1
00:00:01,127 --> 00:00:03,546
- حقاً؟ مرحباً!
- بحثت في كل مكان.

2
00:00:03,754 --> 00:00:04,839
- مرحباً.
- مرحباً.

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,465
عاماً جديداً سعيداً!

4
00:00:08,050 --> 00:00:09,760
مرحباً.

5
00:00:11,512 --> 00:00:14,807
- هل قضيتم عطلة سعيدة؟
- اكتشفت عضلة جديدة أثناء التدريب.

6
00:00:14,974 --> 00:00:17,476
ستشكرنني أيتها النساء
في موسم القمصان الصيفية.

7
00:00:17,643 --> 00:00:20,813
فتشت خزانات ملابس بيرس
بحثاً عن بوابات إلى عوالم سحرية.

8
00:00:20,980 --> 00:00:24,191
لم أجد سوى شيئاً يسمى
إمانويل في الفضاء على قرص ليزر.

9
00:00:24,358 --> 00:00:26,652
لم أستطع مشاهدته لكن اسمه مثير.

10
00:00:26,819 --> 00:00:28,028
"قرص ليزر."

11
00:00:28,237 --> 00:00:30,281
التحقت بمجموعة تقوم بتنظيف المدينة.

12
00:00:30,448 --> 00:00:32,700
جمعنا القمامة ومشطنا النهر.

13
00:00:32,908 --> 00:00:35,369
- عم بحثتم في النهر؟
- نخرج القمامة وما شابه.

14
00:00:35,536 --> 00:00:38,164
إطارات، واقيات ذكرية ومحاقن.

15
00:00:38,330 --> 00:00:40,082
بل وجدنا فيه إصبعاً.

16
00:00:40,291 --> 00:00:42,668
لم تستخدمين صوتك الأنثوي الخجول؟

17
00:00:42,877 --> 00:00:44,712
ماذا؟ حقاً؟ لا أعرف.

18
00:00:44,879 --> 00:00:49,300
العمل التطوعي لطيف.
نقوم بأشياء لطيفة مع أشخاص لطفاء.

19
00:00:50,384 --> 00:00:53,429
هناك من وجدت إصبعاً في النهر
مع شاب وسيم.

20
00:00:53,637 --> 00:00:55,681
ماذا؟ لا.

21
00:00:55,848 --> 00:00:59,518
حسناً، أجل، لكن لا يهم.
فأنا لا أواعد أحداً.

22
00:00:59,685 --> 00:01:00,853
هناك رجل فحسب.

23
00:01:01,020 --> 00:01:04,148
هل يدرس هنا؟ أهو الروسي
الذي يشبه جوني ديب لكن أقصر؟

24
00:01:04,315 --> 00:01:06,400
أهو الرجل الذي يشبه فينس فون...

25
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
- ...لكن تفوح منه رائحة السمك؟
- لا أريد مناقشة الموضوع.

26
00:01:08,861 --> 00:01:11,530
هناك شخص في حياتي
ويسعدني التحدث عنه.

27
00:01:11,739 --> 00:01:14,241
- عدت للحديث عن يسوع مرة أخرى.
- يسوع في حياتي دائماً.

28
00:01:14,408 --> 00:01:18,579
لكن الأوضاع تتحسن كل يوم
مع زوجي السابق.

29
00:01:19,497 --> 00:01:21,791
أهو الرجل الذي يشبه أندرسون كوبر؟

30
00:01:21,999 --> 00:01:23,667
- لا.
- مايكل تيكليس الأسمر؟

31
00:01:23,834 --> 00:01:25,211
- لا.
- جورج فورمان الأبيض؟

32
00:01:25,377 --> 00:01:27,421
أنتم تتحدثون عن نفس الشخص.

33
00:01:27,588 --> 00:01:30,382
إنه مختلط العرق ويدعى ديفيد
وهو إنسان.

34
00:01:30,549 --> 00:01:33,469
كفوا عن التخمين. إنه مجرد صديق.
لنغير الموضوع.

35
00:01:33,636 --> 00:01:35,805
لنحول الموضوع إلى تشانغ.

36
00:01:37,139 --> 00:01:38,516
ماذا تفعل في الأعلى؟

37
00:01:39,642 --> 00:01:42,144
إنها بداية فصل جديد
في دراسة علم الإنسان.

38
00:01:42,311 --> 00:01:44,063
جئت لآخذ ما وعدت به.

39
00:01:44,230 --> 00:01:46,148
حسناً.
من يعرف ما لم نعد به تشانغ؟

40
00:01:46,315 --> 00:01:48,818
أنتم تفهمون ما أعنيه.
لقد سئمت المناورة.

41
00:01:48,984 --> 00:01:52,571
جئت لأطالبكم بإجابة عما إن كنت سأنضم
إلى الجماعة الدراسية.

42
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
لو كان علينا إعطاؤك إجابة فورية،
فستكون الرفض.

43
00:01:56,075 --> 00:01:58,494
خذوا وقتكم. تأنوا.

44
00:01:58,661 --> 00:02:01,038
ثم أعطوني ردكم، وإلا.

45
00:02:04,166 --> 00:02:06,961
جيف، قلت إننا سنسمح له بالانضمام
لنا في النهاية.

46
00:02:07,169 --> 00:02:09,630
كان هذا قبل أن يذكر اسمه
في كل عبارة.

47
00:02:09,797 --> 00:02:12,967
هذا يغضبني كثيراً من تشانغ.
يا إلهي، بدأت أستخدمه أيضاً.

48
00:02:13,175 --> 00:02:15,177
لنعد إلى تخمين من تحبه آني.
نيل البدين؟

49
00:02:15,344 --> 00:02:16,720
- بلوستريك؟
- أوبتيمس برايم؟

50
00:02:16,887 --> 00:02:18,764
حتى أنا أعرف أنها شخصيات
من المتحولين.

51
00:02:18,973 --> 00:02:22,268
- من يبالي؟ لندرس.
- لم نتلق أول محاضرة بعد.

52
00:02:22,434 --> 00:02:23,936
هلا نتحدث عن شيء
غير حياة آني العاطفية؟

53
00:02:24,144 --> 00:02:25,855
لنتحدث عن حياتي العاطفية.

54
00:02:26,856 --> 00:02:30,568
- أهو جان كلود فان عضاض؟
- يجب أن نعرف أسماء زملائنا.

55
00:02:30,776 --> 00:02:32,570
أتفق مع شبيه جايمي لي كيرتس الأسمر.

56
00:03:00,472 --> 00:03:01,599
تأخر دانكن.

57
00:03:02,016 --> 00:03:04,518
أرجو ألا يكون قد دخل بسيارته
في مسار سباق ماراثون آخر.

58
00:03:04,685 --> 00:03:07,938
كيف ترغبين في مواعدة زوجة السابق
بعد ما فعله بك؟

59
00:03:08,105 --> 00:03:10,399
- لقد اعتذر.
- اعتذر.

60
00:03:10,566 --> 00:03:12,902
وبالطبع يعفيه ذلك من مضاجعة
راقصة التعري.

61
00:03:13,110 --> 00:03:15,154
سامحيني لأنني متسامحة.

62
00:03:15,362 --> 00:03:17,323
تذكرت، أنت لا تعرفين التسامح.

63
00:03:17,531 --> 00:03:20,409
أشعر بارتياح لأن شيرلي تواعد
طليقها وليس تشانغ.

64
00:03:20,576 --> 00:03:22,036
لم عساها أن تواعد تشانغ؟

65
00:03:22,244 --> 00:03:24,413
لم أقول كل ما أفكر به؟

66
00:03:24,580 --> 00:03:26,916
ليت فمي كان أبعد عن عقلي.

67
00:03:27,041 --> 00:03:28,792
ليت لعقلي عقلاً خاصاً به.

68
00:03:28,959 --> 00:03:30,920
ليت تشانغ وشيرلي لم يمارسا الجنس.

69
00:03:31,086 --> 00:03:32,463
ماذا؟ متى؟

70
00:03:33,172 --> 00:03:34,381
أين؟

71
00:03:35,424 --> 00:03:37,635
- كيف؟
- لا أستطيع أن أخبر أحداً.

72
00:03:37,760 --> 00:03:39,970
تروي، أنا شريكك في السكن.
أستطيع كتم السر.

73
00:03:40,971 --> 00:03:43,849
هل تذكر حفل عيد القديسين
الذي لا يتذكره أي منا؟

74
00:03:44,058 --> 00:03:45,976
لا أتذكر أي شيء نستطيع تذكره.

75
00:03:46,185 --> 00:03:49,063
ترك لي تشانغ رسالة تلك الليلة
يقول إنهما مارسا الجنس.

76
00:03:49,229 --> 00:03:51,065
لكن لا يمكنك أن تخبر أحداً.

77
00:03:51,231 --> 00:03:53,901
أعدك بصفتي شريكك في السكن،

78
00:03:53,943 --> 00:03:56,820
وهذا رباط لن أنتهكه أبداً.

79
00:03:58,113 --> 00:04:00,991
- ولا يمكنك نشر الخبر عبر تويتر.
- لم نناقش وسائل الاتصال الحديثة.

80
00:04:01,200 --> 00:04:04,954
آسفة لأن الحديث قد طال
حول إعجابي بشخص ما.

81
00:04:05,079 --> 00:04:08,290
- لم تأسفين؟
- لأنه موقف محرج.

82
00:04:09,041 --> 00:04:11,168
هل تظنين أن هذا يهمني؟

83
00:04:11,418 --> 00:04:14,046
لا، لكنني خشيت أن تتصور
أنني أتصور أنك تهتم.

84
00:04:14,213 --> 00:04:17,800
تحياتي، مرحباً بكم في الفصل
الدراسي الجديد لعلم الإنسان...

85
00:04:18,008 --> 00:04:20,386
...حيث ستصبح الدراسة أكثر صعوبة.

86
00:04:20,552 --> 00:04:22,972
نسيت أين توقفنا في العام الماضي.

87
00:04:23,097 --> 00:04:25,265
- نيل البدين.
- العصر البرونزي؟

88
00:04:25,432 --> 00:04:27,476
- شكراً يا نيل البدين.
- نيل يكفي.

89
00:04:27,726 --> 00:04:30,980
ليس من المنظور الفعلي.
والآن، سامحوني على التأخير...

90
00:04:31,146 --> 00:04:34,733
...لكنني لم أعرف كيف أصل
إلى غرينديل مستفيقاً.

91
00:04:34,900 --> 00:04:38,988
أجل، ما سمعتموني أقوله صحيح.
لقد أقلعت عن معاقرة الخمر...

92
00:04:39,613 --> 00:04:42,700
...أساساً لأن قضيبي لم يعد ينتصب.

93
00:04:42,866 --> 00:04:47,037
الآن وقد أقلعت عن الكحول،
توقعوا أن يكون قضيبي وهذا الصف...

94
00:04:47,204 --> 00:04:49,873
...في حالة أفضل من التركيز والإرضاء.

95
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
كما سنعد أكثر من نموذج.

96
00:04:53,877 --> 00:04:57,131
- فكرة سخيفة.
- أنا في شدة الأسف.

97
00:04:57,339 --> 00:05:00,426
إنني أدرب كلاب إرشاد العميان
وكان اليوم حفل تخرجها.

98
00:05:00,551 --> 00:05:03,595
لم أستطع تركها بدون مصافحة
كل الكلاب.

99
00:05:03,804 --> 00:05:05,222
- ريتش.
- جيف.

100
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
- ريتش.
- آني.

101
00:05:06,765 --> 00:05:08,183
آني؟ ريتش؟

102
00:05:08,350 --> 00:05:11,020
- هل ستدرس علم الإنسان؟
- أغريتني بحديثك عنه.

103
00:05:11,520 --> 00:05:14,023
قضينا العطلة في تمشيط النهر معاً.

104
00:05:14,189 --> 00:05:15,733
- وجدنا--
- إصبعاً، أجل.

105
00:05:15,941 --> 00:05:18,736
يبدو الأمر وحشياً، لكنني اعتدت
رؤية هذه المناظر.

106
00:05:18,944 --> 00:05:21,905
- لأنني طبيب.
- يا للروعة.

107
00:05:22,072 --> 00:05:23,907
لك قيمة كبيرة.

108
00:05:24,491 --> 00:05:27,119
لا أصدق أن ريتش قد التحق بصفنا.

109
00:05:27,286 --> 00:05:29,538
- أي أنه معجب بي، أليس كذلك؟
- لم لا؟

110
00:05:29,705 --> 00:05:32,458
- إنه رقيق جداً.
- أجل، رقيق وحكيم.

111
00:05:32,666 --> 00:05:35,461
لقد عاش حياة طويلة وحافلة.
ذكريني بعمره.

112
00:05:35,669 --> 00:05:38,922
إنه في الثلاثينات. لديه خط هاتف أرضي
ويستخدم كلمة ألبوم.

113
00:05:39,423 --> 00:05:41,842
- هل ترى أنه يكبرني بكثير؟
- لا.

114
00:05:42,092 --> 00:05:46,513
بهذا المنطق لا أمل لي في مواعدة
أي من الجالسين إلى هذه المائدة.

115
00:05:47,222 --> 00:05:48,474
بمناسبة ما يثير القشعريرة...

116
00:05:48,599 --> 00:05:50,642
...دانكن المستفيق أسوأ
من دانكن السكير.

117
00:05:50,809 --> 00:05:54,188
- سيصبح المقرر أكثر صعوبة.
- لدي فكرة.

118
00:05:54,396 --> 00:05:57,274
ريتش ذكي جداً
ويعرف الكثير عن علم الإنسان.

119
00:05:57,524 --> 00:06:00,986
لو بدأنا ندرس معه،
فقد نستفيد كثيراً، كما أنه....

120
00:06:01,820 --> 00:06:04,239
لكن هل تعرفون ما المشكلة؟

121
00:06:04,406 --> 00:06:08,285
تبينت شيئاً للتو.
هذا ظلم للكثيرين، أليس كذلك؟

122
00:06:08,869 --> 00:06:12,956
بريتا، أنت تتحدثين دائماً عن غياب
عضو في جماعتنا من أصل لاتيني.

123
00:06:13,123 --> 00:06:16,960
بيرس، أنت تبحث عن شخص متقدم
في العمر ليتعاطف مع عنصريتك.

124
00:06:17,127 --> 00:06:21,507
أستطيع الاستمرار.
هناك تغير مستمر لا يتوقف.

125
00:06:21,715 --> 00:06:24,301
إذن أقترح جمع كل المرشحين...

126
00:06:24,468 --> 00:06:26,720
...واتخاذ قرار ديمقراطي واع.

127
00:06:26,887 --> 00:06:30,432
يمكننا إقامة حفل ندعو إليه
من سنفكر في ضمهم.

128
00:06:30,599 --> 00:06:33,102
- هل يوافق الجميع على الحفل الليلة؟
- أجل.

129
00:06:33,310 --> 00:06:34,686
شكراً، لقد انتهيت.

130
00:06:34,853 --> 00:06:37,689
لا، أظن أنك ستنتهي خلال عامين آخرين.

131
00:06:37,856 --> 00:06:42,402
أقدم لكم آندريه،
زوجي السابق وحبيبي.

132
00:06:42,611 --> 00:06:44,196
جاء لقضاء اليوم معي.

133
00:06:44,363 --> 00:06:47,449
سررت برؤيتكم. سمعت عنكم الكثير.

134
00:06:47,658 --> 00:06:51,286
لم نسمع عنك كثيراً
ولا سمعنا بما لم تفعله ومع من.

135
00:06:51,453 --> 00:06:53,163
أرجو أن تمنحوني الفرصة...

136
00:06:53,330 --> 00:06:55,999
...لأعوض كل ما لم تسمعوه.

137
00:06:56,166 --> 00:06:59,336
ما رأيكم في أن أدعوكم
إلى البوظة؟

138
00:06:59,962 --> 00:07:01,421
أليس وسيماً؟

139
00:07:01,630 --> 00:07:05,008
شيرلي، لقد أطعمني البوظة
كثير من الرجال.

140
00:07:05,175 --> 00:07:08,220
بعضهم يعطونني نقود الإيجار
أو تذاكر حفلات تشيلي بيبرز.

141
00:07:08,387 --> 00:07:11,723
بل وأعترف بأنني أخذت ذات مرة
حقيبة رياضية مليئة بالعملات.

142
00:07:11,890 --> 00:07:14,560
لكنها لا تدوم أبداً
وهم لا يتغيرون أبداً.

143
00:07:14,768 --> 00:07:17,312
بريتا، أنا امرأة ناضجة
وقد اتخذت قراري.

144
00:07:17,521 --> 00:07:21,441
- ما أدراك أنه القرار الصائب؟
- لأنني حامل.

145
00:07:24,361 --> 00:07:27,239
كنت سأنتظر وأزف إليكم
الخبر المثير...

146
00:07:27,406 --> 00:07:30,742
...لكن الوقت مناسب الآن
لأخبركم بأنني في الأسبوع الثامن.

147
00:07:30,951 --> 00:07:33,453
وقد فاجأني ذلك.

148
00:07:34,079 --> 00:07:35,205
- عيد القديسين.
- عيد القديسين.

149
00:07:35,414 --> 00:07:37,166
- ماذا؟
- لا شيء.

150
00:07:39,918 --> 00:07:43,088
شكراً لمجيئكم
يا زملاؤنا طلاب علم الإنسان.

151
00:07:43,255 --> 00:07:46,466
في الفصل الدراسي الأول كنا لكم
"تلك الجماعة الدراسية."

152
00:07:46,633 --> 00:07:48,927
أما الليلة، فنريد أن نتعرف عليكم.

153
00:07:49,094 --> 00:07:50,345
نرجو أن تعذرونا على قلة الطعام.

154
00:07:50,512 --> 00:07:52,598
آلات بيع الطعام لم يعاد ملؤها.

155
00:07:52,723 --> 00:07:56,602
لذا تفضلوا بتناول حلوى سكيتلز
الاستوائية والسجائر وغسول الفم.

156
00:07:56,727 --> 00:08:00,606
واستمتعوا بوقتكم.

157
00:08:01,732 --> 00:08:04,985
حسناً. يجب أن أعرف إن كانت شيرلي
قد ضاجعت زوجها السابق...

158
00:08:05,152 --> 00:08:07,237
...في الأسبوع التالي لعيد القديسين.

159
00:08:07,404 --> 00:08:09,489
كيف ستعرف ذلك؟

160
00:08:09,698 --> 00:08:10,949
لدي أساليبي.

161
00:08:11,533 --> 00:08:13,660
أنت تنتظر مولوداً.

162
00:08:13,827 --> 00:08:16,246
أظن أنها ليست مفاجأة
بما أنك كنت تحاول.

163
00:08:16,413 --> 00:08:19,082
لم أكن أحاول بهذا المعنى،
فقد حدث الحمل فحسب.

164
00:08:19,291 --> 00:08:20,417
أجل، أفهمك.

165
00:08:20,584 --> 00:08:22,502
خاصة حين يكون في الموسم المناسب.

166
00:08:22,669 --> 00:08:25,214
تتساقط أوراق الشجر. ينتشر اليقطين.

167
00:08:25,339 --> 00:08:28,800
- إنها المنشطات الجنسية الطبيعية.
- ربما.

168
00:08:29,009 --> 00:08:31,678
ثم يبدأ اليقطين في التعفن...

169
00:08:31,845 --> 00:08:34,806
...ويخلع الأطفال أزياءهم التنكرية...

170
00:08:35,015 --> 00:08:38,685
...لأنهم أخذوا الحلوى بالفعل.

171
00:08:40,896 --> 00:08:43,815
سأذهب وأتحدث مع أشخاص آخرين.

172
00:08:48,862 --> 00:08:51,573
- إلام توصلت؟
- عقله مغلق كالحصن.

173
00:08:52,115 --> 00:08:56,161
لم لا نقول لـشيرلي، لقد ضاجعت
تشانغ وتترك لها مواجهة الحقيقة؟

174
00:08:56,370 --> 00:08:59,706
لو مارس شخص ما الجنس مع تشانغ
وأتيح له نسيان ما حدث...

175
00:08:59,873 --> 00:09:01,124
...فهذه نعمة من الرب.

176
00:09:01,333 --> 00:09:04,294
- لن أحرمها منها.
- سأخبرك بسبب وجيه.

177
00:09:04,503 --> 00:09:08,715
ألم تجد قطعة بقدونس بين أسنانك يوماً
ولم ينبهك إليها أصدقاؤك؟

178
00:09:09,091 --> 00:09:13,387
تخيل أن أسنانك هي الرحم
وأن قطعة البقدونس هي طفل نصف صيني.

179
00:09:13,595 --> 00:09:16,306
يا رفاق، أقدم لكم مرشحة جديدة.

180
00:09:16,473 --> 00:09:19,810
أدعى كيندرا.
أتهجأ اسمي بحرفي كيو يو.

181
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
إنها تفكر في دراسة علم الإنسان.

182
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
أو لعلها تكون إضافة جديدة
مفيدة لجماعتنا الدراسية.

183
00:09:25,399 --> 00:09:26,650
الأمر يستحق التفكير.

184
00:09:26,858 --> 00:09:28,068
هل أنت عبد؟

185
00:09:28,235 --> 00:09:29,820
أحب حرب الكواكب.

186
00:09:29,987 --> 00:09:32,698
- هذا تروي.
- أحب كرات القدم.

187
00:09:32,906 --> 00:09:35,993
لدينا أمور أكثر أهمية
من محاولتك الفاضحة لتفتيت الأصوات.

188
00:09:36,201 --> 00:09:37,661
أحضر ريتش الفيشار.

189
00:09:37,869 --> 00:09:40,580
الفيشار؟ يا لها من وجبة خفيفة شهية.

190
00:09:40,789 --> 00:09:42,666
أصنعه في مرأبي.

191
00:09:46,044 --> 00:09:47,671
أتهجأ فيشار بحرفي كيو يو.

192
00:09:47,838 --> 00:09:49,172
لا تفعلي ذلك.

193
00:09:49,381 --> 00:09:51,800
- ما هذا؟ ماذا يحدث؟
- هذا حفل تعارف.

194
00:09:51,967 --> 00:09:54,011
لم يحضره كل من يدرسون
بصف علم الإنسان؟

195
00:09:54,219 --> 00:09:56,638
هل تختارون عضواً جديداً
لجماعة الدراسة؟

196
00:09:56,805 --> 00:09:59,349
- ولم تدعوني؟
- لم نعرف كيف نتصل بك.

197
00:09:59,558 --> 00:10:01,727
عم تتحدث؟ أنا موجود في كل مكان.

198
00:10:02,227 --> 00:10:05,897
- لم نعرف كيف نتصل بك.
- هذا غير صحيح. هذه أكذوبة.

199
00:10:06,064 --> 00:10:07,983
لم نعرف كيف نتصل بك.

200
00:10:08,191 --> 00:10:11,486
هذا حفل تعارف. حفل تعارف. حفل تعارف.

201
00:10:12,738 --> 00:10:13,947
تنجح الحيلة دائماً.

202
00:10:14,156 --> 00:10:15,907
إنه شهي جداً.

203
00:10:17,200 --> 00:10:20,370
- 50 دولاراً؟ يا له من حقير.
- لا يمكن إعداده في المنزل.

204
00:10:26,418 --> 00:10:30,339
جيف، أعتقد أن الوقت قد حان للتصويت.
انصرف المدعوون بعدما نفدت الحلوى.

205
00:10:30,505 --> 00:10:33,425
كما أنه من الواضح أن ريتش
هو المرشح الأفضل.

206
00:10:33,592 --> 00:10:37,220
أجل، يبدو أنه الشخص المنشود.
سألحق بك.

207
00:10:37,888 --> 00:10:39,723
لا أصدق ما يحدث.

208
00:10:39,890 --> 00:10:42,225
أتفق معك.

209
00:10:46,229 --> 00:10:49,107
- لا يمكنك أن تتكلم ثم تصفق ببطء.
- أنت لا تعرف ذلك.

210
00:10:49,274 --> 00:10:50,442
لكنني أعرف الآتي.

211
00:10:50,609 --> 00:10:53,487
ما لم ترغب في رؤية آني في علاقة
حميمة مع ريتشي...

212
00:10:53,695 --> 00:10:57,115
...فعليك إثبات وجهة نظر تشانغ.

213
00:10:57,324 --> 00:11:01,119
ليس من الطرافة أن تستخدم اسمك
في كل عبارة بلا داع.

214
00:11:03,455 --> 00:11:05,582
حسناً. حسناً. حسناً.

215
00:11:05,749 --> 00:11:08,752
أسدني صنيعاً.

216
00:11:08,919 --> 00:11:11,129
دعني أتكلم وجارني فيما أقول.

217
00:11:11,338 --> 00:11:16,093
- اتفقنا.
- أنا جاد، هل أنت مصاب بتلف دماغي؟

218
00:11:16,301 --> 00:11:18,387
كما أن ريتش طبيب أطفال مرخص.

219
00:11:18,553 --> 00:11:21,431
يطير مرة كل شهر للتطوع
في الغابات المطرية...

220
00:11:21,598 --> 00:11:25,018
...حيث يجري جراحات للشفة الأرنبية
ويعلم الصغار الغناء بالغيتار.

221
00:11:25,185 --> 00:11:28,855
إلى جانب ذلك،
فإن هذا الفيشار يتحدث عن نفسه.

222
00:11:29,064 --> 00:11:30,273
أتفق معك تماماً.

223
00:11:30,440 --> 00:11:32,526
من الواضح أنها مسألة منتهية.

224
00:11:32,734 --> 00:11:36,029
هل قال أحدكم مسألة؟
لأنني لم أثبت حجتي في المسألة.

225
00:11:36,238 --> 00:11:38,073
ماذا؟ ما حجتك؟

226
00:11:38,281 --> 00:11:40,784
بن تشانغ هو حجتي.

227
00:11:40,992 --> 00:11:42,244
لا يعقل أن تكون جاداً.

228
00:11:42,452 --> 00:11:43,745
أنا جاد يا عزيزتي.

229
00:11:43,954 --> 00:11:45,831
أنا جاد تماماً. جاد جداً.

230
00:11:45,997 --> 00:11:48,083
مرحباً بك في عالم الجدية الجاد.

231
00:11:48,250 --> 00:11:50,043
تموله حبوب الجدية الكاملة.

232
00:11:50,252 --> 00:11:53,463
- هل تقوم بالمماطلة؟
- المماطلة؟

233
00:11:54,756 --> 00:11:55,924
المماطلة.

234
00:11:56,133 --> 00:11:58,718
لا يا آني. بل ستتمنين
لو كنت أماطل.

235
00:11:58,885 --> 00:12:00,762
يمكنني التحدث، أشكرك.

236
00:12:03,181 --> 00:12:05,559
- سأسرد لكم بعض الأسماء.
- أتريدين الفيشار؟

237
00:12:05,725 --> 00:12:06,810
جيفري دامر.

238
00:12:07,769 --> 00:12:09,729
تيد باندي.

239
00:12:10,564 --> 00:12:12,357
ريتش.

240
00:12:12,566 --> 00:12:14,776
ما القاسم المشترك فيما بينهم؟

241
00:12:14,943 --> 00:12:17,154
أننا لا نعرفهم جيداً.

242
00:12:17,863 --> 00:12:20,490
ماذا نعرف عن بن تشانغ؟

243
00:12:20,657 --> 00:12:22,576
- نعرف أنه مجنون.
- دعوه يكمل.

244
00:12:22,742 --> 00:12:25,745
نعرف أنه خطير.
متقلب. أناني.

245
00:12:25,912 --> 00:12:28,248
نعرف أنه يستخدم اسمه بلا داع
في كل عبارة.

246
00:12:28,415 --> 00:12:29,749
إنه يصف تشانغ فعلاً.

247
00:12:29,916 --> 00:12:34,171
حين يتكلم يشدد على الكلمات
ويخفف منها بطريقة عشوائية.

248
00:12:34,337 --> 00:12:37,883
حين يأكل يمسك بشوكته
وكأنها سكين لجريمة قتل...

249
00:12:38,049 --> 00:12:41,845
...يمضغ ما في الشوكة
كما يمضغ القارض المخبول.

250
00:12:42,053 --> 00:12:44,055
- أحسنت.
- نعرف أن رائحته كالضمادات.

251
00:12:44,264 --> 00:12:46,641
أن ملابسه تشبه سائقي
سيارات الأجرة الكوبيين.

252
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
نعرف أنه يبدي--

253
00:12:48,143 --> 00:12:50,270
لا، بل يتباهى بفخر...

254
00:12:50,437 --> 00:12:52,939
...بأكثر من ستة أمراض...

255
00:12:53,106 --> 00:12:55,609
...لا يتمناها المرء لحيوان
يملكه ألد أعدائه.

256
00:12:55,775 --> 00:12:56,943
يا للحماس.

257
00:12:57,152 --> 00:12:59,905
نعرف هذه الأمور عن بن تشانغ.

258
00:13:00,071 --> 00:13:03,366
والمزيد مما لم نرد أن نعرفه عنه.

259
00:13:03,533 --> 00:13:05,243
لماذا؟

260
00:13:05,702 --> 00:13:07,204
لأنها صفات موجودة.

261
00:13:07,370 --> 00:13:09,456
ظاهرة على السطح.

262
00:13:09,623 --> 00:13:12,334
ما ترونه، قد لا تريدونه...

263
00:13:12,501 --> 00:13:15,879
...لكنه يعبر عن جوهره.

264
00:13:18,965 --> 00:13:21,676
من هذا الشبح الصانع للفيشار؟

265
00:13:21,843 --> 00:13:23,386
علامة الاستفهام البشرية؟

266
00:13:23,553 --> 00:13:26,264
هذا الرجل المثالي الوسيم...

267
00:13:26,473 --> 00:13:30,894
...الذي يحمل دكتوراه في الروعة
وماجستير في حب الناس؟

268
00:13:31,061 --> 00:13:33,021
من هو؟

269
00:13:35,023 --> 00:13:37,025
قد لا نعرف أبداً.

270
00:13:38,109 --> 00:13:41,696
كل ما أعرفه هو شيء واحد.

271
00:13:42,072 --> 00:13:44,658
لا يوجد إنسان بهذه الجودة.

272
00:13:46,451 --> 00:13:50,914
ولا يوجد من هو أسوأ من ذلك.

273
00:13:51,706 --> 00:13:53,291
إنه فظيع.

274
00:13:54,751 --> 00:13:56,419
والآن.

275
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
من سيصوت لـتشانغ؟

276
00:14:07,097 --> 00:14:08,890
من يصوت لـريتش؟

277
00:14:12,519 --> 00:14:14,771
- شيرلي.
- ماذا ستفعلين يا حبيبتي؟

278
00:14:14,938 --> 00:14:16,940
لا أعرف.

279
00:14:18,149 --> 00:14:21,278
شيرلي، هذا أفضل فيشار تذوقته
في حياتي.

280
00:14:21,444 --> 00:14:24,656
إن لم تصوتي لـريتش،
فسأهدم حياتك.

281
00:14:24,864 --> 00:14:27,200
- ماذا ستفعل؟
- سأهدم حياتك.

282
00:14:27,409 --> 00:14:28,868
سمعتك. سأصوت لـتشانغ.

283
00:14:29,077 --> 00:14:31,538
- أجل، أجل. موتوا بغيظكم.
- رائع.

284
00:14:31,746 --> 00:14:34,499
- لا. لا.
- رائع.

285
00:14:34,666 --> 00:14:36,668
تشانغ وشيرلي مارسا الجنس
في عيد القديسين.

286
00:14:36,876 --> 00:14:38,211
ماذا؟

287
00:14:38,420 --> 00:14:39,713
- ماذا؟
- ماذا؟

288
00:14:39,921 --> 00:14:43,341
- ربما كنت حاملاً في طفله.
- لا، لا، لا.

289
00:14:44,634 --> 00:14:45,802
بيرس!

290
00:14:46,011 --> 00:14:47,262
لقد أغضبتني.

291
00:14:47,470 --> 00:14:51,182
ألهذا كنت تستجوبني بشأن
نشاطي الجنسي؟

292
00:14:51,349 --> 00:14:53,018
- تروي؟
- ترك لي تشانغ بريداً صوتياً...

293
00:14:53,184 --> 00:14:56,396
...في عيد القديسين
يفيد أنكما مارستما الجنس.

294
00:14:56,563 --> 00:14:58,940
سمعت صوتك في الخلفية.

295
00:14:59,107 --> 00:15:00,984
شيرلي، عم يتحدث؟

296
00:15:01,151 --> 00:15:02,694
لا أذكر تلك الليلة.

297
00:15:02,861 --> 00:15:04,988
لا يذكر أحد شيئاً عنها.

298
00:15:05,196 --> 00:15:08,074
الآن فهمت هذه الصور.

299
00:15:08,742 --> 00:15:11,369
هل تمانعين لو أرسلتها إلى أخي؟

300
00:15:11,536 --> 00:15:13,538
أريد أن يخرج هذا الرجل من هنا.

301
00:15:13,747 --> 00:15:16,708
- لقد صوت بإدخاله جماعتنا....
- ماذا دهاك؟

302
00:15:16,875 --> 00:15:19,127
شيرلي في أزمة.
لم يعد الأمر مرحاً.

303
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
لا أفهم.

304
00:15:20,629 --> 00:15:24,215
مهلاً يا حبيبي. أنا لا أفهم أيضاً،
لكننا نستطيع فهم ما يحدث معاً.

305
00:15:24,382 --> 00:15:26,301
سنجد الحقيقة.

306
00:15:29,054 --> 00:15:31,222
آندريه، لا.

307
00:15:32,932 --> 00:15:36,227
أعتقد أن الوقت مناسب للانصراف.

308
00:15:36,436 --> 00:15:39,439
- ريتش، لا.
- ريتش، لا.

309
00:15:42,233 --> 00:15:44,444
أخيراً حققت مآربك يا جيف وينغر.

310
00:15:44,611 --> 00:15:48,198
أخيراً آذيت هذه الجماعة
بجرح لا يندمل أبداً.

311
00:15:49,824 --> 00:15:51,284
الفيشار.

312
00:15:58,291 --> 00:15:59,918
وجدتك.

313
00:16:00,085 --> 00:16:02,337
هلا تفسر لي ما تفعله؟

314
00:16:02,504 --> 00:16:05,715
آني، حين يحب الرجل الطعام
والشراب حباً جماً...

315
00:16:05,882 --> 00:16:07,634
...ويمران عبر جسمه--

316
00:16:07,842 --> 00:16:09,219
مزاجي لا يسمح بذلك.

317
00:16:09,386 --> 00:16:11,304
فسر سلوكك مع ريتش اليوم.

318
00:16:11,471 --> 00:16:15,266
آسف لأننا لسنا جميعاً
متيمين بالطبيب الذي لا يخطىء مثلك.

319
00:16:15,475 --> 00:16:17,936
ولا تقولي إن هذا لأنني أغار منه.

320
00:16:18,144 --> 00:16:19,938
بربك يا جيف.

321
00:16:20,146 --> 00:16:22,732
سئمت هذا. تقول تارة إنني
صغيرة على المواعدة...

322
00:16:22,899 --> 00:16:25,026
...وفجأة تحاول التخلص
ممن يعجبونني.

323
00:16:25,193 --> 00:16:27,696
إما أنك تريدني أو لا.
أيهما ستختار؟

324
00:16:27,904 --> 00:16:30,365
ليتني أستطيع إعطاءك جواب منطقي.

325
00:16:30,532 --> 00:16:33,451
العلاقات معقدة.
ونحن في حمام الرجال.

326
00:16:33,660 --> 00:16:34,786
كما تشاء.

327
00:16:34,953 --> 00:16:37,205
سأطلب مواعدة ريتش.

328
00:16:37,372 --> 00:16:39,207
لا شيء معقد في ذلك.

329
00:16:42,794 --> 00:16:45,171
- وجدتك.
- هل دخلت حماماً خاطئاً؟

330
00:16:45,338 --> 00:16:48,341
يجب أن تبحث عن آندريه وتتحدث معه.
شيرلي حزينة جداً.

331
00:16:48,550 --> 00:16:50,260
متى أصبحت تريدينه في حياتها؟

332
00:16:50,468 --> 00:16:54,514
لا أحب هذا الرجل، لكنني أحب شيرلي
وهذه رغبتها.

333
00:17:03,398 --> 00:17:04,774
وجدتك.

334
00:17:11,573 --> 00:17:12,866
مقاعد الطابق الأعلى في الحفل؟

335
00:17:13,074 --> 00:17:14,492
مكتبة عامة

336
00:17:20,081 --> 00:17:22,208
كنزة لطيفة.

337
00:17:22,417 --> 00:17:23,585
أهداني إياها أبي.

338
00:17:24,878 --> 00:17:28,298
- إذن....
- لست غاضباً من شيرلي.

339
00:17:28,506 --> 00:17:29,799
حقاً؟

340
00:17:29,966 --> 00:17:32,927
لا، أنا غاضب من نفسي.

341
00:17:33,136 --> 00:17:36,723
لولا أنني تركتها هكذا
لما حدث شيء من هذا.

342
00:17:37,307 --> 00:17:40,143
هل امتلكت يوماً
ما لم تقدره حق قدره....

343
00:17:40,310 --> 00:17:42,312
...إلى أن تخسره؟

344
00:17:42,479 --> 00:17:45,315
أجل. كيريستينا.

345
00:17:45,523 --> 00:17:47,400
- أهي حبيبتك القديمة؟
- لا، غسول مقشر للوجه.

346
00:17:47,567 --> 00:17:49,652
لا يصنع إلا في فنلندة.

347
00:17:50,236 --> 00:17:53,281
لو كنت بطباعي السابقة
لرحلت فور معرفتي بما حدث.

348
00:17:53,448 --> 00:17:55,241
لم أتصور أنني سأتغير يوماً...

349
00:17:55,408 --> 00:17:58,328
...لكن حب المرأة الصالحة
يجعل كل شيء ممكناً.

350
00:18:01,748 --> 00:18:03,917
يبدو أنني سأصبح أباً من جديد.

351
00:18:04,083 --> 00:18:05,502
- أجل، لكن--
- اسمع.

352
00:18:05,668 --> 00:18:09,380
لا يهم من يكون والد الطفل،
سأبقى معها رغم كل شيء.

353
00:18:10,340 --> 00:18:13,885
إن كان طفلي، فسيصبح
لاعب كرة قدم عظيماً.

354
00:18:14,093 --> 00:18:17,388
وإن كان طفل تشانغ، سنكتفي بالغولف.

355
00:18:26,815 --> 00:18:28,858
- مرحباً.
- مرحباً.

356
00:18:30,610 --> 00:18:33,071
بعثت آني برسالة نصية.
طلبت مواعدة ريتش.

357
00:18:34,531 --> 00:18:36,407
- رائع.
- لكنه رفض.

358
00:18:37,742 --> 00:18:39,994
قال إنها رائعة لكنها صغيرة السن.

359
00:19:13,111 --> 00:19:16,364
لا تقل شيئاً قبل أن أقول ما عندي.

360
00:19:16,531 --> 00:19:18,616
أعرفك منذ عامين تقريباً...

361
00:19:18,783 --> 00:19:22,537
...ولم آخذك على محمل الجدية
الذي تستحقه.

362
00:19:22,704 --> 00:19:29,377
أنت أغرب وأروع وأصدق
من قابلت في حياتي...

363
00:19:29,544 --> 00:19:32,755
...وما يخيفني فيك...

364
00:19:32,922 --> 00:19:35,091
...أنك تجعلني أتمنى أن أكون أفضل.

365
00:19:37,218 --> 00:19:38,386
ساعدني يا ريتش.

366
00:19:38,553 --> 00:19:39,929
ساعدني كي أصبح مثلك.

367
00:19:41,431 --> 00:19:46,561
أنا مذهل...

368
00:19:47,312 --> 00:19:49,689
...لكنني لست مثالياً.

369
00:19:50,565 --> 00:19:52,400
أنت مثالي.

370
00:19:53,192 --> 00:19:55,653
امنحني تلك القوة...

371
00:19:56,321 --> 00:19:57,780
...كي أسيىء استغلالها.

372
00:19:59,073 --> 00:20:01,618
جيف، كم أنت مرح.

373
00:20:01,784 --> 00:20:05,330
لا يمكنك أن تتظاهر بأنك صالح
كي يغفل الناس عن مساوئك.

374
00:20:05,496 --> 00:20:07,415
أنا متفهم تماماً.

375
00:20:07,582 --> 00:20:11,836
وهل تفهم أنني مضطر للمحاولة؟

376
00:20:12,003 --> 00:20:16,341
وإن لم تساعدني،
فستصبح أنت إنساناً شريراً.

377
00:20:17,800 --> 00:20:19,594
لقد أفحمتني يا رجل.

378
00:20:19,761 --> 00:20:22,055
تفضل بالدخول وجفف نفسك.

379
00:20:23,932 --> 00:20:27,894
- رائحة زكية. هل تخبز؟
- أجل، الكعك المكوب.

380
00:20:30,396 --> 00:20:33,483
اليوم سنريكم كيفية إعداد الفيشار
مع الطبيب ريتش.

381
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
كيف أحصل على ملعقة عملاقة
كهذه الملعقة؟

382
00:20:35,944 --> 00:20:37,987
في الواقع صنعتها بنفسي...

383
00:20:38,154 --> 00:20:40,657
...بعدما أصاب البرق شجرة بلوط
في فنائي الخلفي.

384
00:20:40,823 --> 00:20:43,034
ثم صنعت لابن أخي حصاناً هزازاً.

385
00:20:43,242 --> 00:20:45,203
- رائع. رائحته مذهلة.
- مدهش.

386
00:20:45,370 --> 00:20:47,163
ما الذي يميز ما تصنعه من فيشار؟

387
00:20:47,372 --> 00:20:50,458
إنه مكون سري.
بضع حفنات إضافية من الحب.

388
00:20:50,667 --> 00:20:52,669
- لا شيء يضاهي ذلك.
- شعور رائع.

389
00:20:52,835 --> 00:20:53,878
مرة أخرى؟

390
00:20:54,045 --> 00:20:56,506
ريتش، إنهما يقدمان برنامجاً
صباحياً مزيفاً.

391
00:20:56,673 --> 00:20:59,425
- لا توجد كاميرات.
- أعرف.

392
00:20:59,634 --> 00:21:01,427
لكنها طريقة ممتعة لبدء اليوم.

393
00:21:01,594 --> 00:21:04,055
فخذ مجذافاً يا صديقي، وشاركنا.

394
00:21:04,222 --> 00:21:07,558
- إنها فكرة فعلاً--
- أجل.

395
00:21:08,726 --> 00:21:10,853
تروي وعبد في الصباح
