1
00:00:02,333 --> 00:00:07,541
اقتربوا كي تنصتوا
إلى قصة نيل البدين.

2
00:00:07,708 --> 00:00:10,500
ولد بقلب شجاع لكن جسمه كبير...

3
00:00:10,666 --> 00:00:13,791
...خيمت على أعوام مراهقته غيوم
السخرية والتهكم.

4
00:00:13,958 --> 00:00:17,500
أيها البدين. أيها البدين.

5
00:00:17,666 --> 00:00:21,166
وفر له الخيال مهرباً من الظلام
المخيم عليه...

6
00:00:21,333 --> 00:00:22,666
...أثناء المرحلة الثانوية.

7
00:00:22,833 --> 00:00:27,291
وحين أصبح رجلاً، سافر إلى أقطار
بعيدة، إلى جامعة جديدة وبداية جديدة.

8
00:00:27,333 --> 00:00:28,375
كلية غرينديل العامة

9
00:00:28,666 --> 00:00:31,000
أو هكذا تصور.

10
00:00:31,166 --> 00:00:34,416
- إنه هناك بجوار نيل البدين.
- إنه نيل البدين.

11
00:00:34,583 --> 00:00:37,333
- إنه نيل البدين.
- تحول الاسم إلى أضحوكة.

12
00:00:37,500 --> 00:00:40,875
- سأتناول ما يتناوله نيل البدين.
- اكتنفت الأضحوكة حياته.

13
00:00:41,041 --> 00:00:42,208
أجل يا نيل البدين؟

14
00:00:42,375 --> 00:00:44,791
وسقط نيل مجدداً في هاوية الظلام.

15
00:00:44,958 --> 00:00:47,458
إلا أنه في هذه المرة
وجد مخرجه في أفكار...

16
00:00:47,625 --> 00:00:50,000
...لم يجرؤ على التصريح بها لأحد.

17
00:00:50,166 --> 00:00:53,833
لكن الألم لا يحتاج إلى كلمات منطوقة
ليعرفه الناس. ليس الجميع.

18
00:00:54,000 --> 00:00:58,291
الغريب في الأمر أن جيف الكاذب
ابن ويليام المجهول...

19
00:00:58,458 --> 00:01:01,500
- ...كان أول من اهتم بأمره.
- نيل.

20
00:01:01,666 --> 00:01:05,416
كان جيف هو من تصنع الاهتمام
بلعبة سراديب وتنانين...

21
00:01:05,583 --> 00:01:08,125
...في محاولة لرفع معنويات نيل.

22
00:01:08,291 --> 00:01:12,125
حين تسبب اهتمام جيف الزائف
في قيام نيل بإعطائه كل كتبه...

23
00:01:12,291 --> 00:01:15,083
...قائلاً إنه لن يحتاجها بعد ذلك...

24
00:01:15,500 --> 00:01:16,750
سراديب وتنانين
مرحلة متقدمة

25
00:01:17,750 --> 00:01:21,625
...تبينت آني مخططة اليوم،
وهي أيضاً مختلة في طريقها للشفاء...

26
00:01:21,791 --> 00:01:24,750
...نذر الشؤم المحدق بهم.

27
00:01:24,916 --> 00:01:26,291
دعي المجلس للانعقاد.

28
00:01:26,500 --> 00:01:28,250
تروي البليد.

29
00:01:28,416 --> 00:01:30,125
- شيرلي المجاملة.
- أجل.

30
00:01:30,291 --> 00:01:31,625
عبد غير القابل للتشخيص.

31
00:01:31,791 --> 00:01:35,166
- أسانج هو باين العصر الحديث.
- بريتا المتمردة بلا داع.

32
00:01:35,333 --> 00:01:38,458
لأسباب يجب أن تكون واضحة،
كان بيرس عديم الإحساس...

33
00:01:38,625 --> 00:01:42,041
...الشهير أيضاً بـبيرس البغيض
والجد مطلق الريح...

34
00:01:42,208 --> 00:01:43,916
...غير مدعو إلى الاجتماع.

35
00:01:44,083 --> 00:01:46,583
اتفقت المجموعة أن أكثر
ما يلزم نيل البدين...

36
00:01:46,750 --> 00:01:48,750
...هو أن يشعر بالانتصار ولو مرة.

37
00:01:48,916 --> 00:01:52,583
اتفقوا على دعوة نيل يوم السبت
إلى مباراة سراديب وتنانين...

38
00:01:52,750 --> 00:01:56,083
...نظمها عبد لمساعدة نيل
على استعادة ثقته بنفسه.

39
00:01:56,250 --> 00:01:57,916
من أجل نيل.

40
00:01:58,083 --> 00:02:01,916
في نهاية الاجتماع، تبينوا أن تشانغ
موجود بينهم...

41
00:02:02,083 --> 00:02:04,708
...ولم يقولوا شيئاً من شدة الحرج.

42
00:02:06,333 --> 00:02:09,458
ما كانوا يجهلونه هو أنهم دبروا
موعداً...

43
00:02:09,625 --> 00:02:12,916
...لأهم مباراة سراديب وتنانين
في التاريخ.

44
00:02:13,083 --> 00:02:15,750
مباراة قد لا تنقذ حياة إنسان فحسب...

45
00:02:15,916 --> 00:02:22,166
...بل وقد تغير إلى الأبد
ميزان الخير وبيرس.

46
00:02:51,333 --> 00:02:53,125
- مرحباً.
- مرحباً يا نيل.

47
00:02:53,291 --> 00:02:54,833
ستكون مباراة رائعة.

48
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
هل سنتجاهل جريمة التعصب هذه؟

49
00:02:56,958 --> 00:02:58,750
أنا عفريت أسمر أو دراو.

50
00:02:58,916 --> 00:03:02,208
- لم لا ترتدي حلة مدرعة؟
- أنا عفريت ولست متخلفاً اجتماعياً.

51
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
هل خطر لكم فجأة
أن تلعبوا سراديب وتنانين؟

52
00:03:05,083 --> 00:03:07,125
أجل. لم لا نلعبها؟

53
00:03:07,333 --> 00:03:09,041
- أجل.
- إنها رائعة.

54
00:03:09,208 --> 00:03:13,208
وحين نلعبها نشعر بالسعادة، كالتنين.

55
00:03:13,416 --> 00:03:15,666
حسناً. مرحباً، أنا سيد السرداب.

56
00:03:15,833 --> 00:03:19,291
سنلعب هذه المغامرة،
كهف دراكونيس.

57
00:03:20,166 --> 00:03:23,583
نيل له شخصيته الخاصة وتسمى دوكاين
وهو يستخدمها منذ أعوام...

58
00:03:23,750 --> 00:03:27,083
...وهكذا أعددت لكم هذه الشخصيات.
تأنوا واختاروا بعناية.

59
00:03:27,125 --> 00:03:30,458
لكل شخصية مزيج فريد من نوعه
من نقاط القوة و--

60
00:03:30,625 --> 00:03:32,583
- حسناً.
- ألا نحتاج إلى لوح...

61
00:03:32,750 --> 00:03:34,541
...أو قطع للعب مثل لعبة جينغا؟

62
00:03:34,708 --> 00:03:38,041
لا، هذه لعبة تقمص للأدوار.
تدور أحداثها في مخيلاتنا.

63
00:03:38,250 --> 00:03:40,083
هذا رائع مثل نيل.

64
00:03:40,291 --> 00:03:42,750
سأروي قصة وأنتم تقومون بالخيارات
داخل القصة.

65
00:03:42,916 --> 00:03:45,541
لنبدأ.
كلكم تقفون في طريق ريفي.

66
00:03:45,708 --> 00:03:49,666
يقطن التنين الشرير دراكونيس
في مكان قريب حيث يحرس كنزاً ضخماً.

67
00:03:49,833 --> 00:03:53,166
أنتم فريق متعاون وهدفكم تتبع
التنين وقتله...

68
00:03:53,333 --> 00:03:55,166
...واغتنام الكنز لأنفسكم.

69
00:03:55,333 --> 00:03:56,541
دورك يا جيف.

70
00:03:56,750 --> 00:04:00,416
- دوري؟ ماذا أفعل؟ هل أرمي النرد؟
- أخبرني بما تريد أن تفعله.

71
00:04:00,583 --> 00:04:04,583
- ثم أرمي النرد لأرى إن كنت قد نجحت.
- ما خياراتي؟

72
00:04:04,750 --> 00:04:06,666
أنت تبطىء اللعبة. شيرلي؟

73
00:04:06,833 --> 00:04:11,750
أود تقديم نفسي للمجموعة.
مرحباً، أنا قزم يدعى زيبادي دو.

74
00:04:11,916 --> 00:04:14,166
- لست بارعاً في ابتكار الأسماء.
- مرحباً.

75
00:04:14,375 --> 00:04:17,541
أنا "مار."

76
00:04:17,708 --> 00:04:21,666
- رباه، أنت فعلاً لا تجيد ابتكارها.
- مرحباً يا مار.

77
00:04:21,833 --> 00:04:25,083
أدعى بينغ بونغ رامي السهام.
أنا رام للسهام وما إلى ذلك.

78
00:04:25,291 --> 00:04:28,833
أنا-- "هيكتور ذو الفحولة المتفجرة"؟
عبد.

79
00:04:29,041 --> 00:04:32,708
لم أعرف أنكم ستختارون عشوائياً.
ابتكرت الشخصية وأنا أفكر في تروي.

80
00:04:32,916 --> 00:04:36,416
- أجل، كالمعتاد.
- حسناً، مرحباً، أنا لافيرنيكا.

81
00:04:36,625 --> 00:04:41,666
أملك ثلاثة دروع وحذاء وحزاماً
ومصباحاً كاشفاً--

82
00:04:41,875 --> 00:04:45,041
- مهلاً، دعوها تكمل.
- هذه أسوأ مقدمة على الإطلاق.

83
00:04:45,208 --> 00:04:50,916
انظروا. أنا بروتاليتوبس الساحر.

84
00:04:51,083 --> 00:04:52,791
أستخدم السحر يا أعزائي.

85
00:04:52,958 --> 00:04:55,791
يطير سهم مخترقاً الهواء،
ويكاد أن يصيب بروتاليتوبس.

86
00:04:55,958 --> 00:04:58,875
تركض نحوكم ستة من الغوبلن
مشهرة خناجرها.

87
00:04:59,083 --> 00:05:02,583
أهاجمها باستخدام مذكراتي الإضافية.

88
00:05:02,791 --> 00:05:05,875
- لا تأثير لها. بريتا؟
- لم تهاجمنا كائنات الغوبلن؟

89
00:05:06,041 --> 00:05:10,250
ربما كانت هذه الغابة أرضهم
ومن وجهة نظرهم--

90
00:05:11,333 --> 00:05:13,125
أنت أسوأ الناس.

91
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
لقد أصابك سهم.
أجل، إنه مؤلم. جيف.

92
00:05:17,291 --> 00:05:20,416
أستل سكين القذف وأقذفها
بطريقة السكين.

93
00:05:20,625 --> 00:05:22,875
- أحرزت 10 نقاط للتدمير.
- هل ترون؟

94
00:05:23,041 --> 00:05:24,750
- أيوجد شيء لا أتقنه؟
- الجنس.

95
00:05:24,958 --> 00:05:27,625
لكن الغوبلن يقتربون ويحاصرونكم
من كل جانب.

96
00:05:27,791 --> 00:05:32,250
أستل سيف دوكاين المتطور
وأهاجمهم بحركة دائرية كاملة.

97
00:05:32,416 --> 00:05:36,000
تشعر كائنات الغوبلن بالرعب
حين يستل دوكاين سيفه من غمده...

98
00:05:36,166 --> 00:05:39,875
...وبحركة واحدة يذبح أعناق ثلاثة
من كائنات الغوبلن المهاجمة.

99
00:05:40,041 --> 00:05:42,041
- أحسنت.
- تهرب باقي كائنات الغوبلن.

100
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
أحسنت باستخدام السيف. لقد أنقذتنا.

101
00:05:44,250 --> 00:05:47,333
- ماذا كنا سنفعل لولاك؟
- خففي من حماسك يا لافيرنيكا.

102
00:05:55,333 --> 00:05:57,208
بيرس، ماذا جاء بك إلى هنا؟

103
00:05:57,416 --> 00:06:00,083
ما رأيك في أن ترد على نفس السؤال؟

104
00:06:00,250 --> 00:06:02,416
ما هذا الحفل بحق السماء؟

105
00:06:02,625 --> 00:06:04,875
نحن نلعب سراديب وتنانين.

106
00:06:05,083 --> 00:06:08,625
أولاً، هذه لعبة تليق بالشواذ.
ثانياً، هذه لعبة سخيفة.

107
00:06:08,791 --> 00:06:10,708
وثالثاً...

108
00:06:11,416 --> 00:06:14,416
...لم أخفيتموها؟
هل تخرجونني من المجموعة؟

109
00:06:14,583 --> 00:06:17,333
لابد أننا نسينا.

110
00:06:17,541 --> 00:06:19,250
- أجل.
- أجل، هذا ما حدث.

111
00:06:19,416 --> 00:06:22,041
- أجل.
- ولم تنسوا دعوة آل جونسون الأسود.

112
00:06:22,583 --> 00:06:25,125
ولم تنسوا السماح للبدين
بالجلوس في مقعدي.

113
00:06:26,583 --> 00:06:27,916
انهض! ستوسع المقعد.

114
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
هل يمكننا التحدث معك في الخارج؟

115
00:06:30,458 --> 00:06:32,333
ضاعت هذه الفرصة بالفعل.

116
00:06:32,500 --> 00:06:34,625
أجل، لكن هناك سبب محدد.

117
00:06:34,791 --> 00:06:37,208
- لنلعب.
- لم أبتكر لك شخصية.

118
00:06:37,375 --> 00:06:39,041
لا أحتاج إلى شخصية.

119
00:06:39,250 --> 00:06:42,833
- أعتقد أنك بحاجة إلى شخصية.
- أدخلني في اللعبة السخيفة فحسب.

120
00:06:43,041 --> 00:06:45,958
حسناً. بينما تشاهدون تراجع
مخلوقات الغوبلن...

121
00:06:46,125 --> 00:06:48,791
...تلاحظون شيخاً في السابعة والستين
عارياً وغير مسلح...

122
00:06:48,958 --> 00:06:51,333
...يرقد بين الحشائش مرتجفاً.
يدعى--

123
00:06:51,500 --> 00:06:54,208
بيرس هوثورن. وأنا في الـ66
أيها البغيض.

124
00:06:54,375 --> 00:06:56,708
بعد 13 دوراً، سيموت جراء
التعرض لعوامل التعرية. جيف؟

125
00:06:56,916 --> 00:06:59,750
- سأنتظر 14 دوراً.
- تباً لكم يا رفاق. سأفوز.

126
00:06:59,958 --> 00:07:02,833
أتجه إلى الرجل العاري
وأعطيه عباءتي.

127
00:07:03,041 --> 00:07:06,125
بيرس، أنا دوكاين
من عشيرة دوكاين.

128
00:07:06,333 --> 00:07:07,416
اسم غبي.

129
00:07:07,583 --> 00:07:10,541
سآخذ سيفه.
هل أستطيع أخذ سيفه؟

130
00:07:10,708 --> 00:07:12,375
لقد أخذت سيفه.

131
00:07:12,583 --> 00:07:15,750
توقف يا بيرس.
أنت تلعب بطريقة خاطئة.

132
00:07:15,958 --> 00:07:18,833
- سنرى.
- حسناً، سآخذ السيف من الرجل.

133
00:07:19,041 --> 00:07:20,708
وأهاجم ذا الوجه الأسود.

134
00:07:21,458 --> 00:07:23,875
- إنها ضربة في مقتل.
- ما--؟

135
00:07:24,041 --> 00:07:26,000
لقد قطعت رأسه.
مات بروتاليتوبس.

136
00:07:26,166 --> 00:07:29,416
ماذا؟ لا!

137
00:07:29,625 --> 00:07:32,916
تشانغ، للأسف سآخذ منك
صفحة شخصيتك.

138
00:07:54,541 --> 00:07:56,416
- ما زلنا في دورك.
- سأركض.

139
00:07:56,625 --> 00:07:58,208
ماذا؟ تركض؟

140
00:07:58,416 --> 00:08:01,041
- يركض الرجل العاري إلى داخل الغابة.
- سيفي معه.

141
00:08:01,208 --> 00:08:02,625
هل يمكننا الإمساك به رجاء؟

142
00:08:02,791 --> 00:08:05,041
كانت عباءة الريح من صنع العفاريت...

143
00:08:05,208 --> 00:08:07,250
...وهي تضاعف سرعة من يلبسها. لا.

144
00:08:07,416 --> 00:08:08,833
- لقد اختفى.
- تباً.

145
00:08:09,041 --> 00:08:11,833
استغرقت 10 أعوام و50 حملة قتالية
كي أحصل على هذا السيف.

146
00:08:12,000 --> 00:08:16,250
حقاً؟ لعلي أمسح مؤخرتي بهذا السيف
وألقي به من فوق جرف.

147
00:08:16,458 --> 00:08:18,708
هذا جزاء جلوسك في مقعدي أيها البدين.

148
00:08:24,000 --> 00:08:26,125
هل يعني ذلك أنني الفائز؟

149
00:08:28,208 --> 00:08:31,750
بيرس، لقد أوضحت وجهة نظرك.
أنت قادر على إفساد أي شيء.

150
00:08:31,916 --> 00:08:33,708
والآن عد وأعط نيل سيفه.

151
00:08:33,875 --> 00:08:37,125
لا أسمعك بسبب صوت احتكاك
سيفه بخصيتي.

152
00:08:37,291 --> 00:08:38,333
بيرس.

153
00:08:38,541 --> 00:08:41,916
لقد نجحت في حك خصيتيك بالسيف.

154
00:08:42,083 --> 00:08:44,375
عبد، لا تساعده.
أنت سيد السرداب.

155
00:08:44,541 --> 00:08:47,333
اقتل بيرس وردّ لـنيل سيفه.
إنه في غاية الحزن.

156
00:08:47,500 --> 00:08:49,958
تحيزي مستحيل
وإلا فقدت اللعبة معناها.

157
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
هل يمكنك إعطاء نيل سيف جديد؟

158
00:08:51,750 --> 00:08:54,250
هذا السيف فريد من نوعه،
لقد صهره أسلافي.

159
00:08:54,708 --> 00:08:56,166
سأستخدمه لإشباع رغباتي.

160
00:08:56,375 --> 00:08:59,875
طفح الكيل. بيرس، عبد،
أريد التحدث معكما في الرواق.

161
00:09:00,083 --> 00:09:02,416
ما الأمر؟ مهلاً، مهلاً.

162
00:09:02,625 --> 00:09:04,916
هذا الفتى يعاني من اكتئاب حاد.

163
00:09:05,083 --> 00:09:06,458
أهذا ما قاله لكم؟

164
00:09:06,666 --> 00:09:10,791
إنه يستخدم تلك الذريعة منذ أن كان
طفلاً ليأخذ قطعة أخرى من الفطيرة.

165
00:09:11,000 --> 00:09:14,750
- ماذا دهاك بحق السماء؟
- لا أحب أن أستبعد يا جيف.

166
00:09:14,916 --> 00:09:16,458
- هل تحب أن تستبعد؟
- أجل.

167
00:09:17,125 --> 00:09:20,083
والآن ادخل وقل له إنك ستعطيه سيفه...

168
00:09:20,250 --> 00:09:21,916
...وإلا أخرجناك من المجموعة.

169
00:09:22,125 --> 00:09:25,666
سئمت تهديدك لي ومخاطبتي
وكأنني طفل...

170
00:09:25,833 --> 00:09:29,416
...ورمقي بتلك النظرة وكأنك تقول
إن قضيبي لا ينتصب.

171
00:09:29,583 --> 00:09:31,333
- ماذا؟
- عبد، سأواصل الركض.

172
00:09:31,500 --> 00:09:34,500
بما أنك تعمل ضد مصلحة المجموعة،
فعلي فصلك عنها.

173
00:09:34,666 --> 00:09:38,291
هذا أفضل. من يريد الجلوس مع زمرة
من الأطفال المنتحبين البدينين؟

174
00:09:38,500 --> 00:09:40,583
استدعوني حين تصبحون جاهزين.

175
00:09:42,666 --> 00:09:46,958
يرفض بيرس إعادة السيف.
هدفنا الجديد هو العثور عليه وقتله.

176
00:09:47,166 --> 00:09:50,875
- أظن أنني أريد العودة إلى المنزل.
- نيل، لا تفعل ذلك.

177
00:09:51,333 --> 00:09:52,708
سنسترد السيف.

178
00:09:52,916 --> 00:09:57,375
هل توجد وسيلة للتحرك أسرع منه
بتلك العباءة؟

179
00:09:58,958 --> 00:10:00,291
لو كان معنا حصان مجنح.

180
00:10:00,458 --> 00:10:05,416
إن كانت هذه سخرية، فلا أستطيع تمييز
ذلك لأن كل ما في هذه اللعبة سخيف.

181
00:10:05,583 --> 00:10:07,666
عبد، أيمكننا الحصول على حصان مجنح؟

182
00:10:07,875 --> 00:10:11,708
- لا أستطيع إعطاءكم معلومة كهذه.
- لابد من وجود بلدة قريبة.

183
00:10:11,875 --> 00:10:15,625
سنذهب إلى تلك البلدة
ونسأل أهلها عن حصان مجنح.

184
00:10:15,833 --> 00:10:17,708
مرحى. أهذا صحيح؟

185
00:10:19,125 --> 00:10:24,166
وهكذا بدأ أفراد المجموعة
يصفون أنفسهم وهم يسيرون.

186
00:10:24,333 --> 00:10:26,500
وبينما يصفون أنفسهم وهم يسيرون...

187
00:10:26,666 --> 00:10:29,208
...أكد عبد أنهم يسيرون.

188
00:10:29,375 --> 00:10:30,416
أسير معهم.

189
00:10:30,583 --> 00:10:31,625
إلى أن....

190
00:10:31,791 --> 00:10:34,458
هذا نزل محلي للعفاريت،
لكن دخول كل الأجناس مسموح.

191
00:10:36,000 --> 00:10:37,458
إنها أمسية مزدحمة وصاخبة.

192
00:10:37,625 --> 00:10:40,500
تسرع أقزام الجنوم المتعثرة
لتقديم الجعة للعفاريت الظمأى.

193
00:10:40,666 --> 00:10:43,833
- متعثرون؟ لم هم متعثرون؟
- من يبالي؟

194
00:10:44,041 --> 00:10:45,833
أجد نادلاً وأقدم له نفسي.

195
00:10:50,000 --> 00:10:52,083
- لم يتكلم كالقراصنة؟
- لا يتكلم سوى لغة الجنوم.

196
00:10:52,291 --> 00:10:54,250
هل يجيد أحدكم لغة الجنوم؟

197
00:10:54,458 --> 00:10:55,541
أنا. لافيرنيكا.

198
00:10:55,750 --> 00:10:57,000
لن نتعذب.

199
00:10:57,791 --> 00:11:01,041
- مرحباً يا أخي وصديقي.
- كيف أساعدك يا سيدتي العزيزة؟

200
00:11:01,208 --> 00:11:03,041
أرجوك، لا داعي لهذا التبجيل.

201
00:11:03,208 --> 00:11:05,375
- لست أفضل من قزم الجنوم.
- سيدتي، بلى.

202
00:11:05,541 --> 00:11:09,625
أنت محاربة بشرية أرقى مني
بخمس طبقات من السلالات.

203
00:11:09,833 --> 00:11:13,500
- هذا مقزز. لا تتكلم بهذه الطريقة.
- أنا في شدة الأسف يا سيدتي.

204
00:11:13,666 --> 00:11:17,000
- أرجوك ألا تبلغي عني ليعدموني.
- لا، لا، لم أقصد ذلك.

205
00:11:17,208 --> 00:11:19,375
يجب أن نفعل شيئاً
من أجل أقزام الجنوم.

206
00:11:19,583 --> 00:11:22,625
بريتا، فلتسألي الجنوم الغبي
أين نجد حصاناً مجنحاً.

207
00:11:22,833 --> 00:11:26,333
هل قال أحدكم "حصان مجنح"؟
أفهم هذه الكلمة بكل اللغات.

208
00:11:27,833 --> 00:11:28,875
غرفة التخزين
أ - د 7

209
00:11:31,708 --> 00:11:34,708
حسناً، هذا كل ما وجدت
عن سراديب وتنانين.

210
00:11:34,875 --> 00:11:40,166
حملتها من سيارتي إلى هنا.
إنها ثقيلة جداً وقال طبيبي--

211
00:11:44,583 --> 00:11:47,041
سراديب وتنانين المرحلة المتقدمة
كهوف دراكونيس

212
00:11:54,041 --> 00:11:57,500
اتباعاً للإرشادات التي أخذتموها
تبلغون حقلاً من الخيول المجنحة.

213
00:11:57,666 --> 00:11:59,375
- أخيراً.
- لكن تحرسها...

214
00:11:59,541 --> 00:12:03,250
...فتاة جميلة وغامضة من العفاريت
ويبدو أنها منجذبة إلى مار.

215
00:12:03,458 --> 00:12:06,125
حسناً. سأشرح لها أننا بحاجة
إلى حصان مجنح...

216
00:12:06,291 --> 00:12:08,791
...ولا أعرف،
أعدها بتزويده بالوقود...

217
00:12:08,958 --> 00:12:11,333
- ...قبل أن نعيده.
- إنها تغازلك.

218
00:12:11,500 --> 00:12:12,541
- فأغازلها.
- كيف؟

219
00:12:12,708 --> 00:12:14,333
- أقول شيئاً مثيراً.
- ما هو؟

220
00:12:14,500 --> 00:12:16,083
عبد.

221
00:12:16,916 --> 00:12:18,375
حسناً.

222
00:12:18,666 --> 00:12:20,750
معذرة. هذه ليست عادتي...

223
00:12:20,916 --> 00:12:24,750
...لكنك أجمل مخلوق رأيته في حياتي...

224
00:12:24,916 --> 00:12:27,250
...وأنا في حاجة ماسة إلى حصان مجنح.

225
00:12:27,458 --> 00:12:29,750
- هذا يناسبني.
- أنت وسيم جداً.

226
00:12:29,958 --> 00:12:33,625
أجل، في الواقع،
لا أشعر بالارتياح حيال هذه المغازلة.

227
00:12:33,791 --> 00:12:37,458
هناك فراش من نبات الخنلج في الإسطبل.
ستشعر براحة أكبر في الداخل.

228
00:12:37,625 --> 00:12:40,208
أرجوك أمعني النظر في سلوكك
وتفهمي أنني لا أريد.

229
00:12:40,375 --> 00:12:43,041
لقد أهنت فتاة العفاريت.
يبدو أنها ترفض التعامل معك.

230
00:12:43,250 --> 00:12:45,250
- ماذا؟
- حسناً، هيا، لننجز المهمة.

231
00:12:45,416 --> 00:12:48,458
مرحباً، كيف حالك؟
أنا هيكتور ذو الفحولة المتفجرة.

232
00:12:48,625 --> 00:12:50,791
لديك خيول مجنحة.
لنبرم صفقة.

233
00:12:50,958 --> 00:12:52,583
ما هي الصفقة؟

234
00:12:52,750 --> 00:12:55,125
آخذ بيدها وأقودها إلى الإسطبل.

235
00:12:55,625 --> 00:12:59,583
أضيىء شمعة وأمزق قطعة من قميصي
وأستخدمها كعصابة لعينيها.

236
00:12:59,791 --> 00:13:01,583
أريد ذلك، لكنني لا أعرف إن كنت--

237
00:13:03,541 --> 00:13:05,916
أضعها برفق على عيني
فتاة العفاريت.

238
00:13:06,083 --> 00:13:07,375
وببطء....

239
00:13:30,708 --> 00:13:33,583
تسقطان من فرط الإنهاك
لكنكما لا تزالان متعانقتين.

240
00:13:33,750 --> 00:13:35,500
رائع. أربت على شعرها بحنان...

241
00:13:35,666 --> 00:13:38,166
...وأضمها من الخلف فترة كافية
قبل انصرافي.

242
00:13:38,333 --> 00:13:39,791
- كم يدوم ذلك؟
- رائع.

243
00:13:40,250 --> 00:13:43,666
فتاة العفاريت، بعد إرضاءها تماماً،
تعدك بسرب من الخيول المجنحة.

244
00:13:44,208 --> 00:13:45,666
- ممتاز.
- استريحوا قليلاً.

245
00:13:45,833 --> 00:13:47,666
سأطمئن على بيرس.

246
00:13:49,000 --> 00:13:50,583
بيرس؟

247
00:13:51,416 --> 00:13:52,916
أنا هنا.

248
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
أريد أن أعرف ما تريد
أن تفعله بعد ذلك.

249
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
الكثير من الأشياء يا عبد.

250
00:14:05,333 --> 00:14:07,791
الكثير من الأشياء.

251
00:14:08,916 --> 00:14:10,458
يا رفاق.

252
00:14:11,666 --> 00:14:13,541
سأعيد بيرس إلى الغرفة.

253
00:14:13,708 --> 00:14:15,750
أثناء تحليقكم فوق غابة إنغولد...

254
00:14:15,916 --> 00:14:19,000
...ترون جسداً ملفوفاً
بعباءة عفاريت في سهل بالأسفل.

255
00:14:20,541 --> 00:14:21,583
نلنا منك أيها الغبي.

256
00:14:22,000 --> 00:14:24,333
- نهبط.
- تهبطون بسلام في السهل.

257
00:14:24,541 --> 00:14:26,791
إنه مستلق على وجهه
في بركة من الدم.

258
00:14:27,000 --> 00:14:29,666
كنت أحلم بهذه اللحظة طويلاً،
في اللعبة.

259
00:14:29,875 --> 00:14:31,000
سيف نيل؟

260
00:14:31,208 --> 00:14:33,375
يده قابضة على سيف دوكاين.

261
00:14:33,583 --> 00:14:35,791
سيدي، أعتقد أن هذا سيفك.

262
00:14:37,416 --> 00:14:39,791
- أشكرك.
- تقترب لتأخذ السيف.

263
00:14:40,000 --> 00:14:43,666
ترى أن هذا الشخص،
رغم أنه يحتضر، إلا أنه ليس بيرس.

264
00:14:43,875 --> 00:14:46,000
ماذا؟ أقلبه على ظهره.

265
00:14:46,208 --> 00:14:49,916
- إنه نادل الجنوم من الحانة.
- ماذا؟ لا. لماذا؟

266
00:14:50,125 --> 00:14:53,583
وداعاً يا صديقتي. أشكرك لأنك عاملتني
باحترام شديد.

267
00:14:53,791 --> 00:14:57,833
- من فعل بك ذلك يا نادل الجنوم؟
- لم أر وجهه.

268
00:14:58,041 --> 00:14:59,875
لكن لتعلمي...

269
00:15:01,416 --> 00:15:04,500
...أن اسمي كايل.

270
00:15:06,666 --> 00:15:08,250
كايل.

271
00:15:09,833 --> 00:15:11,000
بريتا؟

272
00:15:11,916 --> 00:15:13,583
كان نادلاً خيالياً.

273
00:15:13,791 --> 00:15:15,958
لا أنتظر منك أن تفهم.

274
00:15:18,625 --> 00:15:19,833
الآن.

275
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
تسمعون هديراً خافتاً
صادراً من الأشجار...

276
00:15:22,791 --> 00:15:25,791
...تتبعها صرخة مدوية
وضربات جناحين ثقيلين.

277
00:15:25,958 --> 00:15:29,208
مهلاً، جناحان؟ ماذا يحدث؟

278
00:15:29,416 --> 00:15:30,541
أخبرني يا عبد.

279
00:15:30,708 --> 00:15:34,458
هل تعرف إقليم أمبرغ
في حوض نهر إديلمان؟

280
00:15:34,666 --> 00:15:37,333
- بالطبع أعرفه.
- تعرف أن هناك بركة عاكسة...

281
00:15:37,500 --> 00:15:40,041
...في قاعها قلادة مميزة.

282
00:15:41,000 --> 00:15:46,458
قلادة تتيح لمرتديها السيطرة
الكاملة على....

283
00:15:47,041 --> 00:15:48,708
- دراكونيس؟
- دراكونيس البشع...

284
00:15:48,875 --> 00:15:52,666
...تنين أحمر قوي، يخرق خط الأشجار
هابطاً في السهل.

285
00:15:52,833 --> 00:15:55,625
يركب فوق كتفيه،
عارياً كما ولدته أمه...

286
00:15:55,791 --> 00:15:58,500
...ومسيطراً على دراكونيس
مرتدياً القلادة--

287
00:15:59,041 --> 00:16:00,833
قلها.

288
00:16:01,250 --> 00:16:02,750
--بيرس هوثورن.

289
00:16:07,708 --> 00:16:09,500
اصرخ بما أمرتك به.

290
00:16:09,666 --> 00:16:13,708
بيرس هوثورن هو سيدي.
استعدوا لملاقاة هلاككم.

291
00:16:13,916 --> 00:16:16,791
أركض نحو بيرس حاملاً سيفي العريض
وأهاجمه--

292
00:16:17,000 --> 00:16:18,791
إيقاف الزمن.

293
00:16:19,375 --> 00:16:21,750
- إيقاف الزمن؟
- تعاويذ دراكونيس كثيرة.

294
00:16:21,916 --> 00:16:25,666
- أنتم مجمدون ولا حول لكم ولا قوة.
- أردت أن ألعب السلم والثعبان.

295
00:16:25,875 --> 00:16:28,916
حسناً يا بيرس، لقد فزت.
اقتلنا وأنه المسألة.

296
00:16:29,083 --> 00:16:31,958
لا. أنتم تستحقون ما هو أسوأ
من القتل.

297
00:16:32,125 --> 00:16:34,833
ألق تعويذة على دوكاين لتغيير شكله.

298
00:16:36,583 --> 00:16:39,250
- أي شكل تختار له؟
- البدانة.

299
00:16:39,458 --> 00:16:41,083
- توقف يا بيرس.
- بيرس.

300
00:16:41,250 --> 00:16:43,250
بدأ وزن دوكاين يزيد.
إلى أي حد؟

301
00:16:43,416 --> 00:16:44,791
اجعله مثل نيل البدين.

302
00:16:45,458 --> 00:16:49,625
- بيرس.
- أجل، ابك.

303
00:16:49,791 --> 00:16:51,208
أخرج ما بداخلك.

304
00:16:51,416 --> 00:16:55,500
انقع وجنتيك الممتلئتين بدموع
مرق اللحم.

305
00:16:55,708 --> 00:16:58,458
لم تكن تبكي حين سلبتني أصدقائي.

306
00:16:58,666 --> 00:17:00,333
طلبوا مني المجيء إلى هنا.

307
00:17:00,541 --> 00:17:01,666
أنت تعرف السبب، أليس كذلك؟

308
00:17:02,333 --> 00:17:06,041
أحمل لك خبراً بديناً
يا نيل البدين.

309
00:17:06,208 --> 00:17:10,250
ألا تعرف لم قام جيف وينغر،
من بين الجميع...

310
00:17:10,416 --> 00:17:13,750
...بتزعم لجنة رفع معنويات
نيل البدين؟

311
00:17:13,958 --> 00:17:15,708
تجاوزت حدودك يا بيرس.

312
00:17:15,916 --> 00:17:18,958
سأخبرك بالسبب، لأنني كنت موجوداً.

313
00:17:23,333 --> 00:17:26,291
إنه هناك بجوار نيل البدين.

314
00:17:28,458 --> 00:17:29,625
هذا صحيح يا نيل.

315
00:17:29,833 --> 00:17:35,208
أعز أصدقائك الجديد، جيف وينغر
هو من صك اسم نيل البدين.

316
00:17:35,416 --> 00:17:36,500
جيفري.

317
00:17:41,791 --> 00:17:44,458
نيل، اسمع، قبل أن ترد،
أستطيع أن أعوضك.

318
00:17:44,625 --> 00:17:45,833
سأبحث عن نيل أكثر بدانة.

319
00:17:47,333 --> 00:17:48,416
مرحى.

320
00:17:50,791 --> 00:17:51,833
أنت ابتكرت تسمية نيل البدين؟

321
00:17:52,000 --> 00:17:55,291
سأل أحدهم عن مكان الحمام.
وكنت تقف بجواره...

322
00:17:55,458 --> 00:17:58,541
...لكنك كنت تقف أيضاً
على مقربة من نيل آخر.

323
00:17:58,750 --> 00:18:01,083
- صفه بـنيل النحيل.
- ليس نحيلاً جداً.

324
00:18:01,250 --> 00:18:03,166
لابد أنه أصلع أو أسمر.

325
00:18:03,375 --> 00:18:05,708
لا أرى العالم من هذا المنظور.

326
00:18:05,875 --> 00:18:08,416
الوقت غير مناسب لأدعي
السمو الأخلاقي. أنا مذنب.

327
00:18:08,583 --> 00:18:10,958
الآن يمكنكم قضاء الوقت معاً
في ذل مهين...

328
00:18:11,166 --> 00:18:13,291
...والتفكير فيما تعلمتموه اليوم.

329
00:18:13,458 --> 00:18:17,375
أولاً، ألا تسيئوا إلي.

330
00:18:17,541 --> 00:18:20,125
ثانياً، ادعوني إلى نشاطاتكم السخيفة.

331
00:18:23,916 --> 00:18:25,916
- هل هذا دوري؟
- أجل، لكنك مجمد.

332
00:18:26,125 --> 00:18:27,875
لا بأس.

333
00:18:29,333 --> 00:18:31,625
في دوري أقول
إنني أرثي لـبيرس هوثورن.

334
00:18:32,166 --> 00:18:34,083
- لا تتكبد المشقة.
- لا، صدقني.

335
00:18:34,250 --> 00:18:37,791
ممتاز. في دوري أغتصب
آل دوكاين مرة أخرى.

336
00:18:38,000 --> 00:18:41,708
- يا إلهي.
- في دوري، أرثي لـبيرس أيضاً.

337
00:18:41,916 --> 00:18:44,250
صدقيني يا عزيزتي،
أنا مستمتع للغاية.

338
00:18:44,416 --> 00:18:45,916
لقد فزت.

339
00:18:46,083 --> 00:18:49,125
فزت في سراديب وتنانين.
في المرحلة المتقدمة.

340
00:18:49,583 --> 00:18:51,041
- أرثي لـبيرس.
- توقفوا.

341
00:18:51,208 --> 00:18:53,000
أجل، تفوقت على نفسك هذا الأسبوع.

342
00:18:53,166 --> 00:18:55,291
أنت مليء بالألم.
أرثي لك فعلاً.

343
00:18:55,500 --> 00:18:57,375
وفري رثاءك لصديقك البدين.

344
00:18:57,583 --> 00:19:01,458
لا، لن نرثي له بعد الآن.
سيكون بخير. أليس كذلك يا نيل؟

345
00:19:01,666 --> 00:19:05,500
أما أنت يا بيرس، فأرثي لك حقاً.
على الأقل في دوري.

346
00:19:05,708 --> 00:19:08,416
ما رأيكم فيما سأفعله؟
دراكونيس، فك تجميد الزمن.

347
00:19:08,583 --> 00:19:11,666
- حسناً، يمكنكم التحرك مجدداً.
- سأنفث عليكم ناراً ملتهبة--

348
00:19:11,833 --> 00:19:15,208
توقف. لقد استخدمت دورك
في فك تجمد الزمن. نيل؟

349
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
آخذ سيف دوكاين...

350
00:19:17,041 --> 00:19:20,125
...وألقي به نحو القلادة حول عنق
الشيخ العاري البائس.

351
00:19:20,333 --> 00:19:23,166
هذه رمية صعبة.
ستحتاج إلى 18 نقطة أو أكثر.

352
00:19:25,666 --> 00:19:27,500
- يا إلهي.
- هيا، هيا.

353
00:19:32,541 --> 00:19:33,666
19

354
00:19:33,875 --> 00:19:35,416
رائع. رائع.

355
00:19:36,875 --> 00:19:38,083
رائع، مت بغيظك.

356
00:19:38,291 --> 00:19:41,083
السيف يحطم القلادة،
محرراً دراكونيس من تعويذته.

357
00:19:41,250 --> 00:19:44,750
يلف التنين الأحمر رأسه ويمسك
بـبيرس بين فكيه ويبتلعه حياً.

358
00:19:44,958 --> 00:19:47,166
- لا.
- نيل.

359
00:19:47,958 --> 00:19:51,791
مكافأة لكم على تحريره، يطير بكم
إلى كهفه حيث يسبغ عليكم بكنزه.

360
00:19:52,000 --> 00:19:54,708
تهانيّ على إكمالكم مغامرة
كهوف دراكونيس.

361
00:19:54,875 --> 00:19:57,750
كنت سيد السرداب.
وأرجو أن تكونوا قد استمتعتم.

362
00:19:57,916 --> 00:19:59,000
إلى الأمام دائماً.

363
00:20:00,791 --> 00:20:03,458
مباراة رائعة. مباراة رائعة.

364
00:20:08,958 --> 00:20:10,458
اسمع.

365
00:20:11,125 --> 00:20:13,541
كانت هذه أفضل مباراة لعبتها
في حياتي.

366
00:20:13,708 --> 00:20:16,541
- لا عليك.
- هل تريد أن تلعب الأسبوع المقبل؟

367
00:20:18,333 --> 00:20:21,541
- ربما.
- حسناً. سأكون موجوداً.

368
00:20:21,708 --> 00:20:26,416
وهكذا أنقذ بيرس هوثورن حياة
نيل البدين...

369
00:20:26,583 --> 00:20:30,791
...ولم يتعلم إلا أقل القليل.

370
00:20:31,416 --> 00:20:33,125
طابت ليلتكم.

371
00:20:38,583 --> 00:20:40,666
كيف تفضل امتلاك أذنين عملاقتين
على ذيل؟

372
00:20:40,833 --> 00:20:43,208
لو كان لك ذيل،
فسيرى الناس حين تكون سعيداً.

373
00:20:43,375 --> 00:20:46,500
بأذنين عملاقتين ستسمع
من بعد أميال وتزينهما بحقائب الظهر.

374
00:20:46,666 --> 00:20:49,500
- فتسير بيديك فارغتين.
- حقائب الظهر تترك يديك فارغتين.

375
00:20:49,666 --> 00:20:51,625
ما رأيكم يا رفاق؟

376
00:20:55,500 --> 00:20:57,375
ظننا أن مجموعتنا ستجتمع الآن.

377
00:20:58,583 --> 00:21:01,291
- الذيل أفضل بكثير.
- شكراً.

378
00:21:01,458 --> 00:21:03,083
من يؤيد الأذنين العملاقتين:

379
00:21:07,375 --> 00:21:08,416
أخبرتك.
