1
00:00:03,379 --> 00:00:05,589
أمتأكدة من أنك لا تريدين
الذهاب لمطعم حقيقيّ؟

2
00:00:05,673 --> 00:00:08,050
لا، عربة الطعام هذه رائعة.

3
00:00:11,345 --> 00:00:12,763
"طعام ومشروبات"

4
00:00:14,181 --> 00:00:15,391
انظري لهذا الفتى.

5
00:00:15,891 --> 00:00:17,685
اعتاد أن يكون رجلاً فيما مضى.

6
00:00:17,977 --> 00:00:19,186
ما المفترض أن يعني هذا؟

7
00:00:19,270 --> 00:00:22,773
ألا ترغب بامتلاك ما لديه يوماً
ما، عائلة، زوجة، أطفال.

8
00:00:28,070 --> 00:00:30,322
- "ليمون"، أنت امرأة.
- بالطبع أنا كذلك.

9
00:00:30,406 --> 00:00:32,950
كان ذلك الطبيب محتالاً. لا أعرف
حتى لما استمع إليه والداي.

10
00:00:33,993 --> 00:00:35,369
أحتاج إلى نصيحة.

11
00:00:35,453 --> 00:00:39,623
ستأتي "إليسا" بعد الظهر للتكلم عن علاقتنا.

12
00:00:39,957 --> 00:00:43,627
- النساء مزعجات حقاً.
- إلى أين ستسير الأمور، ما مدى جديّتنا؟

13
00:00:43,711 --> 00:00:45,838
لمَ لا تسمع قصتي التي
سأحكيها عن صديقي؟

14
00:00:45,921 --> 00:00:47,339
حسناً، إلى أين ستسير الأمور؟

15
00:00:47,423 --> 00:00:49,675
تحب النساء معرفة ماهية
الخطوة الثانية، إنهنّ...

16
00:00:50,342 --> 00:00:52,136
نحن لا نستطيع مساعدة أنفسنا.

17
00:00:52,219 --> 00:00:54,305
صدقيني يا "ليمون"،
أريد الإقدام على الخطوة التالية.

18
00:00:54,388 --> 00:00:55,598
تقصد الزواج؟

19
00:00:55,681 --> 00:00:56,891
لا، ما قبله.

20
00:00:56,974 --> 00:01:00,728
- أن تسكنا معاً، هذا قرار ضخم.
- لا، الشيء الذي يسبق هذا.

21
00:01:01,729 --> 00:01:03,522
فكرّي على أنكِ في منتصف التسعينيات.

22
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
لم تمارسا الجنس؟

23
00:01:06,734 --> 00:01:08,903
تلقّت "إليسا" تربية دينيّة صارمة.

24
00:01:08,986 --> 00:01:10,154
إنها لا تُقدم على هذه الخطوة ببساطة.

25
00:01:10,738 --> 00:01:12,490
قمنا بالطبع...

26
00:01:14,366 --> 00:01:15,326
بتمتيع أنفسنا.

27
00:01:15,409 --> 00:01:16,619
لا، توقف! سأغادر.

28
00:01:16,702 --> 00:01:20,372
لكنها تريد إبداء نوع من الالتزام
قبل المضيّ قدماً.

29
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
من الواضح أنني أهتم بشأنها.

30
00:01:22,500 --> 00:01:24,585
لكنها تواصل إرباكي بتلك الفكرة

31
00:01:24,668 --> 00:01:27,046
أن الجنس والحب مرتبطان بطريقة ما.

32
00:01:27,171 --> 00:01:30,382
حسناً، إليك نصيحتين. أولا، كن صادقاً.
إن كان هذا مهماً بالنسبة لها

33
00:01:30,466 --> 00:01:32,885
فلا تُقدم على الخطوة
الثانية ما لم تكن متأكداً.

34
00:01:33,469 --> 00:01:35,429
وثانياً، والأهم،

35
00:01:35,513 --> 00:01:39,642
في 2009، فعلتها أكثر منك بمرتين.

36
00:01:39,725 --> 00:01:42,102
حيّني! ماذا؟

37
00:01:43,395 --> 00:01:45,314
لا تترك أخاك ينتظر.

38
00:02:00,996 --> 00:02:02,289
"(30 روكفلر بلازا)"

39
00:02:04,750 --> 00:02:06,043
"(30 روك)"

40
00:02:12,633 --> 00:02:14,885
أمستعد لعرض "لاري كينغ" المباشر الليلة؟

41
00:02:14,969 --> 00:02:16,929
واصلت الشتم لـ3 ساعات متواصلة

42
00:02:17,012 --> 00:02:19,223
لأبعده عن تفكيري أيتها السافلة الغبيّة!

43
00:02:20,641 --> 00:02:21,934
- لا.
- اسمع، لدينا طلب.

44
00:02:22,017 --> 00:02:25,396
هلّا تذكرت من فضلك أن تتكلم
عن "تي جي إس" الليلة؟

45
00:02:25,563 --> 00:02:29,817
قلها مرة واحدة فحسب. "تي جي إس"،
أيّام الجمعة في الـ10:30 على "إن بي سي"

46
00:02:29,900 --> 00:02:33,988
لك هذا. "إن جي إس"، أيّام الجمعة
في "سي-30" على "تي بي 10".

47
00:02:34,321 --> 00:02:35,155
شكراً لك.

48
00:02:38,826 --> 00:02:40,661
إنك تتصلين بي. كيف يعقل هذا؟

49
00:02:40,744 --> 00:02:43,122
- مرحباً.
- تُرك هذا الهاتف في سيارتي للأجرة

50
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
من قبل امرأة ترتدي سترة رجاليّة.

51
00:02:45,249 --> 00:02:47,209
تركتِ هاتفك في سيارته.

52
00:02:47,751 --> 00:02:50,880
- أنا "ليز". لديك هاتفي؟
- أجل، أنا "أسيف".

53
00:02:51,130 --> 00:02:53,465
أنا في موقف سيارات الأجرة
في "كوينز" في "لونغ آيلند".

54
00:02:53,549 --> 00:02:55,968
- تعاليّ أنت.
- أجل. سآتي. شكراً لك.

55
00:02:56,051 --> 00:02:59,513
اسمعي. لمَ رقم "ترايسي جوردان"
مخزن على هاتفك؟

56
00:02:59,847 --> 00:03:02,766
أنا أعمل معه. يمكنني إحضار
صورة موقعة له إن أردت.

57
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
أحضري 800 دولار معك أيتها
السيدة الثريّة وإلا رميت الهاتف.

58
00:03:06,061 --> 00:03:10,357
ماذا؟ سأفعل هذا بالتأكيد
في "اليوم المعاكس".

59
00:03:10,441 --> 00:03:13,694
أنا جديد في البلدة. أهذا شيء حقيقيّ؟

60
00:03:16,405 --> 00:03:17,281
مرحباً، عزيزي.

61
00:03:17,615 --> 00:03:20,451
أحضرت شيئاً لتتذكرني به
بينما أكون في "بورتوريكو".

62
00:03:20,701 --> 00:03:22,786
كاريكاتير لي وأنا على لوح التزلّج.

63
00:03:22,870 --> 00:03:24,663
أظنّ أنك ما زلت تريدين الذهاب في رحلتك؟

64
00:03:24,872 --> 00:03:28,334
كنت أعود إلى بلدي في كل
شتاء طوال الـ15 سنة الماضية.

65
00:03:28,459 --> 00:03:32,671
ربما يمكنني البقاء إن كنت أعرف
إلى أين ستسير الأمور بيننا.

66
00:03:32,755 --> 00:03:35,507
وهكذا يبدأ حديث المرأة. أحسنتِ اللعب.

67
00:03:35,591 --> 00:03:37,468
تعرفين أنني جادّ بعلاقتنا.

68
00:03:37,551 --> 00:03:39,887
نحن رائعان معاً. "جاك" و"إليسا".

69
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
- "جاليسا".
- هذا سخيف يا "جاك".

70
00:03:44,183 --> 00:03:45,684
كانت مجرد مزحة.

71
00:03:45,768 --> 00:03:49,980
لا أريد إزعاجك بنفس الموضوع.
لكنني أحتاج لمعرفة مشاعرك الحقيقيّة.

72
00:03:50,648 --> 00:03:51,482
أنا أحبك.

73
00:03:54,276 --> 00:03:55,152
أنا أحبك.

74
00:03:55,277 --> 00:03:58,530
- أحبك أيضاً، "جاك دوناغي".
- هل ستبقين إذاً؟

75
00:03:59,531 --> 00:04:01,116
حسناً، سأبقى.

76
00:04:01,241 --> 00:04:02,451
لكنني إن كنت سأتخلى عن رحلتي،

77
00:04:02,534 --> 00:04:04,578
فأريد أن نقضي ذلك الوقت معاً.

78
00:04:05,037 --> 00:04:07,039
نحن فحسب. "جاليسا".

79
00:04:07,957 --> 00:04:11,627
"جوناثان". أفرغ جدول أعمال
للأسبوع المقبل. بدءاً من الليلة.

80
00:04:11,710 --> 00:04:14,463
ألن تأتي أبداً؟
لكن ماذا عن "جاكوناثان"؟

81
00:04:14,546 --> 00:04:18,550
أعتقد أن الليلة ستكون ليلة مميزة للغاية.

82
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
إن كنت تفهم قصدي.

83
00:04:19,885 --> 00:04:22,972
أظنني أفهم. لا تنسي لوح تزلجك.

84
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
لكنه يسدد رمية على الرغم
من أنه لم يعد ذئباً.

85
00:04:27,101 --> 00:04:29,937
نحن هنا مع "ترايسي جوردان"
الذي بالمناسبة أخبرنا

86
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
عن حبكة فيلم "تين وولف" كاملة.

87
00:04:32,940 --> 00:04:35,067
ماذا؟ مهلاً يا "ترايسي".

88
00:04:35,150 --> 00:04:37,695
ينوّه المخرجون إلى خبر عاجل.

89
00:04:37,861 --> 00:04:42,700
طرح السوق الماليّ الآسيويّ
للتو تصفيات ضخمة.

90
00:04:42,783 --> 00:04:45,035
وسننتقل إلى ذلك الخبر في الحال.

91
00:04:45,119 --> 00:04:45,953
جيد.

92
00:04:46,036 --> 00:04:46,870
سعيد لأنني هنا.

93
00:04:46,996 --> 00:04:50,749
أخبرنا برأيك، "ترايسي جوردان".
كيف سيؤثر هذا على "وول ستريت"؟

94
00:04:50,833 --> 00:04:53,919
"لاري". أنا لست مختصّاً.
لكن لديّ رأي ثابت.

95
00:04:54,128 --> 00:04:57,840
"نيويورك" التي نعرفها،
لن تكون موجودة غداً.

96
00:04:57,923 --> 00:04:59,258
اشرح أكثر.

97
00:04:59,341 --> 00:05:02,553
نشأت هنا يا "لاري". قبل أيّام "ستاربوك".

98
00:05:02,761 --> 00:05:07,433
وإن انهار "وول ستريت"،
سنعود إلى حقبة السبعينيات.

99
00:05:07,516 --> 00:05:10,227
سيصبح الناس شرساء،
ولن تكون الشوارع آمنة.

100
00:05:10,310 --> 00:05:14,481
سنجد رسومات الجدران في كل مكان،
وستكلف صناعة الفيلم 3 دولارات فقط.

101
00:05:14,565 --> 00:05:18,652
"ترايسي جوردان"، يقول 3
أشياء مهمة ويلحقها بنكتة.

102
00:05:22,740 --> 00:05:25,367
"جاك"، هل ألقيت نظرة
على السوق الآسيويّ؟

103
00:05:25,743 --> 00:05:27,870
تجاوز مؤشر "تشوفا فولوتولي"
المخططات المقررة.

104
00:05:27,953 --> 00:05:30,414
حظاً موفقاً في ذلك، "جورغنسن".
لكنني في عطلة.

105
00:05:30,497 --> 00:05:32,291
لكن لديّ هذه الأوراق.

106
00:05:33,042 --> 00:05:36,670
- مرحباً، "جاك". كيف حالك؟
- كأسد مستعد للمعاشرة.

107
00:05:40,841 --> 00:05:42,259
كيف تتصلين بي؟

108
00:05:42,342 --> 00:05:45,929
أضعت هاتفي وهو الآن
مع ذلك السائق البغيض.

109
00:05:46,013 --> 00:05:50,059
- توقف عن مضايقة أصدقائي، "أسيف".
- مرحباً، "ليز".

110
00:05:50,142 --> 00:05:53,187
أردت إعلامك فحسب أنني عثرت
على تلك الصورة المميزة

111
00:05:53,270 --> 00:05:54,563
التي التقطتها بهاتفك.

112
00:05:54,688 --> 00:05:58,442
- أيّ صورة؟ يا للهول!
- أجل، تلك.

113
00:05:58,734 --> 00:06:02,654
هناك صورة على هاتفي.
صورة غير لائقة لي.

114
00:06:02,738 --> 00:06:06,575
- ماذا؟
- التقطها "درو" لي وأنا أفعل...

115
00:06:06,658 --> 00:06:09,578
- لمَ أخبرك بهذا؟
- جميع الوضعيات، أيمكنني مكالمته؟

116
00:06:10,120 --> 00:06:11,497
لا. حسناً، ماذا تريد؟

117
00:06:11,580 --> 00:06:15,459
2000 دولار نقداً وإلّا سأبعث الصورة
لكل شخص في سجل هاتفك.

118
00:06:16,919 --> 00:06:20,881
- هل ذهبت إلى "آسيا" من قبل؟
- ذهبت هناك من أجل العمل.

119
00:06:20,964 --> 00:06:22,758
كان من المفترض أن أظهر
في فيلم "راش أور"

120
00:06:22,841 --> 00:06:25,928
لكن بعد أسبوعين من التصوير،
تم استبدالي بـ"جاكي تشان".

121
00:06:26,220 --> 00:06:29,389
- حسناً، سأحضر هاتفي.
- ستدفعين لذلك الرجل؟

122
00:06:29,473 --> 00:06:32,184
حسناً، كما تعرف، أحتاج إلى الأرقام
المخزنة والأشياء الأخرى عليه.

123
00:06:32,267 --> 00:06:35,145
لكنني لن أذهب بمفردي لمقابلة شخص
مريب في موقف لسيارات الأجرة.

124
00:06:35,229 --> 00:06:36,814
- هلّا رافقني أحدكم؟
- لا... سيدتي.

125
00:06:36,897 --> 00:06:38,190
- بالتوفيق.
- كنت سآتي لكنني لا أريد.

126
00:06:38,357 --> 00:06:41,944
سأرافقك يا آنسة "ليمون".
نحن المتدربون معتادون على الخطر.

127
00:06:42,027 --> 00:06:44,446
شكراً، "كينيث". أيمكنك القدوم الآن؟
المكان في "كوينز".

128
00:06:44,530 --> 00:06:47,783
آنسة "ليمون". لا يمكنني مغادرة
"مانهاتن" لتأدية عمل كمتدرب.

129
00:06:47,866 --> 00:06:49,243
تأمين "إن بي سي" لا يغطه.

130
00:06:49,827 --> 00:06:51,453
سأفعلها كصديق.

131
00:06:51,620 --> 00:06:53,997
- حسناً. لا بأس.
- قوليها.

132
00:06:54,540 --> 00:06:55,958
قولي إنني صديقك.

133
00:06:56,166 --> 00:06:58,752
حسناً. أنت صديقي، "كينيث". لنذهب.

134
00:07:01,088 --> 00:07:04,299
انخفض مؤشر بورصة "مومباي"
في بداية التداول.

135
00:07:04,383 --> 00:07:08,303
هل سينتشر هذا الذعر عالمياً؟
سيحدثنا "ترايسي جوردان" عن ذلك.

136
00:07:08,387 --> 00:07:14,560
"لاري"، ما يجب على الجميع
فعله هو أخذ نفس عميق والهدوء

137
00:07:14,643 --> 00:07:16,895
والاستعداد جسدياً للعنف العارم.

138
00:07:16,979 --> 00:07:18,230
هذا هو القانون الجديد.

139
00:07:19,064 --> 00:07:20,649
هذا تلفازي!

140
00:07:21,108 --> 00:07:25,070
تلك كانت أقصى محطة أنفاق يمكن
استعمالها، علينا إيجاد سيارة أجرة.

141
00:07:26,113 --> 00:07:28,157
آنسة "ليمون". هذا حيّ خطير للغاية.

142
00:07:32,286 --> 00:07:34,037
تم وسمي للتو!

143
00:07:35,789 --> 00:07:39,710
السيد "جوردان" والسيد "لاري" محقّان.
"نيويورك" لم تعد آمنة.

144
00:07:39,918 --> 00:07:42,629
ولن أخاطر بحياتك من أجل هاتف نقّال.

145
00:07:42,713 --> 00:07:45,299
ليس الهاتف ما يهمّ يا "كينيث"
بل ما يوجد عليه.

146
00:07:45,382 --> 00:07:47,801
لست أفهم. ما ذلك الشيء المهم؟

147
00:07:48,969 --> 00:07:50,846
ليس شيئاً بقيمة عاطفيّة، أليس كذلك؟

148
00:07:51,638 --> 00:07:54,391
أجل، عاطفيّ للغاية.

149
00:07:54,683 --> 00:07:58,979
إنها أغنية. تهويدة
اعتادت جدتي غناءها لي كل ليلة.

150
00:07:59,229 --> 00:08:02,941
هل كانت "انتهى اليوم يا صغيري،
لأن الحملان قد نحرت"؟

151
00:08:03,066 --> 00:08:06,236
لا، كانت أغنية ألمانيّة.
كانت جدتي ألمانيّة.

152
00:08:06,695 --> 00:08:09,865
ومرضت جدتي مؤخراً وذهبت لزيارتها

153
00:08:09,948 --> 00:08:12,367
وغنّتها لي للمرة الأخيرة.

154
00:08:12,534 --> 00:08:14,244
سجّلت تلك الأغنية على هاتفي.

155
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
وأنا سعيدة لأنني فعلت هذا
لأنها ماتت بعد بضع ساعات من الأمر.

156
00:08:18,081 --> 00:08:20,918
- كان عيد ميلادي.
- آنسة "ليمون". متأسف للغاية.

157
00:08:21,168 --> 00:08:22,544
هلّا غنيتها لي؟

158
00:08:29,384 --> 00:08:31,970
توقفي. والآن وقد عرفت سبب فعلنا هذا

159
00:08:32,054 --> 00:08:34,890
ليس بداع أخلاقيّ بل جماليّ

160
00:08:34,973 --> 00:08:38,685
لن أرتاح حتى أعثر على هاتف صديقتي.

161
00:08:38,810 --> 00:08:39,853
حسناً، تعال.

162
00:08:42,814 --> 00:08:46,068
- كان هذا رائعاً.
- شكراً لك.

163
00:08:47,027 --> 00:08:49,529
شاهدت حلقة من "أميركان ماسترز"
البارحة عن "باريشنيكوف".

164
00:08:49,613 --> 00:08:52,449
استلهمت بعض الأفكار.

165
00:08:54,243 --> 00:08:56,912
وصل السوشي. لا. أنا سأحضره.

166
00:08:57,246 --> 00:08:59,915
ستحتاج إلى الراحة.
سنعيد الكرّة بعد 15 دقيقة.

167
00:09:05,879 --> 00:09:07,464
"جاك"، لديك رفقة.

168
00:09:07,547 --> 00:09:08,840
"جاك"، لمَ لا ترد على هاتفك؟

169
00:09:09,174 --> 00:09:10,133
ماذا تفعلان هنا؟

170
00:09:10,217 --> 00:09:12,970
الجميع مذعور بسبب الحال الآسيويّ،
ولا نستطيع إيجاد "غايس".

171
00:09:13,095 --> 00:09:15,889
إنه متغيّب. والجميع يترقّبك يا "جاك".

172
00:09:19,601 --> 00:09:22,688
لا أهتم لما يحصل في الخارج. سأبقى هنا.

173
00:09:23,188 --> 00:09:24,564
هناك أشياء أهمّ

174
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
من زحف أسعار البورصة على الشاشة.

175
00:09:27,150 --> 00:09:28,860
أنا عاشق لهذه المرأة الرائعة

176
00:09:29,111 --> 00:09:30,988
ولا يمكن لأي مقدار خسرناه من المال

177
00:09:31,071 --> 00:09:32,572
أن يجعلني...

178
00:09:32,656 --> 00:09:34,324
أجل. هذا المقدار. سأرتدي في حال.

179
00:09:38,745 --> 00:09:40,747
"بيل هيويت"، نائب وزير الخزانة الأمريكية

180
00:09:40,831 --> 00:09:44,459
ما نصيحتك للمشاهدين خلال
هذه الأوقات المضطربة؟

181
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
أسوأ شيء يمكن فعله في وقت كهذا

182
00:09:47,004 --> 00:09:48,463
هو سحب استثماراتكم.

183
00:09:48,547 --> 00:09:51,883
- لا تذعروا لأن...
- قائل الحجج بيننا يا "لاري".

184
00:09:51,967 --> 00:09:54,344
أعتقد أنه يجب على الناس
أن يصابوا بالذعر.

185
00:09:54,469 --> 00:09:57,180
اسحبوا كل أموالكم وخبئوه.

186
00:09:57,264 --> 00:10:00,350
- استراتيجية مثيرة للاهتمام.
- هذا ما أفعله على الدوام.

187
00:10:00,517 --> 00:10:05,230
أخبّئ نقودي في كل مكان.
في المنزل، الكنيسة، حتى في العمل.

188
00:10:05,480 --> 00:10:07,482
في الواقع، خبئت كمية كبيرة من المال

189
00:10:07,733 --> 00:10:10,819
بحيث أنه لو نقص منه شيء، لن ألاحظ ذلك.

190
00:10:10,902 --> 00:10:13,655
- لمَ قد تقول هذا؟
- لا أعرف.

191
00:10:20,704 --> 00:10:22,039
لا تقلقي، آنسة "ليمون". سأحميكِ.

192
00:10:26,626 --> 00:10:28,045
إنهم أطفال فحسب.

193
00:10:28,378 --> 00:10:29,212
لا!

194
00:10:30,339 --> 00:10:32,174
- أنت!
- تصرف سيئ. عار عليكم!

195
00:10:32,257 --> 00:10:34,509
ما خطب الناس؟

196
00:10:40,640 --> 00:10:42,309
لقد أخذوا محفظتي.

197
00:10:43,518 --> 00:10:46,480
- أهذه جدتك؟
- أجل، إنها سبب مهمتنا هذه.

198
00:10:46,563 --> 00:10:47,856
إنها ميتة. تعال.

199
00:10:48,106 --> 00:10:50,525
تمهلي، لمَ ترتدي هذه النظارات؟

200
00:10:50,901 --> 00:10:53,528
نظارات تخصّ العام الجديد لكنك
قلت إنها ماتت في عيد ميلادك.

201
00:10:53,612 --> 00:10:55,447
- هذا في نوفمبر.
- لا، ليس العام الجديد.

202
00:10:55,530 --> 00:10:59,743
إنه العام الذي أرادت أن تصل إليه.
لم تستطع فعلها.

203
00:11:00,285 --> 00:11:01,745
غنّي تلك التهويدة مجدداً.

204
00:11:07,042 --> 00:11:08,126
استمري.

205
00:11:08,877 --> 00:11:12,255
- "99 بالوناً أحمر."
- عرفت ذلك.

206
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
إنها أغنية "99 بالوناً أحمر".

207
00:11:14,758 --> 00:11:18,595
أشهر أغنية مناهضة للبالونات
لفرقة "نينا"، كذبت عليّ.

208
00:11:18,678 --> 00:11:20,389
أجل. كذبت. ما المشكلة في هذا؟

209
00:11:20,639 --> 00:11:22,891
تريد الحقيقة يا "كينيث"؟ تريد الحقيقة؟

210
00:11:22,974 --> 00:11:24,351
يمكنني تحمل الحقيقة.

211
00:11:24,434 --> 00:11:27,521
توجد لديّ صورة راشدة على ذلك الهاتف.

212
00:11:27,729 --> 00:11:30,982
راشدة؟ وكأنك تقودين السيارة
أو ترتدين حُلة؟

213
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
إنها صورة لنهديّ، "كينيث".

214
00:11:33,026 --> 00:11:34,486
واحتفظت بها فحسب

215
00:11:34,569 --> 00:11:36,446
لأنهما ولأول مرة يكونان في الاتجاه نفسه.

216
00:11:36,822 --> 00:11:39,074
كنت أعلم أنك لن تساعدني
إن عرفت الحقيقة.

217
00:11:39,157 --> 00:11:40,700
لذا كذبت عليّ؟

218
00:11:40,784 --> 00:11:42,661
هذا شيء لا يفعله الأصدقاء لبعضهم.

219
00:11:42,744 --> 00:11:45,372
- حسناً، ربما لسنا صديقين إذاً.
- لكننا كذلك.

220
00:11:45,455 --> 00:11:48,375
- قلت هذا قبل أن نغادر.
- أنت من أجبرني على قولها.

221
00:11:50,961 --> 00:11:52,421
حينها، أظن أنني هنا بصفتي متدرباً

222
00:11:52,504 --> 00:11:54,965
وأخالف سياسة تأمين "إن بي سي".

223
00:11:55,549 --> 00:11:57,759
حيث عليّ العودة إلى "مانهاتن".

224
00:12:00,429 --> 00:12:03,265
جيد. لست بحاجة إليك.

225
00:12:03,807 --> 00:12:05,267
يا زميل العمل.

226
00:12:15,527 --> 00:12:17,446
- هل توصّلت إلى "غايس"؟
- لا.

227
00:12:17,529 --> 00:12:19,531
- هل تحدثت إلى عشيقته؟
- ليس عندها.

228
00:12:19,614 --> 00:12:21,408
- ماذا عن عشيقه؟
- لا أثر له.

229
00:12:21,741 --> 00:12:22,576
أظنّ أن علينا الإصغاء

230
00:12:22,659 --> 00:12:25,370
- إلى "ترايسي جوردان" ونصاب بالذعر.
- ماذا؟

231
00:12:25,495 --> 00:12:28,790
أقول إن روعة "نيويورك"
الخيالية انتهت.

232
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
عند حلول منتصف الليل،

233
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
ستتحول سياراتكم "اللكزس"
إلى حفنة من الجرذان

234
00:12:33,170 --> 00:12:34,754
التي تتعارك على إصبع بشريّ.

235
00:12:34,838 --> 00:12:37,841
معنا على الهاتف، نائب
رئيس "جي إي"، "جاك دوناغي".

236
00:12:37,924 --> 00:12:39,759
"جاك"، ما توقعاتك لهذا الأمر؟

237
00:12:39,843 --> 00:12:41,970
أريد أن أوصي بالحذر، "لاري".

238
00:12:42,053 --> 00:12:45,056
إن كان هناك ما يستدعي القلق،
لكنتَ ستجدني في مكتبي

239
00:12:45,140 --> 00:12:48,894
عوضاً عن ذلك، أنا في منزلي الآن
مع حبيبتي الجميلة.

240
00:12:49,394 --> 00:12:50,312
إنها لاتينيّة.

241
00:12:50,395 --> 00:12:51,229
وضّح أكثر.

242
00:12:51,313 --> 00:12:54,232
ما أعنيه هو أن بعض
الأشياء التي يقولها "ترايسي"

243
00:12:54,316 --> 00:12:55,525
يذكي نيران الفتنة.

244
00:12:55,609 --> 00:12:59,738
مهلاً، أنا أعرف "جاك دوناغي" وهو دجّال.

245
00:12:59,821 --> 00:13:01,448
أقفل الخط، "لاري".

246
00:13:01,531 --> 00:13:03,867
سأقفل لكن ليس لأنك قلت هذا لي.

247
00:13:03,950 --> 00:13:06,578
من "لينكولن"، "نبراسكا". أنت على الهواء.

248
00:13:07,287 --> 00:13:10,582
أهذا ما تفضّل فعله إذاً
على قضاء الوقت معي؟

249
00:13:11,291 --> 00:13:13,084
تفوح رائحة الشبّان من هذا المكان!

250
00:13:13,168 --> 00:13:14,669
حاولت الاتصال بك، لمَ لم تردي؟

251
00:13:14,753 --> 00:13:16,838
لأنني سئمت من الاستماع إليك.

252
00:13:17,339 --> 00:13:19,758
"أنا أحبك يا (إليسا)."

253
00:13:19,966 --> 00:13:22,886
كانت هذه كذبة أخرى
من أكاذيب "جاك دوناغي".

254
00:13:22,969 --> 00:13:25,514
مثل قولك إنك تستطيع
تسديد رمية في الهواء.

255
00:13:25,597 --> 00:13:26,723
أستطيع تسدديها نحو طوق
بمعايير محددة.

256
00:13:27,182 --> 00:13:29,476
انظري، إنها حالة طارئة.
إن لم أتواجد هنا الليلة...

257
00:13:29,559 --> 00:13:31,394
ماذا؟ ماذا سيحصل؟

258
00:13:31,478 --> 00:13:33,480
هل سيموت الناس؟ لا.

259
00:13:33,647 --> 00:13:35,982
سيغدو جميعكم فقراء مثلنا.

260
00:13:36,066 --> 00:13:37,817
ستأكلون حبوب الإفطار لكن من الكيس

261
00:13:37,901 --> 00:13:40,320
وستحتفظون بمناديل الكازينو المجانية.

262
00:13:40,403 --> 00:13:42,864
حتى أنكم قد تضطرون لقضاء
بعض الوقت مع أطفالكم.

263
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
من هي هذه المرأة؟ لمَ لا يسكتها أحدكم؟

264
00:13:45,867 --> 00:13:48,537
لمَ لا تعودين إلى شقتي

265
00:13:49,037 --> 00:13:51,915
وسآتي إليك عندما ينتهي الأمر.

266
00:13:53,708 --> 00:13:57,295
لا تقلق بهذا الشأن.
سأذهب إلى "بورتوريكو".

267
00:13:57,379 --> 00:13:59,130
"إليسا". لا تفعلي هذا. أنت لا تفهمين.

268
00:13:59,339 --> 00:14:01,925
ما يجري هنا هو شيء يحصل مرة في العمر.

269
00:14:02,175 --> 00:14:03,677
وأنا كذلك.

270
00:14:06,888 --> 00:14:08,723
ما حصل هنا كان منمّقاً. قامت فحسب

271
00:14:08,807 --> 00:14:10,642
باستخدام كلماتك ضدك.

272
00:14:11,309 --> 00:14:12,143
آسف.

273
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
انسوا الأمر.
لن نعثر أبداً على مال "ترايسي".

274
00:14:17,023 --> 00:14:18,191
هناك شيء بالأسفل هنا.

275
00:14:21,653 --> 00:14:23,530
ليست سوى أطعمة للرتيلاء.

276
00:14:23,613 --> 00:14:25,740
ماذا؟ لم أكن أعلم
أن "ترايسي" لديه رتيلاء.

277
00:14:28,243 --> 00:14:30,745
أتعرفون شيئاً. هناك طريقة أسهل لفعل هذا.

278
00:14:30,829 --> 00:14:33,123
متصلنا هو "بيت" من "مانهاتن".

279
00:14:33,206 --> 00:14:34,708
- "بيت"، ما هو سؤالك؟
- مرحباً، "لاري".

280
00:14:34,791 --> 00:14:36,543
المرة الأولى التي أتصل بها.
أحب البرنامج.

281
00:14:36,626 --> 00:14:38,753
أتعرّف على هذا الصوت
من أي مكان، "لاري".

282
00:14:38,837 --> 00:14:41,131
إنه صديقي "بيتر فرامبتون"
الذي يتحدث.

283
00:14:41,590 --> 00:14:44,926
بالتأكيد. "ترايسي".
أحب فكرة تخبئة المال في العمل.

284
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
هلّا كنت أدقّ بإخبارنا أين خبّأت مالك؟

285
00:14:47,304 --> 00:14:48,763
بالتأكيد يا "بيت".

286
00:14:48,847 --> 00:14:52,100
خبّأت مالي بأكثر مكان آمن
في مبنى "30 روك".

287
00:14:52,434 --> 00:14:57,105
دون الكشف عنه. المكان الذي
اخترته جاف جداً ودافئ.

288
00:14:57,188 --> 00:15:00,525
ظاهره قاس لكنّ باطنه ناعم.

289
00:15:00,609 --> 00:15:03,570
وعلى الرغم من أن موقعه
يتغيّر على الدوام.

290
00:15:03,653 --> 00:15:06,072
لا يبارح المال مكانه.

291
00:15:06,406 --> 00:15:09,242
إن كنتم تشاهدوننا للتو، نحن
على الهواء مع "ترايسي جوردان"

292
00:15:09,326 --> 00:15:14,623
الذي يعطي أيقونة الجيتار،
"بيتر فرامبتون" أدلة مبهمة عن كنز سريّ.

293
00:15:14,789 --> 00:15:15,999
ابقوا معنا.

294
00:15:18,043 --> 00:15:21,546
سيد "دوناغي"، وصل هذا للتو.
إنه من السيد "غايس".

295
00:15:23,757 --> 00:15:26,426
سيكون كل شيء بخير. عاد "غايس".

296
00:15:26,509 --> 00:15:28,178
"جوناثان"، هل يمكننا مشاهدة هذا الشريط؟

297
00:15:28,261 --> 00:15:31,222
أجل. أحتفظ بمسجل أشرطة لأتمكن
من مشاهدة أشرطتك القديمة لكرة القدم.

298
00:15:33,933 --> 00:15:36,895
- "جوناثان"، لمَ توجد كاميرا رقمية هناك؟
- لا شيء. لا أعرف.

299
00:15:42,275 --> 00:15:44,319
مرحباً. إن كنت تشاهد هذا

300
00:15:44,402 --> 00:15:47,989
فذلك يعني أنك مدير تنفيذيّ
لشركة "جنرال إلكتريك"

301
00:15:48,073 --> 00:15:50,492
وما لم يكن بالحسبان قد حصل.

302
00:15:50,575 --> 00:15:51,993
الرأسمالية تضع أوزارها

303
00:15:52,077 --> 00:15:54,871
إما بسبب الاتحاد السوفيتيّ أو لسبب تافه

304
00:15:54,954 --> 00:15:56,373
مثل تولي امرأة الرئاسة.

305
00:15:56,748 --> 00:15:57,874
يا إلهي. يبدو يافعاً.

306
00:15:57,957 --> 00:16:02,837
أتحدث إليك من العام 1987،
لكن رسالتي لا تقترن بزمن.

307
00:16:03,213 --> 00:16:06,216
اعتنِ بنفسك.

308
00:16:06,466 --> 00:16:11,137
عملنا جميعاً بكدّ وانقضى الأمر
الآن، هناك شيء واحد لتفعله.

309
00:16:11,429 --> 00:16:13,306
اذهب إلى أحبّائك.

310
00:16:14,265 --> 00:16:15,475
ضمّهم إليك.

311
00:16:15,725 --> 00:16:17,435
لأنه في النهاية،

312
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
إن كنت تشاهد هذا، لقد بلغنا النهاية.

313
00:16:21,690 --> 00:16:24,734
الحب هو كل ما يهم.

314
00:16:25,360 --> 00:16:28,113
والآن، كيف أطفئ هذا الشيء
بحق الجحيم.

315
00:16:29,447 --> 00:16:30,990
ماذا يفعل هذا الزر؟

316
00:16:43,712 --> 00:16:44,546
"إليسا"؟

317
00:16:45,755 --> 00:16:47,757
كنت على وشك مطاردتك حتى المطار

318
00:16:47,841 --> 00:16:50,677
كما فعل "روز" في مسلسل "فريندز"
و"ليز ليمون" في الواقع.

319
00:16:50,927 --> 00:16:52,011
ماذا تفعلين هنا؟

320
00:16:52,095 --> 00:16:56,474
تريد سيارات الأجرة 500 دولار
للذهاب للمطار والحافلات أسوأ!

321
00:16:56,558 --> 00:16:59,144
الجنون يعمّ الأرجاء.

322
00:16:59,227 --> 00:17:01,438
- هل قلتها بشكل صحيح؟
- "إليسا"، أصغي إليّ.

323
00:17:01,896 --> 00:17:04,733
عنيت حقاً كل ما قلته، لكنها مجرد كلمات.

324
00:17:04,816 --> 00:17:06,943
تريدين رؤية التزام؟ إليك إيّاه.

325
00:17:08,027 --> 00:17:09,320
دعينا نتزوج.

326
00:17:09,696 --> 00:17:11,406
- "جاك".
- أحبك يا "إليسا".

327
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
ولا أريد أن أكون برفقة أحد آخر.

328
00:17:15,910 --> 00:17:16,953
حسناً.

329
00:17:17,495 --> 00:17:22,333
لكنني أريد خاتماً كبيراً جداً
بحيث يسبب لي آلاماً في الظهر.

330
00:17:28,840 --> 00:17:30,467
هذا هاتفي. أنا "ليز ليمون".

331
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
- أين الـ2000 دولار؟
- ليست معي.

332
00:17:32,552 --> 00:17:35,638
فقدت كل أموالي وبطاقاتي
البنكيّة وتقويم أسناني، بئساً.

333
00:17:36,389 --> 00:17:38,641
أرجوك يا "أسيف". أعطني هاتفي.

334
00:17:38,725 --> 00:17:40,393
ربما يمكنك الاتصال بصديق
ليجلب المال.

335
00:17:40,477 --> 00:17:41,436
مهلاً.

336
00:17:41,519 --> 00:17:44,022
كل رقم في سجل الهاتف
هنا هو رقم للعمل.

337
00:17:44,397 --> 00:17:48,485
رقم عمل، ليس لديك أصدقاء.

338
00:17:49,235 --> 00:17:51,905
أجل، أنا صديقها.

339
00:17:53,531 --> 00:17:54,491
حسناً.

340
00:17:55,033 --> 00:17:57,494
- ألديك 2000 دولار؟
- لا.

341
00:17:57,744 --> 00:18:00,455
سأشاهد التلفاز إلى أن تحضرا إليّ مالي.

342
00:18:01,122 --> 00:18:04,667
ربما يمكنك تدبير المال من تجارة
الجنس، أنت شيء جميل.

343
00:18:05,043 --> 00:18:07,754
- أنت مقرف.
- لم أتحدث إليك.

344
00:18:09,881 --> 00:18:12,175
- "فرانك"، اهدأ!
- إنه ليس هنا.

345
00:18:13,927 --> 00:18:15,178
لا يتعلق الأمر بالمال!

346
00:18:15,261 --> 00:18:17,847
- بل بمشاكلي الخاصة مع "ليز"!
- توقف!

347
00:18:18,097 --> 00:18:20,350
"بيتر فرامبتون" على الهاتف مجدداً.

348
00:18:20,433 --> 00:18:22,393
بحقك، "ترايسي".
أخبرنا بمكان المال فحسب.

349
00:18:22,477 --> 00:18:24,646
ما هو أكثر مكان آمن في "30 روك"؟

350
00:18:24,771 --> 00:18:26,523
- هل هذا "بيت"؟
- سبق وأخبرتك.

351
00:18:26,606 --> 00:18:28,191
إنه جاف ودافئ.

352
00:18:28,274 --> 00:18:30,819
ظاهره قاس لكنّ باطنه ناعم.

353
00:18:30,985 --> 00:18:33,571
وعلى الرغم من أن موقعه يتغير،

354
00:18:33,655 --> 00:18:35,949
لا يبارح المال مكانه أبداً.

355
00:18:36,074 --> 00:18:38,952
لا وجود لشيء كهذا
في "30 روك". لا شيء!

356
00:18:39,035 --> 00:18:41,120
لم أقل أبداً أنه شيء.

357
00:18:41,871 --> 00:18:43,206
إنه أنا.

358
00:18:43,957 --> 00:18:46,793
أنا أكثر مكان آمن في "30 روك".

359
00:19:00,723 --> 00:19:04,143
سأشكرك إن أعدت هاتف السيدة لها.

360
00:19:06,938 --> 00:19:09,190
شكراً لعودتك يا "كينيث". أنت صديق جيد.

361
00:19:09,399 --> 00:19:10,900
- أتعنيها حقاً؟
- أجل.

362
00:19:11,025 --> 00:19:13,278
لأنني سأقيم حفلة لإزالة مادة "الأسبستوس"

363
00:19:13,361 --> 00:19:16,197
- من شقتي يوم الأحد...
- أجل، سآتي.

364
00:19:16,823 --> 00:19:20,577
والآن وقد أعيد فتح السوق الأمريكية
غير متأثرة بانهيار السوق الآسيويّ

365
00:19:20,660 --> 00:19:23,037
يلوم الناس في "نيويورك" رجلاً واحداً

366
00:19:23,121 --> 00:19:26,332
على الذعر الذي حصل البارحة،
"ترايسي جوردان". إنه معنا الآن.

367
00:19:26,416 --> 00:19:28,918
"ترايسي"، يدعوك الكثير
من الناس باسم مروّج الإشاعات

368
00:19:29,002 --> 00:19:32,714
وأنا أقتبس، "أحمق". ماذا لديك لتقوله؟

369
00:19:32,797 --> 00:19:36,593
شاهدوا "تي جي إس"، أيّام الجمعة
في الـ10:30 على "إن بي سي"، كلمة!

370
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
- صباح الخير، "جوناثان".
- صباح الخير، سيدي.

371
00:19:40,305 --> 00:19:43,725
كانت ليلة جنونية أمس. الكثير من المشاعر.
بالغ الناس في تصرفاتهم.

372
00:19:43,808 --> 00:19:45,643
أجل، كانت ليلة جنونية.

373
00:19:45,727 --> 00:19:49,230
هل "إليسا" هنا؟ سنقضي يومنا في المنتجع.

374
00:19:49,314 --> 00:19:51,858
أتت في وقت مبكر وطلبت مني أن أعطيك هذا.

375
00:19:51,941 --> 00:19:53,735
وقالت اضغط على زر التشغيل فحسب.

376
00:19:59,365 --> 00:20:03,494
مرحباً، "جاك". أنا في طريقي
إلى "بورتوريكو". أنا آسفة.

377
00:20:04,245 --> 00:20:07,999
كان الأمس يوماً جنونياً.
الكثير من المشاعر.

378
00:20:09,208 --> 00:20:12,462
أظنّ أنك طلبت ذلك
الشيء مني بداعي الفزع.

379
00:20:12,879 --> 00:20:15,465
لذا سأذهب لرؤية عائلتي،

380
00:20:15,548 --> 00:20:19,052
وسأعطي فرصة لكلينا
للتفكير مليّاً بهذا الشأن.

381
00:20:20,595 --> 00:20:22,055
حسناً، سأتصل بك.

382
00:20:22,680 --> 00:20:27,393
وداعاً يا حبي. كيف أطفئ هذا الشيء.

383
00:20:30,939 --> 00:20:32,023
لا!

384
00:20:33,524 --> 00:20:34,651
هذا شيء شخصيّ!

385
00:21:10,812 --> 00:21:12,730
ترجمة: "دانيه الشهابي"
