,708 --> 00:01:18,208
مداها 100 ياردة وستنكل
بسياراتكما السخيفة.

25
00:01:18,416 --> 00:01:20,125
- بيرس، نحن في مباراة.
- أجل.

26
00:01:20,291 --> 00:01:22,083
ولم نعد نهوى ألعاب
التحكم عن بعد.

27
00:01:22,291 --> 00:01:24,583
ماذا؟ لكنها مروحية دراغان فلاير.

28
00:01:29,125 --> 00:01:30,333
- بربك يا بيرس.
- بيرس.

29
00:01:30,500 --> 00:01:34,375
لا أستطيع التحكم بها.
بداخلها طيار صغير.

30
00:01:34,833 --> 00:01:36,083
توقف.

31
00:01:39,083 --> 00:01:43,083
- أيها الهمج.
- آسف، كان حادثاً غير مقصود.

32
00:01:43,291 --> 00:01:46,791
وكذلك كروموسم واي، لكننا لا نلقي
على نتاجه بأشياء صلبة.

33
00:01:50,875 --> 00:01:52,208
إلى أين أنتن ذاهبات؟

34
00:01:52,416 --> 00:01:56,791
سنبتعد عن كراتكم التي ترمز
إلى همجيتكم لندرس مقرراً نسائياً.

35
00:01:57,000 --> 00:01:58,166
أي مقرر نسائي؟

36
00:01:58,375 --> 00:02:01,041
- التمثيل النسائي في الإعلام.
- سأحضره.

37
00:02:01,250 --> 00:02:04,541
عبد، ظننا أنه سيكون
صفاً للفتيات فقط.

38
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
على ما يبدو.
وأنا أريد معرفة المزيد عنكن.

39
00:02:07,250 --> 00:02:10,208
سأبدل ثيابي الرياضية وألحق بكن هناك.

40
00:02:14,166 --> 00:02:15,833
لقد خسرت

41
00:02:16,000 --> 00:02:17,666
خسرت مباراة

42
00:02:17,833 --> 00:02:19,541
لقد خسرت

43
00:02:19,708 --> 00:02:21,416
خسرت مباراة

44
00:02:21,583 --> 00:02:24,125
أمام تروي

45
00:02:26,916 --> 00:02:28,250
لا تتمتع بروح رياضية.

46
00:02:28,416 --> 00:02:31,041
أجل، وفخور بذلك.
أريد إعادة المباراة.

47
00:03:27,291 --> 00:03:29,958
مرحباً. أسرعت إلى هنا
كي أحجز لنا أربعة مقاعد.

48
00:03:30,500 --> 00:03:34,583
شكراً يا عبد، لكن آني لا ترى
اللوح من الخلف.

49
00:03:34,958 --> 00:03:37,666
- لقد ضاعت نظارتها.
- لم أرك تضعين نظارة يوماً.

50
00:03:37,833 --> 00:03:42,250
أضع عدسات لاصقة، لكنني لم أجدها
بدون نظارتي، التي أضعها دائماً.

51
00:03:43,250 --> 00:03:46,000
- رائع، رائع، رائع.
- هل نحن شريرات؟

52
00:03:46,166 --> 00:03:49,125
لا، أنا أحب عبد،
لكنه لا يفهم التلميحات أحياناً.

53
00:03:49,291 --> 00:03:52,333
لقد أخبرناه أن هذا نشاط للفتيات فقط.

54
00:03:52,750 --> 00:03:54,708
معذرة، كنا سنجلس هنا.

55
00:03:54,875 --> 00:03:58,625
معذرة، لم نكن نعرف،
لكننا نجلس هنا الآن، لذا....

56
00:03:59,083 --> 00:04:00,333
هذه هي المشكلة.

57
00:04:00,541 --> 00:04:04,541
أحقاً تتوقعين أن ننهض ونبدل مقاعدنا
من أجلكن؟

58
00:04:04,750 --> 00:04:08,041
إن جلست في الخلف، فعدد أقل
من الناس سيرون جذور شعرك الداكنة.

59
00:04:08,250 --> 00:04:09,541
معذرة؟

60
00:04:09,958 --> 00:04:12,875
هل تريديننا أن نعذرك
على شعيرات شاربك القصيرة؟

61
00:04:13,083 --> 00:04:16,666
اسمعن، نحن لطيفات،
لذا سنبحث عن مقاعد أخرى.

62
00:04:16,833 --> 00:04:20,708
- سنسلك طريق السمو عن التفاهات.
- أرجو أن يقودك إلى صالون تجميل.

63
00:04:24,333 --> 00:04:27,000
- عدتن.
- زعيمتهن تدعى ميغان.

64
00:04:27,166 --> 00:04:30,625
من عساه أن يسمى ابنته ميغان؟
هل كانوا يخشون أن تشح الساقطات؟

65
00:04:30,791 --> 00:04:32,958
تلك التي ترتدي كنزة مثقوبة
تحت الإبط؟

66
00:04:33,125 --> 00:04:35,833
أم تلك التي يدفع كما قميصها
بالدهن نحو مرفقيها؟

67
00:04:36,791 --> 00:04:38,708
لا، هاتان تابعتاها.

68
00:04:38,916 --> 00:04:41,125
ذات الأذنين المعوجتين
والكاحلين البدينين.

69
00:04:41,291 --> 00:04:43,250
- غير معقول.
- آسف، هل أفرطت في الوصف؟

70
00:04:43,416 --> 00:04:44,750
لا، لا يا عبد.

71
00:04:44,791 --> 00:04:46,458
صف هؤلاء الفتيات كما يحلو لك.

72
00:04:46,625 --> 00:04:48,333
ماذا ستفعل في وقت الغداء؟

73
00:04:48,416 --> 00:04:52,166
اليوم الأربعاء. أحياناً آكل
في سيارة جيف. لا تخبرنه.

74
00:04:54,333 --> 00:04:55,958
تروي، أين أنت؟

75
00:04:56,958 --> 00:05:00,250
هل أنت مستعد للابتعاد إلى هذا الحد
كي تتجنب إعادة المباراة؟

76
00:05:04,625 --> 00:05:07,583
جيف، ما هذا؟

77
00:05:07,791 --> 00:05:11,333
في مجال عملي يعتبر سبب لدعوى
قضائية بالملايين تعويضاً عن الإصابة.

78
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
ظننت أن الجامعات تتخلص
من هذه الآلات.

79
00:05:14,166 --> 00:05:15,916
لا أصدق أن كلية غرينديل تسمح بها.

80
00:05:16,083 --> 00:05:17,750
لا تسمح بها غرينديل.

81
00:05:17,916 --> 00:05:19,041
لهذا نخفيها.

82
00:05:20,000 --> 00:05:21,250
من رآكما تأتيان إلى هنا؟

83
00:05:21,458 --> 00:05:25,625
لو قلنا إن أحداً لم يرنا،
هل ستطعننا بمقص الشجيرات؟

84
00:05:25,791 --> 00:05:27,250
بالطبع لا.

85
00:05:27,416 --> 00:05:28,791
أدعى جوشوا.

86
00:05:28,958 --> 00:05:31,541
وهذا مكان للسلام والتوازن.

87
00:05:31,750 --> 00:05:33,125
مكان لغذاء الروح.

88
00:05:33,333 --> 00:05:35,833
مكان خال من الظلام.

89
00:05:36,041 --> 00:05:37,458
لأن به آلة ترامبولين؟

90
00:05:37,625 --> 00:05:40,875
القفز هنا فيه شيء غير عادي يا جيف.

91
00:05:41,041 --> 00:05:44,291
في البداية، كنت أقفز فحسب،
لكنني بعد ذلك--

92
00:05:44,500 --> 00:05:46,250
لكنك بدأت تطير.

93
00:05:46,458 --> 00:05:49,875
- كأنك طفل تهدهده آلهة على ركبتها.
- أجل. أجل.

94
00:05:50,041 --> 00:05:52,041
اصعد يا جيف.

95
00:05:52,250 --> 00:05:54,333
كل واحد بمفرده من فضلكما.

96
00:05:54,541 --> 00:05:56,916
أطالبكما بالالتزام بمبدئين فقط.

97
00:05:57,083 --> 00:06:01,416
الأول، كي يبقى هذا المكان موجوداً،
لابد أن يبقى سراً.

98
00:06:01,625 --> 00:06:05,541
الثاني، القفز في ثنائيات ممنوع.

99
00:06:10,250 --> 00:06:12,250
باعد بين قدميك باتساع كتفيك.

100
00:06:12,458 --> 00:06:13,666
اثن ركبتيك.

101
00:06:13,833 --> 00:06:15,458
وتنفس.

102
00:06:15,625 --> 00:06:19,250
عند قمة كل قفزة،
ستجد لحظة خارج الزمن...

103
00:06:19,416 --> 00:06:22,750
...خارج الكلمات، خارج كل شيء.

104
00:06:22,958 --> 00:06:24,083
لحظة مثالية.

105
00:06:24,250 --> 00:06:26,458
لحظة صمت.

106
00:06:33,000 --> 00:06:35,208
أسميها همسة الدنيا.

107
00:06:36,458 --> 00:06:38,291
أنت على حق.

108
00:06:38,458 --> 00:06:40,375
ولا أمانع في الاعتراف بأنك على حق.

109
00:06:40,541 --> 00:06:42,541
وهذا غريب.

110
00:06:43,208 --> 00:06:46,666
بعد 30 ثانية فوق هذه الآلة
أشعر بالفعل وكأنني--

111
00:06:46,833 --> 00:06:49,083
جيف، أنت فوقها منذ ساعة.

112
00:06:56,041 --> 00:06:57,125
أجل.

113
00:07:01,666 --> 00:07:03,708
عبد، الفتاة في القميص الوردي. هيا.

114
00:07:04,166 --> 00:07:06,416
جبينها معلق فوق رأسها كأنه مظلة.

115
00:07:06,625 --> 00:07:09,291
نسيت إدخال الحزام في العروة
وبطنها مترهل فوق سروالها.

116
00:07:09,458 --> 00:07:11,916
تم تدمير الهدف.

117
00:07:12,083 --> 00:07:13,750
نسميها قمة الكعكة المكوبة.

118
00:07:13,916 --> 00:07:17,833
مثل الكعكة المكوبة. تسمية ذكية.
قلتن إن التركيز على العيوب تصرف فظ.

119
00:07:18,000 --> 00:07:19,708
أليس من المفترض التغاضي عنها؟

120
00:07:19,916 --> 00:07:23,791
نجد متعة شريرة في سماع هذه التعليقات
عن فتيات معينات.

121
00:07:24,000 --> 00:07:27,041
مثل ميغان وصديقاتها لأنهن ساقطات؟

122
00:07:27,208 --> 00:07:29,916
رائع. من يريد الصودا؟

123
00:07:30,125 --> 00:07:33,250
سأحضرها. يبدو أنني أسعدكن
كثيراً، لذا سأستمر في إسعادكن.

124
00:07:34,125 --> 00:07:38,500
- حسناً، أحب عبد حباً جماً.
- أجل، وكأنه إحدى الفتيات.

125
00:07:38,708 --> 00:07:40,166
انظرا.

126
00:07:42,958 --> 00:07:44,916
أجل، هل تمانع في ألا تنظر إلي؟

127
00:07:45,125 --> 00:07:47,916
هل تنكرين أن زينة وجهك
لا تناسب لون عنقك؟

128
00:07:48,083 --> 00:07:50,208
حين أضيق عيني، تشبهين مهرج السيرك.

129
00:07:52,333 --> 00:07:54,416
معذرة أيها المتخلف اجتماعياً؟

130
00:07:54,583 --> 00:07:56,541
أنا لا أعرفك يا ذا الرأس الصغير.

131
00:07:56,708 --> 00:07:59,208
لم نلتق من قبل. كما لم يلتق
شعرك بغسول القشرة.

132
00:07:59,375 --> 00:08:02,125
سحقت ميغان وانتهى أمرها.

133
00:08:02,333 --> 00:08:04,875
حسناً يا عبد، لنعد إلى المائدة.

134
00:08:05,083 --> 00:08:07,291
أجل يا عبد، أطع صديقتك الحقيرة.

135
00:08:07,500 --> 00:08:09,541
أو يمكنك الاستمرار، القرار لك.

136
00:08:09,708 --> 00:08:11,625
هل أتحدث عن صدريتها غير المتماثلة؟

137
00:08:11,791 --> 00:08:14,458
تبدين وكأنك تخفين فيها حبة حامض
وثمرة جوز الهند.

138
00:08:14,666 --> 00:08:15,791
ابتعد أيها الفاشل.

139
00:08:16,000 --> 00:08:18,333
تخلصي أولاً من الغرز
في سروالك التحتي المهترىء.

140
00:08:18,500 --> 00:08:23,083
- أو ارتدي سروالاً محتشم يوم الغسيل.
- غير معقول. لا أحتمل هذه السخرية.

141
00:08:23,291 --> 00:08:24,916
اسمع، أنت في عداد الأموات.

142
00:08:25,125 --> 00:08:28,166
- وأنت مقوسة الساقين.
- إلى اللقاء.

143
00:08:28,333 --> 00:08:29,666
يا نساء غرينديل.

144
00:08:29,833 --> 00:08:34,333
أعلن الآن أن المقهى قد أصبح منطقة
خالية من الساقطات.

145
00:08:53,333 --> 00:08:55,125
لا يمكنني وصف روعة ما أشعر به.

146
00:08:55,333 --> 00:08:59,375
لم أكن واثقاً من قدرتك على القفز
فوق الترامبولين. البعض لا يستطيعون.

147
00:08:59,541 --> 00:09:01,625
وبعض الناس يتمتعون بسمو طبيعي.

148
00:09:03,916 --> 00:09:06,791
سنراك غداً يا جوشوا.
يجب أن نطير.

149
00:09:14,000 --> 00:09:17,083
هذه شاريس. درست معها
العلوم الاجتماعية العام الماضي.

150
00:09:17,250 --> 00:09:20,291
- قالت إنني أسير كالرجال.
- يا للفظاعة.

151
00:09:20,458 --> 00:09:22,125
عبد، ألديك تعليق؟

152
00:09:22,291 --> 00:09:24,666
أظن أنني أستطيع قول شيء
عن سروال الجينز.

153
00:09:24,833 --> 00:09:28,458
- هل أنتن واثقات من أن هذا ليس شراً؟
- ليس حين يوجه إلى شريرات.

154
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
أنت بارع جداً في السخرية.
وكأنك آلة.

155
00:09:31,375 --> 00:09:33,791
- كـالشرطي الآلي؟
- كـشرطي زورق التجديف.

156
00:09:34,000 --> 00:09:36,333
شاريس زورق تجديف شرير.

157
00:09:36,500 --> 00:09:38,208
أغرقها.

158
00:09:38,375 --> 00:09:40,125
علم.

159
00:09:43,208 --> 00:09:44,333
نظام تحديد الهدف:
فعال

160
00:09:48,708 --> 00:09:51,208
تشبهين الرجال في سروال الجينز هذا.

161
00:09:52,541 --> 00:09:55,458
إنه قبيح. قبيح.

162
00:10:03,625 --> 00:10:07,166
هل أنتما جاهزان للعب كرة السلة
بعدما تنتهي المجموعة من الدراسة؟

163
00:10:07,375 --> 00:10:09,875
سأهزمكما شر هزيمة.

164
00:10:11,875 --> 00:10:14,750
أحسنتما أيها الفاشلان. أحضراها.

165
00:10:14,958 --> 00:10:17,833
آسفان يا بيرس.
لم نعد نهوى كرة السلة.

166
00:10:18,000 --> 00:10:19,333
ماذا؟

167
00:10:19,541 --> 00:10:22,291
ما بكما؟ لم تتصرفان بهذه الطريقة؟

168
00:10:22,458 --> 00:10:24,208
بأية طريقة؟

169
00:10:25,333 --> 00:10:27,666
حذاء للمثليين. حذاء نسائي.

170
00:10:27,875 --> 00:10:29,250
إنه مخنث.

171
00:10:29,916 --> 00:10:31,583
هل هو مريح كما يبدو؟

172
00:10:31,791 --> 00:10:33,750
مريح جداً لقدمي وكأنه حلم.

173
00:10:35,125 --> 00:10:37,750
لكنني واثق من أن حذاءك مريح أيضاً.

174
00:10:38,375 --> 00:10:41,166
هذا صحيح.

175
00:10:41,375 --> 00:10:43,875
أنتما غير طبيعيين.
أريد أن أعرف حقيقة الأمر.

176
00:10:44,041 --> 00:10:45,500
هل تعاطيتما الماريغوانا؟

177
00:10:45,666 --> 00:10:48,000
أعطياني بعضاً منها
وسأنتشي أكثر منكما.

178
00:10:48,208 --> 00:10:49,625
رباه، كم أشعر بالثقة.

179
00:10:49,833 --> 00:10:52,791
وكأن حرم الكلية بالوعة قذرة
ونحن نقوم بتطهيرها.

180
00:10:52,958 --> 00:10:54,916
أريدك أن ترافقني إلى المصرف...

181
00:10:55,083 --> 00:10:57,125
...لتلقن الموظفة درساً.

182
00:10:57,333 --> 00:11:00,166
سنقضي عليهن.
سنقضي على كل هؤلاء الساقطات.

183
00:11:00,375 --> 00:11:02,958
سيداتي، هل أنتن بخير؟ اهدأن.

184
00:11:04,166 --> 00:11:06,375
هل ألقيت علينا بأمر ما؟

185
00:11:06,541 --> 00:11:11,708
دعني أقول لك القاعدة الأساسية،
لا يملي علينا أحد تصرفاتنا، أبداً.

186
00:11:11,916 --> 00:11:13,750
مهلاً أيتها الجامحة. لقد استسلمت.

187
00:11:13,958 --> 00:11:15,750
- أسمعت؟
- هل جيف من الساقطات؟

188
00:11:15,916 --> 00:11:17,208
- أجل.
- اقض عليه.

189
00:11:17,375 --> 00:11:19,208
حسناً.
ما هذا الحذاء يا جيف؟

190
00:11:19,375 --> 00:11:22,250
كان هذا الحذاء
مبتذلاً حتى في عام 2008.

191
00:11:22,416 --> 00:11:23,458
أحسنت يا صديقتي.

192
00:11:23,625 --> 00:11:25,416
غير معقول.

193
00:11:27,041 --> 00:11:31,416
لم لا نأخذ نفساً عميقاً
ونبحث عن التوازن في داخلنا؟

194
00:11:31,625 --> 00:11:34,708
حسناً، طفح الكيل.
ماذا تخفيان عني؟

195
00:11:34,916 --> 00:11:36,625
يخفيان أسرار الاسترخاء.

196
00:11:36,833 --> 00:11:39,583
أخبراني كيف تسترخيان هكذا
وإلا قتلت عائلتيكما.

197
00:11:39,791 --> 00:11:41,625
حسناً، هذا المكان سخيف.

198
00:11:41,791 --> 00:11:43,500
- صديقتاي. عبد.
- إلى اللقاء.

199
00:11:46,291 --> 00:11:47,541
سأراقبكما.

200
00:11:47,750 --> 00:11:50,625
على مدار الساعة، طوال العام.

201
00:11:52,083 --> 00:11:55,000
عيناي لن تفارقكما.

202
00:11:57,708 --> 00:11:59,958
- هل نقفز قليلاً قبل الغداء؟
- حسناً.

203
00:12:00,125 --> 00:12:03,291
دعني أتأكد من أن بيرس
لا يحوم حولنا.

204
00:12:06,125 --> 00:12:08,125
الطريق آمن.

205
00:12:39,833 --> 00:12:42,083
ماذا رأيت يا عزيزتي؟

206
00:12:42,750 --> 00:12:44,166
مهلاً. عد إلى الوراء، عد.

207
00:12:44,333 --> 00:12:45,750
أوقف الصورة.

208
00:12:45,916 --> 00:12:48,666
هل يمكنك تكبيرها قليلاً؟
حسن الصورة.

209
00:12:48,833 --> 00:12:50,458
حسن الصورة.

210
00:12:50,625 --> 00:12:52,291
حسن الصورة.

211
00:12:52,458 --> 00:12:53,875
توقف. ممتاز.

212
00:12:54,375 --> 00:12:55,416
قم بتكبيرها.

213
00:12:55,583 --> 00:12:57,625
كيفية تنزيل الصور
من كاميرا المراقبة.

214
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
ها هي.

215
00:13:01,250 --> 00:13:04,333
معذرة أيتها الفتيات،
أنتن تجلسن في أماكننا.

216
00:13:04,541 --> 00:13:06,000
معذرة، ماذا قلت؟

217
00:13:06,166 --> 00:13:07,791
لم أعرف أنك صماء.

218
00:13:07,958 --> 00:13:10,250
شككت في أن تكوني عمياء
بسبب زيك.

219
00:13:13,333 --> 00:13:14,541
إلى اللقاء.

220
00:13:15,750 --> 00:13:17,000
سنراكن لاحقاً.

221
00:13:19,041 --> 00:13:21,625
لم عاملتيهن بقسوة؟
هل وجهن إليك إهانة؟

222
00:13:21,833 --> 00:13:24,250
لا، لكن قميصها آذى بصرنا.

223
00:13:25,958 --> 00:13:27,000
أحسنت يا صديقتي.

224
00:13:27,166 --> 00:13:28,208
إعادة

225
00:13:28,375 --> 00:13:31,500
الشر ليس شراً
حين يوجه إلى فتيات شريرات

226
00:13:33,541 --> 00:13:35,375
التصنيف:
ساقطات

227
00:13:35,541 --> 00:13:38,250
آني، حين تضحكين بهذه الطريقة
تنخرين كخنزير صغير.

228
00:13:38,416 --> 00:13:40,458
- انتبه يا عبد.
- انتبهي لبشرتك.

229
00:13:40,625 --> 00:13:42,958
وجهك منتفخ إلى حد أن عينيك
تشبهان الأزرار.

230
00:13:43,166 --> 00:13:44,750
دعك من هذا السلوك المتعجرف.

231
00:13:44,916 --> 00:13:47,458
دعك من الطعام لأنه يجعلك بدينة
يا شيرلي.

232
00:13:47,625 --> 00:13:50,958
- ماذا؟
- عبد، لا يمكنك مخاطبتنا هكذا.

233
00:13:51,166 --> 00:13:53,375
يجب أن تخاطبن بهذه الطريقة.
أنتن ساقطات.

234
00:13:53,583 --> 00:13:57,333
لسنا ساقطات. نحن نمزح فحسب.
إن كان هذا يعني أننا ساقطات...

235
00:13:57,500 --> 00:14:00,083
- ...فكلنا ساقطات.
- وجهة نظر سديدة يا آني.

236
00:14:00,250 --> 00:14:01,291
تحليل البيانات الجديدة

237
00:14:01,458 --> 00:14:03,041
علم. كلكن ساقطات.

238
00:14:03,208 --> 00:14:05,541
قميص لطيف.
سيبدو أجمل لو ارتدته فتاة.

239
00:14:05,750 --> 00:14:08,291
لن تخدعينا بوضع تلك الضمادة،
إنها بثرة.

240
00:14:08,500 --> 00:14:11,791
كلكن ساقطات. ثلاث ساقطات.
ساقطة، ساقطة. أيتها الساقطة.

241
00:14:11,958 --> 00:14:14,625
ساقطة. أنت ساقطة. أنا ساقط.
أنت ساقطة.

242
00:14:21,625 --> 00:14:23,416
بيرس.

243
00:14:25,333 --> 00:14:26,500
كيف وجدتنا؟

244
00:14:26,708 --> 00:14:28,291
بفضل مروحية دراغان فلاير.

245
00:14:28,500 --> 00:14:30,000
إذن هذا سركما الدفين؟

246
00:14:30,166 --> 00:14:33,166
تتسللان هنا وتستمتعان
بالقفز على ترامبولين المثليين.

247
00:14:33,333 --> 00:14:34,750
أخفض صوتك يا بيرس.

248
00:14:34,958 --> 00:14:36,416
هذا مكاننا حيث ننعم بالسلام.

249
00:14:36,583 --> 00:14:40,166
أجل، والآن أصبح مكاني أيضاً.

250
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
مكاني.

251
00:14:47,541 --> 00:14:49,875
يا للروعة.

252
00:14:50,041 --> 00:14:52,375
أريد أن أرتفع أكثر.

253
00:14:53,208 --> 00:14:56,041
بيرس، أنت لا تقفز بالطريقة الصحيحة.

254
00:14:56,250 --> 00:14:57,375
أريد أن أرتفع أكثر.

255
00:14:57,583 --> 00:15:00,916
- اصعد واقفز لترفعني أكثر.
- ما هكذا تسير الأمور هنا.

256
00:15:01,125 --> 00:15:04,833
اصعد واقفز لترفعني أكثر
وإلا أفشيت سر هذا المكان للجميع.

257
00:15:05,000 --> 00:15:06,958
هيا.

258
00:15:07,500 --> 00:15:10,166
صدقني، سأكتب عنه عبر موقع تويتر.

259
00:15:15,125 --> 00:15:16,166
اقفز لترفعني أكثر.

260
00:15:16,333 --> 00:15:17,916
لم تفعل هذا؟

261
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
- اقفز لترفعني أكثر. هيا.
- بيرس، هذا يكفي.

262
00:15:21,625 --> 00:15:23,458
أنا أكرهك.

263
00:15:23,625 --> 00:15:24,791
أكرهك.

264
00:15:24,958 --> 00:15:26,708
اقفز لترفعني.

265
00:15:29,208 --> 00:15:32,041
أبتاه.

266
00:15:34,500 --> 00:15:36,291
ساقاي.

267
00:15:36,458 --> 00:15:38,750
ساقاي. أنا--

268
00:15:38,958 --> 00:15:40,041
هناك ترامبولين محظورة قانوناً.

269
00:15:40,208 --> 00:15:43,375
لديهم هناك ترامبولين محظورة قانوناً.

270
00:15:46,000 --> 00:15:47,791
جينز أسود؟ أعرفك يا مايكل بن.

271
00:15:47,958 --> 00:15:49,708
غرتك لا تخفي رؤوسك الخمسة.

272
00:15:49,875 --> 00:15:52,166
سروالك مرفوع. كنزتك قديمة.
لديك تجاعيد.

273
00:15:52,375 --> 00:15:54,458
هل نما شعر ظهرك في عنقك
ثم في رأسك؟

274
00:15:54,625 --> 00:15:57,875
- ابحث عن هذا المرض فأنت مصاب به.
- أنت فظ للغاية.

275
00:16:01,583 --> 00:16:04,125
رائع. من علمك كيف تكونين علبة عصير؟

276
00:16:15,208 --> 00:16:17,208
لا تقلقي. جئت مسالماً.

277
00:16:17,375 --> 00:16:20,541
ومن الواضح أن غسول الشعر
الذي تستخدمينه يؤتي مفعوله.

278
00:16:20,708 --> 00:16:23,583
- ماذا تريد؟
- إعادة نظام الحياة إلى طبيعته.

279
00:16:24,125 --> 00:16:25,208
ما هذا؟

280
00:16:25,416 --> 00:16:26,666
عبارات التدمير.

281
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
أحضر مشعل اللحام إلى هنا.

282
00:16:35,458 --> 00:16:37,916
إنهم يتخذون إجراء متطرفاً.

283
00:16:39,166 --> 00:16:41,041
جوشوا.

284
00:16:41,375 --> 00:16:44,166
بحثنا عنك في كل مكان.
إلى أين أنت ذاهب؟

285
00:16:44,333 --> 00:16:46,291
لقد فصلت. سأرحل.

286
00:16:46,500 --> 00:16:48,875
نحن في شدة الأسف يا جوشوا.

287
00:16:49,083 --> 00:16:51,875
لا تعتذرا. هذا خطئي.

288
00:16:52,041 --> 00:16:54,708
هذا جزائي لأنني وثقت في رجل أسود.

289
00:16:56,250 --> 00:16:57,583
ماذا؟

290
00:16:57,791 --> 00:17:01,166
ظننت أن الطريقة الوحيدة لحمايتها
ستكون بالسماح لك باستخدامها.

291
00:17:01,375 --> 00:17:03,541
يبدو أن هذا يثبت ما كنت أعرفه سلفاً:

292
00:17:03,750 --> 00:17:06,500
أن غير البيض يفسدون كل شيء.

293
00:17:09,041 --> 00:17:10,875
يا إلهي.

294
00:17:11,041 --> 00:17:12,916
كان جوشوا عنصرياً.

295
00:17:13,125 --> 00:17:15,250
لم أتوقع ذلك بالمرة.

296
00:17:16,791 --> 00:17:18,750
حقاً؟

297
00:17:19,583 --> 00:17:21,958
مكان خال من الظلام.

298
00:17:22,125 --> 00:17:25,333
وبعض الناس يتمتعون بسمو طبيعي.

299
00:17:25,875 --> 00:17:27,583
ستصبح متاهة.

300
00:17:30,208 --> 00:17:32,666
ربما لم أرغب في تصديق الحقيقة فحسب.

301
00:17:33,500 --> 00:17:35,750
ربما كان هذا هو الدرس المستفاد.

302
00:17:35,916 --> 00:17:39,916
النقاء الذي يتطلب استبعاد البعض
ليس نقاء حقيقياً.

303
00:17:41,625 --> 00:17:44,958
- ربما كانت الجنة أكذوبة.
- غير صحيح.

304
00:17:46,208 --> 00:17:48,041
الجنة موجودة.

305
00:17:48,208 --> 00:17:49,541
هنا.

306
00:17:49,750 --> 00:17:52,458
إنه على حق لأول مرة.

307
00:17:53,958 --> 00:17:55,416
دعني أدعوك إلى البوظة.

308
00:17:55,583 --> 00:17:58,708
أشعر بذنب شديد لأنني أبيض.

309
00:17:58,875 --> 00:18:01,083
فرصة تستحق أن أغتنمها.

310
00:18:10,083 --> 00:18:11,916
الجنة.

311
00:18:12,125 --> 00:18:14,166
يا عنق الحصان.

312
00:18:15,208 --> 00:18:17,250
ما هذه الثياب؟

313
00:18:17,416 --> 00:18:20,708
تبدو وكأنك طفل يحبو
ارتدى ملابسه في الظلام.

314
00:18:20,916 --> 00:18:24,125
إنها تهزأ به، استعدوا يا رفاق.

315
00:18:24,333 --> 00:18:25,416
ما أغرب وجهك.

316
00:18:25,583 --> 00:18:28,625
وكأن أمك كانت عظاءة
اغتصبها أحد دمى الـمابيت.

317
00:18:30,791 --> 00:18:34,708
لقد سخرت منك وهزأت بك أمام الجميع.

318
00:18:34,916 --> 00:18:38,541
ماذا؟ هل جرحتك حتى عجزت عن الرد؟

319
00:18:39,250 --> 00:18:41,833
هذا طبيعي. لأنه ليس لك مشاعر.

320
00:18:42,416 --> 00:18:44,458
نحن نخجل من أنفسنا...

321
00:18:44,666 --> 00:18:47,458
...وهكذا نتصرف كالساقطات
كي نعيد إلى أنفسنا الثقة.

322
00:18:47,666 --> 00:18:49,083
لكنك تتصرف هكذا لتكون منا.

323
00:18:49,291 --> 00:18:53,041
ومهما حاولت، فلن تكون يوماً منا.

324
00:18:54,791 --> 00:18:58,333
سحقتك، سحقتك، سحقتك.

325
00:18:58,541 --> 00:19:00,041
تصفيق.

326
00:19:02,416 --> 00:19:03,583
نظام تحديد الهدف:
خامل

327
00:19:06,958 --> 00:19:08,208
شكراً.

328
00:19:08,416 --> 00:19:10,375
سحقتك، سحقتك، سحقتك.

329
00:19:11,833 --> 00:19:12,958
عبد، هل أنت بخير؟

330
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
كم كانت قاسية.

331
00:19:14,625 --> 00:19:15,833
كنت أستحق ذلك.

332
00:19:16,041 --> 00:19:18,583
ما كان يجب أن أعامل أحداً بفظاظة.

333
00:19:18,750 --> 00:19:21,666
- لقد تماديت.
- نحن تمادينا.

334
00:19:21,833 --> 00:19:25,125
أصبحنا مثل النساء اللاتي نكرههن،
وحولناك إلى وحش.

335
00:19:25,291 --> 00:19:28,750
وحش يلقي عبارات قاسية
عن وزن شخص آخر.

336
00:19:28,916 --> 00:19:31,666
هذه التعليقات جارحة،
حتى إن لم تكن حقيقية.

337
00:19:31,875 --> 00:19:33,500
وكل هذا لنحاول إخفاء عيوبنا.

338
00:19:33,666 --> 00:19:36,375
كلنا لنا عيوب. حتى توم كروز يعرف
أنه قصير ومجنون.

339
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
نحن تحت رحمة بعضنا البعض.

340
00:19:38,583 --> 00:19:41,291
لهذا لابد من التسامح من الطرفين.

341
00:19:41,458 --> 00:19:43,291
عبد.

342
00:19:43,500 --> 00:19:46,666
- يا إلهي. ماذا حدث لـبيرس؟
- إنها قصة طويلة.

343
00:19:47,166 --> 00:19:49,125
- تصرفات الرجال.
- أجل.

344
00:19:52,166 --> 00:19:53,625
بيرس، هلا تتوقف؟

345
00:19:53,791 --> 00:19:58,333
أخبرتكم أنني لا أتحكم فيها.
يوجد في داخلها رجل صغير.

346
00:20:00,208 --> 00:20:01,833
- مرحباً.
- بيرس.

347
00:20:02,041 --> 00:20:04,416
اسمع، أردت أن أخبرك يا بيرس...

348
00:20:04,583 --> 00:20:08,583
...بأنه لا مانع من تجاوز
الجرعة اليومية الموصوفة.

349
00:20:09,166 --> 00:20:12,708
ولا تصدق من يقول لك العكس.

350
00:20:15,000 --> 00:20:18,250
من سيكون مسؤولاً عن مراقبته
لئلا يموت بجرعة زائدة؟

351
00:20:19,458 --> 00:20:22,041
ماذا؟ متى بدأنا نمارس هذه اللعبة؟

352
00:20:23,916 --> 00:20:25,000
3، 2، 1.

353
00:20:25,166 --> 00:20:27,083
تروي وعبد في الصباح

354
00:20:27,250 --> 00:20:30,625
عدنا إليكم مع ستار بيرنز
خبير الحيوانات الدائم في غرينديل.

355
00:20:30,791 --> 00:20:31,875
اسمي أليكس.

356
00:20:32,041 --> 00:20:34,541
معنا ستار بيرنز
وسلحفاته الأليفة شيلي.

357
00:20:34,708 --> 00:20:37,291
عرفت أن شيلي تأكل أكثر من خمسة
فئران كل يوم.

358
00:20:37,458 --> 00:20:40,250
- هذا مثير للإعجاب.
- السلاحف لا تأكل الفئران.

359
00:20:40,416 --> 00:20:42,750
- ماذا تأكل؟
- لا أعرف.

360
00:20:42,916 --> 00:20:45,500
- طعام مصنع؟ لا أعرف.
- هذا مخيب للآمال.

361
00:20:45,666 --> 00:20:47,458
- هذا سيىء.
- ماذا يحدث؟

362
00:20:47,625 --> 00:20:49,291
كنت أدرس لاختبار الاقتصاد.

363
00:20:49,458 --> 00:20:51,375
ثم دخلتما وناولتماني السلحفاة...

364
00:20:51,541 --> 00:20:53,791
...وطلبتما مني الابتسام للجمهور.

365
00:20:53,958 --> 00:20:56,458
أي جمهور؟

366
00:20:58,583 --> 00:21:01,375
هذه الحيوانات تصيبنا بالسلمونيلا.

367
00:21:01,541 --> 00:21:03,833
ننقل إلى غاريت لمعرفة أحوال الطقس.

368
00:21:04,000 --> 00:21:06,250
ما زال الطقس مشمساً.
