1
00:00:03,208 --> 00:00:05,041
كان عيد ميلاد صديقي عبد.

2
00:00:05,208 --> 00:00:08,125
تعرفت بـعبد في الكلية العامة
قبل عامين.

3
00:00:08,291 --> 00:00:11,333
لطالما تسبب هوسه بالثقافة الشعبية
في عزلته الاجتماعية.

4
00:00:11,500 --> 00:00:14,000
يقتبس من الأفلام
ويتظاهر بأن الحياة مسلسل تلفازي.

5
00:00:14,166 --> 00:00:17,541
ويشاهد مسلسل كوغار تاون.
وكأنه لا يريد أن يروق للآخرين.

6
00:00:18,250 --> 00:00:21,291
وهذا العام، قرب وقت عيد الميلاد
المجيد أصابته حالة...

7
00:00:21,458 --> 00:00:25,666
...لا أعرف، نوبة نفسية، فبات يرى أن
البعض مصنوعون من صلصال وما إلى ذلك.

8
00:00:26,125 --> 00:00:30,541
بدا أنه بخير منذ ذلك الحين، لكنني
حين سألته عما يريد في عيد ميلاده...

9
00:00:30,708 --> 00:00:35,541
...قال إنه يريد تناول العشاء معي،
لإجراء محادثة هامة.

10
00:00:35,708 --> 00:00:37,416
أثار ذلك توتري.

11
00:00:37,583 --> 00:00:42,500
لم يكن المطعم من طرازه المفضل أبداً.
مناديل قماشية ولا توجد شاشات تلفاز.

12
00:00:42,666 --> 00:00:46,833
عبد يحب أصابع الدجاج المقلي
وألعاب الحاسوب وكوينتن تارانتينو.

13
00:00:48,208 --> 00:00:52,083
لم أتصور مجالسته أثناء تناول وجبة
كاملة في مطعم للراشدين.

14
00:00:52,416 --> 00:00:54,458
لم أشعر أنني مستعد لذلك.

15
00:00:54,625 --> 00:00:57,125
لكنني أحب عبد. الجميع يحبونه.

16
00:00:57,291 --> 00:00:59,625
وهكذا جئت إلى هنا
بعدما وضعت خطتي الخاصة.

17
00:00:59,791 --> 00:01:02,625
أريد شراب مكالين بدون ماء من فضلك.

18
00:01:04,375 --> 00:01:06,125
جيفري.

19
00:01:08,041 --> 00:01:09,708
صديقي.

20
00:01:13,166 --> 00:01:16,625
تعجبني كنزتك.
هل يصاحبها كلب صيد؟

21
00:01:17,250 --> 00:01:19,250
تبدو وسيماً أيضاً.

22
00:01:21,000 --> 00:01:23,458
هل لي في نبيذ أبيض فوار من فضلك؟

23
00:01:23,625 --> 00:01:25,583
كان عبد يتصرف بطريقة غريبة.

24
00:01:25,750 --> 00:01:28,375
وبهذا أعني أنه لم يكن يتصرف
بطريقة غريبة.

25
00:01:28,916 --> 00:01:32,083
عانقني وأخذ يبتسم ولم يتجنب
نظراتي...

26
00:01:32,250 --> 00:01:35,583
...وخلال 30 ثانية، لم يشر إلى أي
من الأفلام أو المسلسلات.

27
00:01:35,750 --> 00:01:39,083
جئت وأنا أشعر بالقلق عليه،
وأتصور أنه بحاجة إلى مساعدة.

28
00:01:39,250 --> 00:01:42,375
لكنني حين رأيته هكذا
زاد قلقي عليه أكثر من ذي قبل.

29
00:01:42,541 --> 00:01:45,000
هل فهمت؟ مثل فيلم بالب فيكشن.

30
00:01:46,291 --> 00:01:49,208
- حافظة نقود تحمل كلمتي "أم سيئة--"
- المائدة جاهزة.

31
00:01:49,375 --> 00:01:53,500
في الواقع، واتتني فكرة. رأيت مطعماً
رائعاً لشطائر الهمبرغر قرب--

32
00:01:53,666 --> 00:01:56,500
بالطبع لا. لم آت إلى وسط المدينة
لتناول الشطائر.

33
00:01:56,666 --> 00:01:57,791
تعال، تعال.

34
00:01:59,250 --> 00:02:01,333
سألحق بك.

35
00:02:07,625 --> 00:02:11,458
سنتأخر قليلاً.
لا تقلقوا، مجرد عثرة في الطريق.

36
00:02:11,625 --> 00:02:14,166
أسرعا. نحن في الانتظار.

37
00:02:14,708 --> 00:02:16,250
مفاجأة!

38
00:02:16,416 --> 00:02:18,208
لا يا رفاق.

39
00:02:18,375 --> 00:02:20,541
سيتأخران.

40
00:02:21,083 --> 00:02:23,583
يقول جيف إن هناك عثرة
في الطريق.

41
00:02:24,583 --> 00:02:26,833
بيرس، لا يسمع أحد ما تقول.

42
00:02:27,000 --> 00:02:29,875
الطقس حار وخصيتاي ملامستان
لسحاب السروال.

43
00:03:00,500 --> 00:03:03,416
هل تتصور التعبير الذي سيعلو
وجه عبد حين يدخل؟

44
00:03:03,583 --> 00:03:06,666
بالطبع أتصوره. لأنه لا يتغير.

45
00:03:06,958 --> 00:03:09,708
لكنه سيقول رائع
خمس مرات على الأقل.

46
00:03:09,875 --> 00:03:12,250
جيف لطيف جداً إذ دبر هذا الحفل.

47
00:03:12,416 --> 00:03:13,875
لا أشعر بالغيرة.

48
00:03:15,833 --> 00:03:20,291
رائع، سيهديه أحدنا حقيبة أوراق مثل
تلك التي كانت في الفيلم. ما بداخلها؟

49
00:03:20,458 --> 00:03:24,708
إياك أن تلمسها. هذه هدية جيف.
أمر بألا يفتحها أحد سوى عبد.

50
00:03:24,875 --> 00:03:26,583
لماذا؟ ماذا يوجد بداخلها؟

51
00:03:28,458 --> 00:03:31,041
هل تظن أن نظري ثلاثي الأبعاد؟

52
00:03:31,833 --> 00:03:34,708
- أجل، هذا صحيح.
- أنت لا تعرفينني.

53
00:03:35,000 --> 00:03:37,750
فليتحل الجميع بالصبر
ولا تفسدوا أي شيء.

54
00:03:37,916 --> 00:03:41,083
أنا مسؤولة عن هذا المطعم
في غياب مديري.

55
00:03:41,250 --> 00:03:44,000
- إنها لا تكف عن التباهي بذلك.
- أجل.

56
00:03:44,166 --> 00:03:47,916
هل شاهد أحدكم هذا الفيلم؟
هل أنا البطل أم الحبيب؟

57
00:03:48,083 --> 00:03:50,333
بالب فيكشن؟
شاهدته على متن طائرة. لطيف.

58
00:03:50,500 --> 00:03:54,666
يدور حول مجموعة أصدقاء يحبون
شطائر الجبن والرقص والكتاب المقدس.

59
00:03:57,750 --> 00:03:59,458
جيف ليس أفضل مني.

60
00:03:59,625 --> 00:04:01,583
قلت:

61
00:04:03,000 --> 00:04:07,416
قائمة الطعام محشوة بأسماء صعبة.
لا أعرف رأيك، لكنني أفضل تناول--

62
00:04:07,583 --> 00:04:12,083
سمك السلمون المقطع في البداية،
مع صنف الحمام.

63
00:04:12,250 --> 00:04:14,083
- خيار ممتاز.
- ليس لديهم سمان.

64
00:04:14,500 --> 00:04:15,708
تسرني معرفة ذلك. أريد السلطة.

65
00:04:15,875 --> 00:04:18,833
- خيار ممتاز.
- أجل، أحسنت الاختيار.

66
00:04:19,250 --> 00:04:21,083
نسيت هديتك عند المشرب.

67
00:04:21,500 --> 00:04:23,166
هذا صحيح. أنا آسف.

68
00:04:23,333 --> 00:04:27,291
هدية تنم عن اهتمامك يا جيف.
كنت فعلاً أتمتع بذوق رتيب.

69
00:04:27,750 --> 00:04:29,500
كنت؟ ما الأمر يا عبد؟

70
00:04:29,666 --> 00:04:32,875
لم ترتدي ثياب السيد روجرز
وتتحدث مثل فريجر؟

71
00:04:33,041 --> 00:04:34,250
من أين أبدأ؟

72
00:04:34,416 --> 00:04:37,666
ذكرت من قبل إعجابي بمسلسل بعنوان
كوغار تاون.

73
00:04:37,833 --> 00:04:41,583
- من آن إلى آخر.
- بل وأنشأت صفحة لمحبيه على فيسبوك.

74
00:04:41,750 --> 00:04:45,416
لكنني لم أقصد بذلك أية منفعة شخصية.
فقط للتعبير عن حبي للمسلسل.

75
00:04:45,583 --> 00:04:47,875
لقيت الصفحة إقبالاً كبيراً
من محبي المسلسل.

76
00:04:48,041 --> 00:04:49,333
وذات صباح...

77
00:04:49,500 --> 00:04:52,666
...في بداية شهر مارس على ما أظن،
تلقيت رسالة عبر فيسبوك.

78
00:04:52,833 --> 00:04:55,708
رسالة لطيفة جداً من صانعي
مسلسل كوغار تاون.

79
00:04:55,875 --> 00:04:57,250
يبحثون عن عمل؟

80
00:04:57,416 --> 00:05:00,333
لا، بل يشكرونني على ما جمعته
من تأييد للمسلسل.

81
00:05:00,500 --> 00:05:04,541
وفي الفقرة الأخيرة قالوا،
يمكنك المجيء لزيارة موقع التصوير.

82
00:05:04,708 --> 00:05:05,750
بهذه البساطة.

83
00:05:06,291 --> 00:05:07,708
لفتة لطيفة منهم.

84
00:05:07,875 --> 00:05:12,041
هذا يجعلهم أشبه بفيلم بالب فيكشن
ولكن بين الناس.

85
00:05:12,208 --> 00:05:13,583
ألم يكن فيلماً رائعاً؟

86
00:05:13,916 --> 00:05:17,208
بعت بعض دمى الأبطال الخارقين
واشتريت تذكرة إلى لوس أنجلوس.

87
00:05:17,375 --> 00:05:19,625
- مهلاً، هل ذهبت؟ متى؟
- في عطلة الربيع.

88
00:05:19,791 --> 00:05:24,000
ماذا عساي أن أفعل؟ بعد يومين من تلقي
تلك الدعوة، ذهبت إلى موقع التصوير.

89
00:05:24,166 --> 00:05:25,208
كوغار تاون.

90
00:05:25,375 --> 00:05:27,958
إن أردتني أن آخذه على محمل الجد
كف عن نطق اسمه.

91
00:05:28,125 --> 00:05:31,333
أنت تضحك يا جيف،
لكنهم كانوا رائعين...

92
00:05:31,500 --> 00:05:33,750
...ليس الممثلين فحسب، بل فريق العمل.

93
00:05:33,916 --> 00:05:37,458
كان هناك حوالي 200 شخص،
لكل منهم وظيفة محددة...

94
00:05:37,625 --> 00:05:42,166
...لكنها كلها مكرسة لخدمة هدف واحد.
وكأنها قرية كاملة أو كائن حي.

95
00:05:42,333 --> 00:05:46,041
كنت أتحدث مع المخرج حين قال لي
ادخل الخلفية.

96
00:05:46,208 --> 00:05:48,916
فأجبت في أية خلفية أدخل؟

97
00:05:49,083 --> 00:05:51,000
فقال خلفية هذا المشهد.

98
00:05:51,166 --> 00:05:54,750
فلتسر خلاله.
سر في كوغار تاون.

99
00:05:56,125 --> 00:06:00,625
شكراً. وقبل أن أرد، أوقفتني فتاة
خلف شرفة في الاستديو...

100
00:06:00,791 --> 00:06:03,041
...حيث تؤدي كورتني كوكس والممثلون
المشهد.

101
00:06:03,208 --> 00:06:06,916
قالت الفتاة حين تسمع قول المخرج
"ابدأ التصوير" سر من هنا إلى هناك.

102
00:06:07,083 --> 00:06:08,666
بدأ ينتابني الجزع...

103
00:06:08,833 --> 00:06:11,791
...فلو أنني أشاهد كوغار تاون...

104
00:06:11,958 --> 00:06:14,458
...كيف أكون داخل كوغار تاون؟

105
00:06:15,125 --> 00:06:18,791
وكلما أمعنت التفكير،
بدا الأمر أقل منطقية.

106
00:06:18,958 --> 00:06:22,250
أردت الفرار لكن فات الأوان،
لأن المخرج ينادي "ابدأ التصوير."

107
00:06:22,416 --> 00:06:25,083
وهكذا قبل أن أبدأ أولى خطواتي،
أدركت...

108
00:06:25,250 --> 00:06:28,458
...أنه علي ألا أكون مشاهداً
للمسلسل...

109
00:06:28,625 --> 00:06:30,791
...وأصبح شخصية في المسلسل.

110
00:06:30,958 --> 00:06:34,041
يجب أن أصبح رجلاً من كوغار تاون.

111
00:06:34,208 --> 00:06:37,791
شخص ولد هناك،
شخص يدعى تشاد.

112
00:06:37,958 --> 00:06:41,208
قمت بأولى خطواتي في شخصية تشاد،
كطفل يتعلم المشي.

113
00:06:41,375 --> 00:06:43,250
مع كل خطوة، يزداد الأمر سهولة.

114
00:06:43,416 --> 00:06:46,000
بدأت أتذكر أشياء من حياة تشاد...

115
00:06:46,166 --> 00:06:50,208
...مثل أول قبلة خلف الشجرة
في حقل كوغار تاون...

116
00:06:50,375 --> 00:06:52,916
...ولعب كرة القدم في مدرسة
كوغار تاون الإعدادية...

117
00:06:53,083 --> 00:06:56,750
...ورؤية أول شعيرة في صدري
أثناء الاستحمام، وأول شقة...

118
00:06:56,916 --> 00:06:59,750
...وأول حب حقيقي
حين أحببت أعز صديقاتي...

119
00:07:00,000 --> 00:07:03,333
...وأعياد الميلاد وحفلات الزفاف
وحوادث السيارة والضرائب...

120
00:07:03,500 --> 00:07:06,541
...ولعبة التمثيل في عيد الشكر.

121
00:07:07,500 --> 00:07:10,041
لقد عاش تشاد حياة حافلة يا جيف.

122
00:07:10,375 --> 00:07:12,541
عاش تشاد حياة أفضل من حياة عبد.

123
00:07:16,458 --> 00:07:20,458
وفجأة نادوا قائلين أوقفوا التصوير
وانتهى المشهد.

124
00:07:20,625 --> 00:07:22,916
لكنني لم أرغب
في التخلي عن شخصية تشاد...

125
00:07:23,083 --> 00:07:25,916
...فطلبت من المخرج
تصوير المشهد مرة أخرى.

126
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
لكنهم كانوا قد بدأوا مشهداً آخر.

127
00:07:30,291 --> 00:07:32,250
كورتني أجادت تمثيل المشهد.

128
00:07:33,208 --> 00:07:34,875
بدأت شفتاي ترتجفان...

129
00:07:35,041 --> 00:07:37,333
...سرى الخدر في يدي وقدمي...

130
00:07:37,500 --> 00:07:38,875
...وضعفت ركبتاي...

131
00:07:39,041 --> 00:07:42,083
...وبينما كنت أسقط على الأرض...

132
00:07:44,166 --> 00:07:45,750
...تبرزت في سروالي.

133
00:07:48,291 --> 00:07:49,958
صدقني.

134
00:07:50,125 --> 00:07:53,708
لأن الحقيقة يا جيف
أنني كنت تشاد، وقد مات تشاد.

135
00:07:54,458 --> 00:07:58,083
لكن عبد لا يزال حياً،
ثم ساعدني أحدهم على النهوض.

136
00:07:58,250 --> 00:08:00,625
جاءت مسؤولة الملابس
وأعطتني سروالاً جديداً.

137
00:08:00,791 --> 00:08:02,750
شكرت الجميع واعتذرت...

138
00:08:02,916 --> 00:08:06,250
...ثم ركبت حافلة وذهبت إلى المطار
مباشرة.

139
00:08:10,083 --> 00:08:13,250
سيبرد طعامك.

140
00:08:14,208 --> 00:08:15,291
يا لغفلتي.

141
00:08:28,666 --> 00:08:33,541
هل تتساءل إن كان أعز أصدقاء عبد
الجديد قد أحضر له أروع هدية؟

142
00:08:33,708 --> 00:08:36,000
أنا أحضرت لـعبد أروع هدية.

143
00:08:36,166 --> 00:08:39,875
كنت سأخبرك ما هي،
لكنها سر أكثر إثارة.

144
00:08:42,166 --> 00:08:45,833
بريتا، وعدتني بأن ينتهي هذا الحفل
الخاص بحلول الثامنة.

145
00:08:46,000 --> 00:08:49,500
أنت تحجزين المطعم في وقت ذروة
مرتادي المطاعم ذات الطابع القديم.

146
00:08:49,666 --> 00:08:51,083
هل أجري بحث عن ذلك؟

147
00:08:51,250 --> 00:08:53,541
أجل.
تخيفهم النشرة المسائية...

148
00:08:53,708 --> 00:08:57,000
...فيأتي كثيرون بحثاً عن طعام
وموسيقى أمريكا قبل العنصرية.

149
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
آسفة يا برايان. لقد تأخرا.

150
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
سأعطيك كل نفحاتي في المناوبة
التالية.

151
00:09:02,375 --> 00:09:04,333
نفحاتك.

152
00:09:05,416 --> 00:09:08,041
كل نفحاتك؟ مهلاً، مهلاً، كلها؟

153
00:09:08,208 --> 00:09:11,916
كل النفحات التي يتركها لك العملاء؟

154
00:09:12,083 --> 00:09:14,958
هل يمكننا توزيعها على العامين
القادمين...

155
00:09:15,125 --> 00:09:17,541
...كي لا تحاسبني الضرائب
بفئة باهظة؟

156
00:09:18,083 --> 00:09:19,375
يا إلهي.

157
00:09:19,541 --> 00:09:20,625
أجل.

158
00:09:20,791 --> 00:09:22,458
الجميع يكرهون بريتا.

159
00:09:29,541 --> 00:09:33,791
- أنت تفهم المغزى الحقيقي للقصة.
- لا، لكن لا عليك. امضغ.

160
00:09:33,958 --> 00:09:37,291
- مغزاها أنني كنت أحمق.
- يتبرز كل الناس في سراويلهم.

161
00:09:37,458 --> 00:09:41,166
كنت أحمق قبل ذلك بكثير.
أتذكر الماضي وأتساءل، "من هذا؟

162
00:09:41,333 --> 00:09:44,708
- لم كان يهتم بتلك الأمور؟"
- أجل. من يحتاج إلى كوغار تاون؟

163
00:09:44,875 --> 00:09:48,250
من يحتاج إلى الثقافة الشعبية؟
التلفاز والسينما، إلى الجحيم.

164
00:09:48,416 --> 00:09:51,041
هل تعرف ماذا كنت يا جيف.
كنت مثل حافظة النقود.

165
00:09:51,208 --> 00:09:55,833
على السطح، أشير إلى موضوع مقتبس
عن السينما، لكنني خاو في داخلي.

166
00:09:56,000 --> 00:09:59,666
- لكنك تحب المخرج تارانتينو.
- لا، لا، لم أعد أحبه.

167
00:09:59,833 --> 00:10:03,541
لهذا أردت تناول العشاء معك.
أول عيد ميلاد في حياتي الجديدة.

168
00:10:03,875 --> 00:10:06,666
حافظة النقود لطيفة،
لكنني أفضل استبدالها.

169
00:10:07,041 --> 00:10:11,208
لن أنصرف من هنا قبل أن تعطيني
أول محادثة جادة.

170
00:10:19,458 --> 00:10:21,875
حسناً، هل تريد محادثة جادة؟

171
00:10:22,041 --> 00:10:24,958
سأحدثك بمنتهى الجدية
في ضوء الظروف الراهنة.

172
00:10:25,125 --> 00:10:28,208
يسعدني أنك تعلمت ضرورة
التخفيف من حبك للتلفاز.

173
00:10:28,375 --> 00:10:30,833
لكنني أريدك أن تتناول معي
مخفوق الحليب.

174
00:10:31,000 --> 00:10:34,916
لكن قبل ذلك، تذكر مدى استمتاعك
بفيلم بالب فيكشن.

175
00:10:35,750 --> 00:10:40,041
هذا أقصى ما يمكنني قوله.
لقد بدأت أفشي السر.

176
00:10:40,208 --> 00:10:43,625
بالب فيكشن، حليب مخفوق، سر؟
هل تسمع طريقة حديثنا؟

177
00:10:43,791 --> 00:10:47,000
وكأننا رجلان آليان يتبادلان
العبارات المأثورة والدلالات.

178
00:10:47,166 --> 00:10:49,750
هل تعتبر الإشارة إلى ذلك
محادثة جادة؟

179
00:10:49,916 --> 00:10:53,333
هل تعرف عدد المتصنعين الذين يتحدثون
الآن عن العالم المتصنع؟

180
00:10:53,500 --> 00:10:57,291
- ابدأ بنقاشنا الحقيقي مجدداً.
- لا أؤمن بوجود ذلك أصلاً.

181
00:10:57,458 --> 00:11:00,750
ابتكر البشر المحادثات
لإخفاء الحقيقة.

182
00:11:00,916 --> 00:11:04,541
نستخدم المحادثات كي نلتف بمعسول
الكلام حول الخيار الطبيعي.

183
00:11:04,708 --> 00:11:07,000
أتعرف من يتبادل محادثات جادة؟
النمل؟

184
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
يتكلم النمل بتقيؤ مركبات
كيميائية في أفواه بعضهم.

185
00:11:10,166 --> 00:11:12,166
يقتصر حديثهم على المعلومات الهامة.

186
00:11:12,333 --> 00:11:13,958
"في أي اتجاه النزهة؟"

187
00:11:14,125 --> 00:11:15,208
"في هذا الاتجاه."

188
00:11:15,375 --> 00:11:17,291
أما البشر فأكثر تطوراً. نحن نكذب.

189
00:11:17,458 --> 00:11:18,833
- ليس طوال الوقت.
- هذه أكذوبة.

190
00:11:19,000 --> 00:11:21,375
- لا نكذب حين نكون بمفردنا.
- أكبر أكذوبة.

191
00:11:21,541 --> 00:11:24,708
تسعة من كل 10 أكاذيب تقال
على بعد ست بوصات من مرآة الحمام.

192
00:11:24,875 --> 00:11:28,375
- ننطق معظم أكاذيبنا وحدنا.
- كيف يكذب المرء بمفرده؟

193
00:11:28,541 --> 00:11:31,000
لو اتصلت بخدمة جنسية هاتفية
فأنت تكذب على نفسك.

194
00:11:31,166 --> 00:11:33,375
بل تتحرى الصدق مع شخص غريب.

195
00:11:33,541 --> 00:11:37,625
ماذا إن لم تتحر الصراحة بشأن هويتك؟
ماذا إن كنت شاباً وسيماً...

196
00:11:37,791 --> 00:11:40,000
...لكنك تقول إن وزنك 400 رطل...

197
00:11:40,166 --> 00:11:43,333
...كي تسمع صوت امرأة
تقول إنها منجذبة إليك؟

198
00:11:43,500 --> 00:11:47,333
- لا أعتقد أن هذا يحدث.
- خطأ. فعلت ذلك الأسبوع الماضي.

199
00:11:47,875 --> 00:11:50,416
ماذا؟ لم تدفع المال كي تتصور امرأة
أنك بدين؟

200
00:11:50,583 --> 00:11:54,750
لأنني أخشى أن أصبح بديناً
فلا يحبني أحد.

201
00:11:56,083 --> 00:11:58,666
رباه، كم أنا سعيد بالاعتراف بذلك.

202
00:12:00,000 --> 00:12:02,083
عبد، ما أقصده--

203
00:12:03,791 --> 00:12:07,291
ما أقصده، أنه لا داع للقلق
حيال أن تكون طبيعياً...

204
00:12:07,458 --> 00:12:10,458
...أو جاداً أو أياً يكن هدفك الليلة.

205
00:12:10,625 --> 00:12:15,291
العالم مكان مريض مليء بالمرضى.

206
00:12:19,083 --> 00:12:22,208
هل أروي لك قصة لم أخبر بها أحداً؟

207
00:12:22,958 --> 00:12:24,666
أجل.

208
00:12:26,000 --> 00:12:29,333
لابد أن ما أحضره له رائع،
أياً يكن.

209
00:12:29,500 --> 00:12:32,208
لابد أنك تفهمني.
وينغر رجل ميسور.

210
00:12:32,375 --> 00:12:35,708
إنه مع صديقك الآن يتناولان
عشاءً فاخراً.

211
00:12:35,875 --> 00:12:40,500
دجاج صغير وأدوات طعام فاخرة
وصودا باهظة الثمن.

212
00:12:40,666 --> 00:12:43,166
ثم سيحضره إلى هنا...

213
00:12:43,333 --> 00:12:46,000
...ويعطيه ما بداخل الحقيبة
فينساك تماماً.

214
00:12:46,166 --> 00:12:48,375
من هو تروي؟

215
00:12:48,625 --> 00:12:50,500
افتحها. افتحها.

216
00:12:59,791 --> 00:13:01,333
أهذا ما أتصوره؟

217
00:13:01,500 --> 00:13:02,958
أجل.

218
00:13:03,125 --> 00:13:04,875
شهادة أصالة.

219
00:13:05,041 --> 00:13:07,291
لابد أنه اشتراها عبر موقع إي باي.

220
00:13:07,458 --> 00:13:11,333
اشترى جيف لـعبد الحقيبة
الأصلية من فيلم بالب فيكشن.

221
00:13:11,500 --> 00:13:13,458
ماذا تفعلان؟

222
00:13:13,625 --> 00:13:16,500
أجبرني تشانغ على فتحها.
أغواني بسحره الصيني.

223
00:13:16,666 --> 00:13:18,666
لم تركتني معه بمفردي؟

224
00:13:18,833 --> 00:13:21,208
إنني أخاطر بوظيفتي من أجل
هذا الحفل السخيف...

225
00:13:21,375 --> 00:13:23,958
...وأقل ما يمكنكما فعله
ألا تفسداه.

226
00:13:26,333 --> 00:13:28,125
لا! لا!

227
00:13:34,750 --> 00:13:37,541
أعرف أنني أقول ما يجب أن يقال لي،
لكن...

228
00:13:38,250 --> 00:13:40,541
...أنت صديق سيىء.

229
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
- سأقتلك!
- ماذا؟

230
00:13:53,375 --> 00:13:56,083
فقلت لا، هذا زي فتاة.

231
00:13:56,250 --> 00:13:59,833
فقالت أمي، للصبية الهنود
شعر طويل وضفائر أيضاً.

232
00:14:00,000 --> 00:14:04,375
لدينا فقط 45 دقيقة قبل زيارة الجيران
لجمع الحلوى، فماذا كنت سأفعل؟

233
00:14:05,166 --> 00:14:08,625
ارتديت الزي اللعين وبدأت أدور
على الأبواب.

234
00:14:08,791 --> 00:14:12,833
وأخذ الجميع يقولون
يا لها من فتاة جميلة.

235
00:14:13,291 --> 00:14:15,250
وحين بلغت المنزل الثالث...

236
00:14:15,416 --> 00:14:17,750
...لم أعد أقول إنني صبي لا فتاة.

237
00:14:18,166 --> 00:14:21,083
لم ألفت انتباههم؟

238
00:14:22,375 --> 00:14:26,458
وبصراحة، حين زال الخجل
والخوف...

239
00:14:27,875 --> 00:14:30,750
...أصبحت سعيداً فقط لأنهم
يجدونني جميلاً.

240
00:14:34,125 --> 00:14:36,958
رباه، يا له من شعور مذهل.

241
00:14:37,125 --> 00:14:40,458
أخيراً تمكنت من الإفصاح عما حدث.

242
00:14:41,000 --> 00:14:45,583
لم لا يكون البشر هكذا؟
ماذا حل بهذا العالم؟

243
00:14:51,833 --> 00:14:52,916
ماذا تريد؟

244
00:14:53,083 --> 00:14:55,291
إذن هذا ما تفعلانه بينما ننتظركما.

245
00:14:55,458 --> 00:14:57,750
عد إلى المنزل يا بيرس.
لقد ألغي الحفل.

246
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
تصرفكما يليق بالمثليين.

247
00:14:59,291 --> 00:15:01,208
تصرفكما يليق بالمثليين.

248
00:15:03,416 --> 00:15:06,500
لم يرتدي بيرس زي الأحمق
الذي كان في فيلم بالب فيكشن؟

249
00:15:07,166 --> 00:15:12,083
حافظة النقود ومخفوق الحليب. هل دبرت
حفلاً مفاجئاً موضوعه بالب فيكشن؟

250
00:15:12,250 --> 00:15:14,750
في مطعم غريسي فورك،
لكن لم يعد هذا مهماً.

251
00:15:14,916 --> 00:15:18,000
هذا أهم شيء. التحدث.

252
00:15:18,166 --> 00:15:20,125
هل كل شيء على ما يرام.

253
00:15:20,291 --> 00:15:22,125
أجل. نريد الفاتورة من فضلك.

254
00:15:23,125 --> 00:15:26,291
معذرة. هل ستنهي العشاء مبكراً.
في عشاء مع آندريه--

255
00:15:26,458 --> 00:15:28,708
الفاتورة، الفاتورة. إلى اللقاء.

256
00:15:32,416 --> 00:15:34,000
عبد؟

257
00:15:35,000 --> 00:15:36,666
ما هو عشاء مع آندريه؟

258
00:15:37,375 --> 00:15:41,416
إنه مجرد فيلم عن رجلين
يتبادلان الحديث في مطعم.

259
00:15:43,916 --> 00:15:47,916
إذن لم تكن هذه محادثة جادة؟

260
00:15:48,083 --> 00:15:50,833
- بل كنت تحاكي فيلماً آخر؟
- فيلم عن محادثة جادة.

261
00:15:51,041 --> 00:15:54,041
هل تبرزت في سروالك
في استديو كوغار تاون؟

262
00:15:54,291 --> 00:15:55,666
لا يهم.

263
00:15:56,416 --> 00:15:58,666
لهذا لا نقضي الوقت معاً.

264
00:15:59,041 --> 00:16:01,625
شكراً لأنكما تسببتما في فصلي.
انتهى الحفل.

265
00:16:01,791 --> 00:16:03,833
- رائع، رائع، رائع.
- أجل، انتهى.

266
00:16:04,000 --> 00:16:07,500
هل تعرفون أين هدية
عبد الحقيقية الرائعة؟

267
00:16:08,083 --> 00:16:09,541
لأنني سأعيدها إلى بائعها.

268
00:16:10,250 --> 00:16:14,625
إنها في المطعم. إنها سليمة.
تحتاج إلى بعض الإصلاح فقط.

269
00:16:17,666 --> 00:16:21,750
ليت علاقتكما أفضل.

270
00:16:22,291 --> 00:16:24,958
العصير الممنوع.

271
00:16:26,416 --> 00:16:28,375
العصير الممنوع شهي.

272
00:16:31,333 --> 00:16:33,500
سأعطيك 1200 دولار عن الخسائر...

273
00:16:33,666 --> 00:16:36,208
...لو وعدتني بإعادة بريتا
إلى وظيفتها.

274
00:16:36,375 --> 00:16:39,333
- ثمانمائة وتظل مفصولة.
- اتفقنا.

275
00:16:48,541 --> 00:16:51,541
أخبرتني آني أنك اشتريت لي الحقيبة.
أشكرك.

276
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
يا للخسارة.

277
00:16:53,208 --> 00:16:54,916
ليست خسارة.

278
00:16:55,791 --> 00:16:58,500
هل اشتريتها من ويليز لكنوز
السينما الأصيلة؟

279
00:16:58,666 --> 00:17:01,166
- أجل.
- أجل، يبالغ ويلي في الأسعار.

280
00:17:01,333 --> 00:17:05,208
اشتريت منه سوط إنديانا جونز الأصلي.
يبيع 70 سوطاً كل عام.

281
00:17:05,375 --> 00:17:07,875
ممتاز. شعرت أنني أهدرت مبلغاً
من المال.

282
00:17:08,041 --> 00:17:11,125
لكنني سعيد لأن حقيبة بالب فيكشن
الأصلية سليمة بمكان ما.

283
00:17:11,291 --> 00:17:13,000
أنت غاضب مني.

284
00:17:13,416 --> 00:17:16,125
قضيت أسبوعاً في تنظيم حفل
لإسعادك.

285
00:17:16,291 --> 00:17:19,291
ثم تركت الحفل من أجل إسعادك.

286
00:17:19,458 --> 00:17:22,291
وبينما كنت أهدر وقتي
في محاولة إسعادك...

287
00:17:22,458 --> 00:17:25,958
...كنت تسعد نفسك على حساب الآخرين...

288
00:17:26,125 --> 00:17:28,958
...بتمثيل تقليد ساخر لفيلم سخيف آخر.

289
00:17:29,125 --> 00:17:31,375
أفضل مصطلح "تكريم."

290
00:17:32,708 --> 00:17:34,916
لم يكن هدفي إسعاد نفسي.

291
00:17:35,083 --> 00:17:38,875
اخترت فيلم عشاء مع آندريه لأنه
عن رجل يستمتع بأمسية لم يتوقعها...

292
00:17:39,041 --> 00:17:41,791
...مع صديق غريب الأطوار
يتجنبه منذ فترة.

293
00:17:43,041 --> 00:17:44,958
هل تظن أنني أتجنبك؟

294
00:17:45,500 --> 00:17:47,625
كنا نقضي معاً وقتاً أطول
العام الماضي.

295
00:17:48,041 --> 00:17:49,500
هذا منطقي.

296
00:17:49,666 --> 00:17:53,500
الجميع ينضجون ويتغيرون طوال الوقت،
لكن هذا لا ينطبق علي.

297
00:17:53,916 --> 00:17:57,750
أنا أقرب إلى الطراز المتوتر الساخر
المنعزل غير الواثق في نفسه.

298
00:17:57,916 --> 00:18:01,583
مثل داتا أو جوني 5 أو مورك...

299
00:18:01,750 --> 00:18:05,208
...أو هال أو كيت أو كيه 9
أو وودستوك وسنوبي.

300
00:18:05,375 --> 00:18:09,333
- سبوك غني عن التشبيه.
- لا أريدك أن تنضج أو تتغير.

301
00:18:10,291 --> 00:18:13,208
استمع إلى نصح شخص عاش للتو
حالة تجل عاطفي بلا معنى...

302
00:18:13,375 --> 00:18:16,208
...أحياناً ما تكون قيمة هذه الحالات
مبالغ فيها.

303
00:18:16,375 --> 00:18:22,416
لكنني جاد في أمر واحد، اكتم قصة
الفتاة الهندية بشكل شديد وصارم.

304
00:18:22,583 --> 00:18:24,833
- بالتأكيد.
- كتمان شديد وصارم.

305
00:18:25,000 --> 00:18:26,833
اتفقنا. كتمان شديد وصارم.

306
00:18:29,375 --> 00:18:31,125
ألا زلنا صديقين؟

307
00:18:34,500 --> 00:18:36,875
لم يدفع أحد فاتورة العشاء
في المطعم...

308
00:18:37,041 --> 00:18:39,291
...ولا أملك المال الكافي.

309
00:18:44,750 --> 00:18:49,083
عدت لأسدد الفاتورة.
فوجدت المطعم مغلقاً.

310
00:18:53,041 --> 00:18:56,625
مفاجأة!

311
00:18:56,791 --> 00:18:59,791
- مفاجأة.
- كانت فكرة عبد.

312
00:19:00,458 --> 00:19:04,041
بقيت المجموعة
لإنقاذ ما تبقى من الحفل.

313
00:19:06,625 --> 00:19:10,250
شعر النادل بالذنب لأنه أفشى
سر عبد حول التكريم السينمائي...

314
00:19:10,416 --> 00:19:11,708
...فسمح لنا بالبقاء.

315
00:19:18,291 --> 00:19:22,791
مقارنة بالحفلات العادية، كان هادئاً
ومظلماً وصبيانياً.

316
00:19:27,291 --> 00:19:31,333
سنشهد حفلات أفضل وسنشهد حفلات أسوأ.

317
00:19:42,666 --> 00:19:47,666
لكنني لن أنسى يوماً عشاء
"عشاء مع آندريه" مع عبد.

318
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
- أشكرك.
- عبد، أرجوك، اسمح لي.

319
00:20:01,166 --> 00:20:03,125
حسناً. شكراً.

320
00:20:07,125 --> 00:20:08,750
دعني أرى.

321
00:20:08,916 --> 00:20:10,708
هذا غير مبشر.

322
00:20:11,833 --> 00:20:13,875
كتبوا "سعر السوق."

323
00:20:15,125 --> 00:20:18,666
من أي سوق يشترون الكركند؟

324
00:20:23,291 --> 00:20:24,541
سأهرب.

325
00:20:24,708 --> 00:20:25,750
- وأنا أيضاً.
- حسناً.

326
00:20:25,916 --> 00:20:26,958
- عند العد إلى ثلاثة.
- واحد.

327
00:20:27,125 --> 00:20:28,708
- اثنان.
- ثلاث.
