1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
"غرفة (رينبو)، مبنى المراقبة
استديوهات (إن بي سي)"

2
00:00:06,048 --> 00:00:08,134
"كينيث"، سوف أذهب لتناول الغداء
مع صديقي في أعلى المدينة.

3
00:00:08,217 --> 00:00:09,051
نعم يا سيدتي.

4
00:00:09,135 --> 00:00:12,096
هل ذلك رمز لبعض أنواع الإجراءات الطبية
القديمة للفتيات؟

5
00:00:12,179 --> 00:00:14,140
لا يا "كينيث". لديّ حبيب بالفعل.

6
00:00:14,223 --> 00:00:15,516
انظر. إنه وسيم وطبيب.

7
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
طبيب؟

8
00:00:16,684 --> 00:00:18,436
إذاً لا تتعلقي به كثيراً.

9
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
حالما يدرك الشخص
أن مقوياته لا تجدي نفعاً،

10
00:00:20,730 --> 00:00:21,939
سوف يرحل إلى المدينة المجاورة.

11
00:00:22,273 --> 00:00:24,942
مرحباً يا "كين"،
هل تعلم ما الذي أتشوق إليه؟

12
00:00:25,484 --> 00:00:27,653
الدجاج المقدد من ذلك المطعم
في "ميل بايسن"؟

13
00:00:27,737 --> 00:00:28,654
وبعضاً من؟

14
00:00:28,738 --> 00:00:31,532
مجلات لصور أمهات حوامل
في ملابس السباحة؟

15
00:00:31,907 --> 00:00:33,993
أنت "ردار أورايلي" الخاص بي يا "كين".

16
00:00:34,201 --> 00:00:36,704
الآن ادخل إلى هنا وافرك قدميّ
حتى تسمع صوت مروحية قادمة.

17
00:00:39,165 --> 00:00:41,167
"ليمون"، كيف حال "ترايسي"؟

18
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
كيف هي حالته؟ مبتهج ومرتبك.

19
00:00:43,502 --> 00:00:45,254
رائع. إنك تعلمين أن عقده قد انتهى.

20
00:00:45,337 --> 00:00:46,505
هل مضى كل ذلك الوقت؟

21
00:00:46,589 --> 00:00:49,759
يا إلهي، بالتأكيد أننا فعلنا أشاء جنونية
مع "ترايسي" خلال الـ 3 أعوام الماضية.

22
00:00:50,509 --> 00:00:51,761
بالتأكيد فعلنا.

23
00:00:52,178 --> 00:00:54,305
أفكر في بعض منها الآن.

24
00:00:55,222 --> 00:00:56,223
وأنا، أيضاً.

25
00:00:57,308 --> 00:00:59,393
على أي حال، أنا أتعامل
مع قضية "ترايسي" بنفسي.

26
00:00:59,477 --> 00:01:01,562
صحيح، كن حازماً. واحظى بمتعة الأعمال.

27
00:01:01,645 --> 00:01:05,274
حسناً، للأسف ليس هذه المرّة مع "ترايسي"،
فأن الأمر لم يعد يتعلق بالمال بعد الآن.

28
00:01:05,357 --> 00:01:06,484
لعبة الفيديو التي اخترعها صنعت له ثروة

29
00:01:06,567 --> 00:01:09,904
واستثمرها جميعها في شركة
تقوم بتفكيك إشارات البنوك.

30
00:01:09,987 --> 00:01:11,322
وإنهم يقومون بعمل جيد جداً.

31
00:01:11,447 --> 00:01:12,865
لا تعتقد أنه سيغادر، أليس كذلك؟

32
00:01:12,948 --> 00:01:14,366
لا تقلقي. عندما تكوني صاحبة ثروة،

33
00:01:14,450 --> 00:01:17,161
العلاقات الشخصية تصبح عملتك.

34
00:01:17,244 --> 00:01:19,622
أنا و"ترايسي" أصبحنا قريبين من بعضنا.

35
00:01:19,789 --> 00:01:22,374
انظري. لقد حصلنا
على أساور "أفضل صديق للأبد".

36
00:01:22,458 --> 00:01:23,793
هل أصبحتما أفضل أصدقاء للأبد يا رفاق؟

37
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
ذلك ليس ما تعنيه.

38
00:01:28,756 --> 00:01:31,258
لماذا تحتفل بذلك؟

39
00:01:31,926 --> 00:01:33,511
إذاً، أخبريني إلى أي مدرسة ذهبت مجدداً.

40
00:01:33,594 --> 00:01:35,888
- حسناً، أنا...
- مرحباً، تبدو رائعاً حقاً اليوم.

41
00:01:36,263 --> 00:01:37,223
شكراً لك.

42
00:01:37,389 --> 00:01:39,892
- هل تعرفها؟
- لا، لا أعتقد ذلك.

43
00:01:40,559 --> 00:01:43,103
مهلاً! لا! إنها سيارتي.

44
00:01:43,187 --> 00:01:45,356
- انتهى العداد.
- لقد نسيت أن أحصل على عمل نقدية.

45
00:01:47,399 --> 00:01:49,527
أتعلم؟ أنا لديّ عمل نقدية.

46
00:01:50,486 --> 00:01:52,279
- شكراً لك أيها الشرطي.
- على الرحب والسعة.

47
00:01:52,988 --> 00:01:56,367
- يا إلهي، الناس لطيفون معك بالتأكيد.
- نعم، أعتقد ذلك.

48
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
المعذرة. أنا "كالفين كلاين"،

49
00:01:59,119 --> 00:02:02,081
وأعتقد أنك يجب أن تكون العارض التالي
للملابس الداخلية التي أصممها.

50
00:02:02,581 --> 00:02:03,541
حسناً، شكراً لك.

51
00:02:05,042 --> 00:02:07,545
ألا تريد أن تأخذ بطاقة أو رقم هاتف؟

52
00:02:07,628 --> 00:02:08,462
سوف يعرف كيف يجدني.

53
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
"(30 روكفلر بلازا)"

54
00:02:25,354 --> 00:02:26,480
"(30 روك)"

55
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
- مرحباً.
- هل ذهبت لمطعم "بلندر" لتناول الغداء؟

56
00:02:34,780 --> 00:02:35,739
كيف حصلت على طاولة؟

57
00:02:35,823 --> 00:02:37,157
لا أعرف. لقد كان المطعم محجوزاً.

58
00:02:37,241 --> 00:02:39,118
لكنهم أعطوا لـ"درو" طاولة.

59
00:02:39,201 --> 00:02:40,619
أمر سخيف كيف يعامله الناس.

60
00:02:40,703 --> 00:02:43,581
الطباخ يرسل له الطعام.
الفتيات أرسلن له الشراب.

61
00:02:43,664 --> 00:02:45,791
والعمدة "بلومبيرغ" طلبه للرقص.

62
00:02:45,875 --> 00:02:47,501
حسناً، يعامل الأشخاص الجميلون بشكل مختلف

63
00:02:47,585 --> 00:02:50,796
عن الأشخاص معتدلي المظهر.

64
00:02:51,088 --> 00:02:53,382
- ذلك صحيح.
- إنهم يعيشون في فقاعة.

65
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
فقاعة المشروبات المجانية،
واللطف، وممارسة الجنس في الخارج.

66
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
كيف أصبح "درو" في هذه الحال الرائعة
وهو يعيش الحياة بتلك الطريقة؟

67
00:02:59,430 --> 00:03:00,681
الفقاعة ليست دائماً أمراً سيئاً.

68
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
انظري لي. أصبحت جيداً، أليس كذلك؟

69
00:03:02,975 --> 00:03:04,393
"جاك"، أريدك أن تركز أكثر

70
00:03:04,476 --> 00:03:07,438
على عيني التي تدور للأعلى.

71
00:03:07,521 --> 00:03:08,898
يا إلهي.

72
00:03:08,981 --> 00:03:11,358
"ليمون"، لا أشارك هذا مع الآخرين غالباً.

73
00:03:12,109 --> 00:03:15,571
لكن هذه صورة لي عندما كان عمري 25 عاماً.

74
00:03:15,654 --> 00:03:17,573
ماذا... ماذا؟

75
00:03:17,656 --> 00:03:19,867
- لديك صدر "سوبر مان"!
- أعرف.

76
00:03:19,950 --> 00:03:23,829
يا إلهي. السيدة ستأخذ تذكرتان
لعرض السلاح.

77
00:03:24,079 --> 00:03:25,789
وعيناك كانتا أكثر زرقة.

78
00:03:25,873 --> 00:03:26,832
ماذا حدث لعينك؟

79
00:03:27,041 --> 00:03:29,543
مقصدي هو يا "ليمون"،
الفقاعة لا تدوم للأبد.

80
00:03:29,627 --> 00:03:32,796
لذا ادخلي فيها مع "درو" واستمتعي
بتلك الميزات بينما يمكن ذلك.

81
00:03:32,880 --> 00:03:33,964
- هل يمكنني الاحتفاظ بتلك؟
- لا.

82
00:03:34,506 --> 00:03:35,925
إنها النسخة الوحيدة لديّ.

83
00:03:40,512 --> 00:03:42,056
ليجتمع الجميع هنا من فضلكم.

84
00:03:42,181 --> 00:03:43,349
إعلان ممثل.

85
00:03:43,432 --> 00:03:46,268
كما يعلم أغلبكم،
خاصةً من قرأ الصفحة الـ6

86
00:03:46,352 --> 00:03:47,853
من رسائل الشهرة خاصتي.

87
00:03:47,937 --> 00:03:51,023
لقد قررت أن أقص شعري
وأتبرع به لمؤسسة خيرية.

88
00:03:51,106 --> 00:03:53,859
لكن يا آنسة "ماروني"،
لماذا تريدين قص شعرك الجميل؟

89
00:03:54,360 --> 00:03:56,487
إنك تبدين كما تصورت "ماري مجدولين".

90
00:03:56,570 --> 00:03:58,822
حسناً، لأنني يا "كينيث"، لست شخصاً أنانياً

91
00:03:58,906 --> 00:04:00,574
والتي لا يمكن أن تُعتقل في هذه المدينة.

92
00:04:00,658 --> 00:04:02,493
في حين أن وجه "ترايسي جوردان"
في كل مكان.

93
00:04:02,576 --> 00:04:03,994
"جينا"، لقد وضحت لك ذلك مسبقاً.

94
00:04:04,078 --> 00:04:08,165
كان ذلك رسم شرطة لمتعري
صدف أنه يشبه "ترايسي"، نأمل ذلك.

95
00:04:08,248 --> 00:04:09,458
أياً كان. إنه يحتكر الاهتمام.

96
00:04:09,541 --> 00:04:10,751
أنت تحظين بالاهتمام.

97
00:04:10,834 --> 00:04:12,461
لقد كنت في تلك المجلة ذات مرة.

98
00:04:13,087 --> 00:04:15,714
"من يرتديه أفضل؟ الآنسة (خنزيرة) 84 بالمئة
(جينا ماروني) 16 بالمئة"

99
00:04:15,798 --> 00:04:17,841
لا أعرف ما الذي تقصده.

100
00:04:17,925 --> 00:04:19,426
وكان ذلك قبل سنتان.

101
00:04:19,510 --> 00:04:21,887
كالمعتاد، يجب أن أخلق فرصي بنفسي.

102
00:04:21,971 --> 00:04:24,807
لا أحد سوف يتحدث
عن "ترايسي جوردان" هذه الجمعة

103
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
عندما أقص شعري في برنامج "ذا توداي".

104
00:04:29,311 --> 00:04:31,647
إنك تشبه شكل "يهوذا" حسب اعتقادي.

105
00:04:34,233 --> 00:04:38,237
"ترايسي"، آمل أن تعرف كم نحن نقدّرك هنا
في برنامج "تي جي سي".

106
00:04:38,320 --> 00:04:41,156
أحب التفكير في هذا الطاقم على أنه عائلة.

107
00:04:41,240 --> 00:04:42,616
هذا أفضل من عائلة.

108
00:04:42,700 --> 00:04:45,369
لا أحد هنا يطلب مني
إعطاءه نخاع عظمي اللعين.

109
00:04:45,452 --> 00:04:47,287
حسناً، لمَ لا نجعل هذا بسيطاً علينا

110
00:04:47,371 --> 00:04:51,750
ونجدد عقدك الحالي بزيادة 3 بالمئة؟

111
00:04:54,294 --> 00:04:55,129
حسناً.

112
00:04:55,921 --> 00:04:57,798
آسف لأنني أطلت في الإجابة.

113
00:04:57,881 --> 00:05:00,801
لقد كنت أفكر
في كم هو غريب أننا نأكل الطيور.

114
00:05:00,884 --> 00:05:03,053
حسناً، لقد اتفقنا.

115
00:05:03,137 --> 00:05:05,889
أترى كيف يمكن أن تكون المفاوضات
سهلة عندما لا يتعلق الأمر بالمال.

116
00:05:06,098 --> 00:05:07,808
كيف لهذا ألا يتعلق بالمال؟

117
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
حسناً، كما هو واضح ليس عليك أن تعمل.

118
00:05:11,186 --> 00:05:12,354
ما هو ذلك الآن يا "تشارلز"؟

119
00:05:12,438 --> 00:05:15,607
إنني أقول فقط إنك حققت 300 مليون دولار
العام الماضي

120
00:05:15,691 --> 00:05:19,528
لذلك ليس لك حاجة مالية
لتستمر في البرنامج، لكن...

121
00:05:19,611 --> 00:05:21,030
لم أفكر بذلك بتلك الطريقة أبداً.

122
00:05:21,488 --> 00:05:22,531
شكراً لك.

123
00:05:23,198 --> 00:05:24,908
أنا أستقيل. وداعاً.

124
00:05:25,743 --> 00:05:26,827
"ترايسي".

125
00:05:28,037 --> 00:05:30,706
هل هو حقاً لم يكن يدرك ذلك؟

126
00:05:30,789 --> 00:05:33,584
أسلوب "ترايسي" في التعلم
هو اللمس والحركة.

127
00:05:33,667 --> 00:05:36,670
"دوت كوم"، أقسم لك.

128
00:05:40,549 --> 00:05:42,676
إنه لطف من أولئك الشباب أن يعطونا الملعب.

129
00:05:42,760 --> 00:05:44,470
نعم، لنا.

130
00:05:47,431 --> 00:05:50,934
إذاً ربما عليّ تحذيرك
أنني كنت محترفاً في الكلية.

131
00:05:51,143 --> 00:05:52,019
- ماذا؟
- نعم.

132
00:05:52,102 --> 00:05:54,563
بدأت بتعليم الأطفال وبعدها جميع أمهاتهم

133
00:05:54,646 --> 00:05:58,150
أردن أخذ دروس خصوصية مني،
لكن أعدك بأن أتساهل معك.

134
00:06:18,045 --> 00:06:19,713
لقد مضى وقت طويل
منذ أن كنت في الجامعة، صحيح؟

135
00:06:20,130 --> 00:06:21,215
ماذا الذي تعنينه؟

136
00:06:21,298 --> 00:06:23,842
المعذرة. هل تعطي دروساً؟

137
00:06:33,435 --> 00:06:34,311
الآن ما هذا؟

138
00:06:34,394 --> 00:06:36,814
هذا سمك السلمون الخاص الطبيب "درو".

139
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
- ما هو مذاق البرتقال هذا؟
- شراب "غاتوريد".

140
00:06:48,951 --> 00:06:49,827
نعم.

141
00:06:51,829 --> 00:06:52,830
كان ذلك مذهلاً.

142
00:07:03,090 --> 00:07:04,341
هل تختنقين؟

143
00:07:04,424 --> 00:07:07,594
هل تختنقين؟ أنا طبيب. ابقي هادئة.
أريد أن أهزها للخروج فقط.

144
00:07:09,346 --> 00:07:11,431
انتظري، لا تخافي. أريد إيجاد شيئاً
لأدفعها به للنزول.

145
00:07:11,515 --> 00:07:14,601
هل لديك عصا أكل أو عود ثقاب لموقد النار
أو أي شيء؟

146
00:07:17,938 --> 00:07:18,772
ها أنت ذا.

147
00:07:22,234 --> 00:07:25,070
"جاك"، ها أنت هنا.
أحتاج التحدث إليك بشأن شيء ما.

148
00:07:25,154 --> 00:07:28,740
قضية "ترايسي" في المعالجة.
"ليمون"، إننا نعالج الأمر.

149
00:07:28,824 --> 00:07:32,202
- لا. بشأن شيء حدث مع "درو".
- لا. إنه ليس "بي إف إف"؟

150
00:07:32,744 --> 00:07:34,788
لا. أبداً. إنها الفقاعة.

151
00:07:35,330 --> 00:07:37,708
إنه طبيب لا يعرف عملية الضغط
على المعدة أثناء الاختناق.

152
00:07:38,000 --> 00:07:39,710
إنه لا يعرف أن يلعب كرة المضرب.
ولا يمكنه الطبخ.

153
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
إنه سيئ في الجنس مثلي
لكن ليس لديه أدنى فكرة عنه.

154
00:07:43,297 --> 00:07:45,841
ذلك هو الخطر بكونك وسيماً جداً.

155
00:07:45,924 --> 00:07:47,885
عندم تكون في الفقاعة،
لا أحد يخبرك بالحقيقة.

156
00:07:47,968 --> 00:07:50,179
لأعوام، اعتقدت أنني أتحدث الفرنسية جيداً.

157
00:07:53,557 --> 00:07:55,434
يستحق "درو" أن يعرف الحقيقة.

158
00:07:55,517 --> 00:07:57,811
إنه شخص جيد وضحية

159
00:07:57,895 --> 00:08:01,148
مجتمع يعبد القذارة السطحية.

160
00:08:01,231 --> 00:08:04,318
حسناً يا "ليمون"، هل أخبرته
أنه كان سيئاً في كرة المضرب؟

161
00:08:04,401 --> 00:08:06,612
لا، لقد تركته يفوز
لأنني أردت أن أقبّله في سيارة الأجرة.

162
00:08:07,988 --> 00:08:12,201
ليس عدلاً ترك "درو" يعيش في كذبة.
وأعتقد بأنني المرأة التي سوف تصلحه.

163
00:08:12,284 --> 00:08:13,535
كوني حذرة يا "ليمون".

164
00:08:13,619 --> 00:08:16,580
أن تيقظي من يمشي وهو نائم،
فإنك تخاطرين بأن يتبول عليك.

165
00:08:16,914 --> 00:08:19,082
أو يشكرك.

166
00:08:20,876 --> 00:08:22,878
- مرحباً يا "كينيث"...
- لقد استقال السيد "جوردان".

167
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
ماذا؟

168
00:08:24,546 --> 00:08:26,673
اعتقدت أن الأمر في المعالجة.

169
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
لقد أخذ "ترايسي" موقفاً قوياً
في المفاوضات الآن.

170
00:08:29,718 --> 00:08:33,055
ليس أمراً غريباً عنه أن يبقى في المنزل
بينما أقوم بصياغة اقتراحي المضاد.

171
00:08:33,138 --> 00:08:36,183
وماذا إن لم ينجح الأمر؟ ماذا إن لم يعود؟

172
00:08:36,391 --> 00:08:39,645
لا! عندما أكون منزعجاً تظهر لهجتي الأصلية!

173
00:08:39,728 --> 00:08:43,273
وعندما تظهر، لا يمكنني التحدث...

174
00:08:43,982 --> 00:08:45,901
"جاك"، لديّ عرض يوم الجمعة.

175
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
سيتم تصحيح الأمر.

176
00:08:47,402 --> 00:08:48,862
لم أقصد إزعاجك يا آنسة "ليمون".

177
00:08:49,029 --> 00:08:51,949
أخبرنا السيد "دوناغي" ألا نخبرك
لكنني لم أتمكن من كتمان الأمر أكثر من ذلك.

178
00:08:52,032 --> 00:08:54,785
مهلاً لحظة. هل تخفي فشلك عني؟

179
00:08:55,285 --> 00:08:57,621
لا تتمسكي بهذا يا "ليمون".

180
00:08:57,704 --> 00:09:01,792
كوني مديرة. سيطري على موظفيك.
واشتري ملابس أفضل.

181
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
سوف أسمح لما تفعلينه لأنني قمت بخطأ.
إنني أتعامل مع الأمر.

182
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
و"ترايسي" سيكون هنا مساء يوم الجمعة.

183
00:09:06,755 --> 00:09:09,758
فقط أنهِ الأمر.
لا، لقد أخفقت. كان ذلك "باتمان".

184
00:09:14,388 --> 00:09:18,850
شكراً لكم يا فريق "جينا"، لحضوركم هنا.
قص شعري الخيري في برنامج "ذا توداي"

185
00:09:18,934 --> 00:09:20,644
هو فقط الخطوة الأولى في إعادة اكتشافي.

186
00:09:20,727 --> 00:09:22,479
هذه لغة قاتل متسلسل.

187
00:09:22,562 --> 00:09:26,191
قام حبيب والدتي بتربيتي
على أن شعر النساء هو مجد تتويجها.

188
00:09:26,275 --> 00:09:27,943
قصة شعر يمكنها
أن تُنجح أو تُفشل حياة مهنية.

189
00:09:28,193 --> 00:09:30,696
قبل قصة الشعر "رايتشل"،
كانت "جينيفر أنيستون" سمينة ونكرة

190
00:09:30,779 --> 00:09:31,697
لا يمكنها الحصول على وظيفة.

191
00:09:31,780 --> 00:09:34,908
- ألم تكن في مسلسل "فريندز" مسبقاً؟
- "ريتشارد إسبوسيتو"، ارجع للخلف.

192
00:09:36,034 --> 00:09:38,495
لكنني إن قمت بالخيار الخاطئ،
يمكنني أن أنتهي مثل "كيري راسل"،

193
00:09:38,578 --> 00:09:39,788
في مسلسل "فليستي"، الموسم الثاني.

194
00:09:39,913 --> 00:09:41,081
حسناً لنبدأ في التفكير العميق.

195
00:09:41,206 --> 00:09:43,375
ليصرخ الجميع بكلمة تصف جمالي.

196
00:09:43,625 --> 00:09:45,127
- يختفي.
- الثمانينيات.

197
00:09:45,210 --> 00:09:46,211
ثمانينيات القرن الـ19.

198
00:09:48,922 --> 00:09:49,923
مرحباً، هل أردتني؟

199
00:09:50,007 --> 00:09:52,843
- "ليمون"، تعرفين "ريك" من قسم المحاسبة.
- لا أعرفه. مرحباً.

200
00:09:52,926 --> 00:09:53,927
مرحباً، سعيد بمقابلتك.

201
00:09:55,095 --> 00:10:00,309
لقد قمت بالتنسيق مع قدوة الطفولة
لدى "ترايسي" ليتصل به ويقنعه.

202
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
- مرحباً؟
- "ترايسي"، أنا "جاك".

203
00:10:04,062 --> 00:10:06,732
لديّ أحد هنا يريد التحدث معك.

204
00:10:06,815 --> 00:10:08,734
"ترايسي"، أنا "بيل كوزبي".

205
00:10:08,817 --> 00:10:10,610
حقاً؟ هذه هي خطتك؟

206
00:10:10,694 --> 00:10:11,611
لقد سمعته يفعل ذلك في حفلة.

207
00:10:11,862 --> 00:10:14,906
أريدك أن تعود إلى برنامج "تي جي إس"
من أجل الناس

208
00:10:14,990 --> 00:10:16,742
الذين يحبون المزاح والضحك.

209
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
"بيل كوزبي"، لديك الكثير من الجرأة

210
00:10:18,785 --> 00:10:21,872
لتقوم بالاتصال بي
بعد ما فعلته لعمتي "بوليت"!

211
00:10:21,955 --> 00:10:24,333
أعتقد أن تخلط بيني وبين شخص آخر.

212
00:10:24,416 --> 00:10:26,418
عام 1971، في "سينسيناتي".

213
00:10:26,501 --> 00:10:29,379
لقد كانت نادلة الشراب ذات الجفن المتدلي.

214
00:10:29,463 --> 00:10:31,465
وأنا كنت الفتى الذي معه الحلوى...

215
00:10:31,548 --> 00:10:32,966
وأنت تحاول أن تخبرني ماذا أفعل؟

216
00:10:33,050 --> 00:10:36,386
أيها الطبيب "هيثكليف هوكستبل"
أنت وأطفالك أصحاب المؤخرات النحيلة.

217
00:10:36,470 --> 00:10:39,473
"جاك"، لماذا تجعلني أتحدث
إلى هذا الرجل؟

218
00:10:39,556 --> 00:10:42,893
"ترايسي"، لا تغلق الخط.
نعم يا "ترايسي"، أنا "بيلي دي ويليامز".

219
00:10:42,976 --> 00:10:46,063
أردت أن أخبرك فقط بأنني معجب بأعمالك.
إنها رائعة جداً.

220
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
"(بارني غرينغراس)
ملك سمك الحفش"

221
00:10:56,865 --> 00:10:59,910
مرحباً، آسف لتأخري.
لماذا تنتظرين هنا؟

222
00:10:59,993 --> 00:11:02,788
حسناً، لقد سجلت اسمينا
لكن لا بد أن ننتظر 45 دقيقة.

223
00:11:02,996 --> 00:11:05,290
- ماذا؟ سوف أذهب للتحدث مع المضيف.
- لا.

224
00:11:05,957 --> 00:11:07,417
أريد أن أريك شيئاً.

225
00:11:07,709 --> 00:11:09,920
نحن سننتظر من أجل الطاولة.

226
00:11:10,212 --> 00:11:11,254
حسناً.

227
00:11:14,174 --> 00:11:15,425
أكره هذا.

228
00:11:15,509 --> 00:11:17,761
نعم. سيكون هذا بغيضاً.

229
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
كعائلة "ترايسي" والقريبون منه كثيراً،

230
00:11:21,098 --> 00:11:22,641
أردت الحصول على مساعدتكم.

231
00:11:22,724 --> 00:11:25,435
بينما أنا متأكد أنكم تقدرون بقاءه
في المنزل كثيراً...

232
00:11:25,519 --> 00:11:28,730
آسف. إنك تريد مساعدتنا بمشكلتك؟

233
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
"دوناغي"، عليك إيجاد طريقة
تعيد فيها والدنا للعمل.

234
00:11:30,690 --> 00:11:32,192
ذلك ما أحاول القيام به.

235
00:11:32,275 --> 00:11:33,860
هل تريد رؤية ماذا أعطاني للغداء اليوم؟

236
00:11:35,278 --> 00:11:36,488
مايونيز...

237
00:11:37,489 --> 00:11:38,615
وعلبة سجائر.

238
00:11:38,698 --> 00:11:39,825
ذلك مؤسف.

239
00:11:39,908 --> 00:11:42,744
لقد أقام استديو تسجيل في غرفة ألعابنا.

240
00:11:42,828 --> 00:11:45,455
"فتاتي لها رقبة سمينة"

241
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
أنا جيد. لنفعلها مرّة أخرى.

242
00:11:47,499 --> 00:11:50,460
بفضلك، لديّ أب عاطل عن العمل الآن.

243
00:11:50,544 --> 00:11:52,421
وأنت تحاول أن تجعل مني صورة نمطية؟

244
00:11:52,504 --> 00:11:53,880
هل قمت بالتصويت لـ"أوباما" حتى؟

245
00:11:53,964 --> 00:11:56,466
لقد سمعنا من "ترايسي" الصغير. أين والدتك؟

246
00:11:56,550 --> 00:11:58,593
لقد قالت إن عليها الذهاب لمنتجع المعالجة
بالمياه لأسبوع في مزرعة الوادي

247
00:11:58,677 --> 00:12:00,011
قبل أن حطمه والدي.

248
00:12:00,262 --> 00:12:01,680
ما المُفترض أن يعني ذلك حتى؟

249
00:12:01,763 --> 00:12:03,390
لم يكن عليّ أن أسمع ذلك. أنا طفل!

250
00:12:03,515 --> 00:12:05,434
"ترايسي" الصغير، "جورج فورمان"،

251
00:12:05,725 --> 00:12:08,270
أريد إعادة والدكما إلى العمل
كما تريدانه أنتما.

252
00:12:08,353 --> 00:12:10,814
لكن ماذا أعرض على رجل لديه كل شيء؟

253
00:12:10,897 --> 00:12:12,065
لا أعرف ماذا أفعل.

254
00:12:12,149 --> 00:12:13,942
لم آتِ إلى هنا لكي أسمع أعذاراً.

255
00:12:14,025 --> 00:12:16,987
أتيت إلى هنا لرؤية أغبى شخص في "نيويورك".

256
00:12:17,070 --> 00:12:19,114
عليك إصلاح هذا يا "دوناغي". أصلح هذا!

257
00:12:19,364 --> 00:12:21,450
أتعلمين إنني لا أراه على القائمة،

258
00:12:21,533 --> 00:12:25,745
لكنني أريد وجبة سمك السلور
ومشروب "دايت روزبيري فانتا".

259
00:12:25,829 --> 00:12:27,164
إنها فكرة رائعة.

260
00:12:27,247 --> 00:12:29,749
دعني أطلبه لك. المعذرة.

261
00:12:29,833 --> 00:12:31,960
سنأخذ برغر لحم الديك الرومي

262
00:12:32,043 --> 00:12:35,714
ووجبة سمك السلور
مع مشروب "دايت روزبيري فانتا".

263
00:12:35,797 --> 00:12:37,549
سأعود خلال 5 دقائق.

264
00:12:37,632 --> 00:12:42,012
وإذا حاولت الطلب من خارج القائمة مجدداً،
سأحطم نظاراتك على وجهك.

265
00:12:42,304 --> 00:12:43,930
- حسناً، شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

266
00:12:46,850 --> 00:12:49,186
ما كان ذلك؟
لماذا لم تدعوك بـ"عزيزتي"؟

267
00:12:49,478 --> 00:12:51,855
وأين العينات المجاني الترحيبية؟
ما الذي يحدث؟

268
00:12:51,938 --> 00:12:54,858
حسناً يا "درو"، هكذا كيف يعيش أغلب الناس.

269
00:12:55,692 --> 00:12:59,446
أترى، بسبب شكلك الشبيه بأمير من "ديزني"...

270
00:12:59,529 --> 00:13:01,239
في الواقع لقد استخدموا صورتي

271
00:13:01,323 --> 00:13:03,116
من فريق السباحة في الثانوية
لإسقاط الأمير "إريك".

272
00:13:03,241 --> 00:13:07,287
صحيح. وبسبب ذلك، إنك تعيش في فقاعة

273
00:13:07,370 --> 00:13:10,415
حيث يفعل الناس لك ما تريده
ويخبرونك بما تريد سماعه.

274
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
لا أعتقد أن ذلك صحيحاً.

275
00:13:12,000 --> 00:13:13,502
"درو"، سأخبرك بهذا من أجل مصلحتك.

276
00:13:13,585 --> 00:13:16,087
لا يمكنك وضع شراب "جاتوريد"
على سمك السلمون.

277
00:13:16,171 --> 00:13:18,882
نعم، يمكنني ذلك. الفتاة الإيطالية الجميلة
من قناة "الطعام" أخبرتني بذلك.

278
00:13:19,216 --> 00:13:21,176
هل قالت ذلك على التلفاز؟

279
00:13:21,259 --> 00:13:24,471
لا، لقد قالت لي ذلك عندما قفزت
على السلم الكهربائي محاولة التحدث...

280
00:13:28,391 --> 00:13:30,685
حسناً، لا أريد العيش بتلك الطريقة.
ولا أريد أن تعامليني بتلك الطريقة.

281
00:13:31,061 --> 00:13:32,062
- هل أنت متأكد؟
- نعم.

282
00:13:32,145 --> 00:13:33,897
"ليز"، أنا رجل بالغ.

283
00:13:33,980 --> 00:13:36,107
يمكنك أن تكوني صادقة معي. يمكنني تحمل ذلك.

284
00:13:45,242 --> 00:13:48,119
- انتهت المباراة. أنت خسرت.
- ذلك يكفي! أنا أنسحب!

285
00:13:48,620 --> 00:13:50,956
هذا المضرب سيئ وأنت غشاشة!

286
00:13:51,248 --> 00:13:53,041
أيتها الغشاشة السافلة!

287
00:13:59,256 --> 00:14:01,841
"كينيث"، أريد مساعدتك.

288
00:14:02,008 --> 00:14:04,469
إنك تعرف "ترايسي" جيداً، ألست كذلك؟

289
00:14:04,553 --> 00:14:08,056
أعرف السيد "جوردان"
كما أعرف كف زوج والدتي "رون".

290
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
أعرف جميع كلمات المرور لبطاقاته البنكية.

291
00:14:10,141 --> 00:14:12,060
أعرف متي يكون منزعجاً
ومتى يحتاج لهّاية الأطفال.

292
00:14:12,143 --> 00:14:15,355
وأعرف أن بلهّاية الأطفال
يعني أفلام 1970 الإباحية.

293
00:14:15,438 --> 00:14:17,816
وكيف يعيش بدونك؟

294
00:14:17,899 --> 00:14:20,068
أنا لا أزال أقوم بكل شيء من أجله.

295
00:14:20,277 --> 00:14:22,862
الليلة يجب أن أذهب على دراجتي
إلى منزله في "نيو جيرسي"

296
00:14:22,946 --> 00:14:24,406
لأمسك بيده خلال مشاهدته لمسلسل "لوست".

297
00:14:24,489 --> 00:14:26,199
تلك هي يا "كينيث". ألا ترى ذلك؟

298
00:14:26,491 --> 00:14:29,369
- إنك ورقتنا الرابحة.
- كيف تجرؤ!

299
00:14:29,452 --> 00:14:30,912
أنت ما كنت أبحث عنه.

300
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
الشيء الوحيد في برنامج "تي جي إس"
الذي لا يمكن لـ"ترايسي" العيش بدونه.

301
00:14:34,207 --> 00:14:37,794
الآن يا "كينيث"،
أريدك أن تنقطع عن "ترايسي" تماماً.

302
00:14:37,877 --> 00:14:39,963
لا أعرف إن كان يمكنني القيام بذلك.

303
00:14:40,046 --> 00:14:41,172
إنك تريده أن يعود، أليس كذلك؟

304
00:14:41,423 --> 00:14:42,966
هذه هي الطريقة الوحيدة.

305
00:14:43,550 --> 00:14:45,677
لا تجب على ذلك. ربما يكون "ترايسي".

306
00:14:45,844 --> 00:14:47,804
لكن عليّ الإجابة على الاتصالات.

307
00:14:47,887 --> 00:14:48,930
إنها وظيفتي.

308
00:14:54,144 --> 00:14:56,563
مرحباً. استديو "6 إتش".

309
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
معك "كرانستون".

310
00:14:59,357 --> 00:15:01,693
مرحباً يا "كرانستون"،
أردت التحدث مع "كينيث".

311
00:15:01,776 --> 00:15:03,486
إنه ليس هنا.

312
00:15:03,653 --> 00:15:07,282
لكنني متأكد أينما يكون الآن،
فإنه يحبك كثيراً.

313
00:15:15,624 --> 00:15:19,377
"ليز"، تبدين مرهقة حقاً.
هل تريدين التحدث بشأن ما يحدث؟

314
00:15:19,669 --> 00:15:21,296
آمل ألا يكون خطئاً.

315
00:15:21,588 --> 00:15:24,132
حسناً، ربما يكون خطئاً.
لكن عليك الاستماع إلى قلبك.

316
00:15:24,215 --> 00:15:26,635
نعم، لكن لماذا التدخل في شيء كان رائعاً؟

317
00:15:26,718 --> 00:15:28,637
"ليز". سينمو مرّة أخرى.

318
00:15:29,137 --> 00:15:31,014
- ماذا؟
- إننا نتحدث عن شعري، صحيح؟

319
00:15:33,767 --> 00:15:38,605
"أيتها الفتاة ذات الرقبة السمينة
دعيني أعد طيات رقبتك"

320
00:15:39,564 --> 00:15:41,316
أنا عطشان!

321
00:15:41,983 --> 00:15:45,737
أيتها العائلة! من المسؤول عن عطشي؟

322
00:15:51,743 --> 00:15:55,455
"كرانستون"، لماذا لم يعاود "كينيث"
الاتصال بي للآن؟

323
00:15:55,538 --> 00:15:56,915
أنا أفتقده.

324
00:15:57,874 --> 00:16:01,294
"كرانستون"، لماذا تبكي؟

325
00:16:03,713 --> 00:16:05,507
هذا صعب يا سيد "دوناغي".

326
00:16:05,590 --> 00:16:08,635
لا يمكنني التنحي جانباً
بينما يموت السيد "جوردان" من الجفاف

327
00:16:08,718 --> 00:16:09,969
في استديو التسجيل الخاص به.

328
00:16:10,345 --> 00:16:13,306
وبالإضافة إلى أنني بدأت أحلم
وكأنني "كرانستون".

329
00:16:13,390 --> 00:16:17,519
"كينيث"، كلما ازداد يأس "ترايسي"،
كلما نجحت خطتنا.

330
00:16:17,727 --> 00:16:21,106
ما سيحدث هو أنه يأتي إلى هنا.
سوف يأمرك أن تذهب معه. وأنت سترفض.

331
00:16:21,189 --> 00:16:23,441
ابقَ قوياً وسيُذعن.

332
00:16:23,817 --> 00:16:26,194
- ثق بي.
- آمل أن تكون محقاً يا سيد "دوناغي".

333
00:16:26,861 --> 00:16:29,072
لأنك تلعب بحياة أشخاص هنا.

334
00:16:29,656 --> 00:16:31,324
ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟

335
00:16:33,910 --> 00:16:36,496
عدنا إليكم مع الممثلة الكوميدية
"جينا ماروني".

336
00:16:36,579 --> 00:16:37,789
شكراً لك يا "مريديث".

337
00:16:37,872 --> 00:16:39,499
لكن من فضلك، أنا لست بطلة.

338
00:16:39,749 --> 00:16:42,419
أنا فقط أحاول زيادة وعي الناس
بأنني أكثر من مجر الفتاة المثيرة

339
00:16:42,502 --> 00:16:43,753
في برنامج "ترايسي جوردان".

340
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
- إذاً هذا من أجل برنامج "لوكس أوف لوف"؟
- لا، برنامج "لوكس أوف لوف" رفضوني.

341
00:16:46,798 --> 00:16:49,050
قالوا إن شعري كان معالجاً جداً
على أن يمتلكه شخص مريض.

342
00:16:49,551 --> 00:16:52,512
لكن هذا من أجل مؤسسة خيرية رائعة
تُسمى "ممسحة الأمل".

343
00:16:52,595 --> 00:16:53,471
حسناً.

344
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
لنبدأ في القص.

345
00:16:56,307 --> 00:16:57,934
إذاً، ماذا عن الأخبار الجنونية

346
00:16:58,017 --> 00:17:01,062
- عن استقالة "ترايسي جوردان" من البرنامج.
- ماذا؟

347
00:17:01,146 --> 00:17:03,606
نعم، الأخبار تقول إنه استقال
بسبب خلاف على العقد.

348
00:17:03,773 --> 00:17:05,442
أعتقد أنك النجمة الوحيدة
التي لا تزال في البرنامج.

349
00:17:05,525 --> 00:17:08,153
لا، توقف عن قص شعري!
لا أحتاج لهذا بعد الآن!

350
00:17:08,987 --> 00:17:11,030
- يا إلهي!
- لا بأس.

351
00:17:11,281 --> 00:17:13,408
لا بأس. يمكنني إصلاح هذا.

352
00:17:15,952 --> 00:17:18,079
"جاك"، ألم يأتِ "ترايسي" بعد؟

353
00:17:18,163 --> 00:17:20,039
لدينا 3 ساعات قبل بدء البرنامج.

354
00:17:20,123 --> 00:17:23,585
أخبرني رجال الأمن أنه
في المبنى يا "بيت"، إذاً الخطة تنجح.

355
00:17:24,043 --> 00:17:26,921
الآن الأمر متعلق بـ"كينيث إيلين بارسيل".

356
00:17:28,006 --> 00:17:28,882
مرحباً يا "كين".

357
00:17:29,507 --> 00:17:32,427
لقد حاولت الاتصال بك.
ألم يُعطك "كرانستون" رسائلي؟

358
00:17:32,969 --> 00:17:35,013
لا. لقد أخبرني.

359
00:17:35,180 --> 00:17:37,432
نعم، حسناً، لا تقلق.

360
00:17:37,515 --> 00:17:39,017
لقد أتيت لأخذ بعضاً من أشيائي.

361
00:17:39,559 --> 00:17:41,060
ولن أزعجك بعدها.

362
00:17:46,065 --> 00:17:48,568
حسناً، أعتقد أن ذلك كل شيء.

363
00:17:49,027 --> 00:17:52,405
لكن أريدك أن تعرف
أنني إن خرجت من ذلك الباب يا "كين"،

364
00:17:52,489 --> 00:17:53,740
لن أتصل بك مجدداً.

365
00:17:54,240 --> 00:17:57,035
انتهى الأمر، هل فهمت؟

366
00:18:00,705 --> 00:18:01,998
لا يمكنني فعل هذا.

367
00:18:02,457 --> 00:18:04,667
آسف يا سيد "دوناغي"، لكن لا يمكنني.

368
00:18:06,795 --> 00:18:09,881
لقد أراد السيد "دوناغي"
ألا أتحدث معك حتى تعود.

369
00:18:10,048 --> 00:18:12,383
لذا استخدمت "كرانستون" كحارس لبوابته.

370
00:18:12,467 --> 00:18:13,968
لقد خيبت أملي فيك يا "كينيث".

371
00:18:14,052 --> 00:18:15,845
أعرف. لقد أفسدت الأمر.

372
00:18:15,929 --> 00:18:18,932
أعتقد أنني قوي في شكلي
ولكنني لست قوي القلب.

373
00:18:19,015 --> 00:18:20,099
حسناً. اذهب وساعده.

374
00:18:20,183 --> 00:18:23,019
لم يكن عليّ أن أحاول التلاعب
بكما بتلك الطريقة.

375
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
لكنني سأريدك أن تسلم سترة المتدرب.

376
00:18:28,024 --> 00:18:29,442
- ماذا؟
- حسناً، واجبك الرئيسي

377
00:18:29,526 --> 00:18:30,527
كان أن تعتني بـ"ترايسي".

378
00:18:31,152 --> 00:18:32,445
و"ترايسي" لم يعد يعمل هنا.

379
00:18:32,529 --> 00:18:35,114
ولذلك خدماتك لم تعد مطلوبة.

380
00:18:35,281 --> 00:18:36,157
كمتدرب؟

381
00:18:37,242 --> 00:18:38,993
- لا!
- انتظر لحظة.

382
00:18:39,077 --> 00:18:40,495
هل تريد طرد فتاي "كين"؟

383
00:18:40,578 --> 00:18:42,163
ابقَ خارج الأمر يا "ترايسي".
هذا ليس من شأنك.

384
00:18:42,330 --> 00:18:44,415
- إلا.
- إلا ماذا؟

385
00:18:44,582 --> 00:18:47,210
إنك تقول إن "كينيث" لا يمكنه العمل هنا
لأنني لا أعمل هنا.

386
00:18:47,710 --> 00:18:49,879
لكنني إذا عملت هنا،
يمكن لـ"كينيث" ذلك أيضاً.

387
00:18:50,630 --> 00:18:51,589
لا أفهم.

388
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
بالطبع لا تفهم أيها الغبي.

389
00:18:53,675 --> 00:18:56,636
سأعود للعمل هنا يا "جاك". مع "كينيث"!

390
00:18:57,053 --> 00:18:58,346
اللعنة عليك وعلى تدخلك في الأمر.

391
00:18:58,429 --> 00:19:00,139
سأكون في غرفة ملابسي.

392
00:19:00,223 --> 00:19:01,641
أحسنت يا "ترايسي". هيا.

393
00:19:04,769 --> 00:19:06,896
يجب أن أعود إلى تلك الفقاعة.

394
00:19:15,780 --> 00:19:17,448
سيدي، أنت تبدو رائعاً.

395
00:19:17,532 --> 00:19:20,034
اسمعي، أردت الاعتذار عن تصرفي بالأمس

396
00:19:20,118 --> 00:19:20,952
في ملعب كرة المضرب.

397
00:19:21,160 --> 00:19:22,704
ذلك ليس ما أنا عليه.

398
00:19:22,954 --> 00:19:23,997
لكنك أشعرتني بأنني فاشل.

399
00:19:24,080 --> 00:19:25,248
لأنك خسرت.

400
00:19:25,832 --> 00:19:27,876
حسناً، ربما لم يكن عليّ فعل ذلك لك.

401
00:19:27,959 --> 00:19:30,336
لكن أنت لديك الكثير من الإمكانيات.

402
00:19:30,420 --> 00:19:32,130
لكنني سعيد بهذا الحال.

403
00:19:32,589 --> 00:19:33,965
لم يعجبني الأمر خارج الفقاعة.

404
00:19:34,132 --> 00:19:36,259
"ليز"، كانت الأمر مثيراً للسخرية جداً.

405
00:19:36,342 --> 00:19:37,427
لا، لم يكن كذلك.

406
00:19:37,510 --> 00:19:39,470
- ليست تلك طريقة استخدام تلك الكلمة.
- توقفي.

407
00:19:39,637 --> 00:19:44,350
أريد أن أستخدم كلمة مثير للسخرية كما أريد،
وأريد أن أبقى في الفقاعة يا "ليز".

408
00:19:44,851 --> 00:19:46,269
وأريدك معي بداخلها.

409
00:19:47,812 --> 00:19:48,813
هيا.

410
00:19:49,063 --> 00:19:50,356
اذهبي بعيداً معي.

411
00:19:50,899 --> 00:19:53,151
يمكننا الذهاب شمال الولاية
على دراجتي الجديدة.

412
00:19:54,027 --> 00:19:55,695
يا إلهي يا "درو".

413
00:19:58,615 --> 00:20:00,491
لا أعتقد أن هذه العلاقة ستنجح.

414
00:20:00,950 --> 00:20:01,910
حسناً.

415
00:20:03,953 --> 00:20:05,246
إذاً، أعتقد أنني سأراك لاحقاً.

416
00:20:06,873 --> 00:20:08,207
أو كما يُقال بالفرنسية...

417
00:20:10,251 --> 00:20:11,294
نعم.

418
00:20:12,670 --> 00:20:13,838
سأراك لاحقاً.

419
00:21:07,100 --> 00:21:08,935
ترجمة: "محمود دهني"
