1
00:00:05,708 --> 00:00:07,291
مرحباً يا نحول، كيف حالك؟

2
00:00:07,500 --> 00:00:08,708
لست بخير يا طنان.

3
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
يجب أن أجمع الكثير من حبوب اللقاح،
لكنني في غاية الإرهاق.

4
00:00:11,875 --> 00:00:14,291
هل تشعر بالوهن؟
لعلك تنتشي فتسترد نشاطك.

5
00:00:14,500 --> 00:00:16,875
- من هذا؟
- إنها المخدرات.

6
00:00:17,041 --> 00:00:18,750
- أليست المخدرات سيئة؟
- بالطبع لا.

7
00:00:18,916 --> 00:00:21,833
المخدرات كالعسل المتميز.
تمنحك نشاط النحل.

8
00:00:22,000 --> 00:00:23,416
لا تشبهني بالعسل يا عزيزي.

9
00:00:23,583 --> 00:00:25,708
بيرس، المخدرات لا تقول ذلك.

10
00:00:25,875 --> 00:00:28,041
بالمناسبة، أنا لا أقول أي شيء.

11
00:00:28,250 --> 00:00:30,750
ظننت أن المسرحية تهدف
إلى التوعية بالمخدرات.

12
00:00:30,916 --> 00:00:33,500
من سيعي شخصية لا تتكلم؟

13
00:00:33,666 --> 00:00:36,458
كما لاحظت أن المرحاض سيدفق علي
في الصفحة الـ15.

14
00:00:36,666 --> 00:00:39,541
- اعتبر نفسك سعيد الحظ.
- لدي سؤال يا آني.

15
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
هل يمثل بيرس الماريغوانا؟
وهل تساعد على العمل بسرعة أكبر؟

16
00:00:42,166 --> 00:00:44,500
ظننت أنها تدفع الناس إلى تلوين
شاحناتهم وحل الألغاز.

17
00:00:44,708 --> 00:00:46,875
هل أنت متأكدة من أن زيي
كان معكوساً؟

18
00:00:47,041 --> 00:00:49,916
- كنت أشعر بثقة أكبر من قبل.
- لدي سؤال.

19
00:00:50,125 --> 00:00:52,375
لا أظن أن شخصيتي تقول
تباً للمنتشين.

20
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
هذا ليس سؤالاً.

21
00:00:53,791 --> 00:00:56,583
لا أظن أن شخصيتي تقول
تباً للمنتشين، هل فهمت؟

22
00:00:56,750 --> 00:00:58,541
دعونا لا ننسى الهدف من المسرحية.

23
00:00:58,750 --> 00:01:02,791
لو ساعدنا طفلاً واحداً على تحري
الحكمة في خياراته، فسيكون إنجازاً.

24
00:01:03,000 --> 00:01:06,708
ليتني شاهدت مسرحية كهذه.
كانت ستساعدني على تفادي الأخطاء.

25
00:01:06,916 --> 00:01:08,458
نحن سعداء بمساعدتك يا آني.

26
00:01:08,666 --> 00:01:10,958
لكن كانت في مدرستي
عدة مسرحيات مماثلة...

27
00:01:11,125 --> 00:01:13,708
...وأعتقد أن مشاهدتها
دفعتني إلى تعاطي المخدرات.

28
00:01:13,916 --> 00:01:16,083
أنت لا تستجيبين لأي شيء
بطريقة طبيعية.

29
00:01:16,291 --> 00:01:17,416
شكراً.

30
00:01:18,458 --> 00:01:20,416
وصل العميد.

31
00:01:21,166 --> 00:01:24,708
جئت لأطمئن على ممثلي مسرحية
غرينديل لمناهضة المخدرات.

32
00:01:25,291 --> 00:01:28,291
تحدثت مع المستشار الطلابي
في مدرسة سان رامون الإعدادية.

33
00:01:28,458 --> 00:01:31,833
سيأتي غداً خمسون طفلاً على الأقل
من المهددين بتعاطي المخدرات...

34
00:01:32,000 --> 00:01:33,500
...لمشاهدة العرض الأول.

35
00:01:33,708 --> 00:01:35,166
- رائع.
- لطيف.

36
00:01:35,333 --> 00:01:38,333
لو حالفنا الحظ، سنتخلص
من حلوى تشارلستون...

37
00:01:38,500 --> 00:01:39,833
...التي تملأ آلات بيع الطعام.

38
00:01:40,000 --> 00:01:43,375
أيها العميد بيلتون،
هل أردت المشاركة في المسرحية؟

39
00:01:43,958 --> 00:01:45,291
ليتني أستطيع يا آني.

40
00:01:45,500 --> 00:01:47,791
لكن كما ترين من زيي،
لدي ارتباطات أخرى.

41
00:01:47,958 --> 00:01:50,916
إلى فندق رامادا المطار.

42
00:01:52,250 --> 00:01:55,000
لم يوجد لديه إبرة لسع أمامية
وأنا لا؟

43
00:02:23,583 --> 00:02:25,375
أتظن أن النحل يأكل من عسله؟

44
00:02:25,541 --> 00:02:28,791
- لابد أنه يتذوقه على الأقل.
- هذا الرجل ينهال علي برسائل نصية.

45
00:02:28,958 --> 00:02:31,666
- ألست معجبة به؟
- لا أحب المغازلة في رسائل نصية.

46
00:02:31,875 --> 00:02:34,583
وكأنك تقولين إنك لا تحتاجين
إلى الضوء الكهربائي.

47
00:02:34,750 --> 00:02:37,125
الرسائل النصية جزء من الحياة
الجنسية النشطة.

48
00:02:37,333 --> 00:02:39,958
- لم أطلب سماع رأيك.
- لا أستطيع التحدث الآن.

49
00:02:40,125 --> 00:02:43,833
شيرلي،
بما أنني قد أكون والد جنينك...

50
00:02:44,000 --> 00:02:45,708
...فقد أعددت لك شريطاً منوعاً.

51
00:02:45,875 --> 00:02:47,708
أرجو أن تكوني من محبي جوني غيل.

52
00:02:47,875 --> 00:02:50,625
وبما أنك لا تملكين مشغل
شرائط كاسيت...

53
00:02:50,791 --> 00:02:53,333
...فهذه قائمة بأجهزة مستعملة
بموقع كريغزليست.

54
00:02:53,500 --> 00:02:56,083
بريتا، هل ستخرجين من الغرفة؟

55
00:02:56,250 --> 00:02:57,833
أجل.

56
00:02:58,708 --> 00:03:01,458
سيتحتم عليك الاعتراف به في النهاية.

57
00:03:01,625 --> 00:03:03,875
- لا أعرف عمن تتحدثين.
- تشانغ.

58
00:03:04,041 --> 00:03:06,708
أعرف عمن تتحدثين.
لا وجود له.

59
00:03:08,375 --> 00:03:09,708
آني.

60
00:03:09,875 --> 00:03:11,500
معذرة. هل تسمحين بكلمة؟

61
00:03:11,708 --> 00:03:15,458
لا أعرف إن كنت تعرفين أنني مثلت
في دعايات تلفازية لمحارم هوثورن...

62
00:03:15,625 --> 00:03:17,500
...كانت شركة عائلتي في الخمسينيات.

63
00:03:18,291 --> 00:03:21,291
كنت الوجه المحبوب
لدعايات المحارم المبللة.

64
00:03:21,791 --> 00:03:23,125
- رائع يا بيرس.
- أجل.

65
00:03:23,291 --> 00:03:25,625
أقمت الكثير من الورش الفنية للتمثيل.

66
00:03:26,375 --> 00:03:29,541
أؤدي ألوان الفن الهزلي والرقص...

67
00:03:29,708 --> 00:03:31,583
- ...وأقلد اللهجات الأجنبية.
- لهجات؟

68
00:03:31,791 --> 00:03:34,083
- اختاري أية دولة.
- روسيا.

69
00:03:34,666 --> 00:03:36,958
لدي الكثير من الأفكار...

70
00:03:37,166 --> 00:03:39,333
...التي ستضيف إلى هذا النص الهزيل.

71
00:03:39,500 --> 00:03:42,416
هل تعرف ما يميز
هذه المسرحية؟

72
00:03:42,583 --> 00:03:45,208
أن النجومية الوحيدة للرسالة
التي تقدمها.

73
00:03:45,416 --> 00:03:47,583
صحيح، بالطبع.
هل جيف وينغر هو الرسالة؟

74
00:03:47,750 --> 00:03:51,208
- لأنه مذكور في كل صفحة وهذا--
- سأراك غداً.

75
00:03:51,416 --> 00:03:53,000
بالتأكيد.

76
00:03:56,166 --> 00:03:57,333
نسيت بريتا هاتفها.

77
00:03:57,541 --> 00:04:00,041
- وردتها رسالة نصية.
- دعني أرى.

78
00:04:00,625 --> 00:04:03,708
إنها من ماركوس.
سأحضر المسرحية ليلة الغد.

79
00:04:03,875 --> 00:04:08,500
أتلهف شوقاً لرؤيتك.
أحقاً سترتدين زي قطة؟

80
00:04:08,708 --> 00:04:13,000
- حالفك الحظ يا ماركوس.
- ماذا تفعل؟

81
00:04:13,166 --> 00:04:16,250
أجر بريتا رغماً عنها
إلى صيحة 1997.

82
00:04:16,458 --> 00:04:19,083
- ماذا كتبت؟
- "زي القطة لا يهمني كثيراً.

83
00:04:19,250 --> 00:04:21,583
لكنني أتلهف لأريك ما تحته."

84
00:04:23,416 --> 00:04:25,041
كيف ترى أنها فكرة صائبة؟

85
00:04:25,208 --> 00:04:28,416
لدي سؤال أفضل.
كيف لا ترى أنها فكرة رائعة؟

86
00:04:48,125 --> 00:04:49,416
شكراً.

87
00:04:50,291 --> 00:04:51,708
هيا.

88
00:05:10,791 --> 00:05:11,916
ما--؟

89
00:05:13,958 --> 00:05:16,625
بيرس، ماذا جاء بك إلى هنا؟

90
00:05:16,833 --> 00:05:19,583
لا عليك من ذلك.
هناك مغتصب في الرواق.

91
00:05:19,791 --> 00:05:22,958
هذا مالك المنزل.
ولو أراد اغتصابك لفعل.

92
00:05:23,125 --> 00:05:24,250
هل تبعتني؟

93
00:05:24,458 --> 00:05:26,708
دعيني أجيب عن سؤالك بسؤالين.

94
00:05:26,875 --> 00:05:30,208
لم تعيشين في هذه الشقة
فوق متجر ديلدوبوليس الجنسي؟

95
00:05:30,375 --> 00:05:32,625
ومتى افتتح فرعاً ثانياً؟

96
00:05:32,791 --> 00:05:36,125
هذه شقتي. كل ما في الأمر
أنها تقع فوق متجر للمساعدة الزوجية.

97
00:05:36,291 --> 00:05:38,750
لا أفهم. ألا يتمتع كل إنسان
بوالدين ثريين؟

98
00:05:38,958 --> 00:05:41,000
صلتي منقطعة بوالديّ.

99
00:05:41,166 --> 00:05:44,291
بعد انهياري، أرادت أمي
تناسي المشكلة...

100
00:05:44,458 --> 00:05:47,875
...وأردت مواجهتها، وهكذا ذهبت
إلى عيادة التأهيل وتبرأت مني أمي.

101
00:05:48,041 --> 00:05:49,958
- علام تعيشين؟
- ادخرت.

102
00:05:50,125 --> 00:05:52,583
كل بنس من عملي كجليسة أطفال،
كل شيك تلقيته في عيد ميلادي.

103
00:05:52,750 --> 00:05:55,250
كل دولار تركته
جنية الدورة الشهيرة في صباي.

104
00:05:55,416 --> 00:05:59,375
- ظننت أنها ستكفيني مدة أطول.
- معذرة، ما هي جنية الدورة الشهرية؟

105
00:05:59,541 --> 00:06:02,875
الجنية التي تعطينا دولاراً
كلما جاءتنا الدورة الشهرية.

106
00:06:03,041 --> 00:06:04,708
- ألا زالت تأتي؟
- بيرس.

107
00:06:04,875 --> 00:06:07,458
أنا وأنت متشابهان جداً يا آني.

108
00:06:07,625 --> 00:06:09,791
كلانا واقعي. كلانا لطيف الشكل.

109
00:06:10,375 --> 00:06:13,500
وكلانا يفضل الموت على السماح
للآخرين بالسيطرة علينا.

110
00:06:14,250 --> 00:06:17,125
الآن فهمت سبب إقامتك هنا.

111
00:06:17,291 --> 00:06:21,458
هذه الشقة الحقيرة رمز خالد
للاعتماد على النفس.

112
00:06:21,916 --> 00:06:23,541
وجدت الستائر في صندوق قمامة.

113
00:06:23,708 --> 00:06:25,416
- هل تصدق؟
- أجل.

114
00:06:26,166 --> 00:06:29,333
- أريد مساعدتك يا آني.
- لا، لا، لا يا بيرس.

115
00:06:29,541 --> 00:06:33,166
- بربك.
- لن آخذ منك نقوداً.

116
00:06:33,333 --> 00:06:34,666
ليست نقودي. إنها نقودك.

117
00:06:34,833 --> 00:06:37,250
استحققتها لأنك قوية.

118
00:06:37,458 --> 00:06:42,041
سيسقط الشيك بين يديك من حيث
لا تدرين...

119
00:06:42,208 --> 00:06:44,750
...لأنني لم آت إلى هنا.

120
00:06:46,666 --> 00:06:49,583
سأقبل النقود فقط
لأنني أخشى التخلف عن دفع الإيجار...

121
00:06:49,750 --> 00:06:52,166
...وعملية بيع البويضات تستغرق
أسابيع.

122
00:06:52,375 --> 00:06:55,708
احتفظي ببويضاتك لوقت الشدة
وسأراك غداً.

123
00:06:55,875 --> 00:06:57,666
بيرس؟

124
00:07:04,958 --> 00:07:07,708
لم تبعتني إلى هنا اليوم؟

125
00:07:07,875 --> 00:07:12,791
لا يهم.
أشعر أن الأمر فقد معناه الآن.

126
00:07:12,958 --> 00:07:15,041
أردت التحدث عن المسرحية.

127
00:07:15,666 --> 00:07:17,750
ومن يبالي إن كانت شخصيتي صامتة؟

128
00:07:17,958 --> 00:07:20,541
اسمع، يجدر بك أداء تلك العبارة
التي ارتجلتها.

129
00:07:20,750 --> 00:07:24,041
- لا تشبهني بالعسل يا عزيزي؟
- أجل، يجدر بك أن تقولها.

130
00:07:24,208 --> 00:07:27,166
ألم تكن الوجه الجميل لدعايات
المحارم المبللة؟

131
00:07:27,333 --> 00:07:29,583
بلى. هذا صحيح.

132
00:07:29,791 --> 00:07:31,000
ابدؤوا التصوير.

133
00:07:31,166 --> 00:07:34,625
مرحباً، أنا كورنيليوس هوثورن.

134
00:07:34,791 --> 00:07:38,708
ذات يوم ممطر،
كنت أتنزه مع ابني بيرس...

135
00:07:38,875 --> 00:07:41,000
...حين اكتشفت القوة المنظفة...

136
00:07:41,166 --> 00:07:43,916
...للقطن الرطب من الحقل مباشرة.

137
00:07:44,083 --> 00:07:45,500
أليس كذلك يا بني؟

138
00:07:45,666 --> 00:07:47,250
بالتأكيد.

139
00:07:47,416 --> 00:07:49,125
بالتأكيد يا أبي.

140
00:07:49,291 --> 00:07:51,333
بيرس، كف عن ذلك.

141
00:07:52,333 --> 00:07:54,666
أريد الظهور في الدعاية أيضاً
يا أبي.

142
00:07:54,833 --> 00:07:57,791
إذن كان عليك التمثيل بشكل أفضل
في تجربة أدائك اللعينة.

143
00:07:58,500 --> 00:08:01,375
- ما اسمك يا بني؟
- نايجل.

144
00:08:01,541 --> 00:08:03,458
أنت صبي مطيع يا نايجل.

145
00:08:03,625 --> 00:08:06,708
والدك رجل وافر الحظ.

146
00:08:12,666 --> 00:08:15,833
حسناً يا رفاق، تذكروا أن أهم شيء
هو قضاء وقت ممتع.

147
00:08:16,041 --> 00:08:19,125
الأمر الثاني أن تتذكروا عباراتكم
ولا تخطئوا في أي شيء.

148
00:08:19,291 --> 00:08:22,125
- في الواقع، الثاني أهم من الأول.
- تفضلوا يا رفاق.

149
00:08:22,333 --> 00:08:25,458
سمحت لنفسي بتعديل
بعض عباراتكم.

150
00:08:26,458 --> 00:08:28,875
- لكن--
- لا يمكنك تغيير نص آني.

151
00:08:29,500 --> 00:08:31,208
من لا يزال يستخدم مصحح الكتابة؟

152
00:08:31,416 --> 00:08:33,416
لم لا نطالع تغييرات بيرس للنص...

153
00:08:33,583 --> 00:08:35,416
...لنرى إن كانت تحسن المسرحية؟

154
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
أيها القلم الشمعي الملون، كيف أحصل
على المخدرات؟ أحتاجها.

155
00:08:39,333 --> 00:08:41,375
للأسف، يمكنك الحصول عليها
من أي مكان.

156
00:08:41,541 --> 00:08:43,083
- أي مكان؟
- أنا هنا.

157
00:08:48,791 --> 00:08:50,500
أحسنت.

158
00:08:51,375 --> 00:08:55,666
يبدو أن هذا لا يضر بالنص،
لذا ارتدوا أزياءكم وحظاً موفقاً.

159
00:08:55,875 --> 00:08:57,125
للنحل.

160
00:08:57,333 --> 00:09:01,458
آني، لا تعجبني عبارة زابادازوي.

161
00:09:01,958 --> 00:09:04,125
- العبارة التي ألفتها بنفسك؟
- وجدتها.

162
00:09:04,291 --> 00:09:06,125
لنعط جيف عبارة زابادازوي...

163
00:09:06,291 --> 00:09:08,375
...وسأقول أحسنت.

164
00:09:08,541 --> 00:09:10,291
- أجل.
- هذا أكثر شبهاً بصوتي.

165
00:09:10,500 --> 00:09:13,916
- أنا واثقة من رفض جيف للفكرة.
- أجل، أنت محقة على الأرجح.

166
00:09:14,083 --> 00:09:17,375
أنت المخرجة.
بالمناسبة، أهذا قلمك؟

167
00:09:17,541 --> 00:09:23,708
أظن أنني وضعته في جيبي
بعدما كتبت لك ذلك الشيك أمس.

168
00:09:23,916 --> 00:09:26,583
- سأعطيك إياه لاحقاً.
- سأتحدث مع جيف.

169
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
كما أعتقد أنه من الأفضل لشخصيتي
أن أرتدي سترته الجلدية.

170
00:09:31,916 --> 00:09:36,750
حسناً، مرحباً بكم في مسرحية
غرينديل للتوعية بالمخدرات.

171
00:09:38,625 --> 00:09:45,041
حسناً، متطوعونا يوزعون
كرات البيسبول الخالية من المخدرات.

172
00:09:45,250 --> 00:09:50,375
إن فكرتم يوماً في المخدرات،
ففكروا في البيسبول بدلاً منها.

173
00:09:52,083 --> 00:09:53,500
لن تستطيعي تجاهلي للأبد.

174
00:09:55,750 --> 00:09:58,333
حسناً، على الأرجح تستطيعين.

175
00:09:59,000 --> 00:10:01,250
لا أعرف لم تريدين تجاهلي.

176
00:10:01,958 --> 00:10:05,250
يدرس ماركوس ابن أختي
في مدرسة سان رامون الإعدادية...

177
00:10:05,458 --> 00:10:07,125
...وسيأتي لمشاهدة المسرحية.

178
00:10:07,291 --> 00:10:08,833
ماركوس؟ ابن أختك؟

179
00:10:09,000 --> 00:10:11,458
عمره 14 عاماً. في الواقع ظننت
أنه لا يحبني.

180
00:10:11,625 --> 00:10:14,208
لكنه بعث لي برسالة نصية قائلاً،
أتلهف لرؤيتك.

181
00:10:14,375 --> 00:10:17,875
إنني أتطلع إلى هذا اللقاء منذ فترة.
أنت أروع خالة في الدنيا.

182
00:10:18,041 --> 00:10:21,291
- أرجو ألا أخذله.
- ستبلين بلاء حسناً.

183
00:10:21,458 --> 00:10:25,041
ما معنى ذلك؟ رقم ثمانية وعلامة
يساوي ورمز أكبر من؟

184
00:10:25,208 --> 00:10:27,458
دعيني أرى. عليك أن تبدلي ثيابك.

185
00:10:27,625 --> 00:10:29,750
- سأحتفظ لك بأغراضك.
- حسناً.

186
00:10:32,375 --> 00:10:35,583
عبد، لقد أخطأنا. أتذكر
تلك الرسالة النصية التي بعثناها؟

187
00:10:35,750 --> 00:10:37,291
كانت لابن أخت بريتا.

188
00:10:37,500 --> 00:10:39,333
بعث لها برموز تشير إلى القضيب.

189
00:10:39,541 --> 00:10:40,916
ماذا سنفعل؟

190
00:10:44,958 --> 00:10:48,166
حسناً. تباً لك يا عبد.
أستطيع تدارك ما حدث.

191
00:10:48,333 --> 00:10:51,583
"لقد ارتكبت خطأ يا ماركوس.
كانت رسالتي لشخص آخر ليلة أمس."

192
00:10:55,625 --> 00:10:57,708
"أنت دعوتني بالاسم.
لم يكن خطأ.

193
00:10:57,875 --> 00:10:59,791
لا تخافي."

194
00:11:01,708 --> 00:11:02,791
تباً لك يا عبد.

195
00:11:02,958 --> 00:11:04,625
"كنت ثملاً. هذا لا يصح."

196
00:11:07,666 --> 00:11:09,916
"أنا أيضاً ثمل. بالشهوة."

197
00:11:10,625 --> 00:11:11,791
لقد أرسل صورة.

198
00:11:13,250 --> 00:11:15,208
يا لخيبة الأمل. من يفعل ذلك؟

199
00:11:15,375 --> 00:11:16,708
- هذا--
- دوركما أيتها النحلتان.

200
00:11:16,916 --> 00:11:18,625
القطان العصريان، إلى المسرح.

201
00:11:18,833 --> 00:11:21,375
- أليست المخدرات سيئة؟
- بالطبع لا.

202
00:11:21,583 --> 00:11:24,875
المخدرات كالعسل المتميز.
تمنحك نشاط النحل.

203
00:11:25,083 --> 00:11:27,250
لا تشبهني بالعسل يا عزيزي.

204
00:11:30,125 --> 00:11:31,958
هل تتجاهلينني لأنني كوري؟

205
00:11:32,166 --> 00:11:35,208
- أنت صيني.
- هل هناك فارق؟

206
00:11:35,375 --> 00:11:38,541
بل لأنك مجنون.
بك شيء غير طبيعي.

207
00:11:38,750 --> 00:11:41,541
وفكرة أنني كنت معك...

208
00:11:41,708 --> 00:11:43,666
...يعني أن بي شيئاً غير طبيعي.

209
00:11:43,833 --> 00:11:45,333
وإن كان هذا الطفل....

210
00:11:45,875 --> 00:11:49,208
لو كنت تتمتع بأية إنسانية،
فلن تدفعني إلى التفكير فيما حدث.

211
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
شيرلي، الجنازة.

212
00:11:58,750 --> 00:12:04,250
هذا يجيب عن سؤالي.
جيف وينغر مثير حتى داخل نعش.

213
00:12:10,833 --> 00:12:13,458
- أنا هنا.
- من المفترض أن تكون على المسرح.

214
00:12:13,625 --> 00:12:15,250
كنت أبحث عن قداحة.

215
00:12:16,166 --> 00:12:18,041
ماذا ترتدي؟
إنها جنازة.

216
00:12:18,250 --> 00:12:20,208
سأتولى الأمر يا آني.

217
00:12:20,416 --> 00:12:22,000
لا أصدق أن فلافي قد مات.

218
00:12:22,208 --> 00:12:25,583
أعرف أنني خضراء لكنني حزينة.

219
00:12:28,708 --> 00:12:32,375
انظروا، إنها مخدرات بشعر مستعار
جنوني ومشعلان متوهجان.

220
00:12:32,583 --> 00:12:35,208
بوكيمون!

221
00:12:36,458 --> 00:12:40,166
- لا أظن أن هذا يليق يا مخدرات.
- لم يسألك أحد يا قلم الشمع.

222
00:12:46,875 --> 00:12:49,791
أرجو أن تكون فخوراً بنفسك.
تأمل ما فعلت.

223
00:12:49,958 --> 00:12:52,333
حقاً؟ تأملي ما أفعله الآن.

224
00:12:57,291 --> 00:12:59,458
وكأن هناك رائحة شيء ميت.

225
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
هل نحضر العميد
أم نبلغ عن وجود قنبلة؟

226
00:13:05,750 --> 00:13:07,375
هل نطلق رشاشات الماء؟

227
00:13:07,541 --> 00:13:09,791
ليست مشكلة كبيرة.
الأطفال مستمتعون.

228
00:13:10,000 --> 00:13:12,083
لا أظن أنهم فهموا الرسالة.

229
00:13:12,250 --> 00:13:14,708
هل يبدو الأطفال وكأنهم يفهمون
أية رسالة؟

230
00:13:14,875 --> 00:13:17,125
- أظن أنهم بدؤوا يستوعبونها.
- القرار لك.

231
00:13:17,291 --> 00:13:20,291
كما أن ماء المرحاض سيدفق عليه
في المشهد التالي.

232
00:13:20,458 --> 00:13:22,041
وسينتهي أمره.

233
00:13:23,541 --> 00:13:25,833
ليتني لم ألتق يوماً بـمخدرات.

234
00:13:27,916 --> 00:13:29,875
من دعا النحلة المتخلفة اجتماعياً؟

235
00:13:31,166 --> 00:13:33,375
لقد صنعتك المخدرات.

236
00:13:36,916 --> 00:13:38,791
ما رأيك في أن ترحل يا مخدرات؟

237
00:13:47,458 --> 00:13:49,708
يريدون المزيد.
يجب أن أعود إلى الجمهور.

238
00:13:49,875 --> 00:13:52,250
لكن ماء المرحاض قد دفق عليك.
هكذا هي القصة.

239
00:13:52,416 --> 00:13:54,208
هذا ما يفترض أن يحدث.

240
00:13:54,416 --> 00:13:57,750
دفق ماء المرحاض علي لا يعني
أنني ميت. ربما كنت أطفو.

241
00:13:58,500 --> 00:14:00,666
أطفو مثلما يطفو البراز--

242
00:14:00,875 --> 00:14:02,583
أعرف ما تشير إليه يا بيرس.

243
00:14:02,750 --> 00:14:05,416
لكن لا معنى لذلك في سياق المسرحية.

244
00:14:05,583 --> 00:14:07,000
كما أنه يشتت المشاهد.

245
00:14:07,166 --> 00:14:08,916
هل تعرفين ما يشتتني؟

246
00:14:09,125 --> 00:14:12,500
بالأمس لم تستطيعي دفع إيجارك،
واليوم تستطيعين.

247
00:14:12,708 --> 00:14:15,041
بربك يا آني. أنا وأنت متشابهان.

248
00:14:15,250 --> 00:14:17,166
نحن مستقلان،
يحتاج كل منا إلى الآخر.

249
00:14:22,791 --> 00:14:25,083
التخلص من المخدرات كان فكرة رائعة.

250
00:14:25,291 --> 00:14:29,166
أصبحت أطير أعلى من أي وقت مضى،
والفضل ليس للـمخدرات.

251
00:14:29,333 --> 00:14:30,583
ألقوها على خصيتيه.

252
00:14:31,750 --> 00:14:33,375
- مهلاً.
- مهلاً.

253
00:14:34,333 --> 00:14:35,666
مهلاً.

254
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
لقد عدت.

255
00:14:41,125 --> 00:14:43,875
لا يوجد حفل ممتع بلا مخدرات.

256
00:14:54,541 --> 00:14:56,041
أحبك يا مخدرات.

257
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
ناولنا إياها.

258
00:15:02,666 --> 00:15:04,166
نريد مخدرات.

259
00:15:04,333 --> 00:15:06,083
أرجو أن تسمع هذا يا أبي.

260
00:15:06,291 --> 00:15:10,208
- إنهم منتشون بي. أنا عظيم.
- نريد مخدرات! نريد مخدرات!

261
00:15:10,375 --> 00:15:12,666
أين ذلك المدعو نايجل الآن؟

262
00:15:12,875 --> 00:15:15,125
ولم أستخدم حتى الدعابات
الخاصة بقضيبي بعد.

263
00:15:15,333 --> 00:15:16,416
كفى يا بيرس.

264
00:15:16,625 --> 00:15:20,291
سنعود إلى النص الأصلي
للسيطرة على الخسائر.

265
00:15:20,458 --> 00:15:24,041
خسائر؟ لا توجد خسائر،
إلا أنني عصفت بالكون كله.

266
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
لن أسمح لك بالعودة إلى المسرح.

267
00:15:26,708 --> 00:15:29,583
وقد لا أزورك ثانية
في ساعات متأخرة من الليل...

268
00:15:29,750 --> 00:15:31,333
...متحلياً بالسخاء.

269
00:15:34,125 --> 00:15:37,458
يا لك من رجل مسن مختل نفسياً.

270
00:15:37,625 --> 00:15:40,333
لهذا لم أرغب في أخذ المال
من والديّ.

271
00:15:40,500 --> 00:15:42,416
لأنني لا أريد أن يتحكم في أحد.

272
00:15:42,625 --> 00:15:45,916
- مهلاً، مهلاً، هل يعطيك نقوداً؟
- لن أعطيها بعد اليوم.

273
00:15:46,125 --> 00:15:47,666
لهذا غيّر النص. اشترى بيرس نجاحه.

274
00:15:47,833 --> 00:15:51,083
- وباعت آني رسالتها.
- هل تجارين نزوات هذا المجنون؟

275
00:15:52,916 --> 00:15:55,541
أجل، أجاري نزوات هذا المجنون.

276
00:15:57,708 --> 00:15:59,750
- أنت مفصول.
- مفصول؟

277
00:15:59,958 --> 00:16:03,541
حين أزور المتجر الجنسي في المرة
القادمة، لن أصعد لإلقاء التحية.

278
00:16:07,166 --> 00:16:10,166
لم نشارك في هذه المسرحية إلا من أجلك
ومبادئك السخيفة.

279
00:16:10,333 --> 00:16:13,750
- اتضح أنك مجردة من المبادىء.
- لقد ساندناك يا آني.

280
00:16:13,958 --> 00:16:18,375
- أجل يا آني، أنت مفصولة.
- آسفة.

281
00:16:18,541 --> 00:16:19,875
سأخبركم بحقيقة الأزمة.

282
00:16:20,083 --> 00:16:24,875
هناك 50 مراهقاً في خطر المخدرات،
مسلحين بالكرات، ينادون بالمخدرات...

283
00:16:25,041 --> 00:16:28,708
...قضوا فترة الاستراحة
في أكل حلوى تشارلستون لحسن الحظ.

284
00:16:28,875 --> 00:16:32,083
أرجو أن يكون الفصل الثاني أفضل،
هذا كل ما أقوله.

285
00:16:35,875 --> 00:16:37,541
- هل نلوذ بالفرار؟
- الفكرة تناسبني.

286
00:16:38,083 --> 00:16:39,500
مهلاً.

287
00:16:41,166 --> 00:16:42,666
استمعوا إلى هؤلاء الصبية.

288
00:16:43,208 --> 00:16:45,666
لقد خلقنا 50 مدمناً محتملاً.

289
00:16:45,875 --> 00:16:48,083
أقل ما يمكننا فعله هو إعادة
كل شيء إلى سابق عهده...

290
00:16:48,250 --> 00:16:50,375
...وتخفيض هذا العدد
إلى المتوسط العادي.

291
00:16:50,583 --> 00:16:55,250
- هذه مهمة انتحارية.
- هل قال أحدكم مجنون؟

292
00:16:55,458 --> 00:16:57,458
- لا.
- لا.

293
00:16:57,625 --> 00:16:58,791
لقد سمعت الكلمة.

294
00:16:59,000 --> 00:17:02,375
نريد مخدرات! نريد مخدرات!

295
00:17:02,541 --> 00:17:05,458
تحياتي أيها الصغار المزعجون.

296
00:17:06,791 --> 00:17:08,333
لست مخدرات.

297
00:17:08,541 --> 00:17:10,041
بلى.

298
00:17:10,208 --> 00:17:12,041
هل خاب أملكم؟

299
00:17:12,541 --> 00:17:16,000
هل كنت تتوقعون أن أبقى
بنفس الصورة إلى الأبد؟

300
00:17:16,208 --> 00:17:19,000
هذه ليست طبيعة المخدرات.

301
00:17:19,208 --> 00:17:22,416
سأقلي كلبك في الزيت
وألتهم وجه أمك.

302
00:17:22,958 --> 00:17:26,291
وسأرتدي جلد أخيك الأصغر
كالمنامة.

303
00:17:26,875 --> 00:17:32,416
أنا أتحكم في حياتكم
ولا يمكنكم أن تفعلوا شيئاً.

304
00:17:33,083 --> 00:17:36,708
- لنقتله.
- فلتحاول أيها القبيح.

305
00:17:36,916 --> 00:17:38,041
أمسكوا به.

306
00:17:41,541 --> 00:17:42,666
أهذا كل ما لديكم؟

307
00:17:43,916 --> 00:17:47,416
بصراحة، هذه أفضل مبادرة
لمكافحة المخدرات...

308
00:17:47,583 --> 00:17:48,708
...أشاهدها على الإطلاق.

309
00:17:48,875 --> 00:17:51,916
جعلت الأطفال يتصورون أنهم
في حاجة إلى المخدرات.

310
00:17:52,125 --> 00:17:54,958
ثم جعلتهم يدركون
أن الاعتماد عليها شر عدو لهم.

311
00:17:55,125 --> 00:17:57,750
وأن الثمن باهظ جداً. فكرة عبقرية.

312
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
الآن وقد انتهت المسرحية...

313
00:18:00,375 --> 00:18:03,875
...فيم ستستخدم أزياء النحل؟

314
00:18:05,708 --> 00:18:06,750
ماركوس.

315
00:18:06,958 --> 00:18:10,041
أنا جيف. أنا حبيب بريتا.

316
00:18:10,750 --> 00:18:13,125
اسمع، كانت هي البادئة.
إنها معجبة بي بنفس القدر.

317
00:18:13,291 --> 00:18:14,541
لا، اسمع، لست غاضباً.

318
00:18:14,750 --> 00:18:17,916
كنت أعبث وبعثت بتلك الرسائل النصية.

319
00:18:18,083 --> 00:18:19,375
- هذا مقزز.
- أجل.

320
00:18:19,583 --> 00:18:21,958
وإرسال هذه الصور إلى خالتك مقزز.

321
00:18:22,166 --> 00:18:24,833
مقزز أكثر مما كتبته لصبي
دون السن القانونية؟

322
00:18:25,041 --> 00:18:28,125
- لم أعرف أنك الطرف الآخر.
- لم أعرف أنك لست خالتي.

323
00:18:28,291 --> 00:18:29,875
لنعتبره تعادلاً.

324
00:18:30,041 --> 00:18:32,500
لا داعي لأن تعرف بريتا بما حدث.

325
00:18:32,708 --> 00:18:35,125
حسناً، يسرني تنفيذ ذلك في مقابل ثمن.

326
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
كان تصرفاً شجاعاً من جانبك.

327
00:18:39,208 --> 00:18:41,333
أنا مدينة لك باعتذار.

328
00:18:41,541 --> 00:18:43,583
كان نعتك بالجنون فظاظة.

329
00:18:43,791 --> 00:18:46,333
ربما لم أعطك حق قدرك.

330
00:18:46,500 --> 00:18:48,916
كم أنت رفيقة.

331
00:18:49,083 --> 00:18:51,250
اسمعي، سأذهب وأحضر تشانغ...

332
00:18:51,416 --> 00:18:53,833
...لتخبريه بنفسك.

333
00:18:55,750 --> 00:18:58,583
- لا.
- يا إلهي، كنت مذهلاً.

334
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
- أحسنت، لقد أنقذت الموقف.
- هذا مذهل.

335
00:19:01,583 --> 00:19:03,166
أحسنت يا رجل. أحسنت.

336
00:19:03,333 --> 00:19:05,958
- لقد أوسعوك ضرباً.
- هذا رائع.

337
00:19:06,125 --> 00:19:08,583
- لا بأس. ارتجلت كثيراً--
- يا رفاق.

338
00:19:08,750 --> 00:19:11,375
إنني آسفة. شكراً جزيلاً.

339
00:19:11,583 --> 00:19:13,875
كان عرضاً مذهلاً.
حتى أنا تعلمت شيئاً.

340
00:19:14,041 --> 00:19:16,458
- آني.
- لقد نجحنا.

341
00:19:16,666 --> 00:19:18,625
- عناق جماعي، عناق جماعي.
- شكراً.

342
00:19:18,833 --> 00:19:21,125
- أنقذت الموقف.
- أحسنت.

343
00:19:21,333 --> 00:19:24,000
- أحبك.
- هل ضربت في وجهك؟

344
00:19:25,208 --> 00:19:29,000
قبل أن تقولي أي شيء، اعلمي
أنني لم أخطىء في شيء...

345
00:19:29,166 --> 00:19:30,708
...لكنني سأظل أعطيك النقود.

346
00:19:30,916 --> 00:19:32,708
لا، لا أستطيع قبول نقودك.

347
00:19:32,916 --> 00:19:36,000
لا أستطيع التحول من الاعتماد
على والديّ للاعتماد عليك...

348
00:19:36,166 --> 00:19:38,500
...ولهذا سأبحث عن وظيفة.

349
00:19:38,708 --> 00:19:41,333
- إذن ستتبرئين مني؟
- لا.

350
00:19:41,500 --> 00:19:44,250
بيرس، أعرف أنك لا تعتمد على أحد...

351
00:19:44,416 --> 00:19:46,750
...لكنك تعتمد على من يعتمدون عليك.

352
00:19:47,375 --> 00:19:49,250
لذا لن آخذ نقودك.

353
00:19:49,416 --> 00:19:51,500
- ألا زلنا صديقين؟
- أملهني يوماً.

354
00:19:52,625 --> 00:19:55,666
بالمناسبة، أمك هي جنية الدورة
الشهرية، أليس كذلك؟

355
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
يا رفاق، لقد وجدت هاتفي،
لكن هل رأى أحدكم صدريتي؟

356
00:20:05,500 --> 00:20:10,500
الساعة الثانية صباحاً،
حان وقت عروض ديلدوبوليس الليلية.

357
00:20:10,666 --> 00:20:13,875
نرجو الانتباه،
سنغلق أبوابنا في يوم الرئيس.

358
00:20:14,041 --> 00:20:17,375
كنت أمزح.
ديلدوبوليس لا يغلق أبداً.

359
00:20:17,541 --> 00:20:20,958
في ديلدوبوليس خصوصيتك
أهم شيء عندنا.

360
00:20:21,125 --> 00:20:23,750
كل المشتريات ستظهر على بطاقتك
الائتمانية...

361
00:20:23,916 --> 00:20:26,583
...باسم قضيب إيه بي سي الاصطناعي.

362
00:20:26,750 --> 00:20:28,000
هل تعبتم من التسوق؟

363
00:20:28,166 --> 00:20:31,541
استرخوا في مقهى متجرنا
واستمتعوا بقدح من القهوة...

364
00:20:31,708 --> 00:20:35,458
...أو بمخبوزاتنا الشهيرة بالقرفة.
