1
00:00:01,416 --> 00:00:04,875
- لقبه هـ. و. ث--
- ماذا حدث؟

2
00:00:05,041 --> 00:00:08,041
عثروا عليه غائباً عن الوعي
فوق مقعد في المتنزه.

3
00:00:08,208 --> 00:00:11,916
- يا إلهي، هل هو بخير؟
- لا نعرف، لقد وصلنا للتو.

4
00:00:12,083 --> 00:00:15,916
أصبح مستعداً لاستقبال الزائرين.
إنه في الغرفة 1023.

5
00:00:17,708 --> 00:00:18,916
مرحباً.

6
00:00:19,083 --> 00:00:22,458
مرحباً بكم يا أصدقائي القدامى.
مرحباً بكم.

7
00:00:22,625 --> 00:00:25,750
ماذا حدث يا بيرس؟
ساورنا قلق شديد.

8
00:00:25,916 --> 00:00:30,916
أسرفت في تعاطي الحبوب.
لقد سيطرت علي. رأيت مشاهد رهيبة.

9
00:00:31,083 --> 00:00:33,541
شياطين، فضائيون،
الجزء الثالث من كريترز...

10
00:00:33,708 --> 00:00:37,500
...شيء يدعى بديلات حمل بروس ويليس.

11
00:00:37,666 --> 00:00:40,875
- عبد، ماذا تفعل؟
- لا بأس، تصرفوا بطريقة طبيعية.

12
00:00:41,041 --> 00:00:44,375
طلب مني بيرس تسجيل فيلم وثائقي
عن حياته لأغراض تاريخية.

13
00:00:44,541 --> 00:00:45,583
في البداية رفضت.

14
00:00:45,750 --> 00:00:49,666
رغم خشيتي من أن أبدو فظاً،
إلا أن بيرس يضجرني كموضوع لفيلم.

15
00:00:49,750 --> 00:00:52,750
لكنني متحمس حيال رواية
الفيلم الوثائقي كتسجيل.

16
00:00:52,916 --> 00:00:56,708
من الأسهل أن تروي قصة
من خلال الاستماع إلى إفادات متنوعة.

17
00:00:56,875 --> 00:01:00,208
استدعيت الجميع إلى هنا
كي أنظم شؤوني...

18
00:01:00,375 --> 00:01:04,916
...وأسبغ عليكم بهدايا الوداع
وأقول لكل منكم كلماتي الأخيرة.

19
00:01:05,083 --> 00:01:07,458
كلماتك الأخيرة؟ هل ستقتلنا؟

20
00:01:07,625 --> 00:01:11,125
لا أيها الغبي، أنهكتني الحبوب
المسكنة.

21
00:01:11,333 --> 00:01:12,458
إنني أحتضر.

22
00:01:15,416 --> 00:01:18,083
إنني لا أحتضر.
على مدى الأسابيع الماضية...

23
00:01:18,250 --> 00:01:21,958
...أصبح من الواضح أن هذه المجموعة
لا تحترمني بالمرة.

24
00:01:22,125 --> 00:01:26,166
وهكذا استدعيتهم إلى هنا
كي أنزل بهم انتقامي.

25
00:01:26,375 --> 00:01:28,750
هل رأيتم؟ هدف سهل كالسمك في برميل.

26
00:01:56,500 --> 00:01:59,916
- أشعر بحزن شديد. لا أعرف ماذا أفعل.
- حين أحتاج إلى البهجة...

27
00:02:00,083 --> 00:02:03,541
...أسخر من بيرس،
لكن هذا سيزيد من حزني الآن.

28
00:02:03,708 --> 00:02:05,375
إنها مأساة غريغوري هاينز مجدداً.

29
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
سيكون بخير.
تعرفان كم يحب بيرس المبالغة.

30
00:02:08,541 --> 00:02:12,375
هل تذكران حين أصيب الفواق
وجذب إنذار الحريق؟ استرخيا.

31
00:02:12,541 --> 00:02:15,666
- إنه هنا لأننا استرخينا.
- لا، إنه هنا لأنه استرخى.

32
00:02:15,833 --> 00:02:17,541
كان يبتلع الحبوب ليسترخي.

33
00:02:17,708 --> 00:02:21,791
لقد انتهى كل هذا ونحن إلى جانبه.
فلا جدوى من الشعور بالذنب.

34
00:02:21,958 --> 00:02:24,708
نعرف أنه لا جدوى من ذلك،
لكننا نريد أن نشعر بالذنب.

35
00:02:24,875 --> 00:02:27,625
ماذا دهاك يا جيف؟
هل أنت عبد؟ آسفة يا عبد.

36
00:02:27,791 --> 00:02:29,250
لا عليك. هذا لا يزعجني.

37
00:02:29,416 --> 00:02:33,125
السيد هوثورن جاهز
لبدء إسباغ الهدايا.

38
00:02:33,333 --> 00:02:35,833
ألا يجدر بك أن تقولي ذلك
لأحد ممرضي النظافة؟

39
00:02:36,000 --> 00:02:38,125
- سيعطينا الهدايا.
- رائع.

40
00:02:39,166 --> 00:02:41,041
أقصد....

41
00:02:41,500 --> 00:02:42,583
رائع.

42
00:02:42,750 --> 00:02:46,916
لا أريد أن يموت بيرس،
لكنني لو كنت سأحصل على هدية...

43
00:02:47,083 --> 00:02:49,541
...فأتمنى أن يسبغ علي بمجموعة
طبول...

44
00:02:49,708 --> 00:02:51,875
...أو صورة موقعة
للممثل ليفار بيرتون.

45
00:02:52,041 --> 00:02:53,666
هاتان أولى أمنياتي.

46
00:02:53,833 --> 00:02:56,875
أمنيتي الثالثة ستكون مليون أمنية.

47
00:02:57,041 --> 00:03:01,125
لكنني سأستخدمها كلها في تمني مليون
صورة موقعة للمثل ليفار بيرتون.

48
00:03:01,875 --> 00:03:03,625
- مرحباً يا بيرس.
- مرحباً.

49
00:03:03,791 --> 00:03:07,333
مرحباً. اشتريت لك الهدايا
من متجر المستشفى كي أرفع معنوياتك.

50
00:03:07,500 --> 00:03:11,000
اشتريت لك رواية لـجون غريشام
وقدحاً للقهوة يحمل صورة مضحكة.

51
00:03:11,166 --> 00:03:13,916
يقول برغوث البساط،
ما أجمل العودة إلى الكلب؟

52
00:03:14,083 --> 00:03:17,541
شيرلي، كلانا يعرف أنني وأنت
أكثر من يكرهنا أفراد المجموعة.

53
00:03:17,750 --> 00:03:19,750
- حقاً؟
- وبما أنك في غيابي...

54
00:03:19,916 --> 00:03:25,083
...ستصبحين بمثابة الخروف الأسود--
آسف، هذا مهين. البجعة السوداء.

55
00:03:25,291 --> 00:03:27,125
فأريدك أن تأخذي هذا.

56
00:03:27,333 --> 00:03:31,000
إنه قرص مسجل
ويحتوي على ملف صوتي...

57
00:03:31,166 --> 00:03:34,333
...لأفراد مجموعتك وهم يتحدثون عنك
بعد خروجك من الغرفة.

58
00:03:34,500 --> 00:03:38,291
كل شيء هنا، محفور على هذا القرص
بالليزر البصري.

59
00:03:38,458 --> 00:03:41,333
- لا أصدقك.
- أعرف أنه يبدو كالخيال العلمي--

60
00:03:41,500 --> 00:03:43,666
لا، لا أصدق أن هناك شيئاً
على هذا القرص.

61
00:03:43,833 --> 00:03:46,666
إذن فهو الوداع إلى الأبد.

62
00:03:47,625 --> 00:03:49,541
وداعاً يا بيرس.

63
00:03:55,125 --> 00:03:57,458
- سأراك لاحقاً.
- قال إنه تسجيل...

64
00:03:57,625 --> 00:04:00,583
- ...لحديثكم عني في غيابي.
- هذا سخيف.

65
00:04:00,750 --> 00:04:04,708
هذا ما قلته له،
لأنكم لا تفعلون ذلك، أليس كذلك؟

66
00:04:09,708 --> 00:04:12,500
السيد هوثورن يطلب
صاحبة الوجه المنكمش.

67
00:04:16,875 --> 00:04:19,000
- أطرق الباب.
- أهذا أنت أيها الموت؟

68
00:04:19,166 --> 00:04:20,250
أنا بريتا.

69
00:04:20,416 --> 00:04:23,625
أريد أن أقول لك إنه ليس هناك داع
لأن تعطيني أي شيء.

70
00:04:23,791 --> 00:04:28,083
يكفيني أن أقضي معك بعض الوقت.
أتعرف ما قاله ديلان توماس عن الموت؟

71
00:04:28,250 --> 00:04:30,583
- لا، أخبريني.
- كشفت جهلي.

72
00:04:30,750 --> 00:04:33,375
أنت من تؤثرين الغير على نفسك
دائماً في المجموعة.

73
00:04:33,541 --> 00:04:35,333
لا، لم أفكر في نفسي منذ أعوام.

74
00:04:35,500 --> 00:04:38,625
هذا ما يجعلك المتلقية المثلى
لهذه الهدية.

75
00:04:38,791 --> 00:04:42,250
إنه شيك بعشرة آلاف دولار
ولا يوجد اسم لمستلم.

76
00:04:42,416 --> 00:04:46,000
هكذا يمكنك التبرع بالشيك
لأية جمعية خيرية تختارينها.

77
00:04:46,583 --> 00:04:49,166
بيرس، هذه...

78
00:04:49,416 --> 00:04:51,250
...مفاجأة.

79
00:04:51,416 --> 00:04:52,875
بعد ما أعطيته لـشيرلي...

80
00:04:53,041 --> 00:04:55,750
...ظننا أنك تمارس ألعاباً
ماكرة. شكراً.

81
00:04:59,500 --> 00:05:03,375
إن كنت تريدين،
فيمكنك كتابة اسمك على الشيك.

82
00:05:06,541 --> 00:05:09,833
- إلى اللقاء.
- لا أريد الموت في مكان كهذا.

83
00:05:10,000 --> 00:05:12,500
يجب ألا يموت الناس
حيث يموت كبار النجوم.

84
00:05:12,666 --> 00:05:14,458
أرجو أن أموت محاطة بأفراد عائلتي.

85
00:05:14,625 --> 00:05:17,583
- لا أريدهم أن يحيطوني إلا في الموت.
- لدي اتفاق مع عبد.

86
00:05:17,750 --> 00:05:21,875
لو مات أحدنا، يقوم الآخر بتصوير موته
كانتحار بسبب إيقاف مسلسل فايرفلاي.

87
00:05:22,541 --> 00:05:25,250
سنعيد ذلك المسلسل إلى العرض
يا صديقي.

88
00:05:26,541 --> 00:05:28,333
كيف كان حديثكما؟

89
00:05:29,083 --> 00:05:33,541
على ما يرام. أعطاني شيكاً بـ 10 آلاف
دولار لأهبه لجمعية خيرية أختارها.

90
00:05:33,708 --> 00:05:36,583
أرأيتم؟ لا يحاول التلاعب بنا.
ربما يكره شيرلي فحسب.

91
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
- ماذا؟
- أجل، ربما.

92
00:05:39,916 --> 00:05:43,416
يجب أن أجري البحث عن بضع جمعيات
خيرية لأن بعضها غير أمين.

93
00:05:43,583 --> 00:05:46,208
يتصور المرء أنه يعطي النقود
للمحتاجين...

94
00:05:46,375 --> 00:05:48,916
...بينما في حقيقة الأمر
تأخذ الوسيطة المال...

95
00:05:49,083 --> 00:05:52,000
...لتسدد به مخالفات صف السيارة
ودين بطاقات الائتمان...

96
00:05:52,166 --> 00:05:54,791
...وإيجار الشقة كي لا تطرد منها...

97
00:05:54,958 --> 00:05:56,708
...في أبريل.

98
00:05:57,458 --> 00:06:00,750
- يريد مقابلة آني الآن.
- لا.

99
00:06:00,916 --> 00:06:02,875
- سيقابل جيف الآن.
- لكنك لست--

100
00:06:03,041 --> 00:06:06,625
ماذا ستفعلين؟ هل ستضاعفين عملك
كطبيبة مقابل نصف الأجر؟

101
00:06:06,791 --> 00:06:07,833
شكراً؟

102
00:06:08,000 --> 00:06:10,500
هذا ما يسمى إهانة الإطراء.
إطراء وإهانة.

103
00:06:10,666 --> 00:06:13,291
هو اخترع الطريقة وأنا ابتكرت الاسم.

104
00:06:13,458 --> 00:06:16,416
هل رأيت ما فعلته الآن؟
هذا "شرح متباه."

105
00:06:17,958 --> 00:06:20,250
- مرحباً يا جيفري.
- بيرس.

106
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
فكرت في هذا اليوم عدة مرات...

107
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
...لكنني كنت أتخيله بشكل مختلف.

108
00:06:27,375 --> 00:06:31,125
بداية، ظننت أنك ستكون في الفراش
بينما أكون أنا طيفاً مجسماً.

109
00:06:31,291 --> 00:06:32,458
- ماذا؟
- لا عليك.

110
00:06:32,625 --> 00:06:35,458
لا وقت لهذا الآن.

111
00:06:38,416 --> 00:06:42,916
بدأت أشعر أنك تستغل الميزة
الاجتماعية التي وفرها...

112
00:06:43,083 --> 00:06:45,791
...فراش موتك المزعوم،
للقيام بأعمال معقدة...

113
00:06:45,958 --> 00:06:48,541
...من الانتقام النفسي
من أقرب المقربين إليك.

114
00:06:48,708 --> 00:06:52,333
انتقام؟ لا. لم أكن يوماً
ممن يحملون الضغائن يا جيفري.

115
00:06:52,500 --> 00:06:55,958
كان أبي يحمل الضغائن.
لطالما كرهته بسبب ذلك.

116
00:06:56,125 --> 00:06:58,916
- هل أنت على وفاق مع أبيك؟
- أصبحت بخير بدونه.

117
00:06:59,083 --> 00:07:01,416
هذا مؤسف.
يجب ألا تترك والدك يموت...

118
00:07:01,583 --> 00:07:05,208
- ...قبل أن تصرح له بمشاعرك.
- بالتأكيد. لندخل في صلب الموضوع.

119
00:07:05,375 --> 00:07:09,458
بيرس، نحن آسفون لأننا لم نستجب
بسرعة كافية لإدمانك على الحبوب.

120
00:07:09,916 --> 00:07:13,000
هل من الممكن أن تكتفي
بهذا الاعتذار؟

121
00:07:13,166 --> 00:07:15,750
هل أنت جاهز لإسباغ الهدية
عليك يا جيف؟

122
00:07:16,625 --> 00:07:19,041
أجل. فلتبهرني.

123
00:07:19,458 --> 00:07:20,541
وجدت والدك.

124
00:07:21,958 --> 00:07:23,000
حقاً؟

125
00:07:23,166 --> 00:07:26,708
ويليام وينغر،
ولد في أوكلاهوما سيتي عام 1945.

126
00:07:26,875 --> 00:07:31,041
في 1974 تزوج دورين فيتزجيرالد
وطلقا في عام 1983.

127
00:07:31,208 --> 00:07:35,541
يعيش مؤخراً في دورشيستر.
يجلس الآن في سيارة تاون كار...

128
00:07:35,708 --> 00:07:39,833
...في طريقه إلى هذا المستشفى.
سيصل خلال ساعة تقريباً.

129
00:07:40,250 --> 00:07:42,708
هذا والدك.

130
00:07:43,250 --> 00:07:45,208
- أهذا كل شيء؟
- أجل.

131
00:07:45,375 --> 00:07:47,916
حسناً، سأراك في الجنازة.

132
00:07:50,166 --> 00:07:54,041
وهكذا تم إسباغ الهدية.

133
00:08:01,000 --> 00:08:04,125
- ماذا ستقول لوالدك؟
- لن أقول شيئاً.

134
00:08:04,291 --> 00:08:07,208
لن أضطر إلى ذلك لأن بيرس
يتلاعب بنا عقلياً.

135
00:08:07,375 --> 00:08:09,708
- قررت ألا أستمع إليه.
- ماذا؟

136
00:08:09,875 --> 00:08:15,000
لن أستمع إلى القرص المدمج
الذي تغتابونني فيه...

137
00:08:15,166 --> 00:08:16,375
...لأنني سامحتكم.

138
00:08:16,541 --> 00:08:18,708
كيف نعرف علام سامحتنا؟

139
00:08:18,875 --> 00:08:22,375
- لا نعرف حتى محتوى القرص.
- ولا داعي لأن تعرفوا.

140
00:08:26,708 --> 00:08:29,458
ماذا إن كان آتياً؟
ماذا ستقول له؟

141
00:08:29,625 --> 00:08:31,416
هيا. لنتخيل أنني هو.

142
00:08:32,708 --> 00:08:34,291
مرحباً.

143
00:08:34,458 --> 00:08:38,583
- مرحباً، أنا والد جيف، مرحباً.
- مرحباً، أنا والد بريتا.

144
00:08:38,750 --> 00:08:41,291
- ماذا؟ لماذا؟
- ثملت ولم يكن معي واق ذكري.

145
00:08:41,458 --> 00:08:44,041
وتثار أمها حين تسمع
فريق أوينغو بوينغو.

146
00:08:44,208 --> 00:08:47,083
ليتني أتفهم ما تقوله، لكنني شاذ
في الخفاء، مثل ابني.

147
00:08:47,250 --> 00:08:50,541
لا تعتذر. أنت تتكلم مع الرجل
الذي ضاجع والدة بريتا.

148
00:08:50,708 --> 00:08:53,958
- مستواي متدن تماماً.
- ما رأيك في أن نمارس الجنس؟

149
00:08:54,125 --> 00:08:56,291
أنت معتقل، لأنني شرطي متخف.

150
00:08:56,458 --> 00:08:58,791
- المثلية ليست جريمة.
- إنها جريمة هنا في إيران.

151
00:08:58,958 --> 00:09:01,250
- ليس إن كنا في المنطقة الخضراء.
- هذا في العراق.

152
00:09:01,416 --> 00:09:04,916
وكيف أعرف؟
أنا والد جيف وينغر المثلي الغبي.

153
00:09:06,166 --> 00:09:09,541
كان أبي محتالاً رخيصاً
لا يتمتع بأية شخصية...

154
00:09:09,708 --> 00:09:11,875
...ولم يكن يترك وراءه أثراً.

155
00:09:12,041 --> 00:09:14,208
حتى لو استعان بيرس
بـسكوتلاند يارد...

156
00:09:14,375 --> 00:09:16,875
...فلن يستطيع معرفة مكانه
من فراش في مستشفى.

157
00:09:17,041 --> 00:09:19,541
المال غير قادر على إظهار المختفين.

158
00:09:19,708 --> 00:09:23,208
معذرة. إنني أبحث عن تروي بارنز.

159
00:09:23,375 --> 00:09:25,791
أرسلني بيرس هوثورن.

160
00:09:32,250 --> 00:09:34,125
تروي؟

161
00:09:34,291 --> 00:09:36,375
مرحباً. أنا ليفار بيرتون.

162
00:09:40,166 --> 00:09:42,416
هل طلب بيرس من ليفار بيرتون
المجيء إلى هنا من أجل تروي؟

163
00:09:42,583 --> 00:09:46,375
- هل يستطيع إحضار من يشاء؟
- الآن بدأت أشعر بالغضب.

164
00:09:46,541 --> 00:09:48,958
لم قرر تعذيبي وحدي؟

165
00:09:56,208 --> 00:09:58,375
قلت لـبيرس مئات المرات...

166
00:09:58,541 --> 00:10:01,500
...إنني لا أريد
مقابلة ليفار شخصياً أبداً!

167
00:10:01,666 --> 00:10:03,833
كنت أريد صورة له فحسب!

168
00:10:04,000 --> 00:10:06,791
الصورة لن يخيب أملها!

169
00:10:06,958 --> 00:10:09,833
أكرهك يا بيرس!

170
00:10:10,166 --> 00:10:13,250
كم أكرهك!

171
00:10:17,083 --> 00:10:19,125
آني، لقد سامحتك.

172
00:10:19,875 --> 00:10:21,833
آني إديسون؟

173
00:10:22,041 --> 00:10:23,583
حان وقت إسباغ الهدية عليك.

174
00:10:25,250 --> 00:10:27,416
ألديك وظيفة هنا؟

175
00:10:30,541 --> 00:10:33,458
آني، أعرف أنك تتحلين بالقوة
من أجلي...

176
00:10:33,625 --> 00:10:35,458
...لكنني سمحت لك بالبكاء.

177
00:10:36,291 --> 00:10:37,958
إنني أبكي من الداخل.

178
00:10:38,541 --> 00:10:41,916
هذا مقزز. على أية حال،
أريد أن أعطيك هذا التاج.

179
00:10:42,166 --> 00:10:45,958
إنه إرث في عائلتي
منذ ستة أجيال.

180
00:10:46,166 --> 00:10:47,791
والآن أصبح ملكك.

181
00:10:48,375 --> 00:10:49,500
أشكرك.

182
00:10:55,083 --> 00:10:57,625
نحتاج مقعداً مدولباً في قسم التسجيل.

183
00:10:57,833 --> 00:11:00,958
هل لي في مقعد مدولب
في قسم التسجيل رجاء؟

184
00:11:07,583 --> 00:11:10,458
- جيف، هل تريد رؤية والدك؟
- لن يأتي.

185
00:11:10,625 --> 00:11:12,625
- لكن هل تريد رؤيته؟
- لا.

186
00:11:12,791 --> 00:11:14,666
إذن لم لا تنصرف؟

187
00:11:14,833 --> 00:11:18,208
لأنني لا أبالي ولن أسمح له
بأن يتصور أنني أبالي.

188
00:11:18,375 --> 00:11:20,458
- والدك أم بيرس؟
- لا وجود لوالدي.

189
00:11:20,625 --> 00:11:22,500
وأبعد هذه الكاميرا عن وجهي.

190
00:11:22,666 --> 00:11:26,166
وإياك أن تجري المونتاج
فتترك مشاهد لي وأنا غاضب.

191
00:11:31,458 --> 00:11:35,458
- هل توجد مشاهد لك وأنت غاضب؟
- عبد، سأقتلك...

192
00:11:35,625 --> 00:11:40,458
...وبيرس وبريتا وكل من يتصور
أنني أهتم بأي شيء مما يحدث.

193
00:11:40,666 --> 00:11:43,916
هل تدرس في مكان قريب؟

194
00:11:45,166 --> 00:11:49,708
هل تعرفني بقدر أكبر من مسلسل
ستار تريك أم ريدينغ رينبو؟

195
00:11:49,833 --> 00:11:53,708
قدمت برنامج ريدينغ رينبو وأخرجته
طوال 25 عاماً على قناة بي بي إس.

196
00:11:53,875 --> 00:11:55,875
هل شاهدته من قبل؟

197
00:12:13,541 --> 00:12:16,125
كم أحتاج إلى الحب.

198
00:12:16,958 --> 00:12:19,166
- ما معناه؟
- ماذا تقصدين؟

199
00:12:19,333 --> 00:12:22,125
دعك من الأحجيات.
أنت تتلاعب بالجميع.

200
00:12:22,250 --> 00:12:25,000
أعطيتني تاجاً. ما معناه؟

201
00:12:25,166 --> 00:12:28,000
أهو من ألماس الدماء؟

202
00:12:28,166 --> 00:12:30,708
أهو من ألماس المحرقة اليهودية؟

203
00:12:30,833 --> 00:12:33,250
- لا.
- حسناً، ما معناه؟

204
00:12:33,458 --> 00:12:36,333
معناه أنك المفضلة لدي.

205
00:12:36,500 --> 00:12:38,333
ما معنى ذلك؟

206
00:12:38,500 --> 00:12:41,875
نجحت، وهبت المال للخير.

207
00:12:42,083 --> 00:12:43,791
للصليب الأحمر.

208
00:12:43,958 --> 00:12:46,708
هل تعرفون ما يعنيه ذلك؟
أنني إنسانة فظيعة...

209
00:12:46,833 --> 00:12:50,291
...لأنه لولا متابعة الكاميرا لي،
لأخذت النقود...

210
00:12:50,458 --> 00:12:54,708
...من أفواه أطفال اللاجئين المعاقين
المتضورين جوعاً المرضى بالملاريا.

211
00:12:54,875 --> 00:12:57,583
والآن أصبحت أعرف ذلك إلى الأبد.

212
00:12:57,750 --> 00:13:00,125
شكراً يا بيرس.

213
00:13:00,625 --> 00:13:04,125
بريتا، يجب أن تسامحي نفسك.

214
00:13:04,333 --> 00:13:06,708
لقد سامحتكم جميعاً
على الأقوال الفظيعة--

215
00:13:06,875 --> 00:13:09,541
بحق السماء.
سنستمع إليه.

216
00:13:09,750 --> 00:13:12,583
لا أريد الاستماع إليه.
أرجوك يا بريتا. بريتا.

217
00:13:12,750 --> 00:13:15,750
مهلاً يا بريتا. بريتا.

218
00:13:18,750 --> 00:13:22,291
سأعود على الفور.
لا تتعلموا شيئاً بدوني.

219
00:13:22,458 --> 00:13:25,041
كم نكره شيرلي؟

220
00:13:25,208 --> 00:13:26,416
بيرس، توقف.

221
00:13:26,541 --> 00:13:30,333
اسمع أيها العميل السري، كف عن تسجيل
حديثنا بقلم الجاسوسية السخيف.

222
00:13:30,500 --> 00:13:32,000
نرى الضوء الوامض.

223
00:13:32,166 --> 00:13:35,000
لم تحاول دائماً تسجيل حديثنا
ونحن نغتاب بعضنا البعض؟

224
00:13:35,166 --> 00:13:38,875
لأنه يتصور أن الصداقة منافسة،
ويحاول التفوق دائماً.

225
00:13:39,041 --> 00:13:41,041
- أتظنون أن شيرلي ليست كذلك؟
- أجل.

226
00:13:41,208 --> 00:13:43,125
- غبي.
- مرحباً.

227
00:13:43,333 --> 00:13:45,125
يبدو أننا مدينون لك باعتذار.

228
00:13:45,333 --> 00:13:48,291
ما كان يصح أن نقول عنك ذلك.

229
00:13:53,500 --> 00:13:58,333
يبدو أن الدرس المستفاد أنني أحياناً
ما أستخدم الشعور بالذنب كسلاح.

230
00:13:58,500 --> 00:14:01,833
- ماذا تفعلين؟
- أصور رأساً ناطقة.

231
00:14:02,041 --> 00:14:06,583
أم تريدني أن أكون الوحيدة
التي لا تتكلم؟

232
00:14:06,916 --> 00:14:08,875
لا، تفضلي.

233
00:14:09,791 --> 00:14:11,708
يبدو أن أصول ذلك بدأت حين كنت--

234
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
هل تقول إنك وجدت أبي؟

235
00:14:17,750 --> 00:14:21,708
أجل، إنه آت.
إن كنت تجد صعوبة في مواجهته...

236
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
...فأنا متفهم تماماً
ويمكنني أن أطلب منه عدم المجيء.

237
00:14:24,916 --> 00:14:27,166
- في الواقع أظن أنني مستعد لرؤيته.
- ممتاز.

238
00:14:27,333 --> 00:14:29,000
هنيئاً لك.

239
00:14:31,791 --> 00:14:33,333
لكن من حقك أن تعرف.

240
00:14:33,500 --> 00:14:36,000
إن كنت تكذب علي،
إن لم يكن أبي قادماً...

241
00:14:36,166 --> 00:14:39,291
...أو إن توقفت سيارة أمام المستشفى
ونزل منها شخص غير والدي...

242
00:14:39,458 --> 00:14:41,208
...ممثل مثلاً، أو نزلت أنت
متنكراً...

243
00:14:41,375 --> 00:14:44,583
...إن قلدت فيريس بيولر
أو بيرنت تراب أو ثريز كومباني...

244
00:14:44,750 --> 00:14:48,916
...أو إف إكس الأول والثاني:
فن الوهم المميت، فسأوسعك ضرباً.

245
00:14:49,750 --> 00:14:52,875
ولن يكون في تصرفي
أي شيء غريب أو جنوني.

246
00:14:53,083 --> 00:14:55,875
- هل فهمت؟
- بوضوح.

247
00:15:09,208 --> 00:15:10,208
- مرحباً.
- مرحباً.

248
00:15:10,375 --> 00:15:12,166
- أنا ليفار.
- أعرف.

249
00:15:12,333 --> 00:15:13,875
كنت من محبي مسلسل ريبوب.

250
00:15:14,041 --> 00:15:18,041
انتهى عرضه قبل ولادتي
لكنني وجدت نسخاً منه شرائط فيديو.

251
00:15:18,208 --> 00:15:20,583
أشعر بالحنين منذ سن مبكرة.

252
00:15:20,750 --> 00:15:22,166
رائع.

253
00:15:22,333 --> 00:15:24,708
افترضت أن تروي من المعجبين بي...

254
00:15:24,833 --> 00:15:27,000
...لكنه لم ينطق بكلمة واحدة
منذ وصولي.

255
00:15:27,208 --> 00:15:30,291
- والآن يجب أن ألحق بطائرتي--
- لا، لا، لا ترحل.

256
00:15:30,458 --> 00:15:33,000
إنه يحبك.
يتحدث عنك طوال الوقت.

257
00:15:33,458 --> 00:15:36,708
كم تريد لتغير موعد طائرتك
إلى الغد؟

258
00:15:36,833 --> 00:15:39,916
هل تكفي 261 دولار؟
فهذا كل ما معي.

259
00:15:40,083 --> 00:15:42,458
- أهذا كل ما معك؟
- أجل.

260
00:15:42,625 --> 00:15:47,416
لا، احتفظي بنقودك.
سأعدل موعد الطائرة.

261
00:15:47,958 --> 00:15:51,000
يا إلهي. أشكرك.
سيكون في غاية السعادة.

262
00:15:51,166 --> 00:15:53,583
أنت صديقة كريمة جداً.

263
00:15:53,750 --> 00:15:56,500
لكنك حمقاء في التصرف في نقودك.

264
00:15:58,791 --> 00:16:02,916
الحقيقة أنني لست أنانية،
بل إنني حمقاء في التصرف في نقودي.

265
00:16:03,083 --> 00:16:05,125
ولهذا لن أمتلك الكثير
من المال أبداً.

266
00:16:05,250 --> 00:16:07,791
ولأنني صديقة كريمة جداً.

267
00:16:07,958 --> 00:16:10,458
هذه كل المشكلة، اختفت المعضلة.

268
00:16:10,625 --> 00:16:13,333
فازت بريتا.

269
00:16:14,958 --> 00:16:16,291
لحسن الحظ أنه لم يأخذه.

270
00:16:16,500 --> 00:16:19,750
هل تتصور تحرير شيك بدون رصيد
لـكونتا كينتي؟

271
00:16:44,791 --> 00:16:45,875
مرحباً؟

272
00:16:46,041 --> 00:16:49,458
جيفري؟ أنا والدك.

273
00:16:51,041 --> 00:16:53,166
هذا أنا، في تلك السيارة.

274
00:16:53,333 --> 00:16:55,916
هل تراني؟ إنني ألوح بيدي.

275
00:16:56,166 --> 00:16:58,583
أعتذر لأنني لا أستطيع الاقتراب
يا بني.

276
00:16:58,750 --> 00:17:03,291
المقابلة صعبة جداً.
أنت تشبه والدتك كثيراً.

277
00:17:03,500 --> 00:17:06,291
لا، لا تقترب. الزم مكانك.

278
00:17:06,500 --> 00:17:09,583
علي اللحاق بطائرة إلى كاتماندو,
لكنني أردت أن أقول...

279
00:17:09,791 --> 00:17:12,125
...اهتم بمن اكتسبت من أصدقاء.

280
00:17:12,250 --> 00:17:15,041
لقد أصبحوا عائلتك.

281
00:17:17,208 --> 00:17:19,750
لا، لا تفتح--
سيكون اللقاء شاقاً على كلينا.

282
00:17:20,458 --> 00:17:22,750
- أيها--
- جيفري، إنني أحتضر.

283
00:17:22,958 --> 00:17:24,458
اصمت.

284
00:17:24,625 --> 00:17:26,458
- جيف!
- لا، لا، لا.

285
00:17:26,625 --> 00:17:28,625
حين ترتجل خطة...

286
00:17:28,791 --> 00:17:33,333
...أحياناً تصطدم بالعراقيل،
وأحياناً تصطدم بها بعنف...

287
00:17:33,500 --> 00:17:38,291
...فتحلق في الهواء
بما يفوق كل توقعاتك الأولية.

288
00:17:38,833 --> 00:17:41,166
كانت نيتي الانتقام من جيف وينغر...

289
00:17:41,333 --> 00:17:43,708
...وإخافته بشبح والده.

290
00:17:43,833 --> 00:17:47,583
وبدلاً من ذلك،
تقمصت دور والده.

291
00:17:47,791 --> 00:17:49,208
ساعدته على أن يصبح أفضل.

292
00:17:50,375 --> 00:17:55,708
سيمر وقت طويل قبل أن يستخف بي
جيف وينغر مرة أخرى.

293
00:17:58,250 --> 00:18:00,000
لم عساك أن تفعل ذلك؟

294
00:18:00,166 --> 00:18:02,041
- بربك يا جيف.
- لماذا؟

295
00:18:03,166 --> 00:18:07,625
لأنني سئمت أنكم لا تأخذونني
على محمل الجد.

296
00:18:07,791 --> 00:18:09,708
تنسون عيد ميلادي.

297
00:18:09,833 --> 00:18:12,458
لا تدعونني إلى ألعاب
سراديب وتنانين...

298
00:18:12,625 --> 00:18:15,166
...ولا إلى آلة الترامبولين السرية.

299
00:18:15,666 --> 00:18:18,333
أنت تعتبرونني أضحوكة.

300
00:18:18,500 --> 00:18:20,500
ما فعلته لا يثبت خطأ النظرية.

301
00:18:22,625 --> 00:18:24,291
- ملحوظة في محلها.
- ماذا قلت؟

302
00:18:24,458 --> 00:18:25,916
- لا يا جيف.
- ماذا قلت؟

303
00:18:26,500 --> 00:18:30,041
من الواضح أنني بحاجة إلى أن أقول
لأبي بعض الأمور.

304
00:18:30,208 --> 00:18:34,500
أمور صرخت بها في وجه بيرس.

305
00:18:35,041 --> 00:18:37,750
لا أقصد أنه لا يستحقها...

306
00:18:38,083 --> 00:18:40,750
...لكن أبي يستحقها أيضاً.

307
00:18:41,916 --> 00:18:43,208
بيرس؟

308
00:18:44,791 --> 00:18:45,916
فهمت اختبارك.

309
00:18:46,083 --> 00:18:50,750
التيجان والهدايا والعقوبات
والمفضلون لديك.

310
00:18:50,916 --> 00:18:53,625
أنت تحاول أن تبين لي مخاطر
نظرتي الانتقائية.

311
00:18:53,791 --> 00:18:56,500
وطموحي الدائم إلى التميز
على الآخرين.

312
00:18:56,666 --> 00:18:59,875
لذا أرد إليك هذا التاج.

313
00:19:01,083 --> 00:19:04,583
لو أصبحت شخصية تتصور أنه من حقها
تفضيل أشخاص على آخرين...

314
00:19:04,750 --> 00:19:08,625
...وتعذيب البقية،
فسأموت بائسة ووحيدة.

315
00:19:09,333 --> 00:19:11,916
وهذا ما كنت تحاول
أن تعلمني إياه.

316
00:19:12,791 --> 00:19:16,166
أحسنت يا آني. اجتزت الاختبار.

317
00:19:21,500 --> 00:19:24,500
إنها المفضلة لدي لا أكثر.

318
00:19:28,208 --> 00:19:31,333
ظننت أن الفيلم الوثائقي
سيكون سهلاً كالأسماك في برميل.

319
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
لكن كما هو حال برميل
حقيقي فيه أسماك...

320
00:19:34,041 --> 00:19:35,041
تبرعات

321
00:19:35,208 --> 00:19:37,625
...أحياناً ما يصبح مزدحماً
وفوضوياً وكريه الرائحة.

322
00:19:39,166 --> 00:19:43,166
لحسن الحظ، لو خرج فيلمك الوثائقي
في النهاية فوضوياً مثل الواقع...

323
00:19:43,375 --> 00:19:45,125
...فاختمه بلقطات عشوائية...

324
00:19:45,250 --> 00:19:48,208
...حين يجرى عليها المونتاج
مصحوباً بصوت عادي...

325
00:19:48,375 --> 00:19:51,416
...يوحي بصلة ترابطية عميقة.

326
00:19:51,791 --> 00:19:54,291
هذه ليست سخرية. هذه طريقة ناجحة.

327
00:19:55,250 --> 00:19:57,208
يا رفاق.

328
00:20:07,958 --> 00:20:13,208
أصبحت أنا وجيف
كالأب وابنه اليوم.

329
00:20:13,375 --> 00:20:15,916
لا، لم نصبح كذلك.

330
00:20:19,041 --> 00:20:22,458
تروي، صدقني،
هذا السلمون شهي جداً.

331
00:20:25,166 --> 00:20:27,625
هل تمانع في أن تناولني الفلفل؟

332
00:20:54,250 --> 00:20:58,416
حسناً. فليستمتع كونتا بالسمك.
