1
00:00:04,166 --> 00:00:06,250
هديتان يا آني؟ شكراً.

2
00:00:06,416 --> 00:00:10,791
أردت شراء دمية، وبما أن الأب
قد يكون آندريه أو تشانغ...

3
00:00:10,958 --> 00:00:13,458
...فقد أردت تلبية مواصفات العرقين.

4
00:00:13,625 --> 00:00:16,500
وهكذا ستجدين دمية طفلة
أمريكية من أصل إفريقي...

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,666
...وخطاباً من المصنّع يعد المشترين
بالتوسع في منتجاتهم.

6
00:00:24,375 --> 00:00:27,958
هل يستمتع الجميع بلفافات البيض
أو الـميليباب أو كليهما؟

7
00:00:28,125 --> 00:00:30,791
الأخير هو عصيدة الذرة
الشهيرة في غانا.

8
00:00:30,958 --> 00:00:33,333
أتعرفين أن حفل تقديم
هدايا المولود لا تخضع لعرق؟

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,375
أجل، وأشكرك على محاولتك
لعدم استبعاد أحد...

10
00:00:35,625 --> 00:00:39,375
...لكن بغض النظر عن أية مصادفات
بيولوجية...

11
00:00:39,791 --> 00:00:42,000
...أنا وآندريه سنربي هذا الطفل.

12
00:00:42,166 --> 00:00:46,000
هذا صحيح. أتذكر قصة عن رجل
يدعى جوزيف...

13
00:00:46,166 --> 00:00:48,208
...ربى طفلاً لم يكن ابنه.

14
00:00:48,541 --> 00:00:52,291
إنه أحمق تاريخي كبير.
أنت تقصد جو كينيدي، أليس كذلك؟

15
00:00:52,416 --> 00:00:55,208
لا بأس.
لو كان ابني، فسأكون له عماً محباً.

16
00:00:56,041 --> 00:00:58,291
حسناً، سأكون عماً مثيراً للقشعريرة.
هذا آخر عرض.

17
00:00:58,875 --> 00:01:02,875
هذه هديتي أنا وتروي. حين يصبح طفلك
آكل جيفٍ في الأرض النووية الخربة...

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,791
- ...سيصبح الماء غالياً كالذهب.
- أردنا أن نحضر...

19
00:01:05,916 --> 00:01:09,500
...بندقية مقطوعة الماسورة،
لكنها غالية الثمن بالفعل.

20
00:01:09,708 --> 00:01:13,125
- هل يأكل قومكم هذا الطعام؟
- لم أر هذا الصنف في حياتي.

21
00:01:13,291 --> 00:01:15,625
ليس من اللائق أن تقول "قومكم."

22
00:01:15,791 --> 00:01:18,666
يجد بيرس صعوبة في الكف
عن استخدام العبارات المهينة.

23
00:01:18,833 --> 00:01:20,791
وهكذا وضعنا نظاماً للمقايضة.

24
00:01:20,958 --> 00:01:23,541
استبدلنا عباراته المفضلة الأخرى
بكلمة "قومكم".

25
00:01:23,750 --> 00:01:27,250
أجل، خدعتني كما يفعل اليهود.

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,166
- تفضلي، افتحي هديتي.
- شكراً.

27
00:01:33,458 --> 00:01:39,125
- قاطع سيجار ومجلة مكسيم وصلصة حارة.
- إنها هدية ذات موضوع واحد.

28
00:01:39,333 --> 00:01:42,083
أجل، موضوعها هو
"الأغراض المتناثرة في شقتي."

29
00:01:42,291 --> 00:01:46,166
أعتذر عن تأخري. حيّوني بالصينية
على الطريقة الإفريقية.

30
00:01:46,333 --> 00:01:48,708
لماذا يصبح كل من في هذه الكلية
مهووسين بالعرق؟

31
00:01:49,125 --> 00:01:51,125
هذه عقد البيض.

32
00:01:51,500 --> 00:01:53,041
يبدو أنه طعام شهي.

33
00:01:53,208 --> 00:01:57,291
تروي، عبد، من ذلك الشاب
الوسيم الذي رأيته معكما في الخارج؟

34
00:01:57,541 --> 00:02:00,416
- صديقنا لوكا. إنه في صف تروي.
- إنه رائع.

35
00:02:00,666 --> 00:02:04,333
لكنته أجنبية ويلف سجائره بنفسه
ويلعب بنفس ألعاب الحاسوب التي نحبها.

36
00:02:04,500 --> 00:02:07,333
إنه يروق لنا كثيراً.
لذا أنت ممنوعة من مضاجعته.

37
00:02:08,166 --> 00:02:09,708
ما قلته الآن يضمن أنها ستضاجعه.

38
00:02:13,750 --> 00:02:16,875
لم أتظاهر بغير الحقيقة؟
يجدر بي وضعه على فخذيّ مباشرة.

39
00:02:43,833 --> 00:02:47,166
- عبد، هناك رجل خلفك.
- سأخرج سلاحي عيار 9 ملليمتر.

40
00:02:47,416 --> 00:02:51,750
أرجوك. في بلادي نعطي المسدسات عيار
9 ملليمتر للفتيات في عيدهن الـ 16.

41
00:02:51,916 --> 00:02:54,125
- جرب سلاح إطلاق القنابل اليدوية.
- رائع.

42
00:02:56,291 --> 00:02:58,291
فزت عليك بكل سهولة.

43
00:02:58,958 --> 00:03:02,291
مرحباً. كنت مارة فحسب.

44
00:03:02,791 --> 00:03:04,625
- هل الوقت غير مناسب؟
- أجل.

45
00:03:04,791 --> 00:03:08,833
أيها السيدان، هذه ليست طريقة لائقة
لمعاملة فتاة بهذا الجمال. تفضلي.

46
00:03:09,083 --> 00:03:10,750
- أنا لوكا.
- بريتا.

47
00:03:10,916 --> 00:03:14,208
- مثل بريتني سبيرز؟
- مثل بريتني سبيرز.

48
00:03:14,375 --> 00:03:20,583
أغرقني بشرابك السحري
حممني به

49
00:03:21,458 --> 00:03:23,500
- بريتا تهم بالانصراف.
- لا. ابقي.

50
00:03:23,666 --> 00:03:26,708
ابقي مع صديقيك.
يجب أن أنصرف على أية حال.

51
00:03:26,875 --> 00:03:29,208
- سأطهو الـبودفاراك.
- لم أتناوله من قبل.

52
00:03:29,375 --> 00:03:32,125
- يمكنني إعداده لك.
- حسناً، سأعطيك رقم هاتفي.

53
00:03:33,083 --> 00:03:34,791
- هل أنتما حبيباها؟
- لا!

54
00:03:36,125 --> 00:03:38,750
أحب هذين الشابين.
يتفوهان بكلام مضحك للغاية.

55
00:03:39,000 --> 00:03:40,333
تفضل.

56
00:03:41,041 --> 00:03:42,833
- سأنصرف.
- حسناً.

57
00:03:43,833 --> 00:03:46,250
ما الأمر؟ لقد دعاني إلى مواعدته.

58
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
- هذا ممنوع.
- ممنوع؟

59
00:03:47,791 --> 00:03:49,208
- ستفسدينه علينا.
- أفسده؟

60
00:03:49,375 --> 00:03:51,333
- كفي عن ترديد كلامنا.
- كفا عن توبيخي.

61
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
اشرحا لم سأفسده عليكما.

62
00:03:52,541 --> 00:03:56,333
بريتا، أنت تواعدين شباناً يروقون
لنا وحين تسأمينهم...

63
00:03:56,500 --> 00:03:59,041
...تقولين لنا عنهم أشياء فظيعة.

64
00:03:59,208 --> 00:04:00,250
أخبراني بشاب واحد.

65
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
- كارل وتود وكايل وريتشارد وجيف.
- فريد وكايل الطويل وجيف.

66
00:04:03,291 --> 00:04:06,166
- جيف؟ هل أفسدت عليكما جيف؟
- تقصدين جيف وينغر "محب الحلمتين"؟

67
00:04:06,333 --> 00:04:09,375
لا، ما زلنا نقضي معه أوقاتنا.
كيف حالك يا جيف؟

68
00:04:09,791 --> 00:04:11,708
عدينا بألا تواعدي لوكا. سأعطيك

69
00:04:11,916 --> 00:04:14,250
كنزة طبعتها للعبة بنادق الألوان.

70
00:04:15,083 --> 00:04:16,250
كل شيء يسوء من الآن

71
00:04:16,291 --> 00:04:18,625
كان عليك أن تعطيني كنزة منذ وقت
طويل لأنني هزمتكما شر هزيمة.

72
00:04:23,041 --> 00:04:24,416
لا تواعدي لوكا.

73
00:04:26,291 --> 00:04:29,250
- أغرقني بشرابك السحري؟
- ما الذي--؟ لم قلت ذلك؟

74
00:04:31,083 --> 00:04:33,541
جيف؟ أرجو أن تساعدني في أمر ما.

75
00:04:33,750 --> 00:04:36,208
بكل سرور، دعيني ألقي نظرة.

76
00:04:36,375 --> 00:04:39,541
صفحات مثبتة معاً بمشبك
وعليها كتابة كثيرة.

77
00:04:39,708 --> 00:04:41,041
هذا أقصى ما يمكنني فهمه.

78
00:04:41,208 --> 00:04:44,125
لا أريدك أن تقرأها.
ساعدني على إقناع تشانغ بتوقيعها.

79
00:04:44,291 --> 00:04:46,666
إنها وثيقة طلبت من محامي
صياغتها.

80
00:04:46,833 --> 00:04:49,500
هذا تنازل عن الحقوق الأبوية.

81
00:04:49,666 --> 00:04:50,958
توخي الحذر أفضل من الندم.

82
00:04:51,625 --> 00:04:54,458
لم تريدينني أن أقنع تشانغ
بالتنازل عن طفله؟

83
00:04:54,625 --> 00:04:57,000
- ألا يقيم معك.
- لا يليق أن تقولي ذلك.

84
00:04:57,166 --> 00:04:59,375
- بينكما تفاهم عميق.
- لا يليق ما تقولين.

85
00:04:59,541 --> 00:05:02,916
بالإضافة إلى شيء آخر أقوله كصديق.
لا تستفزيه.

86
00:05:03,083 --> 00:05:06,083
أعتقد أن الوضع الحالي
يوفر لك أكبر حماية ممكنة.

87
00:05:06,250 --> 00:05:09,458
لا أتصور أن يكون تشانغ
أباً قادراً على رعاية طفل.

88
00:05:09,625 --> 00:05:13,791
هل تزعم أنك تعرف ما يدور
في عقل تشانغ؟

89
00:05:19,375 --> 00:05:20,750
حسناً، سأحاول من أجل الطفل.

90
00:05:20,916 --> 00:05:23,000
- فليباركك الرب.
- لم يباركني مؤخراً.

91
00:05:28,708 --> 00:05:30,791
أنا-- أنا في شدة الأسف...

92
00:05:30,958 --> 00:05:35,458
...لكن هلا تكتم عن تروي
وعبد لقاءنا الليلة؟

93
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
- بكل سرور.
- لأنهما--

94
00:05:37,791 --> 00:05:41,541
لأنهما يخشيان أن يكون للقائنا...

95
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
...تأثير على صداقتهما بك.

96
00:05:44,416 --> 00:05:47,125
لا تقلقي. لا تقلقي.
أستطيع كتمان السر.

97
00:05:47,291 --> 00:05:49,291
- ممتاز.
- أنا من جزر البلقان.

98
00:05:49,458 --> 00:05:52,333
هناك أمور كثيرة أحاول كتمها.

99
00:05:53,916 --> 00:05:55,500
لوكا...

100
00:05:55,750 --> 00:05:56,833
...كنت واثقة من ذلك.

101
00:05:57,416 --> 00:05:59,041
كنت أعرف أن بداخلك ألماً عظيماً.

102
00:05:59,333 --> 00:06:03,041
اعلم أنك تستطيع التحدث معي
في أي شيء.

103
00:06:05,125 --> 00:06:06,625
ما أكثر القتل.

104
00:06:07,708 --> 00:06:10,458
كانت تتكدس الجثث كجذوع الحطب.

105
00:06:10,833 --> 00:06:13,333
وتجري الأنهار حمراء بدمائهم.

106
00:06:13,500 --> 00:06:16,500
- كم أفتقد ذلك.
- لوكا.

107
00:06:17,541 --> 00:06:19,541
مهلاً، فقط-- للإيضاح فقط.

108
00:06:19,791 --> 00:06:23,125
حين تقول إنك تفتقد ذلك،
تعني أنك تعاني من ذنب النجاة.

109
00:06:23,291 --> 00:06:26,666
تتمنى أن تعود إلى هناك
لتدافع عن وطنك الأم، أليس كذلك؟

110
00:06:26,833 --> 00:06:30,583
بلى، أفتقد تطهير حقولنا وغاباتنا
من النجسين...

111
00:06:30,750 --> 00:06:32,166
...الذين سطوا على بلادي.

112
00:06:32,333 --> 00:06:36,125
أفتقد رائحة احتراق القرى.

113
00:06:36,500 --> 00:06:40,208
أفتقد رؤيتهم وهم يفرون
خوفاً من دباباتنا.

114
00:06:43,458 --> 00:06:46,291
تباً. جاري عازف لموسيقى الجاز.

115
00:06:46,458 --> 00:06:50,375
بربك يا سبنسر.
معي امرأة.

116
00:06:51,708 --> 00:06:54,791
رائع. إنه بارع في إفساد
الأجواء الرومانسية.

117
00:07:00,250 --> 00:07:02,708
ماذا تفعل؟ هل بحثت عن وظيفة اليوم؟

118
00:07:02,875 --> 00:07:06,458
كنت سأبحث، لكنني لاحظت أن مائدة
القهوة تهتز...

119
00:07:06,625 --> 00:07:08,208
...فقررت إصلاحها.

120
00:07:11,791 --> 00:07:14,083
- الأرضية مائلة دون شك.
- لا تنشر الأرضية.

121
00:07:14,250 --> 00:07:18,416
لا تنشر أي شيء. سئمت مصادرة
المناشير. أعطني هذا المنشار.

122
00:07:18,916 --> 00:07:20,166
خذ.

123
00:07:22,666 --> 00:07:24,500
حقوق الأبوة؟

124
00:07:25,041 --> 00:07:26,333
هل ستتبناني؟

125
00:07:26,458 --> 00:07:30,125
هذه الأوراق من شيرلي. تعطيها حق
تربية الطفل مع آندريه. وقعها.

126
00:07:31,375 --> 00:07:34,875
وإن سألك أحدهم، قل إنني ألقيت
عليك خطاباً مقنعاً للغاية.

127
00:07:41,541 --> 00:07:42,583
لم تبكي؟

128
00:07:45,333 --> 00:07:47,500
لا تقل إنك كنت تريد
أن تصبح أباً.

129
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
لا أعرف.

130
00:07:50,000 --> 00:07:51,416
ربما.

131
00:07:52,125 --> 00:07:55,041
ماذا إن كانت هذه فرصتي الأخيرة؟

132
00:07:55,416 --> 00:07:58,333
بصراحة شديدة،
لا يضاجع تشانغ الكثير من الفتيات.

133
00:07:58,583 --> 00:08:01,000
لكن الآباء يتحملون المسؤولية.
لديهم وظائف.

134
00:08:01,083 --> 00:08:04,333
أما أنت فتنام على أرائك الآخرين
وتتشنج أثناء النوم...

135
00:08:04,375 --> 00:08:08,291
...ككلب يحلم بأرنب.
- إنها الحقيقة. أنت لا-- مهلاً.

136
00:08:09,666 --> 00:08:14,458
هل تعني أنني لو حصلت على وظيفة
وشقة خاصة بي...

137
00:08:14,875 --> 00:08:18,625
...فقد تسمح لي شيرلي
بأن أكون في حياة الطفل؟

138
00:08:21,166 --> 00:08:22,208
أجل.

139
00:08:23,250 --> 00:08:24,958
هذا ما أعنيه.

140
00:08:26,708 --> 00:08:29,208
- هل يعني ذلك أنني أستطيع...؟
- تفضل.

141
00:08:31,500 --> 00:08:33,416
من أين تأتي بهذه الأشياء؟

142
00:08:39,958 --> 00:08:42,708
- مرحباً. ماذا تفعلان؟
- نأخذ الغداء...

143
00:08:42,875 --> 00:08:45,541
- ...استعداداً لجلسة لعب مع لوكا.
- طعام يؤكل بالشوكة.

144
00:08:45,708 --> 00:08:48,791
- لا نريد أن تتسخ الجنود بالزيت.
- بمناسبة لوكا...

145
00:08:48,958 --> 00:08:51,750
- ...ما مدى معرفتكما به؟
- لم تسألين؟

146
00:08:51,916 --> 00:08:54,583
هل بدأت مواعدته؟
هل ستقولين عنه أشياء رهيبة؟

147
00:08:54,750 --> 00:08:55,791
- ماذا؟ لا.
- ممتاز.

148
00:08:55,958 --> 00:08:59,625
سيعلمنا لوكا كيف نحطم إرادة
قرية كاملة.

149
00:08:59,791 --> 00:09:01,000
يا للفظاعة.

150
00:09:01,416 --> 00:09:03,291
الفتيات سريعات التأثر.

151
00:09:08,583 --> 00:09:09,833
جيفري.

152
00:09:10,958 --> 00:09:12,583
- مرحباً.
- مرحباً. أخبرني...

153
00:09:12,750 --> 00:09:14,500
...كيف سار حديثك مع تشانغ؟

154
00:09:14,666 --> 00:09:18,958
بهذا الشأن. ألقيت عليه خطاباً
مقنعاً للغاية ولم يؤثر.

155
00:09:19,125 --> 00:09:22,791
لم يؤثر. نحن لا نريد معالجة شعره،
نريده أن يوقع فحسب.

156
00:09:22,958 --> 00:09:26,583
نريد كلمة رنانة. أعتقد أن شيرلي
ستكون أكثر اطمئناناً...

157
00:09:26,750 --> 00:09:30,875
...إن كان لنا معه اتفاق مكتوب.
إلا أنني أعتقد أننا نستطيع التغلب...

158
00:09:31,041 --> 00:09:34,125
- ...على أية عقبات تصادفنا لاحقاً.
- حبيبي.

159
00:09:34,416 --> 00:09:37,625
طاب صباحكم جميعاً.

160
00:09:37,791 --> 00:09:42,041
هل رأيتم البورصة اليوم؟
ترتفع ثم تنخفض. المؤشرات مذبذبة.

161
00:09:42,208 --> 00:09:45,750
لا أعرف رأيكم، لكنني أترقب
إعلانات مطلوب شراء أسهم منذ الصباح.

162
00:09:45,916 --> 00:09:48,916
من يريد أن يأخذ استراحة
لبناء بيت خشبي للطيور؟

163
00:09:49,083 --> 00:09:50,541
تشانغ، ماذا يحدث؟

164
00:09:50,708 --> 00:09:52,750
أحاول لم شتات حياتي.
إنني أنتظر مولوداً.

165
00:09:53,000 --> 00:09:56,958
أكاد أسمع صوت قدميه الصينيتين
الصغيرتين عبر قمم الأشجار.

166
00:09:57,333 --> 00:10:03,125
وحين يأتي، يجب أن أكون أفضل الآباء.
أليس كذلك يا جيف؟

167
00:10:03,458 --> 00:10:06,041
بربك، لا تتركني معلقاً
يا مرشدي العظيم.

168
00:10:06,666 --> 00:10:10,708
- أهذا سبب للانصراف؟
- جيفري. معذرة. جيفري.

169
00:10:11,750 --> 00:10:13,750
- معذرة.
- سأطرح سؤالاً من أب لأب.

170
00:10:13,916 --> 00:10:18,666
لم ينبغي ضبط جهاز الفيديو على قناة 3
إن كان مسلسل بونز على 5؟

171
00:10:19,791 --> 00:10:22,416
جيف. جيفري.

172
00:10:22,625 --> 00:10:25,500
أعرف أنك لن تترك امرأة حاملاً تركض.

173
00:10:29,166 --> 00:10:33,125
لن تترك امرأة حاملاً
تسير هذه المسافة بيننا.

174
00:10:34,916 --> 00:10:36,458
كيف أطلب منك المساعدة...

175
00:10:36,625 --> 00:10:39,750
...فتستغل الفرصة لإخراج تشانغ
من شقتك؟

176
00:10:39,916 --> 00:10:42,833
ومن أنا لأعترض طريق شخص
يريد تحسين حياته؟

177
00:10:43,000 --> 00:10:44,750
- هل أنا برامج التلفاز النهارية؟
- كم أنت متحاذق.

178
00:10:44,916 --> 00:10:47,916
وكيف ستتحاذق حين يمسك ذلك المجنون
بطفلي ويدليه...

179
00:10:48,083 --> 00:10:49,916
...فوق قفص الأسود حين يأخذه
في عطلة الأسبوع؟

180
00:10:50,083 --> 00:10:54,250
- هذا لطيف جداً. هل في القفص أشبال؟
- تصرف وضيع، حتى بالنسبة إليك.

181
00:10:54,416 --> 00:10:55,708
شيرلي--

182
00:10:56,916 --> 00:10:59,541
فهمت. لن أترك امرأة حاملاً
تنصرف غاضبة.

183
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
إنهم يركضون في خوف.
يجب أن يموتوا لأنهم مجرد ديدان.

184
00:11:05,041 --> 00:11:07,416
لم أعرف أننا نأخذ نقاطاً إضافية
عن قتل أهالي القرى.

185
00:11:07,583 --> 00:11:09,958
إنه مذهل. وكنت أحسب أنني أعرف
كل شيء عن هذه اللعبة.

186
00:11:10,416 --> 00:11:12,208
- بريتا.
- مرحباً يا لوكا.

187
00:11:12,458 --> 00:11:13,625
- لا!
- غير معقول.

188
00:11:13,791 --> 00:11:15,000
اهدؤوا يا رفاق.

189
00:11:15,500 --> 00:11:20,416
جئت فقط لآخذ قبعة
محبو ستار تريك ينجحون في آخر جبهة.

190
00:11:20,458 --> 00:11:22,041
- هذه قبعتي.
- حقاً؟

191
00:11:22,083 --> 00:11:23,583
- هل أنت متأكد؟
- أجل.

192
00:11:28,583 --> 00:11:31,375
لوكا، أنت بارع جداً
في هذه اللعبة...

193
00:11:31,541 --> 00:11:35,541
...ولابد من سبب يجعلك بهذه البراعة
في هذه اللعبة.

194
00:11:35,708 --> 00:11:38,833
رغم أن أسلوبك في المغازلة مضحك جداً
إلا أنك تشتتينا.

195
00:11:39,000 --> 00:11:43,333
لوكا على وشك الفوز.
لقد أضرم النار في سوق للمزارعين.

196
00:11:43,583 --> 00:11:45,125
قتلتك.

197
00:11:46,208 --> 00:11:49,333
وفر دموعك لأمك الحقيرة
في الجحيم.

198
00:11:50,875 --> 00:11:52,083
حسناً.

199
00:11:52,583 --> 00:11:54,458
لحظة واحدة.

200
00:11:54,875 --> 00:11:58,916
لديك الجزء الثالث من فيلم كيكبانشر:
ذا فاينل كيكينينغ على قرص بلوراي؟

201
00:11:59,291 --> 00:12:00,625
ستسمح لي باستعارته، أليس كذلك؟

202
00:12:00,666 --> 00:12:04,208
آسف. بسبب بيرس الذي كتب
"هذا الوجه لأعلى" على كل أقراصي...

203
00:12:04,375 --> 00:12:06,250
... لم أعد أعير أحداً أقراص الفيديو
مهما حدث.

204
00:12:06,958 --> 00:12:09,291
ماذا سيحدث لو خرق أحدهم
هذه القاعدة؟

205
00:12:09,458 --> 00:12:11,041
سأعتبره قد مات إلى الأبد.

206
00:12:11,208 --> 00:12:14,541
لعلنا نشاهد معاً الجزء الثالث
من فيلم كيكبانشر: ذا فاينل كيكينينغ.

207
00:12:14,708 --> 00:12:16,791
أجل يا لوكا، لعلنا نشاهده.

208
00:12:16,958 --> 00:12:21,375
لعلنا نشاهده.

209
00:12:22,875 --> 00:12:27,250
- هلا تنصرفين من فضلك؟
- لم أعد أريد اللعب.

210
00:12:27,416 --> 00:12:29,041
- أشعر بالغثيان.
- إنها غريبة الأطوار.

211
00:12:33,416 --> 00:12:37,416
- هل يمكنني محادثتك لحظات؟
- لن أتحدث قبل أن تنعكس صورتي عليها.

212
00:12:37,583 --> 00:12:40,458
هل يمكنني أن أسديك نصحاً
من أب لأب؟

213
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
مهلاً، مهلاً.
أين غليوني؟ حسناً.

214
00:12:47,000 --> 00:12:49,166
- فيم تفكر؟
- اسمع...

215
00:12:49,416 --> 00:12:52,083
...أنا سعيد لأنك تحاول
جمع شتات حياتك...

216
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
...لكن من أجلك ومن أجل شيرلي،
أنصحك بالاسترخاء قليلاً.

217
00:12:56,041 --> 00:12:57,791
- فهمت ما ترمي إليه.
- حقاً؟

218
00:12:57,958 --> 00:12:59,000
- أنت تشعر بالخوف.
- لا.

219
00:12:59,166 --> 00:13:03,000
- تشعر أنني أشكل تهديداً عليك.
- لا، لا. استمع إلي.

220
00:13:03,166 --> 00:13:06,708
أنا أب منذ 11 عاماً
وكنت أباً صالحاً لمدة 9 أعوام منها.

221
00:13:06,875 --> 00:13:09,458
أرعاهما حين يمرضان وأقلهما
من المدرسة.

222
00:13:09,625 --> 00:13:14,375
وأساعدهما في حل فروضهما المدرسية.
العبرة ليست بتصرفاتك بل بأفعالك.

223
00:13:14,541 --> 00:13:18,791
أفعالي بناءة. كيف وضعت أطر الألمنيوم
على مائدة البليارد في تصورك؟

224
00:13:21,500 --> 00:13:24,041
أجل، ليس هذا ما أقصده.

225
00:13:25,291 --> 00:13:26,833
- هذا مؤسف.
- من فعل ذلك؟

226
00:13:27,000 --> 00:13:28,708
سأعتبر أنه لم يفهم مغزى كلامي.

227
00:13:32,666 --> 00:13:34,291
وصلتني رسالتكما. ما الأمر؟

228
00:13:34,458 --> 00:13:38,000
اختفى قرص فيديو الجزء الثالث من فيلم
كيكبانشر: ذا فاينل كيكينينغ.

229
00:13:38,333 --> 00:13:41,250
يا للفظاعة. هل سرق؟
من عساه--؟

230
00:13:41,708 --> 00:13:44,333
مهلاً، الجزء الثالث من كيكمانشر؟

231
00:13:44,500 --> 00:13:47,041
أليس الفيلم الذي كان لوكا--؟

232
00:13:48,291 --> 00:13:49,875
هل تظنان--؟

233
00:13:50,041 --> 00:13:51,541
إلا إذا....

234
00:13:52,041 --> 00:13:55,416
هل تظنان-- لكنه-- لا.

235
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
هذا يعني أنه عليكما التوقف عن قضاء
الوقت-- لا.

236
00:14:00,166 --> 00:14:03,333
- لدينا تصوير لك وأنت تسرقين القرص.
- ماذا؟

237
00:14:03,666 --> 00:14:06,125
انظرا، قتلت هذا الرجل--
انظرا. انظرا.

238
00:14:07,791 --> 00:14:10,875
واحد أخير يا أخي، هيا-- أجل.

239
00:14:11,041 --> 00:14:14,916
- لديك كاميرا مراقبة في غرفتك؟
- أعد فيلماً وثائقياً عن حياتي.

240
00:14:15,083 --> 00:14:17,916
معظم التسجيلات لي وأنا أشاهد النشرات
اليومية، لكنها تنفع أحياناً.

241
00:14:18,083 --> 00:14:20,583
لا أفهم لم حاولت تلفيق
التهمة لـلوكا.

242
00:14:20,750 --> 00:14:23,083
الآن تفسدين علينا الأصدقاء
الرائعين للمتعة.

243
00:14:23,250 --> 00:14:25,458
هذه قسوة يا بريتا، أنت غير إنسانية.

244
00:14:25,625 --> 00:14:27,416
- أنت امرأة مجردة من الإنسانية.
- متوحشة.

245
00:14:27,583 --> 00:14:29,125
لوكا متوحش فعلاً.

246
00:14:29,291 --> 00:14:32,250
سرقت القرص كي تقطعا صلتكما به.
إنه مجرم حرب.

247
00:14:32,416 --> 00:14:35,750
- أنت تجعلين من نفسك أضحوكة.
- في أي حرب كان مجرماً؟

248
00:14:35,916 --> 00:14:39,791
- الحرب من أجل مشاعرنا؟
- حرب الإبادة الجماعية في البلقان.

249
00:14:39,958 --> 00:14:41,541
أجل. من الطبيعي أن تقولي ذلك.

250
00:14:41,708 --> 00:14:45,791
لأنك ضبطت متلبسة وأنت تستعيرين
أحد أقراص الفيديو بدون إذن.

251
00:14:48,458 --> 00:14:53,541
يجب أن تصدقاني.
إنه أسوأ بكثير من كيلي الطويل.

252
00:15:02,583 --> 00:15:05,666
مرحباً يا صديقي.

253
00:15:05,875 --> 00:15:07,875
ماذا تفعل؟ من هذان الصغيران؟

254
00:15:08,041 --> 00:15:11,750
أقللت ولدي شيرلي من المدرسة،
وأساعدهما في حل فروضهما المدرسية.

255
00:15:11,916 --> 00:15:13,250
- مرحباً.
- مرحباً.

256
00:15:13,416 --> 00:15:15,375
انتبه للسترة.

257
00:15:16,291 --> 00:15:19,166
- ماذا فعلت؟ لماذا؟
- لأثبت أنني أب مسؤول.

258
00:15:19,333 --> 00:15:24,000
- هذا يثبت أنك مختطف.
- أنا مجنون! ألا تفهم؟

259
00:15:24,166 --> 00:15:27,708
ما الذي فعلته؟ لا أصدق أنني قلت
إنه باستطاعتك أن تكون أباً.

260
00:15:27,875 --> 00:15:31,583
- أستطيع أن أكون أباً.
- لا تستطيع أن تكون أي شيء. لن تكون.

261
00:15:31,750 --> 00:15:35,375
تظاهرت بالوثوق في قدراتك
كي أحملك على ترك شقتي.

262
00:15:35,541 --> 00:15:37,833
والآن اتصل بـشيرلي وتوسل مسامحتها.

263
00:15:38,541 --> 00:15:42,166
أيها الطفلان، اجمعا أغراضكما.
سأقلكما إلى المنزل.

264
00:15:44,583 --> 00:15:47,625
- من هي شيرلي؟
- شيرلي أمك أيها الأحمق.

265
00:15:47,791 --> 00:15:50,416
- أمى تدعى لوكواندا.
- مهلاً، توقف. هذه عنصرية.

266
00:15:51,000 --> 00:15:53,708
مهلاً، أحقاً تدعى أمك لوكواندا؟

267
00:15:53,875 --> 00:15:58,000
أجل. قلت إنك صديقها.
كيف لم تعرف ذلك أيها الأحمق؟

268
00:15:58,166 --> 00:16:01,333
بل أعرف. إنما كنت ألعب معكما
لعبة تعليمية.

269
00:16:01,500 --> 00:16:03,208
- صحيح.
- لا تتكلم بوقاحة.

270
00:16:03,375 --> 00:16:05,208
أيها الطفلان، هلا تنتظران في الرواق؟

271
00:16:05,375 --> 00:16:07,416
- حسناً، بكل سرور.
- تفضلا.

272
00:16:08,250 --> 00:16:10,250
- أريدك أن تفهم شيئاً.
- أجل.

273
00:16:10,416 --> 00:16:13,916
أنت إنسان فظيع.
ولن أشفق عليك مرة أخرى.

274
00:16:14,083 --> 00:16:17,916
لا أبالي بما يحدث لك،
وحين أعود، أريدك أن تكون قد رحلت.

275
00:16:18,875 --> 00:16:22,083
صدقني. سأكون بعيداً جداً عن هنا.

276
00:16:27,333 --> 00:16:32,375
مرحباً يا رجال الشرطة. كم تدفعون
مقابل معلومات حول المختطفين؟

277
00:16:33,291 --> 00:16:36,291
حسناً. هذه المعلومة على حسابي.

278
00:16:40,625 --> 00:16:45,708
أخلينا سبيلك. تفضل حافظة نقودك
ومفاتيحك وملصقات الحلمتين.

279
00:16:46,333 --> 00:16:49,250
إنها ملصقات للركض.
يستخدمها الرياضيون الأولمبيون.

280
00:16:49,416 --> 00:16:54,041
عملت في سجن مشدد الحراسة، وهذا أكثر
ما رأيت في حياتي شبهاً بالمثليين.

281
00:16:54,208 --> 00:16:56,083
وأنا لا أصدقك.

282
00:16:56,250 --> 00:16:59,625
جيفري، تحدثت مع والدة الصبيين،
ولن توجه اتهامات.

283
00:16:59,791 --> 00:17:01,333
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

284
00:17:01,500 --> 00:17:05,125
قضيت الليلة في تعلم الحرف اليدوية
من تشابو زميلي في الزنزانة.

285
00:17:05,291 --> 00:17:08,125
أتعرفان أنه يمكن صنع منفضة سجائر
باستخدام جبين أحد الوشاة؟

286
00:17:08,166 --> 00:17:09,208
أجل.

287
00:17:09,833 --> 00:17:12,166
اسمعي يا شيرلي...

288
00:17:12,625 --> 00:17:17,041
...آسف لأنني حاولت استغلال موقفك
مع تشانغ.

289
00:17:17,541 --> 00:17:18,833
قبلت اعتذارك.

290
00:17:19,000 --> 00:17:20,958
سجنك كان عقوبتك.

291
00:17:21,125 --> 00:17:25,000
- لا توجد زنزانة تتسع لـتشانغ.
- توقف، سر في الرواق. هيا.

292
00:17:25,875 --> 00:17:29,291
وينغر. حمداً للرب أنك بخير.
بحثت عنك في كل--

293
00:17:29,500 --> 00:17:31,041
ترايسي، كيف حالك؟

294
00:17:31,208 --> 00:17:34,541
لم يعتقلون تشانغ؟ ألم تقولي
إن لوكواندا لن توجه اتهامات؟

295
00:17:34,708 --> 00:17:38,041
ليس ضد جيف، لكنني أقنعتها
باتهام تشانغ بتهديد أمن طفلين.

296
00:17:38,208 --> 00:17:41,291
قد يسجن 3 أو 5 أعوام بهذه التهمة.
أحقاً هذا ما تريدينه؟

297
00:17:41,458 --> 00:17:45,250
لأننا لو فكرنا معاً، فقد نتخلص منه
ما بين 20 عاماً إلى مدى الحياة.

298
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
- حقاً؟
- بالتأكيد.

299
00:17:47,125 --> 00:17:49,750
سأشهد بأنه حاول أن يبيعني الطفلين.

300
00:17:49,916 --> 00:17:52,083
ثم أضيف أنه كان يعلمهما الأسبانية...

301
00:17:52,250 --> 00:17:55,291
...أي وكيل نيابة محترم سيثبت
أنه بغرض التجارة البشرية.

302
00:17:55,458 --> 00:17:57,833
يعجبني أسلوب تفكيرك.

303
00:17:58,000 --> 00:18:00,583
ماذا دهاكما؟ لم تفعلان ذلك؟

304
00:18:00,750 --> 00:18:02,541
من أجلنا.

305
00:18:02,708 --> 00:18:05,416
لدينا فرصة لإعادة بناء بيتنا.
أريد كل شيء مثالياً.

306
00:18:05,583 --> 00:18:07,750
هذا ما أردته في أول مرة.

307
00:18:07,916 --> 00:18:11,458
فعلت كل ما بوسعك ليكون كل شيء
مثالياً وتأملي النتيجة.

308
00:18:11,625 --> 00:18:14,916
هل خنتني لأنني أردت صالح أسرتنا؟

309
00:18:15,083 --> 00:18:17,083
لا. خنتك لأنني كنت جباناً.

310
00:18:17,250 --> 00:18:19,666
وقبلت بعودتي لأنك في غيابي...

311
00:18:19,833 --> 00:18:22,583
...تعلمت تقبل الأمور على علاتها.

312
00:18:22,750 --> 00:18:24,333
هذا تأثير كلية غرينديل.

313
00:18:24,500 --> 00:18:26,833
شعار كليتنا هو اهبط بمعاييرك.

314
00:18:27,375 --> 00:18:30,750
أعرف أنك تشعرين بالخجل
حيال ما حدث مع تشانغ...

315
00:18:30,916 --> 00:18:32,583
...وأنا أشعر بالخجل أيضاً.

316
00:18:32,750 --> 00:18:36,791
لكن التسبب في سجن هذا الرجل الضئيل
لن يجعل حياتنا أقل جنوناً.

317
00:18:36,958 --> 00:18:39,250
بل سيجعل السجن أكثر جنوناً.

318
00:18:39,416 --> 00:18:40,583
أظن أنك محق.

319
00:18:40,750 --> 00:18:43,458
من المستحيل الحفاظ على حياتنا
خالية من الفوضى.

320
00:18:43,625 --> 00:18:46,541
تعلمنا ذلك من الفيلم
المليء بالديناصورات.

321
00:18:46,791 --> 00:18:49,958
- جوراسيك بارك؟
- لا، فيلم إتس كومبليكيتيد.

322
00:18:52,833 --> 00:18:56,333
حسناً، حسناً. أمهلوني لحظة، حسناً.
أنا آسف. آسف. آسف.

323
00:18:56,625 --> 00:18:59,041
آسف لك ولك وللضابط.

324
00:18:59,208 --> 00:19:00,541
- هيا بنا.
- لا!

325
00:19:00,708 --> 00:19:03,458
- هيا، سترافقني الآن.
- لا. لا.

326
00:19:12,041 --> 00:19:13,375
- بريتا؟
- ماذا؟

327
00:19:13,500 --> 00:19:15,583
هل تريدانني أن أفسد عليكما
شيئاً آخر؟

328
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
بربك، لقد بالغنا.

329
00:19:20,666 --> 00:19:22,916
طرحنا بعض الأسئلة على لوكا
بعد ما قلته لنا.

330
00:19:23,041 --> 00:19:28,041
حدثنا عن أيامه التي قضاها في الجيش
والأفاعيل التي ارتكبها.

331
00:19:28,208 --> 00:19:30,166
بعض تلك الصور لن تفارق مخيلتي أبداً.

332
00:19:30,500 --> 00:19:33,541
لو ذهبت إلى البلقان،
فسآخذ معي حلول اللعبة.

333
00:19:33,708 --> 00:19:35,375
لم لم تخبرينا قبل ذلك؟

334
00:19:35,541 --> 00:19:38,750
لم أرغب في أن أفسد عليكما
صديقاً آخر.

335
00:19:38,916 --> 00:19:42,083
هناك فارق بين أن تخبرينا
بأن رجلاً يحب اللعب بالحلمتين...

336
00:19:42,250 --> 00:19:44,166
...وأن تخبرينا بأن رجلاً يصنع
القبعات من جثث الأطفال.

337
00:19:45,250 --> 00:19:48,208
حدث ذلك لأننا قسونا عليك مؤخراً.

338
00:19:49,500 --> 00:19:52,416
ما رأيك في أن نعدك بالتساهل معك...

339
00:19:52,458 --> 00:19:55,416
...لو وعدتينا بألا تحدثينا
عمن تواعدين...

340
00:19:55,625 --> 00:19:59,958
- ...إلا لو ارتكب جرائم إبادة بشرية؟
- أو لو كان أعسراً. أريد معرفة ذلك.

341
00:20:00,625 --> 00:20:02,000
اتفقنا.

342
00:20:05,125 --> 00:20:07,500
يبدو أنني أفسدت سهرة الألعاب.

343
00:20:07,666 --> 00:20:08,875
إفساد الأمور من طباعي.

344
00:20:09,041 --> 00:20:10,291
- لا.
- هذا غير صحيح.

345
00:20:10,458 --> 00:20:13,166
- هل نشاهد القرموط؟
- حيث يقوم رجل...

346
00:20:13,333 --> 00:20:16,791
...بمغازلة فتاة عبر الإنترنت فيتضح
أنها امرأة عجوز بدينة؟

347
00:20:19,333 --> 00:20:21,833
- آسفة.
- لا عليك.

348
00:20:22,000 --> 00:20:24,291
ربما كان يدور حول سمك القرموط.

349
00:21:01,208 --> 00:21:02,666
كان وقتاً ممتعاً.
