1
00:00:01,125 --> 00:00:03,208
سعيداً لك

2
00:00:05,625 --> 00:00:09,416
لم نغن سوى آخر كلمتين.
لم لم نقل "عيد ميلاد سعيداً لك"؟

3
00:00:09,625 --> 00:00:12,125
تروي من شهود يهوا
ولا يحتفل بأعياد الميلاد.

4
00:00:12,291 --> 00:00:14,375
حتى أننا كتبنا على الكعكة
ما يناسبه.

5
00:00:14,583 --> 00:00:16,458
"مرحباً أثناء تحلية عشوائية...

6
00:00:16,666 --> 00:00:19,375
...في يوم وشهر يوافقان
بمحض الصدفة...

7
00:00:19,583 --> 00:00:22,125
...خروجك من الرحم."

8
00:00:22,291 --> 00:00:24,000
يا رفاق. إنني لا أبكي أبداً، لكن--

9
00:00:24,166 --> 00:00:28,791
حسناً، خروجاً سعيداً يا تروي.
لكننا سننصرف بسرعة بعد تناول الكعكة.

10
00:00:28,958 --> 00:00:30,666
الاختبارات النهائية تقترب.

11
00:00:30,875 --> 00:00:33,708
بدأت هذه المجموعة تستغل المناسبات
للتهرب من الدراسة.

12
00:00:33,875 --> 00:00:35,916
في الأسبوع الماضي تناولنا الـفوندو
ولعبنا بوغل.

13
00:00:36,083 --> 00:00:37,958
لأن ابنة أخت شيرلي أخذت حمامها
لأول مرة.

14
00:00:38,166 --> 00:00:40,333
- بالفقاقيع.
- شكراً، إنها علامة فارقة.

15
00:00:40,541 --> 00:00:42,250
كان عيد ميلادي الأسبوع الماضي...

16
00:00:42,416 --> 00:00:45,166
...ولم ينتبه أحد أو يهتم.

17
00:00:47,291 --> 00:00:51,166
بيرس، ألا تتذكر الحفل الكبير
الذي أقمناه لك؟

18
00:00:51,375 --> 00:00:55,125
يجب أن نتحدث عن تلك المسكنات
التي تتناولها. لم تعد تتذكر أي شيء--

19
00:00:55,291 --> 00:00:57,916
كان حفلاً ضخماً، وقلت،
هذا أفضل حفل في حياتي.

20
00:00:58,125 --> 00:01:00,583
- كان مذهلاً.
- نلت منكم!

21
00:01:01,083 --> 00:01:04,458
بالطبع أتذكر عيد ميلادي.
يا له من حفل.

22
00:01:05,166 --> 00:01:07,208
ما زلت مديناً لي
بعربون برميل الجعة.

23
00:01:07,375 --> 00:01:10,041
هل تظنني لا أعرف ذلك؟

24
00:01:10,250 --> 00:01:11,875
تروي.

25
00:01:12,291 --> 00:01:13,833
تروي.

26
00:01:42,291 --> 00:01:43,833
"كيكبانشر: ديترويت"؟

27
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
- مستحيل، نفدت من كل المتاجر.
- ليس كلها.

28
00:01:47,166 --> 00:01:49,916
لي ابن عم في ديترويت،
ويقول إنهم لا يحبونها.

29
00:01:50,083 --> 00:01:52,250
هكذا يبلغ المرء عامه العشرين. شكراً.

30
00:01:52,458 --> 00:01:55,166
- توجد هنا حبات فريز.
- دعني أساعدك.

31
00:01:55,375 --> 00:01:58,125
- لقد انكسرت ساقاي، لم أفقد رجولتي.
- حسناً.

32
00:01:58,291 --> 00:02:04,000
بينما تتوالى الأحداث أمامنا، سألقي
عليكم ببعض حقائق أعياد الميلاد.

33
00:02:04,166 --> 00:02:06,541
عيد ميلاد تروي غداً،
يوم 4 ديسمبر.

34
00:02:06,750 --> 00:02:09,916
من مواليد ذلك اليوم:
تايرا بانكس وماريسا توماي...

35
00:02:10,000 --> 00:02:12,291
...والمصور السينمائي الفرنسي
كلود رينوار.

36
00:02:12,458 --> 00:02:14,708
- رائع، هنيئاً لي.
- في التقويم الصيني...

37
00:02:15,166 --> 00:02:17,166
...تروي من عام الحصان، مثلي.

38
00:02:17,333 --> 00:02:19,583
شخص هادف ومتزن واجتماعي.

39
00:02:19,958 --> 00:02:21,791
لا، أعرف أنني من عام الثعبان.

40
00:02:21,958 --> 00:02:24,958
أتذكر ذلك، لأنني قوي العزيمة
ومتزن ومخادع.

41
00:02:25,916 --> 00:02:28,291
بيرس، ما هذا؟ ماذا تفعل؟
فلتبرر تصرفاتك.

42
00:02:28,375 --> 00:02:31,500
- من صنع هذه الكعكة اللعينة؟
- صانع كعك في مخبز للكعك.

43
00:02:31,708 --> 00:02:34,750
- لقد صنعها بطريقة خاطئة.
- تروي، ولدنا في 1990، عام الحصان.

44
00:02:34,958 --> 00:02:39,166
- ولدت في عام 1989.
- إذن ولدت منذ 21 عاماً.

45
00:02:39,375 --> 00:02:42,625
أي أنني في العشرين
لأن الناس يقضون عامين في سن العاشرة.

46
00:02:43,833 --> 00:02:46,791
لأن الصف الخامس صعب على الجميع.

47
00:02:46,958 --> 00:02:48,791
أمي، كم أكذوبة أعيشها بسببك؟

48
00:02:49,000 --> 00:02:51,500
تروي، هل تدرك أنك ستبلغ عامك
الـ21 عند منتصف الليل؟

49
00:02:51,666 --> 00:02:54,083
أي ستبلغ السن القانونية لشرب الخمر.

50
00:02:55,791 --> 00:02:58,541
لقد أصبح هذا الحفل غير مقبول.
سنخرج.

51
00:02:58,750 --> 00:03:01,166
كنت تشكو للتو من كثرة الحفلات.

52
00:03:01,375 --> 00:03:03,791
- الحفلات السخيفة، هذا الحفل حقيقي.
- لماذا؟

53
00:03:04,000 --> 00:03:08,041
اعتبريه الحمام الأول لـتروي،
إلا أن الفقاقيع هي رجولته.

54
00:03:08,250 --> 00:03:10,041
أجل. أريد أن أستحم في الرجولة.

55
00:03:11,541 --> 00:03:13,916
سأصطحبكم إلى شارع إل.

56
00:03:14,291 --> 00:03:17,125
- حانة سخيفة.
- بالطبع تكرهين الحانات العصرية.

57
00:03:17,291 --> 00:03:19,875
لا أظن أنك زرت حانة
شارع إل من قبل.

58
00:03:20,041 --> 00:03:22,333
لا، لكنني لم أزر بيروت كذلك.

59
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
لكنني سأزورها ذات يوم بالتأكيد...

60
00:03:25,666 --> 00:03:28,500
...لأنني سمعت عن معالمها
الثقافية الهامة--

61
00:03:29,000 --> 00:03:32,916
- هذا عيد ميلادي.
- لن نقضيه في شارع إل لأنها سخيفة.

62
00:03:33,083 --> 00:03:35,458
- لنسمع اقتراحاتك العظيمة.
- الباب الأحمر.

63
00:03:35,625 --> 00:03:37,958
أجل، الباب الأحمر.
حانة أبناء التسعينات.

64
00:03:38,125 --> 00:03:41,541
ليست لأبناء التسعينات.
لم يكتشفوها بعد لأنها غامضة.

65
00:03:41,750 --> 00:03:44,250
لم لا نذهب إلى مكان ممتع
مثل مطعم بيغ ليغ بابلو؟

66
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
- يقدمون شراب القهوة بلا كحول.
- هذا مخفوق بالحليب.

67
00:03:47,375 --> 00:03:49,750
أنتم لا تفكرون إلا في أنفسكم.
فكروا في.

68
00:03:49,916 --> 00:03:52,041
عمري 19 عاماً، لا أستطيع دخول حانة.

69
00:03:52,250 --> 00:03:54,541
- في الواقع--
- سأحضر لك شراب القهوة.

70
00:03:54,708 --> 00:03:57,333
حسناً، استمتعوا بوقتكم.

71
00:04:00,125 --> 00:04:02,333
- سأحضر بطاقة هوية لآني.
- هوية مزيفة؟

72
00:04:02,500 --> 00:04:05,458
بل حقيقية لكنها ليست بطاقتك.
سأراك في حانة الباب الأحمر.

73
00:04:05,625 --> 00:04:07,916
محاولة ماكرة.
لن نذهب إلى حانة القدماء.

74
00:04:08,083 --> 00:04:10,208
ولن نذهب إلى حانة شارع السخفاء

75
00:04:10,375 --> 00:04:12,875
اذكري الحانة الأكثر براءة
من بين الحانات.

76
00:04:13,041 --> 00:04:14,291
1، 2، 3.

77
00:04:14,500 --> 00:04:16,541
- فلاناهانز هول.
- فلاناهانز هول. اتفقنا.

78
00:04:16,708 --> 00:04:19,583
- تروي، هل ستركب في سيارتي؟
- هل يوجد داع للسؤال؟

79
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
- هل تريد الركوب في شاحنتي؟
- لست معاقاً.

80
00:04:22,291 --> 00:04:24,708
لا أحتاج مساعدة الآخرين
للقيام بأمور عادية...

81
00:04:24,875 --> 00:04:27,541
...ومراقبة كل أفعالي.
لم لا تنصرفون--؟

82
00:04:28,625 --> 00:04:31,083
حسناً، سأسبقكم إلى هناك.

83
00:04:31,708 --> 00:04:34,000
لا أظن أن هذه الفتاة تشبهني كثيراً.

84
00:04:34,166 --> 00:04:35,708
بربك. إنها بيضاء داكنة الشعر.

85
00:04:35,875 --> 00:04:38,125
- وكذلك آن هاثاواي.
- تابعي.

86
00:04:38,333 --> 00:04:40,666
لم تحمل صديقتك بطاقة هوية
ليست بطاقتها؟

87
00:04:40,833 --> 00:04:44,750
يبيع الناس بطاقات هويتهم حين
يتركون الولاية ويحتاجون إلى نقود.

88
00:04:44,958 --> 00:04:47,791
إذن هي متجولة. سائحة.

89
00:04:48,000 --> 00:04:49,083
متشردة.

90
00:04:49,250 --> 00:04:52,041
كارولاين ديكر
من كوربس كريستي في تكساس.

91
00:04:52,208 --> 00:04:54,375
تكساس؟ هل أحتاج إلى اللكنة؟

92
00:04:54,541 --> 00:04:56,500
لست في حاجة إلى اللكنة.

93
00:04:56,666 --> 00:04:58,875
مرحباً يا رفاق. أنا كارولاين ديكر.

94
00:04:59,041 --> 00:05:01,708
- أرجوك أن تتوقفي.
- بالتأكيد.

95
00:05:01,916 --> 00:05:04,875
- هذه لكنة نيو أورلينز.
- سأبحث عن كوربس كريستي.

96
00:05:05,083 --> 00:05:07,416
- اهدئي يا آني.
- لست شخصية هادئة يا بريتا.

97
00:05:07,583 --> 00:05:08,791
أنا أفكر مسبقاً. أستعد.

98
00:05:08,958 --> 00:05:11,791
لا أرتجل حياتي
مثل كارولاين ديكر.

99
00:05:11,958 --> 00:05:15,416
لابد أن رصيدها الائتماني سيىء
ولديها وشم حورية بحر غير مكتمل.

100
00:05:16,333 --> 00:05:19,083
- ماذا تريد؟
- حانة فلاناهانز هول مغلقة.

101
00:05:19,250 --> 00:05:20,291
لم أقصد--

102
00:05:20,458 --> 00:05:22,833
لم أقصد التحاذق.
أقصد أن الحانة قد أفلست.

103
00:05:23,000 --> 00:05:25,708
هذا جزاؤهم لمحاولة إرضاء الجميع.

104
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
- ماذا سنفعل؟
- هناك حانة في تقاطع شارع 3 وواتر.

105
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
إنها حانة بسيطة
لكنها ليست موبوءة.

106
00:05:31,500 --> 00:05:35,583
قد يكون اسمها مقززاً أو فاخراً
بشكل يدعو للسخرية، وربما هذا وذاك.

107
00:05:35,750 --> 00:05:37,166
حانة قاعة الرقص. ممتاز.

108
00:05:37,333 --> 00:05:39,666
- اتجهي إلى تقاطع الشارع 3 وواتر.
- ماذا؟

109
00:05:39,833 --> 00:05:41,625
- لم يكن هذا اتفاقنا.
- شيرلي تقاوم.

110
00:05:41,791 --> 00:05:43,833
لماذا؟ لأن قوائم الطعام
ليست من البلاستيك؟

111
00:05:44,000 --> 00:05:46,250
- لماذا؟ لأن قوائم--
- لا ترددي ما قلته.

112
00:05:46,416 --> 00:05:48,083
رباه. اسمعي--

113
00:05:48,250 --> 00:05:51,416
تولي أمر الفتاتين
وسيذهب الرجال إلى حانة قاعة الرقص.

114
00:05:51,583 --> 00:05:54,125
يبدو أنني أتحاذق الآن.

115
00:05:55,333 --> 00:05:57,333
إذن قوائم الطعام البلاستيكية سيئة؟

116
00:05:57,541 --> 00:05:59,791
هذه إحدى الأمور التي يجب أن أتعلمها.

117
00:05:59,958 --> 00:06:02,375
ظننت أن قوائم الطعام
البلاستيكية فكرة رائعة.

118
00:06:02,541 --> 00:06:04,208
لو سكبت شيئاً تقول أمي:

119
00:06:04,375 --> 00:06:06,791
"تروي، لقد أفسدت على الجميع
مطعم فادراكرز."

120
00:06:07,000 --> 00:06:09,500
تروي، أنت تدخل فصلاً جديداً
من حياتك.

121
00:06:09,666 --> 00:06:11,208
للأسف، إنه الفصل الأخير...

122
00:06:11,375 --> 00:06:14,500
...لكنه أيضاً أطول الفصول،
فعليك أن تحسن استغلاله.

123
00:06:14,708 --> 00:06:16,958
أنا وأنت أصبحنا رجلين صديقين.

124
00:06:17,125 --> 00:06:19,041
نظيران. متساويان.

125
00:06:19,541 --> 00:06:21,083
يا للروعة.

126
00:06:21,250 --> 00:06:23,750
لعلك تسمح لي بقيادة سيارتك.

127
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
- مستحيل.
- لا.

128
00:06:34,375 --> 00:06:35,916
مرحباً يا عدوي السابق.

129
00:06:36,708 --> 00:06:38,708
سيتم عامه الـ21 عند منتصف الليل.

130
00:06:38,916 --> 00:06:41,208
- أجل، عيد ميلاد سعيداً.
- شكراً.

131
00:06:41,416 --> 00:06:42,750
لا يعجبني هذا المكان.

132
00:06:42,916 --> 00:06:45,041
لقد أوضحت ذلك يا شيرلي.

133
00:06:45,541 --> 00:06:48,875
- كارولاين ديكر من كوربس كريستي.
- لست بحاجة إلى اللكنة.

134
00:06:49,083 --> 00:06:51,500
تشير بطاقتي إلى أنني من تكساس.
سيرتابون في.

135
00:06:51,541 --> 00:06:53,791
لن يشككوا في بطاقة هويتك
لأنك فتاة مثيرة.

136
00:06:53,958 --> 00:06:55,166
هذا يتيح لنا الدخول.

137
00:06:55,375 --> 00:06:57,833
كلما زاد جمالك
زاد تقبلهم للمجازفة بالغرامة.

138
00:07:02,083 --> 00:07:04,250
- مرحباً.
- حسناً.

139
00:07:14,625 --> 00:07:15,666
الحذر واجب.

140
00:07:16,416 --> 00:07:18,416
أنا متفهمة.

141
00:07:19,541 --> 00:07:22,500
مرحباً يا شيرلي. مرحباً بعودتك.

142
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
أنت لا تعرفني.

143
00:07:26,208 --> 00:07:28,375
- هل فهمت؟
- أجل.

144
00:07:28,583 --> 00:07:31,166
أنت لا تعرفني.

145
00:07:35,750 --> 00:07:37,125
لا بأس بهذه الحانة.

146
00:07:37,291 --> 00:07:38,541
أجل، لا بأس بها.

147
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
لابد أنها صور الرواد المنتظمين.

148
00:07:40,750 --> 00:07:43,250
هل تظنون أنهم سيعلقون صورتي
ذات يوم؟

149
00:07:43,416 --> 00:07:46,666
نادراً ما أقول ذلك يا تروي،
لكن عليك أن تحلم بشيء أقل.

150
00:07:48,166 --> 00:07:49,583
ماذا أقدم لكم؟

151
00:07:50,708 --> 00:07:51,750
لا أريد شيئاً.

152
00:07:51,916 --> 00:07:54,541
- شراب ماكالن آخر بدون ماء.
- فودكا بدون ماء مع 4 زيتونات.

153
00:07:54,750 --> 00:07:56,166
سأنتظر حتى منتصف الليل.

154
00:07:56,875 --> 00:07:58,500
عزيزتي؟

155
00:07:59,458 --> 00:08:01,500
- أريد بعض الماء.
- ما هذه اللكنة؟

156
00:08:01,708 --> 00:08:05,250
من كوربس كريستي، تكساس،
رمزها 78418.

157
00:08:05,458 --> 00:08:08,041
- ماذا جاء بك إلى المدينة؟
- بدون أسباب.

158
00:08:08,208 --> 00:08:12,000
إنني أتجول، إنني سائحة.
أتفقد أماكن مختلفة.

159
00:08:12,166 --> 00:08:14,000
مجرد تسكع طائش.

160
00:08:14,500 --> 00:08:15,833
حسناً.

161
00:08:16,416 --> 00:08:19,791
آني، أنت داخل الحانة. لم يعد
من الضروري أن تكوني من تكساس.

162
00:08:19,958 --> 00:08:22,458
لا أعرف هذه الأمور.
لست من مرتادي الحانات.

163
00:08:22,666 --> 00:08:25,708
- لديهم لعبة النيازك. تنحي.
- حسناً. حسناً. حسناً.

164
00:08:25,916 --> 00:08:28,500
سأذهب وأتفقد المكان.

165
00:08:28,708 --> 00:08:31,625
- وأنا أيضاً.
- آني، لا تقبلي مشروبات من أحد.

166
00:08:31,833 --> 00:08:33,500
ولا تقبلي الدعوة إلى الحمام.

167
00:08:34,333 --> 00:08:37,333
ماذا ستطلب كأول شراب قانوني لك؟

168
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
- بم تنصحانني؟
- أي شيء.

169
00:08:39,375 --> 00:08:41,125
- كل الخيارات صحيحة.
- أحب الجعة.

170
00:08:41,333 --> 00:08:43,791
- لا تطلب الجعة.
- لقد تناولت الجعة من قبل.

171
00:08:43,958 --> 00:08:45,333
ماذا أطلب؟

172
00:08:45,500 --> 00:08:47,166
ماذا سيعجبك في تصورك؟

173
00:08:47,333 --> 00:08:49,916
- أصبح هذا عالمك.
- اتبع قلبك.

174
00:08:50,083 --> 00:08:52,125
كان لعمي كارل
دور هام في حياتي.

175
00:08:52,291 --> 00:08:54,791
علمني كيف أرمي كرة القدم.

176
00:08:55,000 --> 00:08:56,250
وقد مات هذا العام.

177
00:08:56,416 --> 00:08:59,125
كان شرابه المفضل سيفن آند سيفن.

178
00:09:00,041 --> 00:09:02,041
- لا تطلب هذا الشراب.
- إنه فظيع.

179
00:09:02,208 --> 00:09:03,666
إنه لفتيات المدارس الثانوية.

180
00:09:03,875 --> 00:09:06,583
في الواقع، سأتناول جعة الجذور
بدلاً من الماء.

181
00:09:06,791 --> 00:09:09,250
- بكل سرور.
- شكراً جزيلاً.

182
00:09:09,416 --> 00:09:12,125
كلكم لطفاء في هذه المدينة.

183
00:09:12,416 --> 00:09:15,166
أنا كارولاين. من كوربس كريستي.

184
00:09:16,250 --> 00:09:18,375
نشأت في مزرعة لأسماك السلمون المرقط.

185
00:09:22,333 --> 00:09:23,500
انتبه.

186
00:09:23,708 --> 00:09:26,833
لو أحرزت نقاطاً أكثر من ذلك،
فسيعينك شعب الـرايلان...

187
00:09:27,000 --> 00:09:28,458
...لمحاربة إمبراطورية كو دان.

188
00:09:28,625 --> 00:09:31,958
آخر محاربي الكواكب.
هل اشتريت أسطوانة الذكرى الـ25؟

189
00:09:32,125 --> 00:09:34,333
ألم يكن سكوربيوس نصفه
سكاران ونصفه من حراس السلام؟

190
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
بالطبع، اشتريت أسطوانة
محارب الكواكب.

191
00:09:39,125 --> 00:09:42,000
أنت من محبي مسلسل فارسكيب
الأصلي للخيال العلمي.

192
00:09:42,958 --> 00:09:44,833
هل أدعوك إلى شراب؟

193
00:09:51,166 --> 00:09:53,083
هل تحمل بطاقة هوية؟

194
00:09:53,541 --> 00:09:56,166
كم أنت مرح أيها الصعلوك.
أفسح الطريق.

195
00:09:58,125 --> 00:10:00,458
لا أعرف كيف يحصل أمثالك
على وظائف.

196
00:10:00,666 --> 00:10:03,833
- هل تحتاج إلى مساعدة؟
- أنت تتمنى ذلك.

197
00:10:04,000 --> 00:10:05,583
هل تريد قلب الأوضاع؟

198
00:10:08,333 --> 00:10:11,708
- أية أوضاع؟
- لا أعرف، دعني وشأني.

199
00:10:15,791 --> 00:10:17,958
فلكمتها في وجهها.

200
00:10:18,125 --> 00:10:20,333
ضابطة المراقبة المسؤولة عنك؟

201
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
- ألم تعاقبي على ذلك؟
- بلى، عوقبت.

202
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
لكنها لم تكن أول مرة،
ولن تكون الأخيرة.

203
00:10:26,375 --> 00:10:28,875
لا أشتهر بسلامة حكمي
على الأمور.

204
00:10:29,041 --> 00:10:32,500
في كوربس كريستي،
كانوا يسمونني كارولاين المتهورة.

205
00:10:32,958 --> 00:10:35,083
ما معنى "متهورة"؟

206
00:10:35,958 --> 00:10:38,708
على الأرجح معناها أنني منشغلة
بالاستمتاع بالحياة...

207
00:10:38,875 --> 00:10:42,000
...ولا أبالي بتعلم الكلمات الرنانة.

208
00:10:42,708 --> 00:10:43,750
بكل تأكيد.

209
00:10:43,958 --> 00:10:45,708
لا تضف الثلج إلى الويسكي المعتق.

210
00:10:45,875 --> 00:10:47,875
لا أضيف الثلج، فهمت. لماذا؟

211
00:10:48,041 --> 00:10:49,083
لأنه يفسده.

212
00:10:49,250 --> 00:10:52,083
على أقصى تقدير،
يمكنك إضافة قطرتين من ماء الينابيع.

213
00:10:52,250 --> 00:10:53,958
- هذا ينشط النكهة.
- يا إلهي.

214
00:10:54,125 --> 00:10:57,916
هل يعلقون قواعد الشراب المتكلف
على جدار حانة شارع إل؟

215
00:10:58,125 --> 00:10:59,833
- أهذا صحيح؟
- الشراب المتكلف؟

216
00:11:00,041 --> 00:11:02,750
طلبت فودكا بدون ماء
مع 4 زيتونات. أليس هذا تكلفاً؟

217
00:11:02,916 --> 00:11:05,458
- هل يسمى هذا مارتيني اللامبالاة؟
- أهذا صحيح؟

218
00:11:05,666 --> 00:11:07,750
التصنع الشديد في طلب هذا الشراب...

219
00:11:07,916 --> 00:11:09,958
...يبهر رواد حانة الباب الأحمر
المتكلفين.

220
00:11:10,125 --> 00:11:12,166
أتلهف لفهم هذه الحوارات.

221
00:11:12,333 --> 00:11:14,958
تفضلوا يا رفاق، مشروبات أخرى.
هل أنتم بخير؟

222
00:11:15,125 --> 00:11:17,416
سأعود بعد لحظات.

223
00:11:18,625 --> 00:11:19,708
من هذه بحق السماء؟

224
00:11:21,208 --> 00:11:24,208
سأذهب للتحدث مع إحدى النساء
حول تشبهها بالفرس.

225
00:11:24,416 --> 00:11:26,375
تصرف راق. أنت تحاولين إبهار تروي.

226
00:11:26,583 --> 00:11:28,791
اصمت يا شارع إل.

227
00:11:30,541 --> 00:11:32,416
هذه المرأة كالإعصار.

228
00:11:32,583 --> 00:11:33,625
أجل.

229
00:11:34,916 --> 00:11:37,666
- الأعاصير سيئة يا تروي.
- أعرف.

230
00:11:42,125 --> 00:11:44,291
لطالما شعرت أن الثقب الدودي
الذي سقط فيه كرايتون...

231
00:11:44,458 --> 00:11:46,708
...لم ينقله عبر الفضاء فحسب،
بل عبر الزمن...

232
00:11:46,875 --> 00:11:49,375
...مما يشير إلى أن شعب سيباشيان
هم بشر المستقبل...

233
00:11:49,541 --> 00:11:52,541
...وأن كرايتون يحن إلى كوكب
لم يعد له وجود.

234
00:11:52,875 --> 00:11:55,625
أنت تشرب الجعة ببطء.

235
00:11:58,583 --> 00:12:01,458
أي ثقب دودي ينقلك
من مكان إلى آخر...

236
00:12:01,625 --> 00:12:03,375
...داخل نفس المجرة
في نفس اليوم؟

237
00:12:03,583 --> 00:12:06,333
بمناسبة الثقوب الدودية،
ما رأيك أن نستخدم أحدها...

238
00:12:06,500 --> 00:12:10,541
...لنقل هذه المحادثة تخاطرياً
إلى مكان أكثر خصوصية؟

239
00:12:10,750 --> 00:12:12,000
لا معنى لما تقول.

240
00:12:12,166 --> 00:12:14,166
الثقب الدودي والانتقال التخاطري
مختلفان.

241
00:12:14,333 --> 00:12:16,708
- هذا ما كنت أقوله.
- لاحظت ذلك.

242
00:12:16,916 --> 00:12:18,083
نخبك.

243
00:12:18,291 --> 00:12:20,791
تبعت فرقة موسيقية تسمى فيش،
تهجئتها غريبة.

244
00:12:20,958 --> 00:12:24,875
أقمت في مواقف السيارات. لا أحب
أغانيهم. فعلتها لأعرف إن كنت أستطيع.

245
00:12:25,041 --> 00:12:26,916
واتضح أنني أستطيع فعل ذلك.

246
00:12:27,125 --> 00:12:28,666
- ماذا ستفعلين الآن؟
- لا أعرف.

247
00:12:28,833 --> 00:12:29,958
حتى لو وضعت خطة...

248
00:12:30,125 --> 00:12:33,541
...تنهار كل الخطط من حولي.

249
00:12:33,708 --> 00:12:35,875
آني هي من تخطط لكل شيء،
وليست أنا.

250
00:12:36,041 --> 00:12:38,750
آني صديقتي.
إنها تدرس هنا بالجامعة.

251
00:12:38,916 --> 00:12:41,500
تتصور أنها تفهم كل شيء.

252
00:12:41,666 --> 00:12:43,916
تريد التخصص في إدارة
الرعاية الصحية.

253
00:12:44,083 --> 00:12:46,208
- ما معنى ذلك أصلاً؟
- لا أعرف.

254
00:12:46,375 --> 00:12:49,166
سأخبرك بمعناه.
معناه الحصول على شهادة ماجستير.

255
00:12:49,333 --> 00:12:50,583
يعقبها تدريب مهني.

256
00:12:50,750 --> 00:12:53,666
لقد خططت للأعوام الـ15 القادمة...

257
00:12:53,833 --> 00:12:57,291
...وما عليها الآن إلا أن تتبع
مخططاتها وإلا انهارت حياتها.

258
00:12:57,500 --> 00:13:00,958
- هل تريدين كوباً آخر من الصودا؟
- بل أريد شراب سكرودرايفر.

259
00:13:01,125 --> 00:13:05,291
ليس لدي ما أفعله غير ذلك.
هل أنا مثل آني؟

260
00:13:05,458 --> 00:13:08,333
الموسم الأول أفضل من الموسم الثالث.

261
00:13:08,500 --> 00:13:12,250
- حين تشاهد الموسم الرابع--
- حسناً، ما اسمك؟

262
00:13:12,458 --> 00:13:13,708
- عبد.
- أنا روبرت.

263
00:13:13,875 --> 00:13:15,333
- روبرت.
- عبد...

264
00:13:15,500 --> 00:13:19,833
...هل تريد ممارسة الجنس المثلي معي؟

265
00:13:20,041 --> 00:13:21,500
لا، شكراً.

266
00:13:22,416 --> 00:13:26,541
حسناً، ماذا دهاك؟ كيف تجلس أمامي
طوال هذا الوقت...

267
00:13:26,708 --> 00:13:30,291
...ولا تفهم أن رجلاً يغازلك؟

268
00:13:30,500 --> 00:13:33,041
في الواقع فهمت ذلك منذ فترة.

269
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
- وبعد؟
- أستمتع بالحديث عن فارسكيب.

270
00:13:41,208 --> 00:13:44,250
- إنه مسلسل مشوق.
- ستارغيت أفضل منه.

271
00:13:48,250 --> 00:13:51,500
- فرغت البطارية.
- رباه.

272
00:13:59,208 --> 00:14:01,125
مهلاً. انظرا. انظرا.

273
00:14:01,333 --> 00:14:04,208
مرحباً، ماذا تفعلين؟

274
00:14:04,416 --> 00:14:07,500
كنت أصلي من أجل هؤلاء المساكين
الذين يعلقون صورهم.

275
00:14:07,666 --> 00:14:08,916
كم أنت لطيفة...

276
00:14:09,083 --> 00:14:12,625
...لكنك غفلت عن إحدى الصور.
وجدناها في حمام السيدات.

277
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
لو كان هذا مظهرك
فاطلب سيارة أجرة!

278
00:14:15,916 --> 00:14:17,166
- أعطيني هذه الصورة!
- لا، لا.

279
00:14:17,333 --> 00:14:21,250
بربك، لا تخجلي.
هذا يزيد من إعجابنا بك.

280
00:14:21,458 --> 00:14:23,708
- هل تجدون ذلك مضحكاً؟
- بعض الشيء.

281
00:14:23,916 --> 00:14:26,333
عشت أعواماً سيئة.

282
00:14:26,500 --> 00:14:27,916
- وأفرطت في الشراب.
- بربك.

283
00:14:28,125 --> 00:14:31,291
إنها صورة مضحكة لأنك تتصرفين
بشكل مثالي طوال الوقت.

284
00:14:31,458 --> 00:14:35,083
ولأنك تشبهين الأموات الأحياء.
لكن حزنك لا يضحكنا.

285
00:14:35,250 --> 00:14:37,000
نحن معك. اهدئي، اجلسي.

286
00:14:37,166 --> 00:14:39,625
- هذا عيد ميلادي.
- أعطيني الصور.

287
00:14:39,791 --> 00:14:40,875
أعطيني إياها.

288
00:14:42,958 --> 00:14:45,083
سأراكم يوم الاثنين.

289
00:14:47,458 --> 00:14:49,500
لا تتمتع بروح رياضية.

290
00:14:49,666 --> 00:14:51,500
شيرلي، انتظري.

291
00:14:53,333 --> 00:14:55,333
- ما الأمر؟
- لا شيء، أفسح الطريق.

292
00:14:55,541 --> 00:14:57,291
لا أستطيع أن أفسح الطريق.

293
00:14:57,500 --> 00:14:59,708
أنا حبيس في هذا-- تعطل المقعد--

294
00:14:59,916 --> 00:15:01,708
أقصد أنني لا أستطيع--

295
00:15:02,625 --> 00:15:04,208
هلا تساعدينني من فضلك؟

296
00:15:05,375 --> 00:15:07,041
أرجوك؟

297
00:15:08,333 --> 00:15:09,958
شكراً يا شيرلي.

298
00:15:10,125 --> 00:15:11,791
على الرحب والسعة أيها البغيض.

299
00:15:14,166 --> 00:15:15,833
اليوم عيد ميلادي...

300
00:15:16,000 --> 00:15:19,791
...ولن يسمح لي بتناول الشراب
قبل 45 ثانية.

301
00:15:19,958 --> 00:15:22,666
ستبقى 30 ثانية حين أنتهي
مما سأقول...

302
00:15:22,833 --> 00:15:24,583
...أريد شراب سيفن آند سيفن.

303
00:15:24,750 --> 00:15:27,750
إنه على حساب الحانة.
عيد ميلاد سعيداً يا فتى.

304
00:15:35,333 --> 00:15:39,541
- أفضل أن تقتلع عيناي.
- صوت المذياع سيكون فظيعاً--

305
00:15:47,416 --> 00:15:49,666
صديقي الكبير. صديقي الناضج.

306
00:15:49,833 --> 00:15:52,000
أنت صديقي الناضج.

307
00:16:00,458 --> 00:16:02,833
نشكركم على الحضور،
ستعودون قريباً!

308
00:16:11,833 --> 00:16:13,500
تروي.

309
00:16:14,708 --> 00:16:16,500
أعتقد أنني مدين لك بعيد ميلاد.

310
00:16:16,708 --> 00:16:20,000
لا عليك. لطالما تمنيت قيادة
هذه السيارة.

311
00:16:20,208 --> 00:16:21,500
ماذا؟

312
00:16:21,666 --> 00:16:24,041
أهذه سيارتي؟

313
00:16:24,208 --> 00:16:26,166
- لا تحطمها.
- لن أحطمها.

314
00:16:26,333 --> 00:16:28,791
- حطمها يا تروي.
- فلتنامي يا بريتا.

315
00:16:28,958 --> 00:16:30,541
حطم سيارته يا تروي.

316
00:16:30,750 --> 00:16:32,916
أشعر أن هذا فصل مظلم
في قصة جماعتنا.

317
00:16:33,083 --> 00:16:35,583
- فلتنم يا عبد.
- حسناً.

318
00:16:36,500 --> 00:16:39,166
هذه هي الحانة التي كان علينا
أن نزورها الليلة.

319
00:16:39,333 --> 00:16:43,083
- أجل، حانة شارع إل.
- هذه حانة الباب الأحمر أيها الغبي.

320
00:16:43,291 --> 00:16:46,958
- هل ترى لافتة تحمل اسم شارع إل؟
- شارع إل لا تحتاج إلى لافتة.

321
00:16:47,125 --> 00:16:49,291
هذا اسمها نسبة إلى الشارع
الذي تقع فيه.

322
00:16:51,000 --> 00:16:54,166
- حانة الباب الأحمر في شارع إل.
- باب حانة شارع إل--

323
00:16:57,041 --> 00:17:00,333
- مهلاً.
- أهي نفس الحانة؟

324
00:17:00,541 --> 00:17:02,666
هل تقولان إن إحدى الحانتين سخيفة...

325
00:17:02,833 --> 00:17:06,500
...والأخرى رائعة طوال الليل...

326
00:17:06,666 --> 00:17:09,583
...وهما نفس الحانة؟

327
00:17:12,125 --> 00:17:15,125
لابد أنه يرتادها ليلة الجمعة،
وهذا سخيف.

328
00:17:15,291 --> 00:17:17,375
- في أحلامك--
- توقفا، كفا عن الجدال.

329
00:17:17,541 --> 00:17:19,208
قضيت العامين الماضيين...

330
00:17:19,375 --> 00:17:22,250
...وأنا أتصور أنكما تعرفان
عن الحياة أكثر مني...

331
00:17:22,416 --> 00:17:25,541
...لأكتشف الآن أنكما على نفس
قدر غبائي.

332
00:17:28,500 --> 00:17:29,541
أجل.

333
00:17:32,000 --> 00:17:33,500
فهمت.

334
00:17:37,958 --> 00:17:41,000
يمكنك أن تقلني إلى منزلي أولاً.
أسكن على مقربة من هنا.

335
00:17:41,208 --> 00:17:42,250
حقاً؟

336
00:17:42,416 --> 00:17:44,750
آني، يا له من حي فظيع.

337
00:17:44,916 --> 00:17:46,041
أجل.

338
00:17:48,750 --> 00:17:50,166
هذه شقتي.

339
00:17:52,250 --> 00:17:56,375
- ألم تكن ليلة غريبة؟
- أجل، الكحول يثير أحزان الناس.

340
00:17:56,541 --> 00:17:58,583
يشبه الكحول أفلام قناة لايفتايم.

341
00:17:59,000 --> 00:18:00,791
تقمصت شخصية أخرى.

342
00:18:01,000 --> 00:18:05,125
- عبد يفعل ذلك 3 مرات أسبوعياً.
- فعلت ذلك لأنني أرفض ذاتي.

343
00:18:05,291 --> 00:18:09,708
فعلت ذلك لأنني غير واثقة
ممن أكون.

344
00:18:10,166 --> 00:18:13,583
درسنا في نفس الكلية أربعة أعوام
ولم تكن تعرفني.

345
00:18:13,791 --> 00:18:16,416
أجل، لكنني أعرفك الآن.

346
00:18:16,583 --> 00:18:17,916
أنت آني.

347
00:18:18,083 --> 00:18:20,583
تحبين الأحجيات
وتزينين أقلامك بوحوش صغيرة...

348
00:18:20,750 --> 00:18:22,833
...وتحبين شخصاً يدعى مارك روفالو.

349
00:18:23,000 --> 00:18:26,125
أنت منافسة عنيدة وتكرهين الخسارة.

350
00:18:26,333 --> 00:18:29,583
وتتوقعين من الناس أن يكونوا
أفضل من حقيقتهم...

351
00:18:29,750 --> 00:18:33,291
...وتتوقعين أن تكوني أفضل
من الآخرين.

352
00:18:34,333 --> 00:18:36,333
ولا بأس بذلك.

353
00:18:42,916 --> 00:18:44,083
طابت ليلتك.

354
00:18:46,583 --> 00:18:49,250
سيشعر الجميع بالإحراج الشديد
يوم الاثنين.

355
00:18:49,583 --> 00:18:52,208
لا. لقد ثمل الجميع بعض الشيء
لا أكثر.

356
00:18:52,375 --> 00:18:54,208
لم يرتكب أحد فعلة مشينة.

357
00:19:00,500 --> 00:19:03,291
لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً.

358
00:19:03,541 --> 00:19:06,541
- ما الذي نفعله؟
- أجل، ما الذي نفعله؟

359
00:19:06,708 --> 00:19:08,708
هذه فكرة سيئة، أليس كذلك؟

360
00:19:09,125 --> 00:19:10,500
بلى.

361
00:19:17,833 --> 00:19:19,416
حسناً.

362
00:19:21,625 --> 00:19:23,958
لقد فقدت أعصابي قبل قليل.

363
00:19:24,625 --> 00:19:26,416
أعتذر.

364
00:19:30,041 --> 00:19:32,583
- كانا يتبادلان القبلات.
- عبد. لم تقول ذلك؟

365
00:19:32,791 --> 00:19:35,458
لم تبادلتما القبلات أمامي؟
أنا إنسان.

366
00:19:35,625 --> 00:19:38,541
عبد، لا يحب أحد الوشاة.

367
00:19:41,500 --> 00:19:43,916
عيد ميلاد سعيداً يا تروي.

368
00:19:44,708 --> 00:19:46,500
شكراً.

369
00:19:47,166 --> 00:19:48,958
أصبحت الآن رجلاً.

370
00:20:00,541 --> 00:20:03,708
- لا أظن أنه كبير بما يكفي.
- فلتجربه، لقد اقتربنا.

371
00:20:04,125 --> 00:20:06,000
حسناً. احبس أنفاسك.

372
00:20:07,125 --> 00:20:08,625
حسناً.

373
00:20:10,083 --> 00:20:11,291
الذراعان.

374
00:20:11,500 --> 00:20:13,791
هيا. هيا، أجل.

375
00:20:18,083 --> 00:20:20,625
- مائة وسبعة وخمسون. رائع.
- نجحنا.

376
00:20:21,750 --> 00:20:24,375
- أهذا هاتفك؟
- أجل.

377
00:20:24,666 --> 00:20:26,083
هلا تساعدني؟

378
00:20:26,583 --> 00:20:28,000
أسرع. أعتقد أنها فتاة.

379
00:20:28,166 --> 00:20:29,916
- الجيب الأيسر أم الأيمن؟
- الأيسر.

380
00:20:30,083 --> 00:20:32,458
- وجدته. أخبرني حين أقترب.
- حسناً.
