1
00:00:01,125 --> 00:00:03,541
وهكذا تطورت قبائل العصر الحجري
القديم القائمة على الصيد...

2
00:00:03,708 --> 00:00:06,833
...وتحولت إلى حضارات زراعية مبكرة.

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,125
هذه إجابة مثيرة للاهتمام
يا آنسة إديسون.

4
00:00:09,291 --> 00:00:11,500
- أهي إجابة صحيحة؟
- لا أعرف ولا أبالي.

5
00:00:11,666 --> 00:00:13,375
لكنكم ستحصلون على درجات امتياز.

6
00:00:13,541 --> 00:00:16,208
- رائع!
- على الرحب والسعة.

7
00:00:16,375 --> 00:00:18,125
هل ترى أن الجميع يستحقون
درجة الامتياز؟

8
00:00:18,291 --> 00:00:20,791
يبدو هذا ظلماً لمن بذلوا جهداً
في الدراسة.

9
00:00:20,958 --> 00:00:24,125
ألقوا على رأسها بكرات من الورق
إلى أن تجلس.

10
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
- سأجلس. سأجلس.
- ممتاز.

11
00:00:27,791 --> 00:00:31,000
ممتاز.
ستحصلون على امتياز مرتفع.

12
00:00:33,041 --> 00:00:36,583
أيها الأستاذ دانكن، أنت معلم عظيم
حين تعاقر الشراب.

13
00:00:36,750 --> 00:00:38,458
- شكراً يا داريل.
- يدعى تروي.

14
00:00:38,625 --> 00:00:42,208
إن أراد أن يعطي داريل درجة امتياز،
فليفعل.

15
00:00:42,625 --> 00:00:45,333
- إصابة موفقة.
- شكراً.

16
00:00:45,500 --> 00:00:51,166
نخب لأسهل كلية وأغبى عميد--

17
00:00:51,333 --> 00:00:55,125
وأفضل صف وهمي:
صف علم الإنسان.

18
00:00:55,291 --> 00:00:56,375
من كان يتصور؟

19
00:00:56,541 --> 00:00:57,791
- نخبكم.
- رائع.

20
00:00:59,000 --> 00:01:00,208
شيرلي.

21
00:01:00,375 --> 00:01:03,125
أنت لا تشربين.
ستحصلين على درجة أقل من الامتياز.

22
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
لا، لا، لا، أنا حامل.

23
00:01:05,250 --> 00:01:07,833
إن كان طفلي، فلا بأس في أن تحتسي
رشفة أو رشفتين.

24
00:01:08,000 --> 00:01:10,166
أبناء تشانغ يحبون الشراب.

25
00:01:10,333 --> 00:01:12,916
الكحول والبط.

26
00:01:17,375 --> 00:01:20,583
هذا ليس طفلك يا تشانغ.
إنه طفل آندريه.

27
00:01:20,750 --> 00:01:23,208
- ما أدراك؟
- لأنني لا أرى جراداً.

28
00:01:23,375 --> 00:01:25,375
كما أن المرأة تعرف هذه الأمور.

29
00:01:25,541 --> 00:01:27,708
تتمتع النساء بصلة عميقة
مع أجسامهن...

30
00:01:27,875 --> 00:01:31,166
- ...لن تفهموها أبداً.
- هناك مخاط في أنفك.

31
00:01:31,333 --> 00:01:32,916
أعرف، إنه جزء مني.

32
00:01:33,083 --> 00:01:34,875
هلا نكمل الاختبار من فضلكم؟

33
00:01:35,208 --> 00:01:36,750
السؤال الثاني:

34
00:01:36,916 --> 00:01:39,166
ألستم سعداء بأنه مقرر
غير حقيقي؟

35
00:01:39,333 --> 00:01:41,250
بلى.

36
00:01:41,416 --> 00:01:43,833
لنشرب نخب إخفاء الأمر
عن العميد.

37
00:01:44,000 --> 00:01:45,958
- رائع.
- نخبكم.

38
00:01:46,125 --> 00:01:47,625
مرحباً.

39
00:01:47,791 --> 00:01:49,875
مقرر علم الإنسان
الاختبار النهائي اليوم

40
00:01:51,291 --> 00:01:54,208
وهذا ما يفعله اليهود في حفلات
الزفاف.

41
00:01:54,375 --> 00:01:55,916
علم الإنسان.

42
00:02:24,125 --> 00:02:27,875
الأستاذ دانكن، أيها الطلاب،
أقدم لكم السيد جيكوبسون.

43
00:02:28,041 --> 00:02:32,333
إنه صحفي يكتب مقالاً عني
من أجل مجلة العميد.

44
00:02:33,875 --> 00:02:35,416
أليس هذا رائعاً؟

45
00:02:35,583 --> 00:02:38,791
تابعوا الاختبار.
لا تدعوا وجودنا يشتتكم.

46
00:02:38,958 --> 00:02:41,541
يعتبرني الشباب أباً روحياً لهم...

47
00:02:41,708 --> 00:02:44,708
...بفضل أسلوبي التعليمي غير
التقليدي.

48
00:02:44,875 --> 00:02:47,916
مثل ذلك الفيلم
أبناء الذرة.

49
00:02:48,666 --> 00:02:50,958
- أيها الأستاذ.
- ماذا؟

50
00:02:51,333 --> 00:02:53,541
- تابع.
- حسناً.

51
00:02:55,583 --> 00:02:58,291
الاختبار النهائي لعلم الإنسان.

52
00:02:58,916 --> 00:03:00,625
أتعرفون؟

53
00:03:00,791 --> 00:03:05,000
نسيت ورقة الاختبار في مكتبي،
لكنه رائع.

54
00:03:05,166 --> 00:03:09,458
يحتوي على عنصر تفاعلي
ومكون لتقييم الأداء...

55
00:03:09,625 --> 00:03:11,125
...ولا أريد إفشاء السر...

56
00:03:11,291 --> 00:03:15,958
...لكن قد تصيب كتلة من الصلصال
كل الجالسين في الصف.

57
00:03:16,125 --> 00:03:18,666
إلى اللقاء. وداعاً.

58
00:03:20,625 --> 00:03:22,375
يا لها من كلية محترمة.

59
00:03:23,000 --> 00:03:27,541
بعد ذلك، سنذهب لمشاهدة مهرجان
الطعام العالمي في موقف السيارات.

60
00:03:27,708 --> 00:03:29,375
مستحيل.

61
00:03:29,541 --> 00:03:33,000
هناك شاحنات لبيع الطعام تقدم
أصنافاً من 18 جنسية مختلفة.

62
00:03:33,166 --> 00:03:36,041
ليست مختلفة، بل متساوية.
متساوية مع البيض.

63
00:03:36,208 --> 00:03:38,791
بل أفضل من البيض.

64
00:03:38,958 --> 00:03:42,541
أعتقد أنها فكرة رائعة
تستحق التنفيذ فوراً.

65
00:03:42,708 --> 00:03:46,000
أراهن أن قراء مجلة العميد
سيستمتعون بها.

66
00:03:46,166 --> 00:03:47,541
أجل.

67
00:03:48,375 --> 00:03:52,708
لا عليك. أود البقاء هنا
لحضور هذا الاختبار غير التقليدي.

68
00:03:54,250 --> 00:03:57,291
- شيرلي، هل أنت بخير؟
- أعاني من عسر هضم بسيط.

69
00:03:57,458 --> 00:04:00,875
- أشعر به منذ الصباح.
- هل أنت واثقة من أنه ليس تقلصاً؟

70
00:04:01,041 --> 00:04:03,541
لا، لا.
ما زال الوقت مبكراً.

71
00:04:03,708 --> 00:04:06,708
ولد طفلاي الأولان في موعدهما تماماً.
ربما بعد الموعد.

72
00:04:06,875 --> 00:04:10,541
بقي جوردان في بطني طويلاً،
حتى أنه ولد يحمل رخصة قيادة.

73
00:04:10,708 --> 00:04:14,750
- إنني أمزح. هذا غير صحيح.
- يولد أبناء تشانغ قبل الأوان.

74
00:04:14,916 --> 00:04:17,791
ننضج بسرعة لأننا أفضل من غيرنا
في اكتساب المواد الغذائية.

75
00:04:17,958 --> 00:04:22,083
يحتاج بعض أبنائنا إلى 8 شهور فقط،
وفقاً لما يأخذونه من الأم.

76
00:04:25,458 --> 00:04:29,791
شيرلي، هذا الدواء مليء بالمواد
الكيميائية. لا تعرضي لها جنينك.

77
00:04:29,958 --> 00:04:32,375
في الواقع قال الطبيب إن دواء
الحموضة آمن.

78
00:04:32,541 --> 00:04:35,583
دعيني أخمن من مول تلك الدراسة:
سادة الحموضة؟

79
00:04:35,750 --> 00:04:40,666
امضغي جذور الكينا، وأعرف أن هذا
مقززاً، لكن عليك بلعاب الخنازير.

80
00:04:40,833 --> 00:04:43,166
يحتوي على نفس المادة الفعالة
في دواء الحموضة.

81
00:04:43,333 --> 00:04:46,166
- لكنهم يقدمونه بأسماء رنانة فقط.
- كيف سولت لهم أنفسهم؟

82
00:04:46,333 --> 00:04:47,833
- هل تريد مشاهدة فيلم اليوم؟
- أجل.

83
00:04:48,000 --> 00:04:49,083
رائع.

84
00:04:49,250 --> 00:04:51,333
لم تفعلان ذلك؟

85
00:04:51,708 --> 00:04:53,208
ماذا نفعل؟

86
00:04:55,166 --> 00:04:57,416
- لأنها حركة عصرية.
- كيف؟

87
00:04:57,583 --> 00:04:59,250
لا أعرف. إنها عصرية فحسب.

88
00:04:59,416 --> 00:05:02,333
اسمحا لي بالمشاركة.
اسمحا لي بأداء هذه المصافحة.

89
00:05:02,541 --> 00:05:04,208
سأعطيكما ألف دولار.

90
00:05:07,375 --> 00:05:09,208
- فيلم إنديسنت بروبوزال.
- فيلم إنديسنت بروبوزال.

91
00:05:09,791 --> 00:05:10,833
- أنا وودي.
- أنا ديمي.

92
00:05:11,000 --> 00:05:12,041
رائع.

93
00:05:26,041 --> 00:05:27,541
هل ستقعان في الحب؟

94
00:05:27,708 --> 00:05:30,791
- لا. لا أعرف.
- لا.

95
00:05:35,041 --> 00:05:37,375
هل فكرت في الولادة الطبيعية؟

96
00:05:37,541 --> 00:05:40,833
سأقبل ما يقدمه الأطباء. حقنة الظهر
هي الأمل الوحيد لتنتشي...

97
00:05:41,000 --> 00:05:42,458
...المرأة المسيحية.

98
00:05:42,625 --> 00:05:47,250
سمعت أن النشوة الحقيقية تأتي من
الولادة بدون أية مواد كيميائية.

99
00:05:47,416 --> 00:05:50,708
قرأت مقالاً يفيد أن بعض النساء
يبلغن ذروة--

100
00:05:50,875 --> 00:05:53,166
لا، لا، لا.
أشكرك على هذه المحادثة.

101
00:05:53,333 --> 00:05:54,958
أعرف ما تقصدين.

102
00:05:55,125 --> 00:05:57,916
لا يليق أن تفعل المرأة ذلك
باستخدام رأس طفلها.

103
00:05:58,083 --> 00:06:00,166
- لكن--
- اسمعي أيتها الوالدة البديلة...

104
00:06:00,333 --> 00:06:02,041
...شيرلي ستضع طفلها الثالث.

105
00:06:02,208 --> 00:06:05,583
لا تحتاج إلى جاهلة مثلك
تملك قطين أعورين لتعظها حول جسمها.

106
00:06:05,750 --> 00:06:08,541
أولاً، يستطيع قطاي فعل أي شيء معاً.

107
00:06:08,708 --> 00:06:11,708
ثانياً، لم تعد مؤهلاً للمشاركة
في هذا الحوار...

108
00:06:11,875 --> 00:06:14,041
- ...منذ أن أصبحت رجلاً.
- لست نادماً.

109
00:06:14,208 --> 00:06:17,208
أرثي للحمقاء التي ستتسبب في حملها
في سن السبعين.

110
00:06:17,375 --> 00:06:20,583
ستجلس في غرفة الانتظار
تتسلى بلعب الورق وحدك...

111
00:06:20,750 --> 00:06:23,208
...بينما تخلق روح جديدة
على مقربة منك.

112
00:06:23,375 --> 00:06:26,833
بينما ستجلسين أنت القرفصاء في غدير
مترقرق لتضعي طفلاً جميلاً...

113
00:06:27,000 --> 00:06:29,291
...يخرج من رحمك على شعاع من الشمس...

114
00:06:29,458 --> 00:06:32,875
...بينما يراقبك كل من قطيك بعين
واحدة لأنك ابنة الطبيعة.

115
00:06:34,458 --> 00:06:36,708
حسناً. رباه. حسناً. رباه.

116
00:06:36,875 --> 00:06:40,000
هلا يحضر كل منكم ممسحة؟

117
00:06:40,875 --> 00:06:43,125
هل نزل ماء الرأس؟
أهذا ماء الرأس؟

118
00:06:43,291 --> 00:06:46,041
- هذا ماء الرأس!
- طفل تشانغ آت!

119
00:06:48,500 --> 00:06:50,500
بهدوء ورفق.
انتبهي.

120
00:06:50,666 --> 00:06:53,500
رباه، يا إلهي،
لا أصدق ما يحدث.

121
00:06:53,666 --> 00:06:57,583
الولادة مبكرة جداً. لا أريد أن يكون
أول ما يتذكره الطفل هو ستاربيرنز.

122
00:06:57,750 --> 00:07:00,041
يا إلهي. حسناً،
هذا ليس حدثاً هاماً.

123
00:07:00,208 --> 00:07:02,000
مهلاً، أقصد أنه حدث هام.

124
00:07:02,166 --> 00:07:04,916
لكنه ليس حدثاً سيئاً،
إنه حدث سعيد.

125
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
هلا تعيروني انتباهكم--
في الواقع لا نريدكم أن تنتبهوا.

126
00:07:08,916 --> 00:07:12,000
حسناً، أعيروني انتباهكم.
هذه الطالبة ستضع مولوداً.

127
00:07:12,166 --> 00:07:14,166
ما الذي أقوله؟
أنتم تعرفون بالفعل.

128
00:07:14,333 --> 00:07:16,875
سأخبركم بما سيحدث.
سأحضر سيارتي طراز بريوس...

129
00:07:17,041 --> 00:07:20,708
...وأوقفها عند الباب الخلفي
وسأقلها إلى المستشفى.

130
00:07:20,875 --> 00:07:22,750
أقود سيارة طراز بريوس،
وهي رائعة.

131
00:07:22,916 --> 00:07:25,083
- أسرع أيها العميد!
- ذهب العميد.

132
00:07:25,250 --> 00:07:28,250
اتصلوا بـآندريه من فضلكم.
إنه مسجل باسم حبيبي.

133
00:07:28,416 --> 00:07:29,708
جرحت مشاعري يا شيرلي.

134
00:07:29,875 --> 00:07:33,125
سأتصل به،
لأنني إلى جوارك.

135
00:07:33,291 --> 00:07:36,416
كنا على وشك إنهاء محاضرة
لا تدور حولهم.

136
00:07:36,583 --> 00:07:39,333
أتذكرين حين قاموا بتلك الرحلة
في عيد سانت باتريك؟

137
00:07:39,500 --> 00:07:40,750
رباه، كان أسبوعاً رائعاً.

138
00:07:40,916 --> 00:07:44,500
لابد أنه من سلالة تشانغ. أبناء
تشانغ لا يولدون في المستشفيات.

139
00:07:44,916 --> 00:07:48,875
يولدون في سيارات الأجرة ومتاجر
الأدوات وصفوف البنوك والمجارير.

140
00:07:49,041 --> 00:07:52,541
ولد ابن أخي جين فوق آلة رياضية
في صالة بالي توتال فيتنس.

141
00:07:52,708 --> 00:07:54,166
كانت مائلة بنسبة 20 بالمائة.

142
00:07:54,333 --> 00:07:56,625
يقول حبيبك إنه سيلتقي بك
في المستشفى.

143
00:07:56,791 --> 00:07:59,750
والآن هلا يبعده أحدكم عن وجهي؟

144
00:07:59,958 --> 00:08:03,291
لا داع للجزع.
يولد أبناء تشانغ أصحاء.

145
00:08:03,458 --> 00:08:06,125
نولد في صحة جيدة.
لهذا يوجد من سلالتنا مليار.

146
00:08:06,291 --> 00:08:08,041
هل بحثت عني على غوغل؟
مستحيل؟

147
00:08:08,208 --> 00:08:10,333
بن، كف عن إفزاعها.

148
00:08:10,500 --> 00:08:14,291
عامليني باحترام. فقد أكون
والد هذا الطفل رغم انفصالي عن أمه.

149
00:08:14,458 --> 00:08:17,291
- ما قراركما؟
- أي قرار؟

150
00:08:17,458 --> 00:08:20,458
أريد شراء حقوق مصافحتكما.
هل اتفقنا؟

151
00:08:20,625 --> 00:08:23,791
نحن نهم باصطحاب شيرلي إلى المستشفى.
الوقت غير مناسب.

152
00:08:23,958 --> 00:08:25,000
بل الوقت مناسب.

153
00:08:25,166 --> 00:08:28,333
تشير ساعتي إلى الساعة الألف.

154
00:08:28,500 --> 00:08:29,875
- اتفقنا.
- رائع.

155
00:08:32,541 --> 00:08:33,583
كيف تؤديانها؟

156
00:08:33,750 --> 00:08:37,041
لا أعرف، نؤديها حين يقول أحدنا
شيئاً رائعاً.

157
00:08:37,208 --> 00:08:38,458
حسناً.

158
00:08:38,625 --> 00:08:39,708
بيتي غريبل.

159
00:08:42,416 --> 00:08:44,666
قلت "بيتي غريبل."

160
00:08:55,833 --> 00:08:57,750
- لا.
- بلى.

161
00:09:00,125 --> 00:09:02,750
- لا.
- هيا.

162
00:09:02,916 --> 00:09:04,250
نفذ مقابل أجرك أيها العاهر.

163
00:09:12,416 --> 00:09:14,125
من هي بيتي غريبل؟

164
00:09:14,291 --> 00:09:15,541
أجل، هذا ما أريده.

165
00:09:17,791 --> 00:09:20,416
تنفسي بعمق وحاولي أن تسترخي.

166
00:09:20,583 --> 00:09:22,041
أين العميد؟

167
00:09:22,208 --> 00:09:24,166
يا إلهي، كل شيء مبلل.

168
00:09:25,166 --> 00:09:28,000
لا بأس.
لا بأس لأنها ولادة طبيعية.

169
00:09:28,625 --> 00:09:29,750
إنها طبيعية.

170
00:09:29,916 --> 00:09:31,916
هل تشعرين بالغثيان يا بريتا؟

171
00:09:32,083 --> 00:09:33,958
في أحلامك.

172
00:09:34,125 --> 00:09:35,166
حسناً.

173
00:09:36,208 --> 00:09:39,291
- أربعمائة، خمسمائة.
- بحساب الكلاب تساوي مليون دولار.

174
00:09:39,458 --> 00:09:41,166
صحيح.

175
00:09:43,250 --> 00:09:44,833
- ماذا حدث؟
- هناك شيء غريب.

176
00:09:47,958 --> 00:09:50,541
مسألة سهلة كشراء حلوى من طفل.

177
00:09:51,291 --> 00:09:54,166
- ماذا فعلت؟ لقد أفسدتها علينا.
- رد له النقود.

178
00:09:54,333 --> 00:09:56,958
لا، لا، لا،
لم تعد النقود مهمة.

179
00:09:57,250 --> 00:09:59,833
بعدما تبيع شيئاً،
لا يمكنك استعادته.

180
00:10:00,000 --> 00:10:03,666
- لم تكن مصافحتنا تعجبك أصلاً.
- كنت أكرهها. والآن اختفت.

181
00:10:03,833 --> 00:10:06,125
أنتما أغبى من جاكي كوغان.

182
00:10:07,500 --> 00:10:09,666
لقد طلق بيتي غريبل.

183
00:10:12,916 --> 00:10:15,708
لوث بيرس مصافحتنا الخاصة
بأمواله القذرة.

184
00:10:15,875 --> 00:10:17,500
والآن ضاع منا سحرها.

185
00:10:17,666 --> 00:10:20,208
- يا للهول، هل أنتما جادان؟
- أجل.

186
00:10:20,375 --> 00:10:22,083
مصافحتكما لا تهم أحداً.

187
00:10:22,250 --> 00:10:25,125
سيخرج طفل من مهبل شيرلي
على بعد خطوات منا.

188
00:10:25,291 --> 00:10:28,750
ما زالت تفصل بين التقلصات ست دقائق.
فما لم يكن الرحم مفتوحاً...

189
00:10:28,916 --> 00:10:32,166
...أكثر من 8 سنتيمترات،
يبقى لدينا وقت لنقلها إلى المستشفى.

190
00:10:33,708 --> 00:10:37,291
- قمت بتوليد طفل في بداية العام.
- أين كنت أنا حين حدث ذلك؟

191
00:10:37,458 --> 00:10:39,458
لا أعرف، في مكان ما بالخلفية.

192
00:10:41,333 --> 00:10:44,833
- هل أحضرت سيارتك؟
- لا. لقد انقلبت.

193
00:10:45,000 --> 00:10:46,750
- ماذا؟
- حسناً، اسمعوا...

194
00:10:46,916 --> 00:10:48,666
...لا أريد إخافة أحد...

195
00:10:48,833 --> 00:10:51,916
...لكن مهرجان الطعام العالمي
قد اتخذ منحى غير لطيف.

196
00:10:52,083 --> 00:10:55,791
يبدو أن بعض الأعراق القومية
لا تتفق مع أعراق أخرى...

197
00:10:55,958 --> 00:10:59,375
...فتحول الموضوع إلى سباق...

198
00:10:59,541 --> 00:11:01,750
- ...للتنافس.
- هل تقصد "أحداث شغب"؟

199
00:11:01,916 --> 00:11:05,958
لنستخدم كلمة "منافسة" في الوقت
الراهن يا سيد وينغر.

200
00:11:06,125 --> 00:11:10,083
يا إلهي. كنت أحاول إطعام
محبي الطعام الجائعين فحسب.

201
00:11:10,250 --> 00:11:11,750
سأطلب سيارة إسعاف.

202
00:11:11,916 --> 00:11:14,791
هناك سيارات إسعاف في الخارج.
إنهم يقلبونها أيضاً.

203
00:11:14,958 --> 00:11:17,625
لم أعرف حتى بوجود فارق...

204
00:11:17,791 --> 00:11:20,166
...بين شواء كوريا الشمالية
والجنوبية.

205
00:11:20,583 --> 00:11:24,250
استمر مسلسل ماش أطول من حربهما.
ألم يحن الوقت لوقف العداء بينهما؟

206
00:11:24,416 --> 00:11:25,666
لا تطبع ذلك.

207
00:11:26,125 --> 00:11:28,916
كف عن التدوين. كف--
كف عن الكتابة!

208
00:11:29,083 --> 00:11:32,625
تقول النجدة إنهم سيستغرقون أكثر
من ساعة للوصول بسبب وجود منافسة.

209
00:11:33,875 --> 00:11:35,833
يا للهول!

210
00:11:36,250 --> 00:11:39,083
- عبد، كيف نتصرف؟
- شيرلي، تصوري أنني أتكلم...

211
00:11:39,250 --> 00:11:42,666
...بصوت مهدىء ولا يشبه الرجل الآلي.
لن نصل إلى المستشفى.

212
00:11:42,833 --> 00:11:47,083
سأضع هذا الطفل في مستشفى
في وجود زوجي، والد طفلي.

213
00:11:47,250 --> 00:11:48,458
إلا إن كنت أنا والده.

214
00:11:48,625 --> 00:11:52,125
في هذه الحالة، يجب أن ترفعي ساقيك
فوق رأسك...

215
00:11:52,291 --> 00:11:54,583
...بينما تواجهين شمال شرق الغرفة.

216
00:11:54,750 --> 00:11:57,083
وحاولي ألا تنظري إلى الباب،
فهذا فأل سيىء.

217
00:11:57,250 --> 00:11:59,291
يؤمن أطفال تشانغ بالخرافات.

218
00:11:59,458 --> 00:12:02,583
وحاولي تخيل أرنب يركب
فوق تنين...

219
00:12:02,750 --> 00:12:05,666
...مما يزيد من فرص فوزه
بجوائز اليانصيب.

220
00:12:05,833 --> 00:12:07,458
بن، إلى الزاوية.

221
00:12:07,625 --> 00:12:11,500
اسمعي يا شيرلي،
ستلدين الطفل الآن، في هذا المكان.

222
00:12:12,000 --> 00:12:13,208
حسناً.

223
00:12:13,375 --> 00:12:17,250
أحضروا كل ما تجدونه من بطاطين
ومعاطف. أي شيء وثير تجلس عليه شيرلي.

224
00:12:17,416 --> 00:12:19,666
آني، اتصلي بـآندريه واطلبي
منه المجيء.

225
00:12:19,833 --> 00:12:22,333
- ماذا أفعل؟
- كفي عن فرك كتفيها.

226
00:12:22,500 --> 00:12:24,916
- ماذا تفعلين؟
- أتصرف بطريقة طبيعية.

227
00:12:25,083 --> 00:12:27,583
جيف، ساعدني في نقل شيرلي
إلى الأرض.

228
00:12:27,750 --> 00:12:30,000
- حسناً، قف هناك.
- حسناً. حسناً.

229
00:12:30,166 --> 00:12:32,166
- برفق. البطاطين يا تروي.
- حسناً.

230
00:12:32,333 --> 00:12:34,166
- ها هي.
- حسناً.

231
00:12:34,500 --> 00:12:37,208
أريد إلقاء نظرة لأعرف إلى أي مدى
اتسع رحمك.

232
00:12:37,375 --> 00:12:40,875
آسفة،
لا أحبذ أن ترى ما بين فخذي.

233
00:12:41,041 --> 00:12:43,958
- أفضل أن تفعل ذلك إحدى الفتيات.
- أستطيع القيام بذلك.

234
00:12:44,125 --> 00:12:48,250
أستطيع القيام بذلك. أنا بارعة
في البحث. أنا إلى جانبك. ماذا أفعل؟

235
00:12:48,416 --> 00:12:51,250
أخبريني إن كان رأس الطفل
قد وصل إلى عنق الرحم.

236
00:12:51,416 --> 00:12:52,708
لا توجد مشكلة.

237
00:13:10,708 --> 00:13:13,083
أفترض أن الرأس قد وصل
إلى عنق الرحم.

238
00:13:15,541 --> 00:13:17,541
يا إلهي. حسناً. يا إلهي.

239
00:13:17,708 --> 00:13:21,291
حسناً. لا داع للقلق.
هذا يحدث كثيراً.

240
00:13:21,458 --> 00:13:23,291
ولادة الأطفال في الصفوف الدراسية؟

241
00:13:23,458 --> 00:13:26,250
يقع الحمل فيها بمعدل أكبر.

242
00:13:26,416 --> 00:13:27,958
لا يا بول، هذا ليس للنشر.

243
00:13:28,125 --> 00:13:30,083
- وهو غير صحيح. نوعاً ما.
- آني.

244
00:13:30,250 --> 00:13:32,333
- سأغلق الخط.
- بسبب تعارض الجنسين...

245
00:13:32,500 --> 00:13:35,208
...لم أعد مؤهلاً لتوليد طفل شيرلي.

246
00:13:35,375 --> 00:13:38,916
- لذا سأخبرك بالخطوات.
- لا أستطيع توليد طفل. لست مستعدة.

247
00:13:39,083 --> 00:13:42,875
يجب أن أدرس مقرراً في ذلك وأتابع
إحدى الممرضات أو تعانقني أمي أولاً.

248
00:13:43,041 --> 00:13:45,041
يا إلهي، بدأ بصري يزيغ.

249
00:13:45,208 --> 00:13:48,125
يا إلهي، يا إلهي!
لم تفعل بي ذلك؟

250
00:13:48,291 --> 00:13:51,083
- هل خذلتك من قبل؟
- يجب أن يقوم أحدكم بتهدئتها.

251
00:13:51,250 --> 00:13:54,750
حسناً. شيرلي، انظري إلي.

252
00:13:55,125 --> 00:13:56,958
انظري في وجهي.

253
00:13:57,125 --> 00:13:58,458
تواصلي معي.

254
00:14:03,750 --> 00:14:05,916
- ما هذا بحق السماء؟
- لا أعرف ماذا أفعل.

255
00:14:06,083 --> 00:14:08,708
- تشانغ! أين تشانغ؟
- ما الأمر يا حبيبتي؟

256
00:14:08,875 --> 00:14:11,166
قلت إن أبناء تشانغ
يولدون بهذه الطريقة؟

257
00:14:11,333 --> 00:14:14,041
- أجل، يخرجون كالطلقة من المسدس.
- وكلهم بخير؟

258
00:14:14,208 --> 00:14:17,250
بالطبع. بخير حال.
إنهم أطفال خارقون.

259
00:14:17,416 --> 00:14:20,750
سبعة أجيال من الأطفال الأصحاء
ولدوا في ظروف أسوأ...

260
00:14:20,916 --> 00:14:22,416
- ...مما تتخيلين.
- حدثني.

261
00:14:22,583 --> 00:14:24,916
خرج ابن عمي مقلوباً
في مطعم بيكل باريل!

262
00:14:25,083 --> 00:14:28,541
ولد عمي في الموسم الممطر
في حقل منغولي لرعي الخراف.

263
00:14:28,708 --> 00:14:30,875
ولد أخي في الطابق السفلي
بمطعم مزدحم...

264
00:14:31,041 --> 00:14:33,375
...بينما أكمل جدي تناول
صحن القريدس.

265
00:14:33,541 --> 00:14:34,791
لا يردعنا شيء.

266
00:14:34,958 --> 00:14:37,541
لا الأعاصير ولا الشيوعيين...

267
00:14:37,708 --> 00:14:39,666
...أو الفيدراليين أو فتيات الكشافة.

268
00:14:39,833 --> 00:14:43,541
- ماذا تفعلين؟ اقتربي منها.
- أنا؟ مستحيل، أدائي سيىء جداً.

269
00:14:43,708 --> 00:14:46,500
سنجري هذا النقاش في وقت آخر.

270
00:14:46,666 --> 00:14:50,916
بريتا، في داخلك شيء يريد بشدة
رعاية الآخرين...

271
00:14:51,083 --> 00:14:54,583
...حتى آخر أنفاسك.
هذا ما تحتاج إليه شيرلي الآن.

272
00:14:54,750 --> 00:14:57,666
- هل تقول إنني سأكون أماً صالحة؟
- ماذا؟ لا.

273
00:14:58,166 --> 00:15:00,500
رباه، أنت تنتهزين أية فرصة،
أليس كذلك؟

274
00:15:00,666 --> 00:15:03,875
اقتربي منها وأخرجي هذا الطفل
من أحشاء شيرلي.

275
00:15:05,625 --> 00:15:08,041
تنحوا يا رفاق.
بريتا هي المنقذة!

276
00:15:09,625 --> 00:15:12,666
ابتعدوا. أنا مستعدة.

277
00:15:13,541 --> 00:15:15,541
عبد، أعطني التعليمات.

278
00:15:15,708 --> 00:15:18,583
حسناً، مع كل تقلص، يجب أن تحثي
شيرلي على الدفع.

279
00:15:18,750 --> 00:15:21,208
- أهذا كل شيء؟
- لا تخبري أي طبيب بما قلت...

280
00:15:21,375 --> 00:15:25,416
- ...لكن الحافلة تسير بالدفع الذاتي.
- من يؤدي دور الحافلة هنا؟

281
00:15:25,583 --> 00:15:28,500
- ادفعي. ادفعي. ادفعي.
- ادفعي. ادفعي. ادفعي.

282
00:15:28,666 --> 00:15:32,250
- ادفعي. ادفعي. ادفعي.
- هيا. أحسنت.

283
00:15:32,416 --> 00:15:34,041
- ادفعي.
- هيا يا شيرلي.

284
00:15:34,208 --> 00:15:35,708
خرج الرأس!

285
00:15:35,875 --> 00:15:38,250
والآن، تحسسي الحبل السري
حول العنق.

286
00:15:39,833 --> 00:15:42,291
- لا يوجد حبل.
- أعتقد أن هذا مبشر.

287
00:15:42,458 --> 00:15:44,791
لقد أتقنت عملي.
أنت أيضاً تبلين بلاء حسناً.

288
00:15:44,958 --> 00:15:48,000
- تشانغ، ارو المزيد من القصص.
- في الحرب العالمية الثانية...

289
00:15:48,166 --> 00:15:51,250
...سجن عدد كبير منا في مخيمات
العمل، معظمها أعمال تعدين.

290
00:15:51,416 --> 00:15:53,875
ولد المئات من أبناء تشانغ
تحت الأرض.

291
00:15:54,041 --> 00:15:56,958
معظمهم قضى الأعوام الخمسة الأولى
من حياتهم تحت الأرض.

292
00:15:57,125 --> 00:16:00,583
- لقد وصلت.
- آندريه.

293
00:16:00,750 --> 00:16:02,833
حسناً. مرحباً يا حبيبي.

294
00:16:03,000 --> 00:16:04,708
- ستكونين بخير.
- حسناً.

295
00:16:04,875 --> 00:16:06,625
سيدتي، يمكننا تولي أمرها الآن.

296
00:16:06,791 --> 00:16:08,583
يا رفاق، أعرف ما سأفعل الآن.

297
00:16:08,750 --> 00:16:11,208
هيا يا شيرلي. هيا يا شيرلي.
ادفعي، ادفعي.

298
00:16:11,375 --> 00:16:13,375
- ادفعي. ادفعي.
- إنه يقترب.

299
00:16:13,541 --> 00:16:16,250
إنه طفل غرينديل.
لستما مضطرين إلى هذا الاسم.

300
00:16:16,416 --> 00:16:18,875
لا أدعي لنفسي هذا الحق.
أنا مجرد قابلة.

301
00:16:19,041 --> 00:16:21,625
- بريتا، صبي تركيزك في عملك.
- حسناً. هيا.

302
00:16:21,791 --> 00:16:25,541
ادفعي! ادفعي! ادفعي!

303
00:16:25,708 --> 00:16:27,375
إنه صبي!

304
00:16:28,916 --> 00:16:31,833
وهو أسمر اللون.

305
00:16:32,083 --> 00:16:33,750
لا أقصد أن هذا أمر مهم.

306
00:16:33,916 --> 00:16:35,916
- هل أنت واثق من أنه ابنك؟
- أجل.

307
00:16:36,083 --> 00:16:37,375
إنه ابنه دون شك.

308
00:16:37,541 --> 00:16:41,500
لم أخبرك بهذا من قبل،
لكن أبناء تشانغ يولدون بذيل.

309
00:16:41,750 --> 00:16:44,250
لقد تجنبت مشكلة عظيمة.

310
00:16:46,958 --> 00:16:49,166
هل حدث ذلك فعلاً؟

311
00:16:50,750 --> 00:16:52,708
- لقد عاد السحر.
- لم يختف قط.

312
00:16:56,250 --> 00:16:58,458
مرحباً.

313
00:17:02,625 --> 00:17:05,833
- نجحنا يا حبيبي.
- لا، أنت نجحت يا حبيبتي.

314
00:17:06,833 --> 00:17:08,250
تهانيّ يا سيدي.

315
00:17:08,416 --> 00:17:12,208
بعد حملة شرسة،
أتنازل لك بكل سرور عن هذا الطفل.

316
00:17:12,375 --> 00:17:13,458
تصرف راق من جانبي.

317
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
شكراً يا تشانغ.
ما كنت سأنجح بدونك.

318
00:17:17,416 --> 00:17:18,458
لا عليك.

319
00:17:19,125 --> 00:17:20,375
- آندريه؟
- أجل؟

320
00:17:20,541 --> 00:17:23,291
أعتقد أنني أريد تسميته
تيمناً بـبن؟

321
00:17:23,458 --> 00:17:24,625
ماذا؟

322
00:17:24,791 --> 00:17:26,250
- حقاً؟
- حقاً؟

323
00:17:26,416 --> 00:17:28,666
أجل، رغم أنك لست والده...

324
00:17:28,833 --> 00:17:31,166
...إلا أنك ساعدت في إخراجه
إلى الدنيا.

325
00:17:31,333 --> 00:17:35,875
حسناً، سيكون اسم ابننا
بن بينيت.

326
00:17:36,666 --> 00:17:38,750
بن بينيت؟ تباً.

327
00:17:38,916 --> 00:17:40,875
حسناً. لا، لا، موافقة.

328
00:17:41,416 --> 00:17:43,791
بن بينيت.

329
00:17:43,958 --> 00:17:46,416
مرحباً يا بن بينيت.

330
00:17:46,583 --> 00:17:47,833
انظرا، لقد قال "تشانغ".

331
00:17:48,000 --> 00:17:49,333
- لا.
- لا، لم يقل ذلك.

332
00:17:50,666 --> 00:17:52,416
هل رأيت؟
لم تكن مهمة صعبة.

333
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
أجل.

334
00:17:53,833 --> 00:17:56,416
هل تصدقين أننا نأتي إلى الدنيا
بهذه الصورة؟

335
00:17:56,583 --> 00:17:58,833
صارخين، باكين،
ملطخين بالقاذورات.

336
00:17:59,041 --> 00:18:01,833
وفي مرحلة ما من الحياة
نصور لأنفسنا...

337
00:18:02,000 --> 00:18:04,250
- ...أن مصيرنا إلى العظمة.
- هذا صحيح.

338
00:18:04,416 --> 00:18:07,541
لقد أخرجت طفلاً صغيراً
من رحم صديقتي.

339
00:18:07,708 --> 00:18:09,416
أجل.

340
00:18:09,708 --> 00:18:11,416
يبدو أننا نجحنا في علم الإنسان.

341
00:18:12,000 --> 00:18:14,166
تأمل يديه الصغيرتين.

342
00:18:14,333 --> 00:18:17,041
ما أصغرهما.
أصابعه مثل الحلوى الصغيرة.

343
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
أجل، أريد أن آكلها.

344
00:18:19,708 --> 00:18:21,833
- وهو أمر سخيف.
- جداً.

345
00:18:22,000 --> 00:18:23,291
يا له من يوم مشهود.

346
00:18:23,458 --> 00:18:25,708
توقع أن تكون قصة الغلاف
في العدد القادم.

347
00:18:25,875 --> 00:18:27,708
بشكل إيجابي؟

348
00:18:27,875 --> 00:18:30,333
هل سيكون مقالاً حول كفاءتي
كعميد؟

349
00:18:31,583 --> 00:18:33,625
بالتأكيد.

350
00:18:34,916 --> 00:18:36,583
نجحت.

351
00:18:37,958 --> 00:18:39,666
نجحت.

352
00:18:39,833 --> 00:18:41,291
أنا عميد كفؤ.

353
00:18:43,250 --> 00:18:45,541
أنا عميد كفؤ!

354
00:18:49,208 --> 00:18:50,291
المجلة
الشهرية

355
00:18:50,458 --> 00:18:52,416
إغلاق مجلة العميد
بعد نشر عددين

356
00:18:52,583 --> 00:18:54,041
أسوأ فكرة مجلة في التاريخ

357
00:18:57,333 --> 00:18:59,000
كلية غرينديل العامة

358
00:18:59,166 --> 00:19:00,791
هل أنت واثق من أنك تريد ذلك؟

359
00:19:00,958 --> 00:19:03,958
يفعلون ذلك في الأفلام،
لكن هناك عواقب على أرض الواقع.

360
00:19:04,125 --> 00:19:08,375
أعرف، لكننا سنرسب بالتأكيد
لو خضنا هذا الاختبار اليوم.

361
00:19:08,541 --> 00:19:10,416
حسناً، لننفذ الفكرة.

362
00:19:24,500 --> 00:19:25,750
ماذا تفعلان؟

363
00:19:30,916 --> 00:19:33,750
ألغ الدراسة اليوم
وإلا أخبرنا الجميع.

364
00:19:33,916 --> 00:19:35,666
اتفقنا.
