1
00:00:06,083 --> 00:00:08,500
أيها العميد؟ أيها العميد؟

2
00:00:08,666 --> 00:00:10,000
لا تطلق أيها الأصهب.

3
00:00:10,291 --> 00:00:12,583
- لماذا؟
- هناك شيء مريب في المباراة.

4
00:00:12,750 --> 00:00:15,208
قتلنا قبل قليل قاتلاً مأجوراً
بكرات الطلاء.

5
00:00:15,375 --> 00:00:16,708
مأجور؟

6
00:00:17,916 --> 00:00:19,083
هذا غير منطقي.

7
00:00:19,250 --> 00:00:22,625
لماذا يتلقى شخص أي أجر
للقيام بأي شيء في غرينديل؟

8
00:00:25,000 --> 00:00:28,375
لا! لا، لا! لا أشارك في اللعبة!
لا أشارك في اللعبة!

9
00:00:28,583 --> 00:00:29,708
لا، أنا العميد!

10
00:00:29,875 --> 00:00:31,625
كفوا عن إطلاق الطلاء علي!

11
00:00:32,750 --> 00:00:35,125
- سقط رجل.
- علم.

12
00:00:37,625 --> 00:00:40,458
مرحباً يا بيستول باتي.
هل أخذوك رهينة؟

13
00:00:45,000 --> 00:00:46,708
العميد سبريك؟

14
00:00:46,875 --> 00:00:47,958
مرحباً يا كريغ.

15
00:00:48,833 --> 00:00:49,916
الكلية الأهلية.

16
00:00:50,375 --> 00:00:52,083
الآن فهمت كل شيء.

17
00:00:52,250 --> 00:00:56,125
الآن اتضحت كالشمس
خطتك الشريرة.

18
00:00:56,625 --> 00:00:59,500
لكنني سأتفهم لو أردت شرحها لرجالك.

19
00:00:59,666 --> 00:01:03,458
المسألة بسيطة يا كريغ.
تظاهرت بأنني رئيس شركة بوظة وهمية...

20
00:01:03,625 --> 00:01:06,166
...ومولت نزهة نهاية العام الدراسي...

21
00:01:06,333 --> 00:01:09,000
...وأغريت طلابك بمبلغ مالي كبير...

22
00:01:09,166 --> 00:01:12,416
...لأحفزهم على تدمير حرم
كليتهم بأنفسهم.

23
00:01:12,583 --> 00:01:16,291
من سبب لك هذه العقدة يا ستيفن؟
كيف يكون أي عميد بهذه القسوة؟

24
00:01:17,333 --> 00:01:23,500
لم تر بعد قسوتي كعميد،
ولا تعرف كم أنا عنيد.

25
00:01:23,916 --> 00:01:25,958
- رأينا أحدهم.
- أسرع!

26
00:01:26,125 --> 00:01:28,250
- الحقوا بهما.
- أسرع، أسرع، أسرع!

27
00:01:31,208 --> 00:01:33,083
مهلاً، هل قلت "عنيد"؟

28
00:01:39,625 --> 00:01:41,166
تواجه غرينديل محنة عصيبة.

29
00:01:41,333 --> 00:01:43,791
غزتها الكلية الأهلية
أثناء مباراة كرات الطلاء.

30
00:01:43,958 --> 00:01:46,666
تم طرد بيرس هوثورن
من مجموعة الدراسة.

31
00:01:46,833 --> 00:01:48,083
لا داع للإطالة...

32
00:01:49,875 --> 00:01:53,958
يا رفاق. يا رفاق! الكلية الأهلية
تحاول تدمير غرينديل.

33
00:01:54,125 --> 00:01:55,791
وهم قوة غاشمة لا تظهر.

34
00:01:55,958 --> 00:01:57,208
- "لا تقهر."
- لا تقهر.

35
00:01:57,375 --> 00:01:59,375
أي أننا لو قاومناهم...

36
00:01:59,541 --> 00:02:02,500
...فسيتحتم علينا تشكيل تحالف ثوري
يشمل كل الأطياف.

37
00:02:02,666 --> 00:02:06,583
يبدو أننا تركنا طابع الغرب الأمريكي
وندخل الآن ملحمة حرب الكواكب.

38
00:02:06,750 --> 00:02:10,041
- أتمنى أيضاً لو كان منذ البداية.
- لو تنازلنا عن فرديتنا...

39
00:02:10,208 --> 00:02:12,458
...لتشكيل نظام غاشم
فهل سنكون أفضل منهم؟

40
00:02:12,625 --> 00:02:15,625
- أنت أسوأ من الجميع.
- إنها تقول ذلك فقط لتبدو مثلنا.

41
00:02:15,791 --> 00:02:17,750
نعطي الكلمة لـماغنيتود.

42
00:02:17,916 --> 00:02:19,375
أولاً:

43
00:02:20,791 --> 00:02:23,458
- رائع.
- وثانياً، ماغنيتود هو روح الحفل.

44
00:02:23,625 --> 00:02:26,875
لا يستطيع روح الحفل المشاركة
في تحالف. هذه معضلة تناقضية.

45
00:02:27,041 --> 00:02:28,541
أتفق على أن أختلف معك.

46
00:02:28,708 --> 00:02:32,000
- مهلاً أيها المعضلة، لسنا خصمين.
- ألم يفز الخصم بالفعل؟

47
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
كان هدفهم دفعنا لتدمير الكلية.

48
00:02:34,625 --> 00:02:37,291
- وقد دمرناها.
- ما زلنا نستطيع ضربهم في مقتل.

49
00:02:37,458 --> 00:02:38,750
- في خصيهم؟
- لا.

50
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
- تحت خصيهم؟
- بل أموالهم يا لينارد.

51
00:02:41,416 --> 00:02:43,375
تلك المنطقة تسمى بـالعجان.

52
00:02:43,541 --> 00:02:45,708
لم أرسلوا شخصاً مأجوراً
كي يحقق الفوز؟

53
00:02:45,875 --> 00:02:49,291
لأنه من حقنا المطالبة بالجائزة
التي وعدونا بها...

54
00:02:49,458 --> 00:02:50,625
...وهي مائة ألف دولار.

55
00:02:50,791 --> 00:02:52,000
أحتاج إلى المال.

56
00:02:52,166 --> 00:02:54,166
لهذا يجب أن نتفق فوراً...

57
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
...على أن يتبرع الفائز منا
بالمال إلى غرينديل.

58
00:02:57,375 --> 00:02:58,625
- لا!
- ماذا؟

59
00:02:58,791 --> 00:03:01,583
لإصلاح الخسائر وإنقاذ كليتنا.
حدثهم يا عبد.

60
00:03:01,750 --> 00:03:04,791
لا يهم. لم أشارك من أجل ثورتك.
أشارك إرضاء لنفسي.

61
00:03:04,958 --> 00:03:06,583
مهلاً يا عبد، هذه فكرتك.

62
00:03:06,750 --> 00:03:10,166
لكنني أريد أداء دور هان سولو
قبل أن يأخذه جيف.

63
00:03:10,333 --> 00:03:12,541
- ستاربيرنز، أعطني صدرتك.
- بالتأكيد.

64
00:03:12,708 --> 00:03:17,833
أعطني الصدرة يا صاحب الأنفاس
الكريهة، قبل أن تصبح محادثتنا عنيفة.

65
00:03:19,416 --> 00:03:23,041
سؤال. إلى متى ستستمر المباراة؟
آندريه في المنزل مع الطفل--

66
00:03:23,208 --> 00:03:27,000
شيرلي، عليك نسيان مولودك
والتفكير فيمن يحتاجون إليك.

67
00:03:27,166 --> 00:03:29,833
- لا أحتمل خسارة جندي واحد.
- ماذا؟

68
00:03:30,000 --> 00:03:32,375
- هل أصبحت الزعيم الآن؟
- لا أراك تتقدم.

69
00:03:32,541 --> 00:03:34,166
لا أتقدم لتولي دور الزعامة.

70
00:03:34,333 --> 00:03:36,666
بل أقبل العبء متعففاً
حين يلقى على عاتقي.

71
00:03:36,833 --> 00:03:39,333
- جيف.
- يا لك من بغيض.

72
00:03:39,500 --> 00:03:41,041
يا إلهي. ما هذا؟

73
00:03:53,666 --> 00:03:54,916
يا إلهي، هل هو بخير؟

74
00:03:56,375 --> 00:03:58,666
ماغنيتود.

75
00:03:59,416 --> 00:04:02,291
"مرحى...؟" مرحى ماذا؟
مرحى ماذا؟

76
00:04:02,791 --> 00:04:05,583
ما الذي يحاول قوله.
مرحى ماذا يا ماغنيتود؟

77
00:04:06,458 --> 00:04:08,125
أيها الأوغاد.

78
00:04:08,291 --> 00:04:09,875
هل تسمعني؟ من هناك؟

79
00:04:10,041 --> 00:04:14,333
هذا جيف وينغر.
أنتم في ورطة حقيقية.

80
00:04:14,500 --> 00:04:16,916
جيفري، أنا صديقك العميد.
لم يصبني أذى.

81
00:04:17,083 --> 00:04:18,666
اجلس.

82
00:04:18,833 --> 00:04:20,625
أسمعك يا سيد وينغر.

83
00:04:20,791 --> 00:04:23,541
أنا سبريك عميد الكلية الأهلية.

84
00:04:23,708 --> 00:04:25,166
أيها الغشاش سبريك.

85
00:04:25,333 --> 00:04:27,583
لا يمكنك أن ترش الآخرين بالطلاء
عن بعد.

86
00:04:27,750 --> 00:04:30,833
ولا يحق لطلاب كليتك المشاركة
في مباراة لطلاب غرينديل.

87
00:04:31,000 --> 00:04:33,458
رجالي مسجلون في غرينديل منذ أسابيع.

88
00:04:33,625 --> 00:04:36,875
أما عن القواعد، فهي محددة بوضوح
في اتفاقية كليتكم...

89
00:04:37,041 --> 00:04:39,083
...مع شركة البوظة المزيفة.

90
00:04:39,250 --> 00:04:43,333
- إن أصبت بالطلاء ستخرج من اللعبة.
- يسرني وجود مستندات...

91
00:04:43,500 --> 00:04:46,125
...لأننا سنفوز، وأنتم ستدفعون.

92
00:04:48,666 --> 00:04:50,458
الفوز لمجموعة جيف وينغر الدراسية.

93
00:04:50,916 --> 00:04:52,791
إنهم أقوياء.

94
00:04:52,958 --> 00:04:56,208
أرجو أن تكون من محبي الهزيمة.

95
00:04:56,375 --> 00:05:00,416
سيدي، حاول هذا الرجال تقاضي ثلاث
كرات من الطلاء مقابل دخول الحمام.

96
00:05:00,583 --> 00:05:03,916
كنا سنطلق عليه النار،
لكننا أردنا أن تسمعه أولاً.

97
00:05:04,083 --> 00:05:06,708
- لا تطلقوا النار.
- والآن أطلقوا عليه النار.

98
00:05:06,875 --> 00:05:08,500
حسناً، أطلقوا علي النار.

99
00:05:08,666 --> 00:05:12,000
ستسدي جيف وينغر بذلك
صنيعاً كبيراً.

100
00:05:13,583 --> 00:05:16,500
يا بشر غرينديل، بات واضحاً الآن...

101
00:05:16,666 --> 00:05:20,500
...أنه لا خيار لنا سوى التعاون
من أجل هزيمة الكلية الأهلية.

102
00:05:20,666 --> 00:05:23,708
وليس لدي خيار سوى قبول
الدور الملقى على عاتقي.

103
00:05:23,875 --> 00:05:27,041
- وأي دور هذا؟
- لا وقت للجدال يا تروي.

104
00:05:27,208 --> 00:05:28,583
لنقل من أجل غرينديل عند ثلاثة.

105
00:05:28,750 --> 00:05:30,125
واحد، اثنان--

106
00:05:30,291 --> 00:05:32,958
جيف، لكل ثانية قيمتها.
من أجل غرينديل عند اثنين.

107
00:05:33,125 --> 00:05:35,000
- واحد--
- توقفا.

108
00:05:35,166 --> 00:05:38,333
- من أجل غرينديل!
- من أجل غرينديل!

109
00:05:41,916 --> 00:05:43,916
طلاب غرينديل...

110
00:05:44,083 --> 00:05:48,375
...أعرف أنكم وحدتم صفوفكم
وتنوون إطالة المعاناة.

111
00:05:48,541 --> 00:05:53,000
إن كنتم تريدون حرباً،
فستخسرون هذه الحرب.

112
00:05:53,166 --> 00:05:54,791
الكلية الأهلية

113
00:05:54,958 --> 00:05:56,583
الكلية الأهلية أقوى وأسرع.

114
00:05:56,750 --> 00:05:59,791
معدلات الحيوانات المنوية أعلى،
حتى بين نسائنا.

115
00:05:59,958 --> 00:06:02,791
لا فائدة من المقاومة
تماماً كشهاداتكم عديمة الفائدة.

116
00:06:02,958 --> 00:06:08,458
فلتسألوا أنفسكم بصدق،
ما معنى "الفنون الحرة"؟

117
00:06:08,625 --> 00:06:10,916
"مرحباً بكم في غرينديل.
تم قبولكم بالفعل."

118
00:06:11,250 --> 00:06:12,666
فاشلون.

119
00:06:13,083 --> 00:06:14,958
ما هذا بحق السماء؟

120
00:06:15,416 --> 00:06:18,625
- مرحباً بكما في غرينديل.
- تم قتلكما بالفعل.

121
00:06:22,958 --> 00:06:26,958
وجدنا غنيمة عظيمة. شيرلي،
راقبي المدخل بينما ننقل الطلاء.

122
00:06:30,250 --> 00:06:33,041
- هيا، ساعدني في حمله.
- بكل سرور يا صاحبة السمو.

123
00:06:33,208 --> 00:06:37,375
عبد، كف عن تقمص شخصية هان سولو،
أشعر بالخجل من أجلك.

124
00:06:37,541 --> 00:06:39,208
هيا، اعترفي بأنك مستمتعة بذلك.

125
00:06:39,375 --> 00:06:41,416
أستمتع بإجراء محادثات مع الراشدين.

126
00:06:41,583 --> 00:06:43,791
ألعاب حرب الكواكب مستهلكة
وغير ناضجة.

127
00:06:43,958 --> 00:06:46,666
أنت معجبة بي لأنني غير ناضج.

128
00:06:47,583 --> 00:06:50,166
حياتك ليس فيها ما يكفي
من عدم النضوج.

129
00:06:50,833 --> 00:06:54,583
أرجو ألا أصاب بالطلاء بينما أنتظر.
لا أريد العودة إلى طفلي في البيت.

130
00:06:58,041 --> 00:07:01,250
تشير استطلاعاتنا إلى اعتماد
استراتيجية الكلية الأهلية...

131
00:07:01,416 --> 00:07:03,875
...على بندقية غاتلينغ
داخل شاحنة البوظة.

132
00:07:04,041 --> 00:07:06,875
سنطلقها عليهم فنشل دفاعاتهم...

133
00:07:07,041 --> 00:07:10,875
- ...ونأخذ لنفسنا هذا السلاح.
- ما كنت لأتبع هذا المسار.

134
00:07:11,041 --> 00:07:15,958
- ألديك خطة أفضل؟
- أجل يا جيف. أفضل بكثير.

135
00:07:16,125 --> 00:07:19,000
نشن هجمات تسللية لاستدراج دورياتهم
إلى المكتبة...

136
00:07:19,166 --> 00:07:22,666
...حيث يقوم أحدنا بجذب إنذار الحريق
فيتم تفعيل رشاشات الإطفاء...

137
00:07:22,833 --> 00:07:24,791
...والتي سأقوم بتعديلها...

138
00:07:24,958 --> 00:07:27,416
...فترش كل شيء داخل البناية بالطلاء.

139
00:07:27,583 --> 00:07:29,000
رشاشات مليئة بالطلاء؟

140
00:07:29,166 --> 00:07:31,208
- أنحن الأشقياء الصغار؟
- كنت منهم.

141
00:07:31,375 --> 00:07:34,041
أسمعت خطتك الهزيلة؟
تريد الهجوم على بندقية آلية.

142
00:07:41,041 --> 00:07:42,291
أريد أن أقول شيئاً.

143
00:07:42,458 --> 00:07:46,041
أنا لا أتلقى الأوامر من الفتيات
لأنهن لا يخاطبنني.

144
00:07:46,208 --> 00:07:50,250
تأدب أيها النجم الزائف.
آني فتاة صالحة ورامية بارعة.

145
00:07:50,416 --> 00:07:52,583
فأنصت إليها وإلا أغرقتك بالطلاء.

146
00:07:52,750 --> 00:07:53,833
شكراً يا عبد.

147
00:07:54,000 --> 00:07:56,708
آسفة. يا هان.

148
00:07:57,708 --> 00:08:00,458
حسناً، أرى أن نقسم قواتنا
إلى قسمين...

149
00:08:00,625 --> 00:08:02,708
...وننفذ الخطتين في نفس الوقت.

150
00:08:02,875 --> 00:08:05,708
تروي، خطتك ستبعد قواتهم
عن شاحنة البوظة...

151
00:08:05,875 --> 00:08:08,916
...مما يسمح لقوات جيف
بالاستيلاء على سلاحهم الرئيسي.

152
00:08:09,583 --> 00:08:11,250
- على الرحب والسعة.
- على الرحب والسعة.

153
00:08:11,458 --> 00:08:14,625
يسرني أننا لم نقتلك.
الآن امتلكنا ميزة تخطيطية...

154
00:08:14,791 --> 00:08:17,666
...إذ عرفنا أن جيف وينغر
يريد أن يصبح راقص باليه...

155
00:08:17,833 --> 00:08:21,666
...وأن نقطة ضعفه هي "النقانق."

156
00:08:21,833 --> 00:08:23,500
وما خفي كان أعظم.

157
00:08:23,666 --> 00:08:27,250
مقابل علبة بودينغ أخرى،
سأخبرك بسبب غيرته مني.

158
00:08:27,416 --> 00:08:29,791
أقلت إنك طردت من جماعتهم
الدراسية بعد عامين؟

159
00:08:29,958 --> 00:08:31,958
- أجل.
- لم تأخروا إلى هذا الحد؟

160
00:08:39,666 --> 00:08:42,458
شكراً لأنك دافعت عني أمامهم.

161
00:08:42,625 --> 00:08:45,250
تتعثر مجموعتنا في المشاعر
المتداخلة لأفرادها.

162
00:08:45,416 --> 00:08:47,375
أنت بطل لأنك تقف
على الحياد.

163
00:08:47,625 --> 00:08:50,125
الأبطال عظماء، لكنني أتعرض للقصف
في كل مرة.

164
00:08:50,291 --> 00:08:55,500
على أية حال، أردت أن أخبرك بشيء.
أنا لا أراك غير ناضج.

165
00:08:55,666 --> 00:08:57,833
أنا أراك رائعاً...

166
00:08:58,208 --> 00:09:03,041
...رغم أنك محتال لئيم
حاد الملامح من شعب الـجابا.

167
00:09:03,500 --> 00:09:05,666
أنت فتاة صالحة. حذار من الغرور.

168
00:09:10,916 --> 00:09:12,500
توقفا!

169
00:09:13,416 --> 00:09:15,750
- تباً، ساقي.
- احتم.

170
00:09:20,791 --> 00:09:22,041
إنهما في إثرنا.

171
00:09:22,208 --> 00:09:24,833
عملية خطة تروي الرائعة
اسم على مسمى.

172
00:09:25,000 --> 00:09:26,750
هنيئاً لك.

173
00:09:27,333 --> 00:09:29,166
يبدو أنهم يلتقطون طعم تروي.

174
00:09:29,333 --> 00:09:32,000
الفرقة ب
تبدأ عملية العملية الفعلية.

175
00:09:32,375 --> 00:09:35,416
تيقظوا جميعاً.
يكفي أن تكون حياً يا لينارد.

176
00:09:35,583 --> 00:09:38,166
غرينديل،
سررت بالقتال معكم.

177
00:09:38,333 --> 00:09:40,666
بعضنا لن ينجو،
لكننا في مكان آخر...

178
00:09:40,833 --> 00:09:43,958
...سنلتقي من جديد،
وهذا المكان هو مطعم ديني.

179
00:09:44,125 --> 00:09:46,166
- أي فرع؟
- سنفكر في ذلك لاحقاً.

180
00:09:46,333 --> 00:09:48,333
أنا ممنوع من دخول فرع المخرج 15.

181
00:09:48,500 --> 00:09:50,958
- إذن أراك في الجحيم.
- لنضربهم في عجانهم.

182
00:09:51,125 --> 00:09:52,916
حسناً. حين أنتهي من العد.

183
00:09:53,083 --> 00:09:55,625
واحد، اثنان--

184
00:09:55,958 --> 00:09:58,708
فيكي!

185
00:10:13,500 --> 00:10:16,375
- أسرعوا، أسرعوا.
- أوصدوا الأبواب وكل المنافذ.

186
00:10:17,000 --> 00:10:19,916
حسناً يا شيرلي،
أنت مكلفة بأهم أجزاء المهمة.

187
00:10:20,083 --> 00:10:21,333
أجل، جذب إنذار الحريق.

188
00:10:21,500 --> 00:10:23,583
فلننته بسرعة.
ستضيع حلقة سي إس آي.

189
00:10:23,750 --> 00:10:27,875
جنود الأعداء يقتربون.
أخلوا الغرفة بسرعة عبر فتحة التهو--

190
00:10:28,041 --> 00:10:31,333
- غاريت.
- ربما أكون قد حشرت في الفتحة.

191
00:10:31,500 --> 00:10:32,875
لا أعرف بعد.

192
00:10:37,458 --> 00:10:40,083
أعدادهم كبيرة.
أعدادهم كبيرة.

193
00:10:48,625 --> 00:10:51,625
أعتقد أن خيارنا الوحيد هو الخروج
وراء ستار من الطلقات.

194
00:10:51,875 --> 00:10:52,916
أجل.

195
00:10:53,416 --> 00:10:57,833
فلتبدأ عملية
"لا شك أبداً في زعامة تروي الرائعة."

196
00:11:10,458 --> 00:11:12,208
علم.

197
00:11:12,875 --> 00:11:15,791
هذا السلاح قوي جداً. أشعر بخوف شديد.

198
00:11:16,000 --> 00:11:18,708
اسمعي يا كيندرا بحرفي "كيو يو"...

199
00:11:18,875 --> 00:11:22,125
...قد يقتلون معظمنا،
لكن ما دمنا جميعاً نرفض الاستسلام...

200
00:11:22,291 --> 00:11:25,416
...فلابد أن ينجو أحدنا. هل فهمت؟

201
00:11:25,583 --> 00:11:27,250
أجل.

202
00:11:27,833 --> 00:11:31,208
هجوم!

203
00:11:31,375 --> 00:11:33,708
خرجت من اللعبة. لقد خسرنا.

204
00:11:33,875 --> 00:11:36,791
- هل سأراك في مطعم ديني؟
- مطعم ديني للفائزين.

205
00:11:37,000 --> 00:11:39,916
هناك اثنان من البشر عالقين
خارج المكتبة.

206
00:11:40,083 --> 00:11:42,750
- ثبتوهما في مكانهما.
- سرعان ما سينتهي أمرهما.

207
00:11:54,375 --> 00:11:58,041
- لينارد، سنخسر.
- بريتا، لقد شاركت في بضعة حروب...

208
00:11:58,208 --> 00:12:00,500
...لكن هذه الحرب هي أكثر رعباً.

209
00:12:01,208 --> 00:12:02,875
يا رفاق، إننا نموت.

210
00:12:03,041 --> 00:12:04,541
ونحن نموت أيضاً.

211
00:12:04,958 --> 00:12:07,625
لقد حبسونا في طريق مسدود.

212
00:12:07,791 --> 00:12:10,833
اسمع يا فتى.
يجب أن يخرج أحدنا حياً.

213
00:12:17,333 --> 00:12:19,625
نحن نتعرض لإطلاق نار كثيف. سنتراجع.

214
00:12:19,833 --> 00:12:22,166
نحن نتراجع.
عودوا إلى مواقعكم الأصلية.

215
00:12:22,625 --> 00:12:24,541
سنحتاج إلى المساعدة.

216
00:12:27,625 --> 00:12:29,375
حلمت بهذه النهاية.

217
00:12:29,708 --> 00:12:31,500
اقتلوه.

218
00:12:34,666 --> 00:12:38,125
شيرلي، كل من يخرج من المكتبة
يموت. اجذبي الإنذار.

219
00:12:38,291 --> 00:12:40,333
بريتا، هل أنت على قيد الحياة؟

220
00:12:40,500 --> 00:12:41,791
بريتا؟ بريتا؟

221
00:12:43,916 --> 00:12:46,791
تباً. لابد أن يفوز أحدنا.

222
00:12:48,833 --> 00:12:50,500
تم استبعادي.

223
00:12:54,750 --> 00:12:56,458
- نفدت ذخيرتي.
- وأنا أيضاً.

224
00:12:56,958 --> 00:12:59,250
ألفا 17، ادخل.

225
00:13:00,708 --> 00:13:02,916
يبدو أنها النهاية.

226
00:13:03,625 --> 00:13:05,291
هل ستظل هان سولو بعدما نموت؟

227
00:13:05,458 --> 00:13:08,291
للأسف لا يا عزيزتي.
سأرحل ولن أعود.

228
00:13:10,291 --> 00:13:11,750
حسناً.

229
00:13:17,500 --> 00:13:19,708
يجب أن أفعل كل شيء بنفسي.

230
00:13:47,666 --> 00:13:50,375
لقد متنا. متنا جميعاً.
الطلاء ينهمر من السماء.

231
00:13:50,541 --> 00:13:52,208
مات كل من في المكتبة.

232
00:13:52,375 --> 00:13:54,041
تباً.

233
00:13:58,250 --> 00:13:59,583
اقتله.

234
00:13:59,750 --> 00:14:01,708
أمرك يا سيدي.

235
00:14:05,583 --> 00:14:08,333
قلبي.

236
00:14:09,125 --> 00:14:10,375
هل أنت بخير؟

237
00:14:15,000 --> 00:14:16,875
رائع.

238
00:14:21,250 --> 00:14:27,000
تذوقوا طلقات طلائي يا جنود الفضاء،
يا أوغاد الكلية الأهلية.

239
00:14:27,875 --> 00:14:30,458
- مات الشيخ.
- لم يبق سواك يا فتاة.

240
00:14:31,708 --> 00:14:33,125
نقوم بحماية الجناح الأيمن.

241
00:14:34,625 --> 00:14:36,375
حسناً، يبدو أننا حاصرناها.

242
00:14:50,291 --> 00:14:51,916
شيرلي.

243
00:14:52,083 --> 00:14:56,333
- ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
- ما رأيك في إنقاذ هذه الكلية؟

244
00:14:56,541 --> 00:14:57,833
اتفقنا.

245
00:15:01,375 --> 00:15:03,375
أسرعوا، أسرعوا.

246
00:15:16,875 --> 00:15:18,083
تشبثي.

247
00:15:18,666 --> 00:15:22,083
تشبثي!

248
00:15:23,375 --> 00:15:26,166
- رائع.
- انتبهي.

249
00:15:29,083 --> 00:15:31,125
- أعتقد أنهم قد انتهوا.
- هل انتهوا؟

250
00:15:31,291 --> 00:15:33,416
- فزنا.
- فزنا!

251
00:15:33,583 --> 00:15:35,791
نحن الفائزون. نحن الفائزون.

252
00:15:35,958 --> 00:15:37,041
جيفري.

253
00:15:42,916 --> 00:15:44,333
- نحن الفائزون.
- نحن الفائزون.

254
00:15:44,500 --> 00:15:46,333
- رائع.
- ماذا؟

255
00:15:46,500 --> 00:15:47,583
رائع.

256
00:15:48,041 --> 00:15:49,583
إصابة موفقة.

257
00:15:49,750 --> 00:15:52,208
- رائع، لقد نجحنا.
- رائع، أحسنتما.

258
00:15:52,375 --> 00:15:53,750
- رائع.
- من أنت؟

259
00:15:53,916 --> 00:15:55,708
عشيق أمك.

260
00:15:55,875 --> 00:15:57,083
- ماذا؟
- ماذا؟

261
00:15:57,250 --> 00:15:58,500
- يا له من وضيع.
- رباه.

262
00:15:58,666 --> 00:16:01,208
أنا الفائز.

263
00:16:03,333 --> 00:16:04,750
- رائع.
- رائع.

264
00:16:04,958 --> 00:16:06,583
أنت مدين لي بمائة ألف دولار.

265
00:16:08,416 --> 00:16:12,333
ويمكنك تحرير الشيك باسم غرينديل.

266
00:16:17,875 --> 00:16:20,250
يحيا البشر! يحيا البشر!

267
00:16:20,416 --> 00:16:22,958
يحيا البشر! يحيا البشر!

268
00:16:23,125 --> 00:16:25,625
يحيا البشر! يحيا البشر!

269
00:16:28,416 --> 00:16:31,125
غرينديل
إحدى فتحات المؤخرة

270
00:16:35,458 --> 00:16:38,625
- شكراً.
- ممتاز.

271
00:16:39,083 --> 00:16:40,375
- حسناً.
- أنا سعيدة.

272
00:16:40,541 --> 00:16:43,333
يبدأ الآن انعقاد
آخر اجتماعات الفصل الدراسي.

273
00:16:43,500 --> 00:16:46,666
آخر بند بجدول الأعمال،
اختيار مقرر ندرسه جميعاً في الخريف.

274
00:16:46,833 --> 00:16:48,750
لنختر الجزء الثاني من علم الإنسان.

275
00:16:48,916 --> 00:16:51,166
مجازفة.
الجزء الثاني مخيب للآمال دائماً.

276
00:16:51,333 --> 00:16:54,375
ومتى كنا نخشى المجازفة يا هان؟

277
00:16:54,541 --> 00:16:55,666
اهدئي يا آني.

278
00:16:55,833 --> 00:16:59,666
تقمصت شخصية هان سولو لأن السياق
يتطلب ذلك. لكنني سأعطيك تذكاراً.

279
00:17:03,375 --> 00:17:06,166
- ستاربيرنز.
- يستخدم بديلاً عن مزيل رائحة العرق.

280
00:17:06,333 --> 00:17:08,666
يا رفاق، وجدت الحل.

281
00:17:08,833 --> 00:17:10,916
لنسأل تروي عن رأيه فيما ندرسه.

282
00:17:12,250 --> 00:17:14,708
- كانت أفكاره اليوم رائعة.
- شكراً.

283
00:17:17,250 --> 00:17:18,625
حسناً.

284
00:17:18,791 --> 00:17:22,708
فكرت ملياً في الأمر،
وقررت أن نتمهل لنفكر في الأمر.

285
00:17:23,958 --> 00:17:26,833
عدت لآخذ روزنامتي لا أكثر.

286
00:17:27,000 --> 00:17:29,708
تظاهروا بأنني غير موجود.
أنتم بارعون في ذلك.

287
00:17:29,875 --> 00:17:33,583
هيا يا بيرس.
كلنا نعرف أن الروزنامة مجرد حجة.

288
00:17:33,750 --> 00:17:34,791
وجدتها.

289
00:17:34,958 --> 00:17:39,166
معذرة، تأخرت على موعد لاحتساء
زجاجة نبيذ وأنا أرتدي زي السباحة.

290
00:17:39,333 --> 00:17:40,833
انتظر يا بيرس.

291
00:17:45,250 --> 00:17:48,333
هل تعرفون أنني آتي إلى هذه الكلية
منذ 12 عاماً؟

292
00:17:49,625 --> 00:17:51,875
ولم تدم صداقتي بأحد هنا...

293
00:17:52,041 --> 00:17:54,333
...أكثر من فصل دراسي واحد.

294
00:17:54,500 --> 00:17:57,333
على الأرجح لنفس السبب
تزوجت سبع مرات.

295
00:17:57,500 --> 00:18:00,916
يبدو أنني أفترض
أنني سأنبذ في النهاية.

296
00:18:01,083 --> 00:18:06,958
لذا أختبر الآخرين وأضغط عليهم،
إلى أن يثبتوا صدق نظريتي.

297
00:18:07,125 --> 00:18:09,166
إنه مرض. أعترف بذلك.

298
00:18:09,333 --> 00:18:13,541
لكن لطالما تقبلني هذا المكان،
رغم كل أمراضي.

299
00:18:13,708 --> 00:18:16,333
وقد تقبلكم هذا المكان...

300
00:18:16,500 --> 00:18:18,958
...رغم كل أمراضكم.
المسألة تستحق التفكير.

301
00:18:20,791 --> 00:18:24,666
أعتقد أننا فكرنا بالفعل يا بيرس،
وأنت على حق.

302
00:18:25,125 --> 00:18:29,833
وكنا نختار الآن مقرراً
ندرسه معاً في الخريف المقبل.

303
00:18:30,250 --> 00:18:32,750
ونتمنى أن تشاركنا إياه.

304
00:18:35,416 --> 00:18:38,458
لا، شكراً. اكتفيت منكم يا رفاق.

305
00:18:38,625 --> 00:18:42,916
أحب هذه الكلية، لكنني اكتفيت
من الجماعة أياً تكن تسميتها. وداعاً.

306
00:18:46,500 --> 00:18:48,291
- كان سيقلني للمنزل.
- سألحق به.

307
00:18:48,458 --> 00:18:52,250
لا، إنه يتظاهر بالدلال فحسب.
رأيت هذا السلوك من قبل.

308
00:18:52,416 --> 00:18:55,208
رأيته عند القطط. قطتاي.

309
00:18:55,375 --> 00:18:59,083
هذا صحيح.
والآن سيعود مطأطىء الرأس...

310
00:18:59,250 --> 00:19:05,791
...بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان....

311
00:19:37,625 --> 00:19:40,750
ثم قتل أحد جنود الفضاء الجنديين
الآخرين واتضح أنه بيرس.

312
00:19:40,916 --> 00:19:43,208
ففزنا. أنقذنا غرينديل.

313
00:19:43,666 --> 00:19:46,000
- يبدو أنكم قضيتم وقتاً ممتعاً.
- أجل.

314
00:19:46,166 --> 00:19:49,750
- لا أعرف كيف سنحقق فوزاً أكبر.
- لدي اقتراح. لم تستخدمون الأسلحة؟

315
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
أمسكوا بالخراطيم
وأغرقوا الكلية كلها بالطلاء.

316
00:19:52,708 --> 00:19:56,750
- فعلنا ذلك تقريباً. هل زرت المكتبة؟
- سأصل إلى هناك بعد قليل.

317
00:20:00,166 --> 00:20:02,583
يمكنك وضعه في أي مكان.

318
00:20:07,375 --> 00:20:09,333
هل ستفعل شيئاً ممتعاً أثناء الصيف؟

319
00:20:09,500 --> 00:20:11,625
- لا توجد مخططات.
- رائع.

320
00:20:11,791 --> 00:20:13,333
رائع، رائع، رائع.

321
00:20:13,500 --> 00:20:15,250
الأرض زلقة.
