1
00:00:01,043 --> 00:00:02,336
وجدت لك عاملا رائعا.

2
00:00:02,461 --> 00:00:03,462
في الحلقات السابقة...

3
00:00:03,587 --> 00:00:04,755
ماذا قال عمك إنني سأفعل بالضبط؟

4
00:00:04,880 --> 00:00:07,091
ستبني أشياء، أظن أن هذا معنى كلامه.

5
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
لا يجب أن أكون هنا.

6
00:00:09,051 --> 00:00:10,219
يجب أن ألين عليك

7
00:00:10,344 --> 00:00:11,470
- لأنني أسقط. 
 - تعالي.

8
00:00:12,388 --> 00:00:13,848
لو لم أكن هنا، ماذا كان سيحدث؟

9
00:00:13,973 --> 00:00:14,932
لا شيء!

10
00:00:15,057 --> 00:00:17,518
أحبك حقا، لكن لم يعد يمكنني فعل هذا.

11
00:00:17,935 --> 00:00:19,687
يجب أن ترى هؤلاء النساء 
 بعد العلاج الكيماوي.

12
00:00:19,812 --> 00:00:21,021
يشبهن الأشباح.

13
00:00:21,147 --> 00:00:22,189
كل شيء يؤلم يا عزيزي.

14
00:00:22,606 --> 00:00:24,400
لا أعرف ماذا أفعل، أكره هذا.

15
00:00:36,620 --> 00:00:37,663
هيا!

16
00:00:49,925 --> 00:00:51,802
خبئوها هنا العام الماضي.

17
00:00:53,137 --> 00:00:55,181
ابحثي هنا، سأبحث هناك.

18
00:00:55,306 --> 00:00:56,515
حسنا.

19
00:00:57,308 --> 00:00:58,309
كل شيء...

20
00:00:58,434 --> 00:01:00,144
ماذا يحدث هنا يا رفاق؟

21
00:01:00,269 --> 00:01:01,353
مرحبا يا "جوليا".

22
00:01:01,479 --> 00:01:04,023
كنت أساعد "سيدني" في البحث عن حذائها،

23
00:01:04,148 --> 00:01:06,817
لأنها لم تجد حذائها...

24
00:01:07,443 --> 00:01:09,445
- في خزانتنا، فكرة جيدة. 
 - فهمت.

25
00:01:09,779 --> 00:01:11,572
هذا ليس ما يبدو عليه الأمر، أليس كذلك؟

26
00:01:11,781 --> 00:01:12,782
لا.

27
00:01:12,907 --> 00:01:16,494
لا يحضر "بابا نويل" الهدايا 
 للأطفال الذين يتلصصون.

28
00:01:16,619 --> 00:01:18,829
- "بابا نويل" ليس حقيقيا. 
 - ماذا؟

29
00:01:19,455 --> 00:01:20,664
بلى، إنه حقيقي!

30
00:01:20,790 --> 00:01:22,082
بالطبع هو حقيقي، وسيعرف.

31
00:01:22,291 --> 00:01:25,127
أجل، إنه رجل سمين في بدلة، 
 الجميع يعرفون ذلك.

32
00:01:28,923 --> 00:01:30,257
هل هذا حقيقي؟

33
00:01:37,848 --> 00:01:41,352
يا صاح، استعد للمزيد من القرفة اللذيذة.

34
00:01:41,477 --> 00:01:43,395
- بالغت في أكل السكر. 
 - أجل، أريدك أن تفعل ذلك.

35
00:01:43,521 --> 00:01:44,480
- لا يمكنني. 
 - لا أظن أنه يمكنني.

36
00:01:44,605 --> 00:01:47,358
يا صاح، خذ قضمة كبيرة.

37
00:01:48,192 --> 00:01:49,819
إنها ساخنة جدا! هل تمزحين معي؟

38
00:01:49,944 --> 00:01:52,029
إنه ليست سيئة، بردها فحسب.

39
00:01:52,822 --> 00:01:56,283
آسفة، لكن يجب أن نجعلك تسمن 
 قبل عودتك إلى "وايومنغ".

40
00:01:56,408 --> 00:01:57,660
أحب المزيد من القرفة.

41
00:01:57,785 --> 00:01:58,953
سترتبك عائلتك

42
00:01:59,078 --> 00:02:01,413
عندما يرونك ببطن "بابا نويل" الكبير.

43
00:02:01,539 --> 00:02:03,249
تعرفين،

44
00:02:03,374 --> 00:02:05,918
لم أذكر ذلك، 
 لكنني سأظل موجودا في عيد الميلاد.

45
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
ماذا تعني؟

46
00:02:07,670 --> 00:02:09,463
لن أعود.

47
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
- حقا؟ 
 - أجل.

48
00:02:12,675 --> 00:02:14,426
هذا أفضل، لا أريد القيام بتلك الرحلة...

49
00:02:15,219 --> 00:02:16,679
أريد البقاء معك على أي حال.

50
00:02:16,804 --> 00:02:18,097
أجل، كنت سأقول ذلك.

51
00:02:18,222 --> 00:02:20,975
أظن أنني مسرورة، لأنه يتسنى لك التسكع معي

52
00:02:21,100 --> 00:02:22,184
- وعائلتي في عيد الميلاد. 
 - أجل.

53
00:02:22,309 --> 00:02:24,478
سيكون الأمر رائعا! سيحبونك، اتفقنا؟

54
00:02:24,603 --> 00:02:27,147
هيا، لنأكل المزيد منها، قضمة أخرى.

55
00:02:34,989 --> 00:02:36,282
لن أقول شيئا.

56
00:02:36,407 --> 00:02:37,616
ماذا؟ أوقعها.

57
00:02:38,158 --> 00:02:40,077
يبدو أنه أفضل شيء قد يحدث.

58
00:02:40,202 --> 00:02:41,954
لم يكن الشاب المناسب.

59
00:02:43,497 --> 00:02:44,790
تعرفين...

60
00:02:45,916 --> 00:02:48,961
نمضي قدما، لكن يسعدنا عودتك.

61
00:02:49,336 --> 00:02:50,921
مرحب بك هنا دائما.

62
00:02:51,046 --> 00:02:54,049
يا إلهي، أيمكننا التوقف عن الحديث عنه؟

63
00:02:54,925 --> 00:02:56,427
لا بأس، الجميع بخير.

64
00:02:57,928 --> 00:03:00,389
أنا قلقة على "درو" أكثر من أي شيء،

65
00:03:00,514 --> 00:03:03,183
الذهاب والإياب والتنقل...

66
00:03:04,310 --> 00:03:06,020
آسف يا رفاق، سأذهب إلى منزل "إيمي".

67
00:03:06,145 --> 00:03:09,565
سأعود لاحقا، عيد ميلاد سعيد جميعا، وداعا.

68
00:03:09,690 --> 00:03:11,191
يبدو أنه سينجو.

69
00:03:14,486 --> 00:03:16,655
مهلا يا "هادي"، هل ألغوا الرحلة؟

70
00:03:16,780 --> 00:03:19,617
لا، ليس رسميا، لكن لن تقلع أي طائرات.

71
00:03:19,825 --> 00:03:24,204
ليس إلى "أوكلاند" أو "بورتلاند" 
 أو "لوس أنجلوس" أو إلى أي مكان غربا.

72
00:03:24,330 --> 00:03:25,664
- معذرة. 
 - إليكم ما ستفعلينه.

73
00:03:25,789 --> 00:03:28,584
ستحجزين غرفة فندق 
 في حالة علقت هناك، اتفقنا؟

74
00:03:28,709 --> 00:03:30,210
- حسنا. 
 - لكن افعليها الآن.

75
00:03:30,336 --> 00:03:32,254
- في حالة تم حجز كل الغرف. 
 - أجل، آسفة!

76
00:03:32,379 --> 00:03:33,923
سأعاود الاتصال بك، إنهم يعلنون شيئا.

77
00:03:34,048 --> 00:03:35,925
مهلا يا "هادي"، 
 تأكدي أنه فندق جيد، اتفقنا؟

78
00:03:36,050 --> 00:03:37,176
- لا تقلقي حيال المال. 
 - حسنا.

79
00:03:37,301 --> 00:03:38,302
حسنا، أحبك.

80
00:03:38,427 --> 00:03:39,386
- عزيزي. 
 - يسمونه "نهاية العالم الثلجية".

81
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
أعرف، لكن يجب أن تعود إلى المنزل.

82
00:03:41,096 --> 00:03:43,474
ستعود إلى المنزل، 
 فلدي الكثير من الهدايا لها.

83
00:03:43,599 --> 00:03:44,683
هذا سخيف.

84
00:03:44,808 --> 00:03:46,393
- أجل، لا مزاح. 
 - تماديت هذا العام.

85
00:03:46,518 --> 00:03:47,519
اشتريت كل شيء على قائمتها.

86
00:03:47,645 --> 00:03:51,106
أريد أن يكون أفضل عيد ميلاد 
 حظوا به في حياتهم.

87
00:03:51,231 --> 00:03:52,316
حسنا.

88
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
وانظر ماذا أحضرت.

89
00:03:56,987 --> 00:03:58,155
- ماذا؟ 
 - هل أنت بخير؟

90
00:03:58,280 --> 00:03:59,323
أنا بخير.

91
00:03:59,448 --> 00:04:00,783
يجب أن نخبر الدكتور "بيدسول" عن سعالك.

92
00:04:00,908 --> 00:04:02,201
يا إلهي، كنت أعلم أنك ستقول ذلك.

93
00:04:02,326 --> 00:04:03,744
تقلق على لا شيء، اتفقنا؟

94
00:04:03,869 --> 00:04:05,496
- لا، طلب منا الاتصال في حالة أي شيء. 
 - "آدم".

95
00:04:05,621 --> 00:04:06,622
تعانين من السعال لأيام.

96
00:04:06,747 --> 00:04:08,165
حسنا، أفهم ذلك.

97
00:04:08,290 --> 00:04:10,292
سأخبرك متى تتصل به، أنا بخير.

98
00:04:10,417 --> 00:04:11,627
لأنه انظر ماذا اشتريت.

99
00:04:14,880 --> 00:04:16,757
وداعا أيها البول!

100
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
- إنها ظريفة جدا. 
 - أجل.

101
00:04:20,636 --> 00:04:24,181
"لكنني سمعته يقول، وهو يرحل بعيدا،

102
00:04:24,348 --> 00:04:25,516
"عيد ميلاد سعيدا للجميع..."

103
00:04:25,641 --> 00:04:27,434
- "وليلة هانئة لكم." 
 - "وليلة هانئة لكم."

104
00:04:27,601 --> 00:04:29,937
كانت قصة رائعة.

105
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
- إنها جيدة. 
 - أليس هذا رائعا؟

106
00:04:31,939 --> 00:04:35,985
أول عيد ميلاد لنا معا، 
 لا نقاتل حشود الخارج في المجمعات التجارية،

107
00:04:36,110 --> 00:04:38,028
- ونتسوق وما شابه... 
 - أجل، هذا ليس ممتعا.

108
00:04:38,153 --> 00:04:40,155
لكنني سأحصل على هدايا، أليس كذلك؟

109
00:04:40,280 --> 00:04:41,448
- بالطبع. 
 - بالطبع!

110
00:04:41,573 --> 00:04:42,866
وشجرة؟

111
00:04:43,075 --> 00:04:44,118
أجل.

112
00:04:44,243 --> 00:04:45,661
وجدنا مكانا حيث يمكنك الذهاب

113
00:04:45,786 --> 00:04:47,621
واختيار الشجرة وقطعها بأنفسنا.

114
00:04:47,746 --> 00:04:48,914
هذا صحيح.

115
00:04:49,081 --> 00:04:50,457
هل أنت مستعد لتقليد "بول بونيان"؟

116
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
أجل!

117
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
مهلا، من "بول بونيان"؟

118
00:05:02,428 --> 00:05:03,470
رباه.

119
00:05:04,930 --> 00:05:06,640
- "كريستينا". 
 - أنا بخير يا عزيزي.

120
00:05:06,765 --> 00:05:08,267
- عزيزتي. 
 - أنا... رباه.

121
00:05:08,392 --> 00:05:09,476
عزيزتي.

122
00:05:12,229 --> 00:05:14,148
رباه، عزيزتي، أنت غارقة في العرق.

123
00:05:14,273 --> 00:05:15,315
أنا بخير، علي شرب بعض...

124
00:05:15,441 --> 00:05:16,859
- عزيزتي. 
 - الماء.

125
00:05:16,984 --> 00:05:18,652
- عزيزتي، أنت مصابة بالحمى. 
 - عزيزي، أنا بخير.

126
00:05:18,777 --> 00:05:22,656
قال الدكتور "بيدسول" 
 إنه علينا أخذك إلى الطوارئ إن أصبت بحمى.

127
00:05:22,781 --> 00:05:24,033
عزيزي، بمن تتصل؟

128
00:05:24,158 --> 00:05:25,993
سأتصل بـ"كروسبي"، سأجعله يأتي إلى هنا.

129
00:05:26,160 --> 00:05:27,995
يجب أن نهتم بك، 
 مرحبا يا "كروسبي"، أنا "آدم".

130
00:05:28,120 --> 00:05:29,830
علي أخذ "كريستينا" إلى الطوارئ.

131
00:05:29,955 --> 00:05:31,582
يجب أن تأتي وتهتم بالأطفال، اتفقنا؟

132
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
أرجوك لا تطلب منه المجيء.

133
00:05:33,083 --> 00:05:34,334
- حسنا، شكرا، وداعا. 
 - "آدم"...

134
00:05:34,460 --> 00:05:36,754
حسنا، سيأتي في أسرع وقت ممكن، اتفقنا؟

135
00:05:37,129 --> 00:05:38,297
عزيزتي.

136
00:05:38,589 --> 00:05:40,758
حاولي التمدد، اتفقنا؟ سأرتدي ملابسي.

137
00:05:41,967 --> 00:05:43,510
إنها عشية عيد الميلاد.

138
00:05:45,554 --> 00:05:48,057
"بارنتهود"

139
00:06:31,183 --> 00:06:33,477
ستجده في المطبخ.

140
00:06:33,602 --> 00:06:34,978
إن وجدت أرنبها، فسينجح ذلك.

141
00:06:35,813 --> 00:06:37,272
عندما يساورك الشك، جد الأرنب.

142
00:06:37,397 --> 00:06:40,567
أجل، وجدت أرنبها، 
 حسنا، ها نحن ذا يا عزيزتي.

143
00:06:40,692 --> 00:06:42,486
جيد، وتركت "تشيريوز" على المنضدة.

144
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
أعطها "تشيريوز" إن أردت.

145
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
- سيساعدك ذلك. 
 - رأيت "تشيريوز".

146
00:06:46,031 --> 00:06:46,990
لكن ليس كثيرا، اتفقنا؟

147
00:06:47,116 --> 00:06:49,159
لأنها ستكون تناولت الكثير من السكر 
 وأنت لا تريد ذلك.

148
00:06:49,284 --> 00:06:50,536
حسنا، وكيف "كريستينا"؟ أهي بخير؟

149
00:06:50,661 --> 00:06:51,995
إنها تبلي حسنا.

150
00:06:52,121 --> 00:06:54,706
أعطوها بعض السوائل، وطلبوا أشعة للصدر،

151
00:06:54,832 --> 00:06:55,916
لأنهم يظنون أنه يوجد التهاب،

152
00:06:56,041 --> 00:06:57,918
لكنهم لم يتوصلوا إلى أي شيء بعد.

153
00:06:58,043 --> 00:06:59,378
- حسنا. 
 - اسمعني يا "كروسبي".

154
00:06:59,503 --> 00:07:02,339
لا تخبر أبي أو أمي أو أي شخص، اتفقنا؟ 
 آمل أن ننتهي سريعا.

155
00:07:02,464 --> 00:07:03,632
يمكننا إعطائها بعض السوائل والرحيل.

156
00:07:03,757 --> 00:07:04,800
لا أريد إفساد عيد ميلاد أحد.

157
00:07:04,925 --> 00:07:06,718
حسنا، لا أظنه سيفسد عيد ميلاد أحد...

158
00:07:06,844 --> 00:07:08,137
"كروسبي"، أرجوك لا تخبر أحدا.

159
00:07:08,262 --> 00:07:11,014
لا أريدهم أن يصابوا بالهستيريا، 
 ولا أريد لأبي أن يهلع

160
00:07:11,140 --> 00:07:13,100
ويضخم الأمر أكثر مما هو عليه، اتفقنا؟

161
00:07:13,225 --> 00:07:14,893
- حسنا. 
 - شكرا، وداعا.

162
00:07:15,602 --> 00:07:18,355
إنها أصغر من ألا تصدق في "بابا نويل".

163
00:07:18,480 --> 00:07:19,773
لا أريد ذلك.

164
00:07:20,065 --> 00:07:22,151
وهل تعلم كم كان عمري عندما اكتشفت؟

165
00:07:22,276 --> 00:07:23,235
- 26 عاما. 
 - لا.

166
00:07:23,360 --> 00:07:25,445
- 27 عاما؟ 
 - 11 عاما.

167
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
هذا ليس طبيعيا.

168
00:07:27,114 --> 00:07:32,161
عزيزي، أريدها أن تحظى بذلك الشعور السحري 
 لأطول وقت ممكن.

169
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
لا يمكنك حفظ براءتك إلى الأبد يا عزيزتي.

170
00:07:34,872 --> 00:07:35,831
هكذا تسير الأمور.

171
00:07:35,956 --> 00:07:38,125
حسنا، لكن لوقت أطول.

172
00:07:38,876 --> 00:07:41,128
- صباح الخير! 
 - صباح الخير يا سيدة "نويل".

173
00:07:41,253 --> 00:07:42,629
- مرحبا! 
 - ادخلي.

174
00:07:42,754 --> 00:07:44,965
أحضرت أخبار جيدة للصغار.

175
00:07:45,174 --> 00:07:46,175
انظري إليك!

176
00:07:46,300 --> 00:07:48,719
- هذا رائع! سأذهب لأحضرهم. 
 - تفضلي، رجاء!

177
00:07:48,844 --> 00:07:50,762
هل تريدين بعض القهوة؟ لدينا قهوة طازجة.

178
00:07:50,888 --> 00:07:53,307
- رباه، لا، أنا ممتلئة بالفعل. 
 - حسنا.

179
00:07:53,432 --> 00:07:56,518
- هذا يومي الكبير. 
 - كيف حال "ريان"؟

180
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
- إنه رائع. 
 - حقا؟

181
00:07:58,729 --> 00:08:00,189
هذا جيد، يسعدني أنه بخير.

182
00:08:01,565 --> 00:08:03,734
أجل، لماذا؟

183
00:08:03,942 --> 00:08:09,865
لأن العمل لم يسر بشكل جيد.

184
00:08:11,200 --> 00:08:12,367
ماذا تعنين؟

185
00:08:13,118 --> 00:08:14,620
ألم يخبرك عن ذلك؟

186
00:08:15,287 --> 00:08:17,456
أظن أنه لم يفعل، ماذا حدث؟

187
00:08:17,748 --> 00:08:20,459
أظن أنه كسر نافذة في يومه الأول،

188
00:08:20,584 --> 00:08:24,129
واستاء حيال ذلك، فرحل.

189
00:08:24,254 --> 00:08:27,925
لكن "جول" لم يتمكن من التحدث إليه 
 منذ ذلك الحين...

190
00:08:29,593 --> 00:08:31,511
ليس لدي فكرة، آسفة.

191
00:08:31,637 --> 00:08:32,971
لا، لم أقصد...

192
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
- مرحبا! 
 - حسنا.

193
00:08:34,223 --> 00:08:35,432
سأرميها فحسب.

194
00:08:35,557 --> 00:08:37,392
- لا أحد يريدها. 
 - لا، أنا أريدها!

195
00:08:37,517 --> 00:08:41,396
وستصل "جاسمين" خلال ثانية وستساعدنا... 
 حسنا يا "أوتيس".

196
00:08:41,521 --> 00:08:42,814
يجب أن نلبسه هذا الحفاض.

197
00:08:42,940 --> 00:08:44,900
- مرحبا يا "ماكس". 
 - أين أمي وأبي؟

198
00:08:45,275 --> 00:08:48,153
ذهبا ليهتما ببعض الأمور.

199
00:08:48,278 --> 00:08:51,198
ماذا يمكنهما أن يفعلا؟ إنه 24 ديسمبر.

200
00:08:51,323 --> 00:08:53,742
أظن أنه كان عليهما القيام ببعض الأمور.

201
00:08:54,117 --> 00:08:56,203
لكن ماذا يفعلان؟ تفوه بالحقيقة!

202
00:08:56,328 --> 00:08:57,454
- إنه تعبير. 
 - حسنا.

203
00:08:57,579 --> 00:08:58,914
إنه يعني أنه عليك أن تخبرني.

204
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
- أخبرني. 
 - إليك ما حدث.

205
00:09:00,165 --> 00:09:03,627
أمك في المستشفى، ووالدك أخذها.

206
00:09:03,752 --> 00:09:06,672
حسنا، ها نحن ذا يا عزيزتي.

207
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
إنه ليس خطيرا.

208
00:09:09,591 --> 00:09:10,717
هل أنت بخير؟

209
00:09:10,842 --> 00:09:13,428
لا، لست بخير، كيف يمكنني أن أكون بخير؟

210
00:09:13,845 --> 00:09:15,597
هل سيعود أبي لأخذي إلى المجمع التجاري؟

211
00:09:16,056 --> 00:09:17,975
- إلى المجمع التجاري؟ 
 - أجل.

212
00:09:18,350 --> 00:09:19,434
لا أعرف.

213
00:09:19,559 --> 00:09:21,853
كل عام، في 24 ديسمبر 
 نذهب إلى المجمع التجاري.

214
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
هل سيعود في الوقت المناسب لأخذي؟

215
00:09:24,273 --> 00:09:25,524
حسنا، اجلسي هنا.

216
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
لا أعرف إن كانا سيعودان 
 في الوقت المناسب لأخذك.

217
00:09:29,444 --> 00:09:32,197
لكن يجب أن يعود، 
 لأنه يجب أن نذهب إلى متجر الألعاب،

218
00:09:32,322 --> 00:09:35,158
لأختار القطار الذي سيسير تحت الشجرة

219
00:09:35,284 --> 00:09:36,285
- في منزل جدي. 
 - حسنا.

220
00:09:36,410 --> 00:09:38,120
أفعلها كل عام دون استثناء.

221
00:09:38,245 --> 00:09:39,538
حسنا، هل أعد لك بعض الإفطار؟

222
00:09:39,663 --> 00:09:40,706
أجل، بيض.

223
00:09:40,831 --> 00:09:41,790
- تريد بيض. 
 - أريد بيض.

224
00:09:41,915 --> 00:09:44,209
حسنا، بيض.

225
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
"نورا" لا ترتدي سروالا.

226
00:09:47,212 --> 00:09:48,297
أين؟

227
00:09:48,505 --> 00:09:49,589
هناك.

228
00:09:50,924 --> 00:09:52,175
حسنا، تعالي يا عزيزتي.

229
00:09:52,342 --> 00:09:53,844
- أجل، تعالي هنا. 
 - مرحبا يا "كروسبي".

230
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
لا، إنه لا يرتدي سروالا.

231
00:09:55,929 --> 00:09:57,014
أجل، يمكنني رؤية ذلك.

232
00:09:57,139 --> 00:09:58,557
ألبسها شيئا بحق السماء.

233
00:09:58,682 --> 00:09:59,725
مرحبا يا "ماكس".

234
00:10:00,892 --> 00:10:02,477
- حسنا. 
 - أين "آدم" و"كريستينا"؟

235
00:10:02,602 --> 00:10:04,313
كان عليهما القيام ببعض الأمور.

236
00:10:04,438 --> 00:10:07,399
لم تكذب؟ حسنا، أمي في المستشفى.

237
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
- ماذا؟ 
 - أمي في المستشفى.

238
00:10:10,068 --> 00:10:11,236
عم يتحدث؟

239
00:10:12,029 --> 00:10:13,780
أمي!

240
00:10:13,905 --> 00:10:15,449
"نورا".

241
00:10:15,574 --> 00:10:17,117
- تعالي هنا يا عزيزتي. 
 - حسنا.

242
00:10:17,242 --> 00:10:19,411
مرت "كريستينا" بليلة سيئة،

243
00:10:19,536 --> 00:10:22,080
ويبدو أن تعداد كرياتها البيضاء انخفض

244
00:10:22,205 --> 00:10:24,750
بسبب العلاج الكيماوي، وطلب مني "آدم"

245
00:10:24,916 --> 00:10:26,835
ألا أخبر أحدا لأنه لم يرد لأحد أن يقلق.

246
00:10:26,960 --> 00:10:30,005
ما خطبه؟ أي مستشفى هي؟ "سانت مايكل"؟

247
00:10:30,297 --> 00:10:32,090
- أجل. 
 - حسنا.

248
00:10:32,924 --> 00:10:34,092
- حسنا. 
 - مهلا!

249
00:10:34,217 --> 00:10:36,303
أبي، إلى أين ستذهب؟

250
00:10:36,428 --> 00:10:37,471
- خذها. 
 - أجل.

251
00:10:37,596 --> 00:10:39,598
سأذهب إلى المستشفى لأرى زوجة ابني.

252
00:10:39,848 --> 00:10:41,600
لا يا أبي، أرجوك!

253
00:10:41,725 --> 00:10:43,393
هذا بالضبط ما لم يرد حدوثه.

254
00:10:43,518 --> 00:10:44,519
أجل، شكرا يا "كروس".

255
00:10:45,437 --> 00:10:49,900
لا! "أوتيس"، لا يمكنك التبرز في الداخل!

256
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
أمي!

257
00:10:51,693 --> 00:10:53,236
إنها بـ74.08 دولار.

258
00:10:53,362 --> 00:10:54,821
لكنني أريد مجموعة "سي".

259
00:10:54,946 --> 00:10:57,407
أريد جزء 5×7 إضافي، بدلا من حجم المحفظة.

260
00:10:57,532 --> 00:10:59,451
لكن سيجعلها هذا الجزء الإضافي مجموعة "دي".

261
00:10:59,576 --> 00:11:01,036
لكنني لا أريد مجموعة "دي".

262
00:11:01,161 --> 00:11:03,038
ألا يكفي خداعك لكل هؤلاء الأهالي؟

263
00:11:03,163 --> 00:11:04,414
تبالغين في سعر هذه الصور السيئة.

264
00:11:04,539 --> 00:11:05,707
أتجبرينني على شراء أشياء لا أريدها؟

265
00:11:05,832 --> 00:11:06,833
إنها ليست صورا سيئة.

266
00:11:06,958 --> 00:11:08,210
هذا أحد أفضل المصورين في المدينة.

267
00:11:08,335 --> 00:11:10,045
أنت محظوظة لتواجده هنا.

268
00:11:10,170 --> 00:11:11,755
لست مضطرة إلى شراء أي شيء، اتفقنا؟

269
00:11:11,880 --> 00:11:13,173
التقطت صورة للطفل على هاتفي.

270
00:11:13,298 --> 00:11:14,299
- تبدو رائعة. 
 - هذه سرقة.

271
00:11:14,424 --> 00:11:15,384
مهلا، ماذا يحدث؟

272
00:11:15,509 --> 00:11:16,551
- ماذا يحدث؟ 
 - كتب "ممنوع التصوير".

273
00:11:16,676 --> 00:11:18,345
ما يحدث هو أنه لديكم قزمة شريرة.

274
00:11:18,470 --> 00:11:19,554
- هذه هي المشكلة. 
 - لست قزمة شريرة.

275
00:11:19,679 --> 00:11:20,764
كل ما أريده هو مجموعة "سي".

276
00:11:20,889 --> 00:11:22,766
أريد صورة إضافية أكبر بدلا من حجم المحفظة.

277
00:11:22,891 --> 00:11:24,518
- فهمت. 
 - ما يجعلها مجموعة "دي".

278
00:11:24,643 --> 00:11:26,144
حسنا، إليك ما سنفعله.

279
00:11:26,269 --> 00:11:27,854
أولا، حصل على دوره بالفعل، صحيح؟

280
00:11:27,979 --> 00:11:28,980
أجل، هذا "روبي".

281
00:11:29,106 --> 00:11:30,982
أجل، أدى بعض اللقطات الرائعة، 
 وابتسامته رائعة.

282
00:11:31,108 --> 00:11:32,901
- هكذا توارثها. 
 - توقف.

283
00:11:33,026 --> 00:11:34,027
حسنا، إليكم ما سنفعله.

284
00:11:34,152 --> 00:11:36,822
سنعطيك مجموعة "دي" 
 ونأخذ تكلفة مجموعة "سي".

285
00:11:36,947 --> 00:11:38,031
شكرا.

286
00:11:38,156 --> 00:11:40,075
أجل، وسندع "داني" يتولى الأمر،

287
00:11:40,200 --> 00:11:41,493
- ودعينا نتبادل الأماكن. 
 - لماذا؟ أنا في المنتصف.

288
00:11:41,618 --> 00:11:42,911
- نحتاج إليك في الأعلى. 
 - فلتحظي بيوم لطيف.

289
00:11:43,036 --> 00:11:44,162
- عيد ميلاد مجيد. 
 - عيد ميلاد مجيد.

290
00:11:44,287 --> 00:11:45,956
- أحسنت يا صاح. 
 - كنت في منتصف معاملة.

291
00:11:46,081 --> 00:11:47,624
يجب أن تأخذي استراحة، اتفقنا؟

292
00:11:47,749 --> 00:11:49,167
اصنعي مفتاحا أو ما شابه.

293
00:11:49,292 --> 00:11:51,878
أنت تقاتلين كل هؤلاء النساء!

294
00:11:52,003 --> 00:11:54,214
هذا ثالث شجار لك صباح اليوم!

295
00:11:54,339 --> 00:11:56,299
هلا تركت الزبائن بمفردهم؟

296
00:11:56,425 --> 00:11:57,676
أعمل وفقا لنسبة، اتفقنا؟

297
00:11:57,843 --> 00:11:59,428
فهمت يا "بابا نويل".

298
00:12:00,053 --> 00:12:01,680
- ماذا يحدث؟ 
 - ماذا؟

299
00:12:01,805 --> 00:12:02,973
- ماذا يحدث؟ 
 - عم تتحدث؟

300
00:12:03,098 --> 00:12:04,141
يجب أن تتوقفي.

301
00:12:04,266 --> 00:12:05,684
هل تظنين أنني أريد التواجد هنا؟

302
00:12:05,809 --> 00:12:08,019
لا أحب الكذب على السيدة، اتفقنا؟

303
00:12:08,145 --> 00:12:09,312
سيتكفل هذا بإيجاري لعام.

304
00:12:09,438 --> 00:12:10,856
أعرف، أحاول.

305
00:12:12,107 --> 00:12:15,735
لنتخطى هذا، اتفقنا؟ سنثمل لاحقا، 
 ابتسمي فحسب أرجوك.

306
00:12:15,861 --> 00:12:17,154
هيا، قفي هنا وكوني لطيفة،

307
00:12:17,279 --> 00:12:19,114
وإلا سأضعكما 
 في سجن المجمع التجاري، اتفقنا؟

308
00:12:19,239 --> 00:12:21,199
أحببت الفتاة التي أحضرتها 
 العام الماضي أكثر.

309
00:12:21,324 --> 00:12:22,742
يمكنني شم الخمر من هنا.

310
00:12:27,747 --> 00:12:29,791
"كريستينا"!

311
00:12:30,417 --> 00:12:31,585
"كري"...

312
00:12:31,960 --> 00:12:33,503
معذرة أيها الممرضة، هناك خطب ما في زوجتي.

313
00:12:33,628 --> 00:12:34,588
- هناك إنذار. 
 - حسنا.

314
00:12:34,713 --> 00:12:35,755
هناك خطب ما في زوجتي.

315
00:12:35,881 --> 00:12:36,840
- ماذا يحدث؟ 
 - لست واثقا.

316
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
ضغط الدم أو ما شابه.

317
00:12:38,091 --> 00:12:39,593
حاولت إيقاظها ولم أتمكن من ذلك،

318
00:12:39,718 --> 00:12:41,261
واتصلت مبكرا لأنها كانت مشوشة.

319
00:12:41,386 --> 00:12:42,804
حسنا، كيف كانت مشوشة؟

320
00:12:42,929 --> 00:12:43,972
قالت أشياء ليس لها معنى،

321
00:12:44,097 --> 00:12:45,140
كأنها تحلم أو ما شابه.

322
00:12:45,265 --> 00:12:46,391
حسنا، سيدة "برافرمان"؟

323
00:12:47,100 --> 00:12:49,394
أريد عدة قسطرة مركزية ومنظم ضربات القلب 
 وعربة الإنعاش.

324
00:12:49,519 --> 00:12:50,604
- منظم ضربات القلب وعربة الإنعاش. 
 - ماذا يحدث؟

325
00:12:50,729 --> 00:12:52,147
سيد "برافرمان"، زوجتك في صدمة إنتانية.

326
00:12:52,272 --> 00:12:54,107
- ماذا؟ 
 - هذا يعني أن جهازها المناعي

327
00:12:54,232 --> 00:12:57,194
لا يمكنه التعامل مع الالتهاب، 
 متى كان علاجها الكيماوي الأخير؟

328
00:12:57,319 --> 00:12:59,571
- منذ أسبوع ونصف. 
 - معدل كريات الدم البيضاء منخفض جدا.

329
00:12:59,696 --> 00:13:01,490
- ماذا يحدث؟ 
 - أبي! ماذا تفعل هنا؟

330
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
- أعرف. 
 - أي التهاب؟

331
00:13:03,116 --> 00:13:05,744
أبي، أرجوك، أيمكنك منحنا بعض المساحة؟

332
00:13:05,869 --> 00:13:07,871
أحتاج إلى أنبوب ضغط، ويجب أن توقع عليه.

333
00:13:07,996 --> 00:13:09,956
أوقع على ماذا؟ لم يجب أن أوقع؟ أهو خطير؟

334
00:13:10,081 --> 00:13:12,250
"آدم"، إن أرادت تركيب أنبوب ضغط...

335
00:13:12,667 --> 00:13:16,046
أبي، هلا تتراجع؟ قالت إنه علي التوقيع.

336
00:13:16,171 --> 00:13:18,840
لا أفهم لم علي فعل ذلك، اتفقنا؟

337
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
"آدم"، أريد المساعدة حقا.

338
00:13:22,010 --> 00:13:24,596
لا تساعدني يا أبي، حسنا؟ 
 لذا عد إلى المنزل.

339
00:13:39,236 --> 00:13:41,154
- معذرة يا دكتور "بارتليت"؟ 
 - أجل؟

340
00:13:41,279 --> 00:13:43,406
أيمكنك أن تخبرني عن حالة زوجتي؟

341
00:13:43,740 --> 00:13:45,200
أجل، إنها تستجيب بشكل جيد.

342
00:13:45,325 --> 00:13:47,410
أزلنا حصوات الكلى، وهي تبلي حسنا.

343
00:13:47,994 --> 00:13:49,371
لا تعاني زوجتي من حصوات كلى.

344
00:13:49,788 --> 00:13:52,165
"كريستينا برافرمان"؟ في غرفة أربعة؟

345
00:13:53,250 --> 00:13:56,127
صحيح، آسف، نواجه نقصا في الموظفين اليوم.

346
00:13:56,253 --> 00:13:58,463
أيمكنني التحدث إلى الدكتور "زاكس"؟ 
 إنه رئيس الرعاية الحرجة، صحيح؟

347
00:13:58,588 --> 00:13:59,965
- سيد "برافرمان"، أعدك... 
 - أجل.

348
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
أن زوجتك تتلقى رعاية ممتازة.

349
00:14:01,633 --> 00:14:04,094
أعطيناها مضادا قويا، ونراقبها عن قرب.

350
00:14:04,219 --> 00:14:06,513
نحن قلقون عليها، 
 لكننا نظنها ستتعافى على الأرجح.

351
00:14:06,680 --> 00:14:07,889
على الأرجح.

352
00:14:08,598 --> 00:14:09,975
- ماذا تعني بـ"على الأرجح"؟ 
 - سيد "برافرمان"...

353
00:14:10,100 --> 00:14:11,601
هل يمكن ألا تتعافى؟

354
00:14:11,726 --> 00:14:13,186
انخفض معدل كريات الدم البيضاء لزوجتك جدا.

355
00:14:13,311 --> 00:14:16,064
يحدث هذا عادة بعد سبعة إلى عشرة أيام 
 من العلاج الكيماوي.

356
00:14:16,189 --> 00:14:19,276
هناك حالات كثيرة لمرضى في صدمة إنتانية

357
00:14:19,401 --> 00:14:21,069
يمكنهم التحسن بسرعة وبشكل جذري.

358
00:14:21,194 --> 00:14:24,447
لكن لأكون صادقا معك، 
 يمكن أن يسير الأمر في الاتجاه المعاكس.

359
00:14:24,573 --> 00:14:26,825
قد يقود الأمر إلى فشل أعضاء أخرى في جسدها،

360
00:14:26,950 --> 00:14:28,118
وهذا ما نريد تفاديه.

361
00:14:28,243 --> 00:14:29,327
- حسنا. 
 - اتفقنا؟

362
00:14:29,452 --> 00:14:30,620
لذا سنراقبها عن كثب.

363
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
سنعطيها أفضل رعاية ممكنة،

364
00:14:32,080 --> 00:14:34,499
لكن للأسف لا توجد ضمانات.

365
00:14:35,542 --> 00:14:36,585
معذرة.

366
00:14:51,433 --> 00:14:52,892
- مرحبا. 
 - مرحبا.

367
00:14:54,769 --> 00:14:55,812
شكرا.

368
00:14:55,937 --> 00:14:57,731
هذه أفضل هدية حصلت عليها في حياتك.

369
00:14:57,856 --> 00:14:59,316
أصدق ذلك.

370
00:15:00,066 --> 00:15:01,610
المزيد من الكعك.

371
00:15:01,860 --> 00:15:02,902
تعرفني.

372
00:15:06,031 --> 00:15:09,284
ذهبت إلى منزل "جول" و"جوليا" اليوم.

373
00:15:11,328 --> 00:15:12,370
كيف حالهما؟

374
00:15:12,621 --> 00:15:14,748
إنهما بخير.

375
00:15:16,916 --> 00:15:18,501
حسنا، رائع.

376
00:15:21,379 --> 00:15:23,673
أهناك شيء تود محادثتي بشأنه؟

377
00:15:24,049 --> 00:15:25,091
ماذا حدث؟

378
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
لا أعرف، آسف.

379
00:15:26,676 --> 00:15:29,137
لا بأس يا صاح، لا تعتذر.

380
00:15:29,262 --> 00:15:31,306
لا بأس...

381
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
أنا مرتبكة لأنني ظننتك متحمس،

382
00:15:33,224 --> 00:15:35,352
وبدا أن الأمر يسير بشكل جيد...

383
00:15:35,477 --> 00:15:36,645
لم يسر الأمر بشكل جيد.

384
00:15:36,770 --> 00:15:38,938
كانت فوضى.

385
00:15:39,064 --> 00:15:40,440
- حقا؟ 
 - أجل.

386
00:15:40,565 --> 00:15:42,609
لم تكن الوظيفة الملائمة لي، لكن...

387
00:15:42,734 --> 00:15:43,777
- حسنا. 
 - آسف حقا.

388
00:15:43,902 --> 00:15:46,154
- تعاملت مع الأمر بشكل خاطئ. 
 - لا بأس.

389
00:15:46,571 --> 00:15:50,742
أشعر كأنه يجب علينا توضيح الأمر مع "جول".

390
00:15:51,159 --> 00:15:54,954
أليس كذلك؟ هل كانت لديك خطة...

391
00:15:55,080 --> 00:15:56,289
خطة؟

392
00:15:59,459 --> 00:16:01,336
يجب أن تذهب الآن.

393
00:16:01,461 --> 00:16:03,421
إنهما هناك. يجب أن تذهب فحسب.

394
00:16:03,588 --> 00:16:04,631
خذ سيارتي واذهب.

395
00:16:05,215 --> 00:16:06,716
- هل أنت جادة؟ 
 - أجل.

396
00:16:06,841 --> 00:16:09,719
فسر الأمر فحسب. إنه رائع جدا.

397
00:16:09,844 --> 00:16:11,930
- سيتفهم، اتفقنا؟ 
 - حسنا.

398
00:16:12,055 --> 00:16:14,349
- اتفقنا؟ 
 - أجل، أنت محقة.

399
00:16:16,559 --> 00:16:17,644
- حسنا. 
 - اتفقنا؟

400
00:16:20,271 --> 00:16:21,856
- سأراك قريبا. 
 - حسنا.

401
00:16:24,234 --> 00:16:26,653
لا يفترض بي إخبار الصغار بهذا،

402
00:16:26,778 --> 00:16:28,613
لكن مسألة "بابا نويل" بأسرها مزيفة.

403
00:16:28,738 --> 00:16:30,365
- انظر إلى "ماكس"! 
 - كيف ذلك؟

404
00:16:30,490 --> 00:16:32,909
أولا، هذا رياضيا مستحيل.

405
00:16:33,034 --> 00:16:35,078
هناك سبعة مليار شخص في العالم،

406
00:16:35,203 --> 00:16:38,289
ما يعني مليار منزل أو أكثر،

407
00:16:38,415 --> 00:16:41,960
ربما أكثر، وكيف يمكن لسمين في بدلة حمراء

408
00:16:42,085 --> 00:16:44,504
ولحية من زيارتها كلها في ليلة واحدة؟

409
00:16:44,629 --> 00:16:47,424
وهذا الرجل ليس حقيقيا بالتأكيد، 
 إن لحيته مزيفة.

410
00:16:47,590 --> 00:16:49,426
- أجل. 
 - إنه "ماكس".

411
00:16:49,592 --> 00:16:51,970
أنت المفضل لدي من قبيلتك كلها،

412
00:16:52,095 --> 00:16:53,930
لذا سأعطيك نصيحة.

413
00:16:54,055 --> 00:16:55,098
لسنا قبيلة.

414
00:16:55,265 --> 00:16:59,102
أجل، لكن إليك الأمر، 
 يبدو جذاب أن تكون الساخر.

415
00:17:01,229 --> 00:17:04,983
إنه ليس كذلك، الأكثر جاذبية 
 هو أن تسير مع التيار.

416
00:17:05,108 --> 00:17:06,359
لا يمكنني فعل ذلك.

417
00:17:08,361 --> 00:17:09,362
أجل، أنا أيضا.

418
00:17:09,487 --> 00:17:10,655
شكرا يا "هانك".

419
00:17:11,072 --> 00:17:13,283
- "جابر". 
 - حسنا! ها نحن ذا، وداعا يا رفاق.

420
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
- سنذهب إلى "بروكستون". 
 - لنذهب إلى "بروكستون".

421
00:17:15,243 --> 00:17:16,536
- أمي، أيمكننا الذهاب إلى "بروكستون"؟ 
 - أجل، سنذهب إلى "بروكستون".

422
00:17:16,661 --> 00:17:17,954
لا يا رفاق.

423
00:17:18,079 --> 00:17:19,122
- أمضينا هنا اليوم بطوله، صحيح؟ 
 - صحيح.

424
00:17:19,247 --> 00:17:21,458
يجب أن نذهب إلى مزرعة "ويب" 
 لقص شجرة عيد ميلادنا.

425
00:17:21,583 --> 00:17:23,084
لا، "بروكستون" فيها الأفضل من كل شيء.

426
00:17:23,209 --> 00:17:24,169
- إنها أفضل من... 
 - أيمكننا فعلها لاحقا؟

427
00:17:24,294 --> 00:17:25,670
يمكنك الحصول على شجرة من أي مكان.

428
00:17:25,795 --> 00:17:27,213
يمكنك الحصول على أشياء "بروكستون" 
 من هناك فحسب.

429
00:17:27,338 --> 00:17:28,631
سنذهب إلى "بروكستون".

430
00:17:28,757 --> 00:17:30,592
- "بروكستون" رائعة. 
 - أجل، هيا بنا!

431
00:17:33,011 --> 00:17:35,680
أنت رائعة، كان ذلك رائعا منك.

432
00:17:39,100 --> 00:17:40,226
مرحبا.

433
00:17:41,269 --> 00:17:42,353
عزيزتي؟

434
00:17:44,063 --> 00:17:45,982
يسعدني أنك استيقظت.

435
00:17:51,321 --> 00:17:53,031
لا أشعر بأنني بخير.

436
00:17:54,532 --> 00:17:55,742
أعرف.

437
00:17:56,409 --> 00:17:57,619
هل سأكون بخير؟

438
00:17:57,744 --> 00:18:00,371
ستكونين بخير، إنهم يعتنون بك،

439
00:18:00,497 --> 00:18:02,457
وأنت أقوى شخص عرفته.

440
00:18:04,417 --> 00:18:06,211
عزيزي، هناك...

441
00:18:07,754 --> 00:18:08,880
ماذا؟

442
00:18:09,339 --> 00:18:11,049
هناك ملف على الحاسوب...

443
00:18:11,883 --> 00:18:12,842
حسنا.

444
00:18:12,967 --> 00:18:14,511
أعددته للأطفال.

445
00:18:15,637 --> 00:18:17,847
أريد التأكد من حصول الأطفال عليه، اتفقنا؟

446
00:18:18,598 --> 00:18:19,766
هل يمكنك أن تعدني بذلك؟

447
00:18:19,891 --> 00:18:21,434
حسنا، أصغي إلي يا "كريستينا".

448
00:18:22,977 --> 00:18:24,771
أي شيء تودين إخبار أطفالنا به،

449
00:18:24,896 --> 00:18:28,441
يمكنك إخبارهم به بنفسك في منزلنا،

450
00:18:29,692 --> 00:18:31,569
بجوار شجرة عيد الميلاد.

451
00:18:32,028 --> 00:18:33,112
اتفقنا؟

452
00:18:34,948 --> 00:18:35,990
اتفقنا.

453
00:18:41,412 --> 00:18:42,622
أحبك.

454
00:18:43,081 --> 00:18:44,290
مرحبا يا صاح، هذه أنا.

455
00:18:45,208 --> 00:18:48,002
أتصل لأطمئن، مضى بعض الوقت.

456
00:18:48,878 --> 00:18:51,256
كنت أتساءل عن مكانك وما تفعله.

457
00:18:51,381 --> 00:18:54,634
ربما في "المكسيك" بسيارتي.

458
00:18:56,344 --> 00:19:01,057
لكن جديا، عاود الاتصال بي أو راسلني

459
00:19:01,182 --> 00:19:02,976
لتخبرني بأنك بخير.

460
00:19:03,935 --> 00:19:05,770
حسنا، سأتحدث إليك قريبا.

461
00:19:06,479 --> 00:19:07,814
أحبك.

462
00:19:07,939 --> 00:19:09,023
وداعا.

463
00:19:11,276 --> 00:19:12,986
حسنا، نخبك.

464
00:19:13,611 --> 00:19:14,821
حسنا.

465
00:19:16,072 --> 00:19:17,699
انتهى اليوم.

466
00:19:19,951 --> 00:19:21,035
حقا؟

467
00:19:21,160 --> 00:19:24,163
يوجد به الكثير من النبيذ، 
 هذا ليس مارتيني جيد.

468
00:19:24,289 --> 00:19:26,499
إنه أحد المكونات.

469
00:19:26,624 --> 00:19:28,918
أجل، لكن لا يفترض به أن يكون نصفه نبيذ.

470
00:19:29,043 --> 00:19:31,045
النبيذ أكثر من اللازم.

471
00:19:31,170 --> 00:19:33,423
يمكنني إعداد مارتيني أفضل من هذا في نومي.

472
00:19:33,548 --> 00:19:34,716
هذا مدى سوئه.

473
00:19:34,841 --> 00:19:36,134
لذا التذمر من صباح اليوم...

474
00:19:36,259 --> 00:19:38,970
لا أتذمر، أقول إنني نادلة جيدة فحسب.

475
00:19:39,095 --> 00:19:41,097
إنها مهارتي، هل يمكنك تركها لي؟

476
00:19:41,222 --> 00:19:43,349
أصبحت تتذمرين وتتبجحين، أنت تتبجحين الآن.

477
00:19:43,474 --> 00:19:44,767
يجب أن توجد كلمة لذلك.

478
00:19:44,893 --> 00:19:46,102
"مثيرة للشفقة"، هذه هي الكلمة.

479
00:19:46,227 --> 00:19:47,979
أنا مثيرة للشفقة، لا بأس.

480
00:19:48,104 --> 00:19:49,772
- لا، آسف. 
 - لا، أنا كذلك.

481
00:19:49,898 --> 00:19:51,149
- من المريع قول ذلك. 
 - لا بأس.

482
00:19:51,274 --> 00:19:52,692
لذا أنا مريعة ومثيرة للشفقة.

483
00:19:52,817 --> 00:19:54,694
لست مريعة أو مثيرة للشفقة.

484
00:19:54,819 --> 00:19:56,738
- أنا مثير للشفقة. 
 - أنا مثيرة للشفقة.

485
00:19:57,030 --> 00:19:58,489
- هل تتحديني؟ 
 - أجل.

486
00:19:58,615 --> 00:20:01,576
حسنا، أجلس في مجمع تجاري،

487
00:20:02,452 --> 00:20:06,372
وابنتي في "مينيسوتا"، وهذا عيد الميلاد.

488
00:20:08,207 --> 00:20:09,417
إنه دورك.

489
00:20:10,209 --> 00:20:11,461
عمري 42 عاما.

490
00:20:12,253 --> 00:20:16,424
وانتقلت للسكن مع والدي.

491
00:20:18,676 --> 00:20:19,761
أنت تفوزين.

492
00:20:23,097 --> 00:20:24,390
تفوزين بالجائزة.

493
00:20:25,725 --> 00:20:27,060
تعرف...

494
00:20:28,478 --> 00:20:34,359
أجلس في مجمع تجاري مزدحم 
 في حانة مريعة بمشروب سيئ،

495
00:20:34,901 --> 00:20:36,903
وأشبه أحد مساعدي "بابا نويل"،

496
00:20:39,405 --> 00:20:41,157
وأشعر بأنني بخير.

497
00:20:43,076 --> 00:20:44,118
وأظن

498
00:20:45,745 --> 00:20:47,205
أنك السبب.

499
00:20:51,376 --> 00:20:52,585
حسنا...

500
00:20:56,798 --> 00:20:58,424
أشعر بارتياح بسببك.

501
00:20:58,549 --> 00:20:59,717
- لا. 
 - أجل.

502
00:21:01,344 --> 00:21:02,470
أجل.

503
00:21:02,637 --> 00:21:06,724
أنا سعيد لأنني التقيت بك.

504
00:21:06,849 --> 00:21:08,768
أنا لست سعيدا لأن...

505
00:21:08,893 --> 00:21:12,230
لن أكون سعيدا أبدا، تقبلت ذلك.

506
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
لكنني شبه سعيد.

507
00:21:56,733 --> 00:21:57,817
- مرحبا. 
 - مرحبا.

508
00:21:59,402 --> 00:22:00,778
خذي،

509
00:22:01,154 --> 00:22:03,197
أحضرت لك حاسوبك.

510
00:22:03,823 --> 00:22:04,782
شكرا.

511
00:22:04,907 --> 00:22:09,370
وأحضرت لك بعض الملابس 
 وأشياء قد تحتاجين إليها.

512
00:22:09,495 --> 00:22:13,666
وأعددت لك شطيرة، 
 أما زلت تحبين اللحم والجبن؟ المفضل لديك؟

513
00:22:14,667 --> 00:22:15,752
شكرا.

514
00:22:15,877 --> 00:22:18,296
أجل، يجب ان تهتم بنفسك يا بني.

515
00:22:18,421 --> 00:22:19,464
حسنا.

516
00:22:28,973 --> 00:22:30,099
حسنا.

517
00:22:31,017 --> 00:22:33,519
حسنا، أرجوك...

518
00:22:34,896 --> 00:22:35,980
أخبرها بأنني أحبها.

519
00:22:36,522 --> 00:22:37,774
- سأفعل يا أبي. 
 - أرجوك.

520
00:22:37,899 --> 00:22:38,941
سأفعل.

521
00:22:40,485 --> 00:22:41,527
- حسنا. 
 - أجل.

522
00:22:41,652 --> 00:22:43,071
بني، آسف حقا.

523
00:22:43,196 --> 00:22:46,324
- لا، لست مضطرا إلى... 
 - جئت إلى هنا هلعا.

524
00:22:47,200 --> 00:22:48,659
- آسف. 
 - لا بأس.

525
00:22:48,826 --> 00:22:50,369
- حسنا. 
 - حسنا.

526
00:22:51,412 --> 00:22:52,622
على أي حال.

527
00:22:54,957 --> 00:22:56,042
أبي.

528
00:22:56,918 --> 00:22:58,127
أجل؟

529
00:22:58,586 --> 00:23:00,797
أيمكنك البقاء لوقت أطول؟

530
00:23:06,427 --> 00:23:07,512
- بالطبع. 
 - آسف.

531
00:23:07,637 --> 00:23:09,013
- لا. 
 - آسف.

532
00:23:34,789 --> 00:23:35,873
أجل.

533
00:23:37,458 --> 00:23:40,044
في المكان المناسب في الوقت المناسب، 
 أليس كذلك؟

534
00:23:40,753 --> 00:23:43,548
ماذا يعني ذلك؟

535
00:23:44,590 --> 00:23:45,925
- لدي فكرة. 
 - ماذا تعني بأنك

536
00:23:46,050 --> 00:23:47,343
- في المكان المناسب؟ 
 - لدي فكرة.

537
00:23:47,468 --> 00:23:48,928
لا، أنا...

538
00:23:49,554 --> 00:23:51,013
هذا غريب.

539
00:23:51,139 --> 00:23:53,391
إنه غريب قليلا الآن، اتفقنا؟

540
00:23:53,516 --> 00:23:57,311
وأفهم ذلك، كنا ثملين،

541
00:23:57,436 --> 00:23:59,313
ونعمل معا.

542
00:23:59,438 --> 00:24:00,481
إذن...

543
00:24:00,606 --> 00:24:02,775
سيصبح الأمر غريبا، يجب أن...

544
00:24:02,900 --> 00:24:05,403
لننسى أن هذا حدث...

545
00:24:08,614 --> 00:24:10,241
- هذا أبي؟ 
 - أبوك؟

546
00:24:10,366 --> 00:24:13,369
لكن علي الرد عليه لأنه أمر عائلي.

547
00:24:13,494 --> 00:24:14,537
مرحبا يا أبي.

548
00:24:14,662 --> 00:24:16,372
"سارة"، ساءت حالة "كريستينا".

549
00:24:16,706 --> 00:24:19,542
- رباه، ماذا حدث؟ 
 - نتجمع هنا.

550
00:24:19,667 --> 00:24:21,711
حسنا، هل أنتم في المنزل؟

551
00:24:21,836 --> 00:24:23,296
هل تريدني أن أتصل بأحد؟ حسنا.

552
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
سآتي خلال 20 دقيقة.

553
00:24:25,423 --> 00:24:26,674
علي الذهاب، آسفة.

554
00:24:26,799 --> 00:24:29,135
زوجة أخي في المستشفى.

555
00:24:29,260 --> 00:24:31,304
هل تريدينني أن أوصلك؟ أم تريدين...

556
00:24:31,429 --> 00:24:33,347
لا بأس، لدي...

557
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
حسنا، هل أنت بخير؟

558
00:24:34,599 --> 00:24:35,600
- هل أنت بخير؟ 
 - أجل.

559
00:24:35,725 --> 00:24:36,726
علي الذهاب، لذا...

560
00:24:36,851 --> 00:24:38,436
- حسنا. 
 - حسنا.

561
00:24:40,438 --> 00:24:41,731
"ريان"، أنا "أمبر".

562
00:24:41,898 --> 00:24:46,068
بدأت أتوتر كأنني يجب أن أتصل بالمستشفيات 
 أو ما شابه،

563
00:24:46,194 --> 00:24:48,905
لذا، أرجوك عاود مراسلتي في الحال.

564
00:25:04,837 --> 00:25:08,466
"ريان"، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ أخفتني!

565
00:25:08,591 --> 00:25:11,177
لماذا لم ترد على الهاتف؟ هل أنت بخير؟

566
00:25:11,302 --> 00:25:12,762
- أجل، أنا بخير. 
 - هل أنت متأكد؟

567
00:25:12,887 --> 00:25:13,888
أجل، أنا بخير.

568
00:25:14,013 --> 00:25:15,723
رباه، لماذا لم ترد؟

569
00:25:15,848 --> 00:25:17,058
أين كنت؟

570
00:25:17,725 --> 00:25:19,185
كنت...

571
00:25:19,602 --> 00:25:21,312
ماذا حدث للسيارة بحق السماء؟

572
00:25:21,437 --> 00:25:23,648
حسنا... أنا...

573
00:25:23,773 --> 00:25:24,732
ماذا يحدث؟

574
00:25:24,857 --> 00:25:25,900
كنت أحاول ترك موقف السيارات،

575
00:25:26,025 --> 00:25:29,278
وأحد الأعمدة الصفراء التي كانت...

576
00:25:29,403 --> 00:25:30,404
هل أنت ثمل؟

577
00:25:30,529 --> 00:25:31,489
- لا، لست ثملا. 
 - أنت ثمل!

578
00:25:31,614 --> 00:25:33,282
لا، لست كذلك، شربت زجاجتي جعة.

579
00:25:33,407 --> 00:25:36,327
أنت تكذب علي! من الواضح أنك ثمل، أنت...

580
00:25:36,452 --> 00:25:38,079
- لست كذلك. 
 - أنت تتلعثم.

581
00:25:38,204 --> 00:25:40,081
- لست ثملا. 
 - أنت...

582
00:25:40,206 --> 00:25:42,959
أنا آسفة، هل يمكنك شرح تسلسل الأحداث لي...

583
00:25:43,084 --> 00:25:44,502
- أجل. 
 - التي...

584
00:25:44,627 --> 00:25:45,836
ذهبت إلى "جول" ثم قررت...

585
00:25:45,962 --> 00:25:48,881
- لا، لم أذهب إلى "جول" لأن... 
 - لم تذهب إليه حتى؟

586
00:25:49,006 --> 00:25:50,841
لا، لم أذهب إليه. أنا...

587
00:25:50,967 --> 00:25:52,677
- لماذا لم تذهب؟ 
 - لأن...

588
00:25:52,802 --> 00:25:54,804
- ماذا حدث؟ 
 - سبب عدم ذهابي

589
00:25:54,929 --> 00:25:57,932
هو لأنني أريد التحدث معه حينما أقرر هذا.

590
00:25:58,057 --> 00:25:59,600
وليس لأنك تجبرينني...

591
00:25:59,725 --> 00:26:01,227
- لماذا لم تقل ذلك؟ 
 - على أن أتحول إلى أضحوكة

592
00:26:01,352 --> 00:26:02,603
- أمام منزله. 
 - لم أعرف!

593
00:26:02,728 --> 00:26:03,771
لتتمكني من انتقادي أكثر؟

594
00:26:03,896 --> 00:26:06,148
- ولا أريد أن أذهب. 
 - أنا أحاول مساعدتك!

595
00:26:06,274 --> 00:26:07,233
تحاولين تغييري!

596
00:26:07,358 --> 00:26:08,359
أنت غاضب مني بعد كل ما فعلت...

597
00:26:08,484 --> 00:26:10,069
تحاولين تغييري إلى شيء لست عليه.

598
00:26:10,194 --> 00:26:11,237
بحقك. هذا...

599
00:26:11,362 --> 00:26:13,155
- لذا، ربما يمكنني الذهاب... 
 - هذا جنون.

600
00:26:13,281 --> 00:26:14,740
أنا مجنون! أنا آسف!

601
00:26:14,865 --> 00:26:16,367
- توقف! 
 - لن أذهب إلى حفلك لعيد الميلاد

602
00:26:16,492 --> 00:26:19,328
مع عائلتك لينتقدوني 
 ويظن الجميع أنني مجنون.

603
00:26:19,453 --> 00:26:20,830
لن ينتقدوك.

604
00:26:20,955 --> 00:26:23,499
أنا آسف بشأن سيارتك اللعينة، وهذا خطئي!

605
00:26:26,168 --> 00:26:27,920
"ريان"، تعال!

606
00:26:28,045 --> 00:26:29,422
- "ريان"، عد! 
 - إلام تنظرون؟

607
00:26:29,547 --> 00:26:32,633
توقف! "ريان"، عد!

608
00:26:34,552 --> 00:26:35,761
هذا لطيف.

609
00:26:37,596 --> 00:26:41,267
لقد ارتفع، هاك، اصعد، لنذهب، توقف.

610
00:26:41,392 --> 00:26:42,601
ماذا يقول الأطباء؟

611
00:26:42,727 --> 00:26:45,479
يقولون إنهم يأملون أن تنحسر الحمى،

612
00:26:45,604 --> 00:26:47,815
ويزيد عدد كرات الدم البيضاء لديها

613
00:26:47,940 --> 00:26:50,151
ليبدأ جسدها في الدفاع عن نفسه.

614
00:26:50,276 --> 00:26:51,736
هذا ما يأملونه.

615
00:26:51,861 --> 00:26:53,529
صحيح، ولكن لديهم أمل، صحيح؟

616
00:27:09,378 --> 00:27:10,546
هل تريدين أن تجلسي هنا؟

617
00:27:10,671 --> 00:27:12,214
- اجلسي مع خالتك. 
 - مرحبا.

618
00:27:12,340 --> 00:27:13,966
- مرحبا. 
 - هل أنت بخير؟

619
00:27:15,676 --> 00:27:17,803
لا أصدق أن هذا يحدث.

620
00:27:20,222 --> 00:27:21,432
أجل.

621
00:27:22,975 --> 00:27:24,518
ولكنها قوية.

622
00:27:25,519 --> 00:27:27,104
إنها قوية جدا.

623
00:27:28,856 --> 00:27:29,899
ستنجو.

624
00:27:30,941 --> 00:27:33,861
لا أعرف، تلك الأيام الماضية مع "كريستينا"

625
00:27:35,738 --> 00:27:36,947
ووجود "نورا"

626
00:27:39,033 --> 00:27:40,868
جعلتني أفكر في أن الحياة قصيرة.

627
00:27:43,371 --> 00:27:46,540
أجل، قصيرة جدا.

628
00:27:53,047 --> 00:27:54,465
أريد إنجاب طفل آخر.

629
00:27:57,051 --> 00:28:01,514
ربما أنا عاطفية فحسب...

630
00:28:03,724 --> 00:28:05,559
مرتبطة بهذه الطفلة.

631
00:28:05,684 --> 00:28:07,144
أريد إنجاب طفل آخر أيضا.

632
00:28:07,269 --> 00:28:09,063
- حقا؟ 
 - أجل، حقا.

633
00:28:10,231 --> 00:28:11,482
بشدة.

634
00:28:11,607 --> 00:28:12,817
- حقا؟ 
 - أجل.

635
00:28:21,242 --> 00:28:22,410
أنت مشاغبة.

636
00:28:22,535 --> 00:28:24,412
- انظري ماذا بدأت. 
 - بسكويت.

637
00:28:31,544 --> 00:28:33,796
أحمر أو أخضر؟ أحمر.

638
00:28:33,921 --> 00:28:37,842
أمي، هل حقيقي أنه لا وجود لـ"بابا نويل"؟

639
00:28:38,300 --> 00:28:39,260
من قال ذلك؟

640
00:28:39,385 --> 00:28:42,680
"فيكتور"، قال إن "بابا نويل" 
 رجل مزيف في بدلة حمراء.

641
00:28:42,805 --> 00:28:44,557
- أنا آسفة حقا. 
 - مهلا يا حفيدي.

642
00:28:44,682 --> 00:28:46,559
انتظر.

643
00:28:46,684 --> 00:28:47,977
تعال لحظة، اجلس هنا.

644
00:28:48,102 --> 00:28:50,020
يا حفيدتي، أين أنت؟

645
00:28:50,146 --> 00:28:52,982
تعالي، أريد التحدث معكما عن أمر

646
00:28:53,107 --> 00:28:54,733
في غاية الأهمية.

647
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
حسنا، إذا كان يوجد أحد هنا

648
00:28:57,695 --> 00:28:59,405
لا يصدق بوجود "بابا نويل"،

649
00:28:59,530 --> 00:29:01,323
فيجب أن أخبرك بأنك مخطئ.

650
00:29:01,907 --> 00:29:06,287
لقد التقيت به، منذ فترة طويلة. 
 رأيته بأم عيني.

651
00:29:06,787 --> 00:29:10,124
إذا كان جدكما العجوز،

652
00:29:10,249 --> 00:29:12,877
ما زال يصدق بوجود "بابا نويل"، 
 فأظن أنكما يجب أن تصدقا أيضا.

653
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
كنت طفلا صغيرا.

654
00:29:14,712 --> 00:29:18,799
واعتدنا زيارة جدتي وجدي ليلة عيد الميلاد،

655
00:29:18,924 --> 00:29:21,010
ولم نملك الكثير من المال حينها،

656
00:29:21,135 --> 00:29:22,386
لذا، كان علينا ركوب الحافلة.

657
00:29:22,511 --> 00:29:26,557
لكن على أي حال، تأخر الوقت ليلة 
 عيد الميلاد، حتى أنها أضحت صباح العيد.

658
00:29:26,682 --> 00:29:29,018
كان منتصف الليل، وكان الظلام حالكا.

659
00:29:29,143 --> 00:29:32,396
وكنا نركب الحافلة، وأخذت الخطوة الأولى،

660
00:29:32,646 --> 00:29:34,231
ومن جانب عيني،

661
00:29:35,274 --> 00:29:36,358
لمحت شيئا.

662
00:29:36,859 --> 00:29:40,196
بدلة حمراء كبيرة، 
 وتلك اللحية البيضاء الطويلة،

663
00:29:40,404 --> 00:29:42,281
وكان معه زلاجة بغزلان...

664
00:29:42,406 --> 00:29:44,116
- هل رأيت "رودولف"؟ 
 - رأيته

665
00:29:44,241 --> 00:29:46,660
وتلك الحقيبة المليئة بالهدايا.

666
00:29:46,785 --> 00:29:49,663
أقسم لكم إنني رأيته.

667
00:29:51,081 --> 00:29:52,249
وغمز لي.

668
00:29:52,374 --> 00:29:54,293
- حقا؟ 
 - أجل، غمز.

669
00:29:57,296 --> 00:29:58,547
"بابا نويل"

670
00:30:00,591 --> 00:30:01,759
حقيقي.

671
00:30:01,884 --> 00:30:03,427
وعيد الميلاد

672
00:30:05,638 --> 00:30:06,889
سحري.

673
00:30:07,848 --> 00:30:09,058
يجلب عيد الميلاد

674
00:30:11,519 --> 00:30:12,811
معجزات.

675
00:30:14,688 --> 00:30:16,941
ومن السهل القول إنكم لا تؤمنون

676
00:30:17,066 --> 00:30:18,817
ويتم تلقيبكم بما يقوله بعض الناس.

677
00:30:19,151 --> 00:30:20,236
معترضون.

678
00:30:20,361 --> 00:30:24,865
لكن إذا استمررتم في النظر، 
 والمشاهدة حقا، فسترون.

679
00:30:28,285 --> 00:30:29,495
هل فهمت يا حفيدي؟

680
00:30:30,246 --> 00:30:31,247
أجل يا سيدي.

681
00:30:31,372 --> 00:30:32,373
جيد.

682
00:30:32,498 --> 00:30:33,916
لقد فهمت.

683
00:30:35,292 --> 00:30:36,418
- مرحبا. 
 - مرحبا.

684
00:30:36,544 --> 00:30:37,586
مرحبا، كيف حالك؟ عيد ميلاد مجيدا.

685
00:30:37,711 --> 00:30:39,672
وأنا آسف، أعرف أنه وقت عصيب لعائلتك.

686
00:30:39,797 --> 00:30:40,839
لا أريد التطفل، و...

687
00:30:40,965 --> 00:30:42,132
لا. "سارا".

688
00:30:42,633 --> 00:30:43,676
على الإطلاق.

689
00:30:43,801 --> 00:30:44,843
- ماذا؟ 
 - شكرا لك.

690
00:30:44,969 --> 00:30:46,428
إلام تنظرون؟ مرحبا.

691
00:30:52,142 --> 00:30:53,769
- لديكم مجموعة كبيرة في الداخل. 
 - أجل.

692
00:30:53,894 --> 00:30:55,354
كيف حال زوجة أخيك؟

693
00:30:56,313 --> 00:30:58,440
لا نعرف، لسنا متأكدين بعد.

694
00:30:58,566 --> 00:31:00,192
- يؤسفني ذلك. 
 - شكرا.

695
00:31:03,696 --> 00:31:04,780
أحضرت هذا لك.

696
00:31:07,116 --> 00:31:08,701
إنها ورقة لف لطيفة.

697
00:31:08,826 --> 00:31:10,119
أجل، لا شيء يذكر.

698
00:31:10,411 --> 00:31:12,162
- كانت ملقاة في الجوار... 
 - شكرا.

699
00:31:12,288 --> 00:31:13,247
ولكن افتحيها لاحقا.

700
00:31:13,372 --> 00:31:16,375
هل تريد الدخول؟ واحتساء بعض من شراب البيض؟

701
00:31:16,500 --> 00:31:17,918
قد تكون هذه مبالغة.

702
00:31:18,043 --> 00:31:20,379
لم أعن ذلك حقا. 
 كنت أحاول التصرف بتهذيب فحسب.

703
00:31:20,504 --> 00:31:21,797
روح عيد الميلاد.

704
00:31:21,922 --> 00:31:25,801
لست ثملا، لذا، سأقول هذا بسرعة.

705
00:31:26,385 --> 00:31:27,845
بشأن ما قلته من قبل.

706
00:31:27,970 --> 00:31:30,014
أن ما حدث يكون لمرة واحدة فحسب؟

707
00:31:32,224 --> 00:31:34,393
إذا كان هذا ما تريدين، فأنا موافق.

708
00:31:34,518 --> 00:31:36,812
لا بأس، إذا كان هذا ما تريدين.

709
00:31:37,521 --> 00:31:40,149
ولكنني أريد التوضيح فحسب.

710
00:31:41,442 --> 00:31:43,777
أجل، هذا ليس شعوري.

711
00:31:44,570 --> 00:31:46,155
أشعر بالعكس تماما.

712
00:31:48,991 --> 00:31:50,075
أجل.

713
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
لست مريعة، هذا ما أتيت لقوله.

714
00:31:52,953 --> 00:31:54,413
أنت مذهلة.

715
00:32:00,669 --> 00:32:02,087
طابت ليلتك.

716
00:32:28,155 --> 00:32:29,531
هل يعمل؟

717
00:32:31,700 --> 00:32:33,494
مرحبا يا رفاق، أنا أمكم.

718
00:32:34,536 --> 00:32:35,579
هذا بديهي!

719
00:32:36,413 --> 00:32:38,874
تمكنت من استخدام الحاسوب،

720
00:32:38,999 --> 00:32:41,585
لذا فكرت أن أترك لكم رسالة...

721
00:32:46,674 --> 00:32:49,385
سنبدأ بـ"هادي"، لأنك الأكبر.

722
00:32:49,760 --> 00:32:52,012
"هادي"... رباه...

723
00:32:53,138 --> 00:32:55,182
أنا فخورة بك جدا.

724
00:32:56,475 --> 00:33:00,145
عزيزتي، أنت ملاكي الجميل،

725
00:33:01,063 --> 00:33:05,359
والقوي والذكي والحساس واللطيف.

726
00:33:07,361 --> 00:33:13,575
وأعرف، أينما ينتهي بك المطاف في الحياة، 
 مهما تفعلين،

727
00:33:13,701 --> 00:33:15,202
فستتألقين.

728
00:33:15,869 --> 00:33:17,413
بهذه البساطة.

729
00:33:17,538 --> 00:33:19,540
لديك الكثير لتمنحيه للعالم،

730
00:33:20,624 --> 00:33:23,585
وأعرف أنك ستشكلين فرقا في هذا العالم.

731
00:33:24,628 --> 00:33:26,797
"ماكس"، يا صديقي...

732
00:33:27,673 --> 00:33:28,757
عجبا.

733
00:33:29,383 --> 00:33:31,009
كم كبرت.

734
00:33:32,052 --> 00:33:33,178
أنا فخورة جدا بك.

735
00:33:34,346 --> 00:33:37,182
كيف واجهت التحديات وتخطيتها

736
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
وصرت رئيسا.

737
00:33:41,770 --> 00:33:43,522
يا صديقي، أمنيتي لك

738
00:33:44,857 --> 00:33:46,150
هي أن

739
00:33:47,776 --> 00:33:51,029
تخرج إلى العالم، تخرج عن نطاق نفسك،

740
00:33:51,155 --> 00:33:54,825
وتدع العالم يرى كم أنت جميل

741
00:33:55,451 --> 00:33:57,578
وكم أنت مذهل.

742
00:34:00,038 --> 00:34:03,292
"نورا"، عزيزتي، أنا...

743
00:34:07,004 --> 00:34:09,006
الرحيل عنكم أمر صعب جدا.

744
00:34:15,345 --> 00:34:17,014
وأنا غاضبة نوعا ما.

745
00:34:17,765 --> 00:34:21,977
"نورا"، أتمنى لو ألتقطك الآن وأعانقك

746
00:34:22,728 --> 00:34:25,022
وأحبك وأعانقك بشدة.

747
00:34:26,356 --> 00:34:30,694
عزيزتي، يجب أن تعرفي أن لك...

748
00:34:31,695 --> 00:34:33,697
لك أعظم أب في العالم.

749
00:34:34,198 --> 00:34:37,743
يعرف كيف يعتني بنا، ويعرف كيف يحبنا.

750
00:34:38,911 --> 00:34:40,746
لذا، أقول لثلاثتكم...

751
00:34:43,415 --> 00:34:44,958
ثلاثتكم...

752
00:34:47,336 --> 00:34:48,796
يا أطفالي الجميلين...

753
00:34:58,847 --> 00:35:02,017
قد لا أكون معكم دائما كما أريد،

754
00:35:05,646 --> 00:35:07,314
ولكنني لن أترككم أبدا.

755
00:35:13,153 --> 00:35:14,613
سأكون معكم دائما.

756
00:35:22,621 --> 00:35:25,249
وأنا محظوظة لأنني تمكنت من أكون أمكم.

757
00:35:37,886 --> 00:35:39,388
أرجوك لا تأخذها مني.

758
00:35:41,473 --> 00:35:43,100
أرجوك لا تأخذها منا.

759
00:35:57,948 --> 00:35:59,700
هيا يا "كريستينا"، هيا.

760
00:36:08,000 --> 00:36:09,376
- "جبار". 
 - شكرا جزيلا.

761
00:36:09,501 --> 00:36:10,669
أريد "جبار".

762
00:36:23,056 --> 00:36:24,057
أجل!

763
00:36:24,182 --> 00:36:25,267
هذه رائعة!

764
00:36:25,392 --> 00:36:29,396
شكرا على هذا يا جدي، أقدر هذا، 
 أوشحة عائلية.

765
00:36:39,364 --> 00:36:42,284
"تبدين جميلة في الزفاف" 
 "هنري ريتزولي"، 2012

766
00:37:06,350 --> 00:37:08,560
هاتف "ريان"، أنا في الخارج.

767
00:37:18,403 --> 00:37:20,364
- مرحبا. 
 - مرحبا.

768
00:37:22,074 --> 00:37:23,659
أليست أصابع قدميك باردة هنا؟

769
00:37:25,535 --> 00:37:29,164
"أمبر"، أنا آسف، كنت أشعر بخجل شديد فحسب

770
00:37:29,706 --> 00:37:35,754
ومحرج جدا لأذهب إلى "جول" 
 وأن أحضر العيد الميلاد مع عائلتك.

771
00:37:36,672 --> 00:37:38,382
ليست لدي عائلة كهذه.

772
00:37:39,049 --> 00:37:41,885
لم أشعر بأنني سأنسجم.

773
00:37:42,010 --> 00:37:44,137
أكره الطريقة التي عاملتك بها.

774
00:37:44,513 --> 00:37:46,390
لا ينبغي أن تعاملي بتلك الطريقة.

775
00:37:46,765 --> 00:37:48,725
سأفعل أي شيء.

776
00:37:48,850 --> 00:37:53,063
سأقضي وقتا أطول مع جدك.

777
00:37:53,188 --> 00:37:54,398
توقف فحسب، لا بأس.

778
00:37:54,523 --> 00:37:55,565
أريد إصلاح الأمر.

779
00:37:55,691 --> 00:37:58,485
"ريان"، أحبك.

780
00:37:59,486 --> 00:38:01,321
أنا مغرمة بك.

781
00:38:02,322 --> 00:38:03,615
لكن...

782
00:38:05,909 --> 00:38:09,037
شاهدت أمي،

783
00:38:10,205 --> 00:38:15,544
يجرها شخص ما وهي مستسلمة،

784
00:38:15,669 --> 00:38:18,547
والذي لم يستطع أن يصمد وحده.

785
00:38:18,672 --> 00:38:20,799
وبذلت قصارى جهدها معه،

786
00:38:20,924 --> 00:38:24,344
ولم يجعله هذا أفضل، ولم يجعلها أفضل.

787
00:38:25,846 --> 00:38:30,559
وأعرف أن هذه ليست الطريقة الصحيحة للحب.

788
00:38:31,059 --> 00:38:35,731
أظن أن علينا الانفصال لبعض الوقت، 
 أظن أن هذه الطريقة الوحيدة.

789
00:38:36,189 --> 00:38:40,444
اتفقنا؟ أنا آسفة. 
 أتمنى لو كانت توجد طريقة أخرى.

790
00:38:49,077 --> 00:38:50,162
أنا آسفة.

791
00:39:14,478 --> 00:39:15,479
مرحبا.

792
00:39:16,021 --> 00:39:17,064
هذا الجزء الأفضل.

793
00:39:18,523 --> 00:39:19,566
- مرحبا. 
 - مرحبا.

794
00:39:20,692 --> 00:39:22,611
كيف حالها؟ هل هي بخير؟

795
00:39:22,736 --> 00:39:23,820
أفضل بكثير.

796
00:39:24,821 --> 00:39:26,156
وخلايا دمها البيضاء؟

797
00:39:26,281 --> 00:39:28,825
يزداد عددها، 
 تعود مؤشراتها الحيوية إلى طبيعتها.

798
00:39:28,950 --> 00:39:31,244
هل تقولين إنها ستكون بخير؟ 
 وإنها هزمت المرض؟

799
00:39:31,369 --> 00:39:34,790
بالصدمة الإنتانية، يمكن للأمور 
 أن تتحول للأفضل بسرعة شديدة.

800
00:39:34,915 --> 00:39:38,168
تحتاج إلى راحة ليوم أو اثنين. 
 سنراقبها عن كثب.

801
00:39:38,293 --> 00:39:39,711
ولكن، أجل، نعتقد أنها ستكون بخير.

802
00:39:40,295 --> 00:39:41,338
جيد.

803
00:39:41,463 --> 00:39:43,256
سأمنحكما لحظة بمفردكما.

804
00:39:43,381 --> 00:39:45,383
- حسنا، شكرا. 
 - شكرا جزيلا.

805
00:39:46,301 --> 00:39:47,385
كيف حالك؟

806
00:39:47,511 --> 00:39:49,054
أنا بخير، كيف حالك؟

807
00:39:49,930 --> 00:39:51,598
أشعر...

808
00:39:52,641 --> 00:39:54,601
بأنني بخير حال، أشعر بشعور جيد.

809
00:39:54,726 --> 00:39:56,645
- هذا جيد. 
 - أشعر بشعور جيد حقا.

810
00:39:56,770 --> 00:39:58,814
أشكرك على انتظارك معي يا عزيزي.

811
00:40:01,608 --> 00:40:03,443
- كيف حال الأطفال؟ 
 - إنهم بخير.

812
00:40:03,568 --> 00:40:05,112
حصلوا على هداياهم، إنهم في منزل أمي وأبي.

813
00:40:05,237 --> 00:40:06,530
هل حصلت "نورا" على ثوب النوم؟

814
00:40:06,655 --> 00:40:08,406
- أجل، حصلت... 
 - المرحاض.

815
00:40:08,532 --> 00:40:09,866
- دمية المرحاض. 
 - حصلت عليها، أجل.

816
00:40:09,991 --> 00:40:12,077
- وحصل "ماكس" على قطاره؟ 
 - أجل.

817
00:40:13,745 --> 00:40:15,914
خشيت أن أفقدك.

818
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
لن تتخلص مني.

819
00:40:21,294 --> 00:40:22,629
عزيزتي، أحبك كثيرا.

820
00:40:23,004 --> 00:40:24,047
أنا أحبك أيضا.

821
00:40:25,048 --> 00:40:26,216
عيد ميلاد مجيدا.

822
00:40:26,758 --> 00:40:27,968
عيد ميلاد مجيدا.

823
00:40:30,679 --> 00:40:32,722
لم لا تلقين التحية على ابنتك؟

824
00:40:32,848 --> 00:40:35,225
هل "نورا" تتصل؟ أنا أمزح فحسب.

825
00:40:35,350 --> 00:40:36,434
إنها "هادي".

826
00:40:37,269 --> 00:40:38,645
مرحبا يا عزيزتي.

827
00:40:40,313 --> 00:40:43,066
أجل، لا، أشعر بتحسن كبير.

828
00:40:44,484 --> 00:40:46,194
هل ستستقلين طائرة؟ ستستقل طائرة.

829
00:40:46,319 --> 00:40:49,156
جيد.

830
00:40:51,491 --> 00:40:52,742
رباه.

831
00:40:52,868 --> 00:40:53,869
"بابا نويل".

832
00:40:53,994 --> 00:40:55,162
- عيد ميلاد مجيدا. 
 - عيد ميلاد مجيدا.

833
00:40:55,287 --> 00:40:56,329
- مرحبا! 
 - مرحبا.

834
00:40:56,830 --> 00:40:57,873
- مرحبا يا "بابا نويل". 
 - عيد ميلاد مجيدا.

835
00:40:57,998 --> 00:40:59,791
رباه.

836
00:40:59,916 --> 00:41:02,961
هل توصل هدايا في آخر لحظة يا "بابا نويل"؟

837
00:41:03,086 --> 00:41:06,423
مجرد هدايا إضافية للأطفال المرضى.

838
00:41:06,548 --> 00:41:08,675
أجل، سأعود إلى القطب الشمالي الآن.

839
00:41:08,800 --> 00:41:10,969
هل أهديتكم هدايا جيدة هذا العام يا أطفال؟

840
00:41:11,094 --> 00:41:12,596
أجل يا "بابا نويل"، أحب دميتي السحرية.

841
00:41:12,721 --> 00:41:15,307
- شكرا جزيلا، أحب الآلي. 
 - شكرا.

842
00:41:15,682 --> 00:41:18,852
- ما رأيك في الحذاء؟ 
 - كيف عرفت؟

843
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
تفضلي، من أجلك ومن أجل الطاقم.

844
00:41:27,694 --> 00:41:31,072
لدي 14 عضوا من عائلتي هنا، 
 عشيرة آل "برافرمان"،

845
00:41:31,198 --> 00:41:34,576
وسأقدر لك إذا لم تري ما ترينه الآن.

846
00:41:34,701 --> 00:41:36,286
هل تفهمين ما أعنيه؟

847
00:41:36,411 --> 00:41:37,454
- 14؟ 
 - 14.
