1
00:00:05,423 --> 00:00:06,757
حسناً.

2
00:00:06,924 --> 00:00:09,719
الآن، أنتم هنا لأنه تم توقيفكم عن العمل

3
00:00:09,802 --> 00:00:11,387
بسبب التحرش الجنسي.

4
00:00:12,096 --> 00:00:14,348
لكن في هذه الجلسة، ستتعلمون المهارات

5
00:00:14,432 --> 00:00:17,601
التي ستبقيكم بعيدين
عن اقتراف الأخطاء التي أودت بكم إلى هنا.

6
00:00:17,685 --> 00:00:19,603
اعذرني، سيّد "واينرسلاف..."

7
00:00:19,687 --> 00:00:21,355
إنه يُقرأ "وينر-سليف".

8
00:00:21,439 --> 00:00:23,107
حسناً، "جيفري".

9
00:00:23,190 --> 00:00:25,192
أهناك ما يمكنني فعله لتسريع هذه العمليّة

10
00:00:25,276 --> 00:00:26,318
لأعود لعملي؟

11
00:00:26,402 --> 00:00:27,695
لا أعتقد ذلك.

12
00:00:27,778 --> 00:00:30,573
لكن شخص مستعجل ليعود إلى العمل؟

13
00:00:30,656 --> 00:00:32,450
لا ترى هذا يومياً.

14
00:00:33,033 --> 00:00:34,618
الآن، هذا مثال

15
00:00:34,702 --> 00:00:39,165
على نكتة مناسبة ومضحكة جداً.

16
00:00:46,088 --> 00:00:47,173
"جينا"، أحتاج للتحدث إليك.

17
00:00:47,256 --> 00:00:49,258
"جاك"، لم أضرب تلك المتدربة الآسيوي.

18
00:00:49,341 --> 00:00:51,886
كنت أحرك ذراعي إلى الأعلى
وهي ارتطمت بي. مرتين.

19
00:00:51,969 --> 00:00:53,345
"جينا"، ليس هذا الأمر.

20
00:00:53,679 --> 00:00:56,015
إنه بخصوص شركة "شاينهارت يونيفرسال"
وفيلم السيرة الذاتية "جانيس جوبلين".

21
00:00:56,098 --> 00:00:58,392
مهلاً. أيمكننا تسميتها "جانيس جوبلين"؟

22
00:00:58,476 --> 00:00:59,685
ألدينا حقوق حياتها؟

23
00:00:59,769 --> 00:01:01,187
ألم يعد الاسم "جايني جيمبلين"؟

24
00:01:01,270 --> 00:01:03,189
على ما يبدو أنه لن يُوافق على كلا الاسمين.

25
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
يبدو أن شخصيتك ستسمى
"جاكي جورمب جامب".

26
00:01:07,276 --> 00:01:09,028
حسناً. إذاً ما الخبر الجيّد؟

27
00:01:09,236 --> 00:01:10,154
لم أقل أن هناك خبر.

28
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
قامت شركة "شاينهارت يونيفرسال"
ببعض الاختبارات هذا الأسبوع.

29
00:01:13,199 --> 00:01:14,617
لدينا 100؟

30
00:01:14,700 --> 00:01:15,951
أنت تمسكينها بالمقلوب.

31
00:01:16,035 --> 00:01:16,994
لا.

32
00:01:17,077 --> 00:01:18,788
نعم، كنت أخشى هذا.

33
00:01:18,871 --> 00:01:21,499
تبيّن أن عدم امتلاكك لحقوق الحياة
أو أي أغنيات "جانيس جوبلين"

34
00:01:21,582 --> 00:01:23,000
اعتُبر سلبياً على الجمهور.

35
00:01:23,083 --> 00:01:25,503
لكن ماذا عن أغنيتي مع "جيمي هندركسن"
في مهرجان "وودستكس"؟

36
00:01:25,586 --> 00:01:28,339
"جميعنا هنا في مهرجان (وودستكس)

37
00:01:28,422 --> 00:01:31,133
سيكون هناك رئيس أسود في يوم ما"

38
00:01:31,717 --> 00:01:34,470
"جينا"، شركة "شاينهارت يونيفيرسال"
لا تريد إصدار الصورة.

39
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
وكيف سيؤثر ذلك
على فرصي بالفوز بجائزة الأوسكار؟

40
00:01:36,347 --> 00:01:39,225
سلباً. إلاّ إن حصلنا على توزيع مستقل.

41
00:01:39,308 --> 00:01:42,937
لفعل ذلك، فإن "(سنغ ديم بلوز)،
(وايت غيرل): قصة (جاكي جورمب جامب)"

42
00:01:43,020 --> 00:01:44,396
ستحدث جلبة.

43
00:01:44,480 --> 00:01:45,689
سأحتاج لمساعدتك بذلك.

44
00:01:45,773 --> 00:01:48,484
أتريد إصدار شريط جنسي؟
لأن لديّ شريط غريب.

45
00:01:48,567 --> 00:01:51,278
إنه بالتصوير الليلي،
ويمكنك رؤية جسده بجانبي.

46
00:01:51,362 --> 00:01:53,823
لا يا "جينا"،
أريدك في حرب العلاقات العامة.

47
00:01:53,906 --> 00:01:57,201
إن كان هناك سجادة حمراء، أريدك عليها
تروجين للفيلم بدءاً من يوم الاثنين.

48
00:01:57,284 --> 00:01:58,953
جوائز خيار الأطفال؟

49
00:01:59,036 --> 00:02:02,665
لا بأس، سأضع عداوتي
لـ"رايفن سيمون" جانباً ليوم واحد.

50
00:02:02,915 --> 00:02:04,416
لكنها تعرف ما فعلته.

51
00:02:17,263 --> 00:02:18,848
"(30 روكفلر بلازا)"

52
00:02:21,308 --> 00:02:22,476
"(30 روك)"

53
00:02:25,437 --> 00:02:28,357
"(إن بي سي يونيفيرسال)"

54
00:02:31,735 --> 00:02:34,280
آنسة "ليمون"،
لا يُفترض بك أن تكوني هنا.

55
00:02:34,363 --> 00:02:36,240
أنت موقوفة بسبب التحرش الجنسي.

56
00:02:36,448 --> 00:02:39,785
نعم، أعرف،
أردت المرور وتسجيل دخولي.

57
00:02:41,120 --> 00:02:44,582
"كينيث"، توقف.
أريد نصاً فقط أو ملخّصاً، حسناً؟

58
00:02:45,666 --> 00:02:46,750
أنزل هذه.

59
00:02:47,042 --> 00:02:48,586
أعطني إياها يا "كينيث".

60
00:02:48,669 --> 00:02:49,503
أسمعت ما قلته؟

61
00:02:51,297 --> 00:02:54,049
سيد "دوناغي"، النجدة!
إنه خرق للقواعد!

62
00:02:55,384 --> 00:02:56,427
هذا محزن.

63
00:02:57,469 --> 00:02:58,429
"ليمون"، تعاليّ معي.

64
00:03:00,347 --> 00:03:03,309
"ليمون"، تعرفين أنه عليك العودة إلى المنزل
بعد جلسة الانحراف.

65
00:03:03,392 --> 00:03:06,186
سأرحل.
لكني أكره عدم وجودي هنا.

66
00:03:06,770 --> 00:03:10,816
- عليك أن تتدرب.
- لا! إنها المقاومة السلبية!

67
00:03:10,900 --> 00:03:14,111
تعلمت ذلك من الدكتور "كينغ"! أنا شجاع!

68
00:03:14,194 --> 00:03:15,946
- واثقة أنك تفتقديننا؟
- نعم.

69
00:03:16,030 --> 00:03:19,700
مع كون هذا المكان جنونياً ومجهداً،
إلا أنّ عدم التواجد هنا أسوأ.

70
00:03:20,367 --> 00:03:21,285
أتعاطف معك.

71
00:03:21,368 --> 00:03:23,954
أتذكرين عندما عدت
من "منتدى الاقتصاد العالمي" ذاك مع "مونو"

72
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
وفوت أسبوعاً من العمل
وأردت تمزيق شعري،

73
00:03:25,664 --> 00:03:26,832
لكني لم أقدر لأنه سميك جداً؟

74
00:03:27,291 --> 00:03:28,584
أمثالنا بحاجة لضغط العمل.

75
00:03:28,667 --> 00:03:30,836
نكون سعيدين فقط عندما نتخطى العوائق.

76
00:03:30,920 --> 00:03:32,588
إن سُلب ذلك منا، نفقد صوابنا

77
00:03:32,671 --> 00:03:34,882
ونقضي أيامنا نثرثر مع البوابين.

78
00:03:34,965 --> 00:03:36,967
أنت، أنا أحسّن من يومهم.

79
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
قبل أن أذهب، أيمكنني أقلها
معرفة ما المكتوب على قبعة "فرانك"؟

80
00:03:42,264 --> 00:03:44,308
- " رغبة مستمرة".
- بإمكانه التفكير بما هو أفضل.

81
00:03:44,391 --> 00:03:47,144
هل قرأ أحد أوراق التحرش الجنسي
التي أعطونا إياها؟

82
00:03:47,227 --> 00:03:48,103
لست بحاجة لقراءتها.

83
00:03:48,187 --> 00:03:51,941
الأمر عموماً مبنيّ على أمسية
قضيتها مع "أزيا توماس".

84
00:03:52,024 --> 00:03:53,692
لا عجب أنه قُبض على "ليز".

85
00:03:53,776 --> 00:03:57,905
بناءً على هذا، لا يمكنك فعل شيء
دون أن يُعتبر تحرّشاً.

86
00:03:57,988 --> 00:04:01,867
أتعرف أن عليك التبليغ
عن العلاقات في نطاق العمل؟

87
00:04:01,951 --> 00:04:04,161
- أذلك صحيح؟
- إنه أول بند في القائمة.

88
00:04:04,244 --> 00:04:05,287
هل قرأت هذا؟

89
00:04:05,371 --> 00:04:07,957
أردت ذلك، لأنه مليء بالقواعد،

90
00:04:08,040 --> 00:04:09,750
لكن الآنسة "فيارا" جعلتني أتخلص منه.

91
00:04:09,833 --> 00:04:13,128
وقالت إن الفتيان الجميلين مثلي
لا يجب أن يحشوا رؤوسهم بالأفكار.

92
00:04:14,254 --> 00:04:15,089
- مرحباً يا "فرانك".
- مرحباً.

93
00:04:16,298 --> 00:04:17,633
زميلتي في العمل.

94
00:04:21,095 --> 00:04:21,971
آنسة "فيارا".

95
00:04:22,054 --> 00:04:22,888
"التحرش الجنسي في مكان العمل"

96
00:04:22,972 --> 00:04:26,225
بالطبع وظيفتي مزعجة
لكن ذلك لا يعني أني لا أحبها.

97
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
واثقة أن وظيفتك مملة.

98
00:04:27,977 --> 00:04:30,020
ليس جميع المستأجرين ممتعين مثلي.

99
00:04:30,104 --> 00:04:31,355
فهمت.

100
00:04:31,939 --> 00:04:35,150
أتمانع إن جلبت مقعداً إلى هنا؟

101
00:04:35,234 --> 00:04:37,736
نعم، وظيفتي مجهدة. مجهدة جداً.

102
00:04:37,820 --> 00:04:40,990
لكن في نهاية المطاف،
أتلقّى الأجر لأجعل النّاس يضحكون.

103
00:04:41,448 --> 00:04:44,284
لدينا مثل يقول إن الضحك أفضل علاج،

104
00:04:44,368 --> 00:04:46,954
فأنا أشبه بطبيبة بهذا المجال.

105
00:04:47,037 --> 00:04:48,455
مثلك، في "بولندا".

106
00:04:48,539 --> 00:04:49,915
لدينا برنامج الليلة.

107
00:04:49,999 --> 00:04:51,792
لم أفوت برنامجاً من قبل.

108
00:04:51,875 --> 00:04:56,005
ليس حتى عندما أصبت بتلك الجرثومة
وقالوا إنها تصيب الراكون فقط.

109
00:04:56,088 --> 00:04:57,840
لا أصدق أني لست هناك.

110
00:05:00,342 --> 00:05:03,095
لقد تعلمت شيئاً من البولندية يا شباب.

111
00:05:03,178 --> 00:05:05,347
رجاءً اخرسي أيتها الآنسة!

112
00:05:06,515 --> 00:05:08,017
الجو بارد بالخارج للركض.

113
00:05:08,100 --> 00:05:09,977
سأنزل إلى مركز اللياقة.

114
00:05:10,060 --> 00:05:11,645
ماذا؟ يوجد نادٍ رياضي بهذا البناء؟

115
00:05:11,729 --> 00:05:14,273
نعم، الباب المقابل لآلات البيع.

116
00:05:14,356 --> 00:05:17,234
- آلات البيع؟ من أي نوع؟
- لا أعرف، آسفة.

117
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
أنا "إيميلي".
هل أنت جديدة في البناء؟

118
00:05:20,946 --> 00:05:23,532
لا. أنا "ليز". أعيش هنا منذ 4 سنوات.

119
00:05:23,615 --> 00:05:25,617
بالعادة أعمل بجنون، لساعات طويلة،

120
00:05:25,701 --> 00:05:29,538
لكنني في إجازة حالياً لأسباب عاديّة.

121
00:05:29,621 --> 00:05:30,998
وتشعرين بالضياع قليلاً.

122
00:05:31,081 --> 00:05:32,166
نعم.

123
00:05:32,249 --> 00:05:34,460
في هذا الوقت،
يجب أن أكون واقفة في حمام

124
00:05:34,543 --> 00:05:36,587
حتى لا يزعجني أحد وأنا أتناول الغداء.

125
00:05:36,670 --> 00:05:37,921
رباه، أفتقد ذلك.

126
00:05:38,005 --> 00:05:40,799
كنت مستثمرة بنكية لـ15 عاماً.

127
00:05:40,883 --> 00:05:44,845
أسابيع الـ80 ساعة عمل
ومكتب في الزاوية ودرج حلويات سري.

128
00:05:44,928 --> 00:05:47,264
ودرج تمويه للحلويات
لوضع الأطعمة الأخرى؟

129
00:05:47,347 --> 00:05:51,310
خيار ذكيّ.
المغزى هو أنك تدمنين على الضغط.

130
00:05:51,393 --> 00:05:53,353
تظنين أنه يعطي حياتك هدفاً.

131
00:05:53,437 --> 00:05:54,688
ثم عندما تتوقفين...

132
00:05:54,772 --> 00:05:56,065
لأسباب عاديّة...

133
00:05:56,148 --> 00:05:58,358
ترين كم غبية أنت.

134
00:05:58,859 --> 00:06:03,655
تستغرقين وقتاً لتلحظي
أن هناك طرق أفضل بكثير لتكوني سعيدة.

135
00:06:06,075 --> 00:06:08,202
انتظريني، يا آنسة.

136
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
"كينيث"، كيف لي أن أساعدك؟

137
00:06:11,288 --> 00:06:14,458
سيدي، عرفت مؤخراً
عن أن سياسة الشركة تتطلب

138
00:06:14,541 --> 00:06:18,003
أن يبوح الموظفين عن علاقاتهم
مع زملائهم بالعمل

139
00:06:18,087 --> 00:06:19,171
إلى المشرف المباشر عليهم.

140
00:06:19,254 --> 00:06:21,548
لست المشرف المباشر عليك.

141
00:06:21,632 --> 00:06:25,219
هناك على الأرجح 40 شخصاً بيننا.

142
00:06:25,302 --> 00:06:26,428
"بيت"، مثلاً.

143
00:06:27,096 --> 00:06:29,389
أنا فقط لا أثق بالسيد "هورنبرغر" سيدي.

144
00:06:29,473 --> 00:06:33,018
لدي بروز في الجزء من الجمجمة
المتسبب بالانحراف.

145
00:06:33,102 --> 00:06:34,228
حسناً.

146
00:06:34,853 --> 00:06:36,688
- إذاً هناك فتاة؟
- نعم، سيدي.

147
00:06:36,772 --> 00:06:39,775
اسمها "دافني". إنها أحد الراقصات
في برنامج "تي جي إس".

148
00:06:40,400 --> 00:06:43,695
وعندما أراها ترقص، قلبي يخفق بقوة.

149
00:06:43,779 --> 00:06:45,823
وليس بسبب تنفسي الشديد.

150
00:06:48,367 --> 00:06:51,328
مهلاً. أنت تواعد إحدى الراقصات؟

151
00:06:51,411 --> 00:06:52,454
لا، سيدي.

152
00:06:52,538 --> 00:06:56,542
بالواقع لم أتحدث إليها بعد،
لكن لديّ خطة طويلة الأمد بالزواج منها،

153
00:06:56,625 --> 00:06:59,086
وأردت أن تكون الشركة مدركة لنواياي.

154
00:06:59,169 --> 00:07:02,172
فهمت، سأتأكد من ذكر ذلك
بالاجتماع التالي للمجلس.

155
00:07:02,422 --> 00:07:03,757
شكراً، سيدي.

156
00:07:04,341 --> 00:07:06,927
أيضاً، لا أعرف إن كان هذا تحرشاً،

157
00:07:07,010 --> 00:07:11,223
لكن فتاة من البرنامج الصباحي
جعلتني أتناول موزة غير ناضجة أمامها.

158
00:07:16,145 --> 00:07:17,020
مرحباً يا "كين".

159
00:07:17,104 --> 00:07:18,647
أتعرف من المشرف المباشر عنا؟

160
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
لن أتمكن من حضور زفافك.

161
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
بسبب مشكلة سابقة.

162
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
"(160 ريفيرسايد درايف)"

163
00:07:34,746 --> 00:07:38,000
- ما المناسبة الخاصة؟
- يوم في الأسبوع.

164
00:07:38,876 --> 00:07:40,502
عجباً، إذاً أهذا عاديّ؟

165
00:07:40,586 --> 00:07:43,172
أهذه نسختكم عن التعطل عن العمل؟

166
00:07:43,255 --> 00:07:44,756
ليست حالاً يُرثى لها.

167
00:07:44,840 --> 00:07:47,009
اختصار لكلمة رثاء. رائع.

168
00:07:47,092 --> 00:07:50,345
يمكن أن تكون هذه حياتك أيضاً يا "ليز".
اعملي في بيع العقارات.

169
00:07:50,429 --> 00:07:53,891
أو اكتبي كتاب طهو
مخصص للأطفال من الأعراق المختلطة.

170
00:07:53,974 --> 00:07:56,018
أو تزوجي ثرياً عجوزاً يموت سريعاً.

171
00:07:56,101 --> 00:07:57,394
"كلايف"، كان اسمه؟

172
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
أو تعرضي لمرض الذئبة المعتدلة
واحتالي على التأمين.

173
00:08:00,564 --> 00:08:02,357
إذاً إليك خطة اليوم.

174
00:08:02,441 --> 00:08:04,610
- ابدأي بالوجه والتدليك.
- نعم، رجاءً.

175
00:08:04,693 --> 00:08:06,111
وتسوق خاص في متجر "بيرغدورف".

176
00:08:06,195 --> 00:08:09,531
- ومري على الطبيب الجلدي للسمرة.
- رائع.

177
00:08:09,615 --> 00:08:12,576
وتناولي العشاء في "جيويل باكو"،
وعودي لتشربي الكحول هنا.

178
00:08:13,118 --> 00:08:15,370
عجباً، يا لها من خطة.

179
00:08:15,454 --> 00:08:17,164
لكن لا أظن أن عليّ الذهاب.

180
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
"ليز" لا تزال قلقة حيال عملها السابق.

181
00:08:21,084 --> 00:08:21,960
الأمر فقط...

182
00:08:22,044 --> 00:08:24,880
إن يوم الجمعة في عملي،
يُعتبر يومنا الأعظم.

183
00:08:24,963 --> 00:08:26,840
لا أظن أن رفقتي ستكون جيدة.

184
00:08:26,924 --> 00:08:29,635
لكن شكراً لدعوتي. سأحتسي مشروباً هنا.

185
00:08:29,718 --> 00:08:30,969
احتسي اثنين.

186
00:08:32,054 --> 00:08:33,555
مجدداً عليّ حقاً العودة إلى المنزل،

187
00:08:33,639 --> 00:08:39,102
لأني لا زلت في مزاج العمل،
ولست في مزاج الحمام العلاجي والتسوق.

188
00:08:39,186 --> 00:08:41,313
لن أتمكن من الاستمتاع بوقتي.

189
00:08:41,396 --> 00:08:44,483
ولا أريد إفساد يومكن سوياً.

190
00:08:44,566 --> 00:08:46,151
- نحن دائماً سوياً.
- شكراً.

191
00:08:46,235 --> 00:08:47,569
المشروبات.

192
00:08:47,653 --> 00:08:50,113
من المجهد جداً التفكير بالموظفين لديّ

193
00:08:50,197 --> 00:08:52,032
وهم يحاولون فعل كل شيء دوني.

194
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
هذه تبدو رائعة عليك.

195
00:08:53,575 --> 00:08:55,327
إذاً سأبتاعها.

196
00:08:56,203 --> 00:08:58,205
أظنني أحد أولئك الذين يحتاجون العمل.

197
00:08:58,288 --> 00:08:59,998
أزدهر هناك.

198
00:09:01,208 --> 00:09:03,168
- واختفت بهذه البساطة؟
- بهذه البساطة.

199
00:09:03,252 --> 00:09:04,670
شكراً أيها الطبيب "بيندرمن".

200
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
أليس رائعاً؟

201
00:09:06,004 --> 00:09:08,882
المغزى هو،
أنتن لطيفات جداً لأنكن أشركتنني.

202
00:09:08,966 --> 00:09:10,050
صدقنني.

203
00:09:10,759 --> 00:09:13,887
أنا غيورة لكن اليوم ليس مناسباً لذلك.

204
00:09:13,971 --> 00:09:17,557
لذا، سأتسكع معكن لوقت قصير،

205
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
وسأحتسي مشروبي الوحيد و...

206
00:09:20,143 --> 00:09:21,853
- كم الساعة؟
- منتصف الليل تقريباً.

207
00:09:21,937 --> 00:09:23,897
إن أردنا الاستيقاظ
لأجل تقليم الأظافر وغيره،

208
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
علينا أن نخلد إلى النوم.

209
00:09:26,441 --> 00:09:27,442
وداعاً.

210
00:09:30,445 --> 00:09:32,197
نسيت مشاهدة برنامجي.

211
00:09:33,573 --> 00:09:35,492
"مسرح (اتر)
جوائز خيار الأطفال"

212
00:09:35,575 --> 00:09:37,577
مستعدة لأكشف عن صدري إن احتجت.

213
00:09:37,661 --> 00:09:38,870
تحدثي عن الفيلم فقط.

214
00:09:38,954 --> 00:09:40,622
مرحباً، أنا "إيثان" من مجلة "نيك".

215
00:09:40,706 --> 00:09:42,374
- أم من أنت؟
- شكراً لك.

216
00:09:42,457 --> 00:09:43,667
الليلة كلها للمرح.

217
00:09:43,750 --> 00:09:45,377
أرتدي تصميم "تايلر داين" لـ"إكسبرس"،

218
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
وعلامة السلام خاصتي، بالطبع،
بالإشارة إلى "جابلين جوبلين"، التي...

219
00:09:47,963 --> 00:09:49,673
حقيبة شخصية "دورا المكتشفة"!

220
00:09:49,756 --> 00:09:51,258
أيها الحقيبة،
أتحتوين على الخريطة الليلة؟

221
00:09:56,513 --> 00:09:58,181
تفضلا طعامكما أيها السيدان.

222
00:09:58,932 --> 00:10:02,019
"دوت كوم"،
نسيت أن أجلب لك خردل إضافي.

223
00:10:04,396 --> 00:10:06,815
حسناً، كفى!

224
00:10:06,898 --> 00:10:08,567
ليتوقف هذا العراك الآن!

225
00:10:08,650 --> 00:10:09,609
أنا آسف.

226
00:10:09,693 --> 00:10:12,571
السيد "سلاتري" آذاني، والآن أرد له الأذية.

227
00:10:12,654 --> 00:10:14,197
لن يحصل على الخردل أبداً.

228
00:10:14,448 --> 00:10:16,992
عدا عن الخردل الذي يأتي مع الشطيرة.

229
00:10:17,075 --> 00:10:19,953
لقد اعتذرت يا "كين". لم أقصد أذيتك حتى.

230
00:10:20,287 --> 00:10:22,664
حقاً؟ أحبك أيضاً يا "دوت كوم".

231
00:10:22,748 --> 00:10:25,917
- لم أقل...
- عرفت أن هذا سيحصل يوماً.

232
00:10:26,001 --> 00:10:28,045
أن امرأة ستفرق بيننا.

233
00:10:28,128 --> 00:10:29,421
لكني لن أقف مكتوف الأيدي.

234
00:10:29,504 --> 00:10:31,048
سأتصرف.

235
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
سيدي، قبل أن تغادر الآنسة "ليمون"،

236
00:10:32,716 --> 00:10:35,302
وعدتها أن لا أدعك تبدأ بأية مغامرات.

237
00:10:35,385 --> 00:10:37,554
نعم؟ "ليز ليمون" في السجن الآن.

238
00:10:37,637 --> 00:10:41,183
وعلى أحدهم أن يتقدم
ويتحكم بصوب الأمور هنا.

239
00:10:44,019 --> 00:10:46,396
ليبدأ حل المشكلة.

240
00:10:47,898 --> 00:10:49,191
هل أنت "دافني"؟

241
00:10:49,274 --> 00:10:50,650
نعم، أنت مفصولة.

242
00:10:51,193 --> 00:10:53,028
أولاً، تسرق حقيبة مني الأضواء،

243
00:10:53,111 --> 00:10:55,238
ثم أن المصور
استمر بمناداتي "دينا لوهان"،

244
00:10:55,322 --> 00:10:56,948
والآن قررت عائلة "سايرس"

245
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
- ارتداء قبعات عصرية.
- لا يمكنك الاستسلام الآن.

246
00:10:59,826 --> 00:11:02,871
هل استسلم "جاكي جورمب جامب"
عندما هاجم مصاصي الدماء "وودستكس"؟

247
00:11:02,954 --> 00:11:04,206
لا أحد حتى يعلم أني هنا.

248
00:11:04,623 --> 00:11:09,920
من "دريموركس" الفيلم "أون توب أوف
سباغيتي"، تأتيكم "هيلين ميرن".

249
00:11:11,505 --> 00:11:12,381
عمتم مساءً.

250
00:11:13,382 --> 00:11:15,050
والآن نأخذ لحظة...

251
00:11:19,388 --> 00:11:20,347
ذلك ظريف.

252
00:11:21,264 --> 00:11:22,891
لقد أوقعتم بي.

253
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
والآن نأخذ لحظة لنتذكر
أولئك الذين خسرناهم العام الفائت

254
00:11:26,853 --> 00:11:29,189
في مجال الترفيه للأطفال.

255
00:11:31,691 --> 00:11:32,901
"في ذكرى"

256
00:11:32,984 --> 00:11:36,488
"الدب (راستي) من مسلسل (ذا ماجكلز)"

257
00:11:36,571 --> 00:11:39,908
"(إد شابيرو)، الكاتب الرئيسي
لمسلسل (ذا ماجكلز)"

258
00:11:39,991 --> 00:11:41,701
"(جينا ماروني)،
العضوة السابقة في نادي (ميكي ماوس)"

259
00:11:41,785 --> 00:11:42,869
أهذه أنا؟

260
00:11:43,161 --> 00:11:46,331
أقالوا للتو أني ميته؟
ظننتك تحدثت مع المنتجين.

261
00:11:46,665 --> 00:11:48,333
اسمع يا "كونر"،
إن لم نحصل على بعض الشعبية،

262
00:11:48,417 --> 00:11:49,709
فإن صورة "جينا ماروني" ستموت.

263
00:11:49,793 --> 00:11:50,752
نحتاج مساعدتك.

264
00:11:50,836 --> 00:11:52,921
"ماروني". صورة. تموت. فهمت.

265
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
هذه كارثة.

266
00:11:55,090 --> 00:11:58,552
لا. لقد فزنا بالجائزة الكبرى.

267
00:12:04,683 --> 00:12:06,393
موتك أفضل ما حصل لهذا الفيلم إطلاقاً.

268
00:12:07,269 --> 00:12:09,604
"جينا"، أريد أن أجعلك كـ"توباك".

269
00:12:09,688 --> 00:12:11,148
لا بأس، لكن عليّ التبول أولاً.

270
00:12:11,231 --> 00:12:14,109
لا. "توباك شاكور"، مغني الراب.

271
00:12:14,192 --> 00:12:16,820
لقد باع ألبومات أكثر بـ10 أضعاف
بعد موته مما كان عليه حياً.

272
00:12:16,903 --> 00:12:18,238
هذا ما سنفعله بهذا الفيلم.

273
00:12:18,321 --> 00:12:21,283
تموتين صغيرة، فتصبحين أسطورة.
مثل "جانيس" تماماً.

274
00:12:21,366 --> 00:12:23,326
أو "راستي"، الدب من "ذا ماجيكلز".

275
00:12:24,494 --> 00:12:28,748
نعم. الآن، عليك أن تبقي ميته
بينما أبيع الفيلم.

276
00:12:28,832 --> 00:12:29,916
يمكنني التظاهر بالموت.

277
00:12:30,000 --> 00:12:32,794
شاهدت كامل مجموعتي بالكنيسة يأكلها دب.

278
00:12:38,091 --> 00:12:39,134
"مسرح (وودهاوس) للفنون
يقدم مسرحية (إيفيتا)

279
00:12:39,217 --> 00:12:40,051
تقديم (جينا ماروني)"

280
00:12:40,135 --> 00:12:41,428
تهانينا، آنسة "ليمون".

281
00:12:41,845 --> 00:12:44,139
لقد أكملت تدريبك على الحساسية.

282
00:12:44,222 --> 00:12:47,350
انتهى توقيفك عن العمل وإليك شهادتك.

283
00:12:47,434 --> 00:12:48,268
"شهادة من قسم الموارد البشرية"

284
00:12:48,351 --> 00:12:53,106
عجباً! إذاً يمكنني العودة للعمل غداً؟
إن الوقت مبكر.

285
00:12:53,190 --> 00:12:56,568
حسناً، أعرف كم متلهفة أنت
للعودة إلى العمل.

286
00:12:56,902 --> 00:12:57,903
أظن ذلك.

287
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
لكن العودة إلى العمل ليس سهلاً دائماً.

288
00:13:00,614 --> 00:13:02,282
العمل يعني الضغط.

289
00:13:02,657 --> 00:13:05,952
والضغط قد يعيدك إلى عاداتك القديمة.

290
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
لذا الليلة، أريد منك أن تفكري
بذلك اليوم الأول.

291
00:13:09,915 --> 00:13:12,501
تصوّري كل ما يواجهك.

292
00:13:12,584 --> 00:13:15,420
وفكري بالدخول من ذلك الباب
والتعامل حالاً

293
00:13:15,504 --> 00:13:18,632
مع 100 مشكلة ومسؤولية مختلفة.

294
00:13:19,341 --> 00:13:21,301
زملاؤك يعتمدون عليك،

295
00:13:21,384 --> 00:13:26,473
وساعات العمل الطويلة والاجتماعات
عديمة الفائدة والاتصالات الدائمة.

296
00:13:26,556 --> 00:13:30,936
فكري في الإزعاج والعبثية
والوقت الذي لن تسترجعيه أبداً

297
00:13:31,019 --> 00:13:34,147
بينما تقتربين أكثر وأكثر إلى القبر.

298
00:13:35,941 --> 00:13:37,067
حسناً.

299
00:13:37,984 --> 00:13:38,985
أي أسئلة لي؟

300
00:13:39,861 --> 00:13:41,196
واحد فقط.

301
00:13:41,279 --> 00:13:43,907
لمَ لا تخلع هذا البنطال وتريني ما لديك؟

302
00:13:45,534 --> 00:13:48,161
- ماذا سنفعل اليوم يا آنسات؟
- المزيد من روتيننا.

303
00:13:55,252 --> 00:13:56,127
مرحباً؟

304
00:13:56,211 --> 00:13:58,046
"ليمون"، ماذا حصل بجلسة الاستماع
لإرجاعك لمنصبك؟

305
00:13:58,129 --> 00:14:00,215
"جيفري وينر-سليف"
قال إنك وضعت أصابعك في فمه.

306
00:14:00,298 --> 00:14:03,677
حقاً؟ أم أنه من وضع فمه على أصابعي؟

307
00:14:03,760 --> 00:14:07,347
سيستغرق الأمر على الأقل 6 أسابيع
عطلة مدفوعة الأجر لحل الأمر.

308
00:14:07,430 --> 00:14:09,849
أنا منشغل جداً الآن
بتزييف موت "جينا" لأبيع فيلمها.

309
00:14:09,933 --> 00:14:12,269
لن أشترك بذلك. "مانترا".

310
00:14:12,352 --> 00:14:14,479
لكني سأتصل بالموارد البشرية
وأعيدك لأجل البرنامج القادم.

311
00:14:14,563 --> 00:14:17,691
لا، أحتاج لبعض الوقت بعيداً. أنا في إجازة.

312
00:14:17,774 --> 00:14:19,943
يا إلهي،
أي أغنية من فرقة "انديغو غيرلز" هذه؟

313
00:14:20,026 --> 00:14:23,280
"سيلابس أوف أس"
من "فاغابوندز"، "مارترز" و"كويلتس".

314
00:14:23,363 --> 00:14:27,867
الفكرة أني التقيت
أروع مجموعة نساء إطلاقاً يا "جاك".

315
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
ما يفعلنه هو العيش فقط.

316
00:14:29,452 --> 00:14:32,789
ويخرجن في كل صباح ويذهبن إلى المتاحف.

317
00:14:32,872 --> 00:14:34,457
"ليمون"، أنت لست مطلقة ثرية.

318
00:14:34,541 --> 00:14:36,751
أعرف. لكن لديّ بعض المدخرات.

319
00:14:36,835 --> 00:14:37,961
تكفيني لعامين.

320
00:14:38,044 --> 00:14:39,796
ربما 4 إن تخليت عن اشتراكي بالتلفاز.

321
00:14:39,879 --> 00:14:42,882
لذا سأعود إلى البرنامج بعد 4 سنوات.

322
00:14:42,966 --> 00:14:44,759
أنت تخدعين نفسك.
تعرفين أنه لا يمكنك العيش هكذا.

323
00:14:44,843 --> 00:14:46,052
نعم، أستطيع.

324
00:14:46,136 --> 00:14:47,721
"إيميلي" وصديقاتها سعداء.

325
00:14:47,804 --> 00:14:50,056
صدقيني، لا سلوان في رفاهيتهم.

326
00:14:50,140 --> 00:14:51,099
بل يأس عميق فقط.

327
00:14:51,182 --> 00:14:53,435
كيف تعرف أغنيات فرقة "انديغو غيرلز"؟

328
00:14:53,518 --> 00:14:55,812
اسمع، أنت مخطئ بشأن "إيميلي".

329
00:14:55,895 --> 00:14:59,065
رباه! هناك شبكة عنكبوت
في حصيرة اليوغا!

330
00:14:59,149 --> 00:15:00,400
سيد "جوردان".

331
00:15:00,692 --> 00:15:02,277
سيد "جوردان"، ما الذي فعلته؟

332
00:15:02,360 --> 00:15:03,778
طردت "دافني"؟

333
00:15:03,862 --> 00:15:04,863
اضطررت لذلك.

334
00:15:04,946 --> 00:15:08,491
الصداقة والثقة في المجموعة
هما أهم أمرين.

335
00:15:08,575 --> 00:15:11,411
مثل البرنامج على "إتش بي أو". "جون آدمز".

336
00:15:11,494 --> 00:15:14,497
أنا و"دوت كوم" عدنا أعز صديقين.

337
00:15:14,581 --> 00:15:16,166
- لم نكن أبداً...
- لكن باقي الراقصات

338
00:15:16,249 --> 00:15:19,002
يرفضن القدوم للعمل تضامناً مع "دافني".

339
00:15:19,878 --> 00:15:22,005
عادة، في هذه المرحلة من مشكلتي

340
00:15:22,088 --> 00:15:24,924
تتدخل "ليز ليمون" وتحل كل شيء.

341
00:15:25,634 --> 00:15:28,386
"حمل المسؤولية ثقيل."

342
00:15:28,470 --> 00:15:31,014
سآخذ قيلولة. أراك بعد 10 ساعات.

343
00:15:32,557 --> 00:15:35,268
"كينيث"، هل وصلت أي من الراقصات اليوم؟

344
00:15:36,645 --> 00:15:37,896
"بيت"، هل لي بكلمة.

345
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
"جينا" توفيت.

346
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
لا أشعر بشيء. ما مشكلتي؟

347
00:15:43,526 --> 00:15:45,445
لا، إنها حيلة تسويقية.

348
00:15:45,528 --> 00:15:46,988
لأجل فيلمها الجديد.

349
00:15:47,072 --> 00:15:49,407
لكن هذا يعني
أنها لن تظهر بالبرنامج يوم الجمعة.

350
00:15:49,491 --> 00:15:52,452
وعليك التخطيط لتمثيلية ما على الهواء.

351
00:15:52,535 --> 00:15:54,954
في الواقع لدينا تقرير نعي لـ"جينا" أصلاً.

352
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
كتبناه بعدما خانت رجل العصابة ذاك.

353
00:15:57,624 --> 00:15:58,625
ذلك جيّد.

354
00:16:00,168 --> 00:16:03,505
تناول طعام صحي والتدريب والنوم.

355
00:16:03,588 --> 00:16:05,965
رباه، أتمر إحداكن بأيام مزعجة
مثل نجمة روك؟

356
00:16:07,425 --> 00:16:10,345
حسناً، ما هو جدول يوم الأربعاء؟

357
00:16:10,428 --> 00:16:13,014
اليوم ليس الأربعاء يا "ليز"، إنه الجمعة.

358
00:16:14,516 --> 00:16:16,726
قرأت في مكان ما أنه الثلاثاء.

359
00:16:18,311 --> 00:16:19,521
سيد "جوردان"، إنه الجمعة.

360
00:16:19,604 --> 00:16:22,315
علينا إخبار السيد "هورنبرغر" حقاً
أن الراقصات استقلن.

361
00:16:22,399 --> 00:16:24,901
لا، ليس علينا ذلك. لن يلحظ أنهن رحلن.

362
00:16:26,695 --> 00:16:27,696
رباه.

363
00:16:27,779 --> 00:16:29,364
هؤلاء الراقصات الجدد يا فتى.

364
00:16:29,447 --> 00:16:31,574
- رحب بـ"فيلفيت".
- مرحباً آنسة "فيلفيت".

365
00:16:32,617 --> 00:16:35,578
فكر فقط أنه قبل ساعة،
كن يتشاجرن بموقف سيارات.

366
00:16:35,662 --> 00:16:37,789
لكن الليلة، سيصبحن نجمات.

367
00:16:37,872 --> 00:16:39,457
أروا "كين" ما عملنا عليه.

368
00:16:44,838 --> 00:16:45,755
يا إلهي.

369
00:16:47,298 --> 00:16:49,134
يا إلهي، بدأت حقاً أشعر

370
00:16:49,217 --> 00:16:52,137
بفوائد التدليك واليوغا لـ5 أيام بالأسبوع.

371
00:16:52,929 --> 00:16:54,055
انظرن إلى هذا.

372
00:16:58,017 --> 00:16:59,811
انظري لنفسك.

373
00:16:59,894 --> 00:17:02,731
الأسبوع الماضي
كنت تجنين حيال تفويت العمل.

374
00:17:03,231 --> 00:17:05,316
لا، تلك "ليز" القديمة.

375
00:17:06,276 --> 00:17:08,361
استمر مديري بإخباري أني سأجن

376
00:17:08,445 --> 00:17:11,197
إن عشت حياة الراحة، وأنها غير صحيّة.

377
00:17:11,281 --> 00:17:13,032
إنه محق بالواقع.

378
00:17:13,116 --> 00:17:14,701
لا، ليس محقاً يا "إيميلي".

379
00:17:14,784 --> 00:17:19,581
لا، كنت جرّاحة أعصاب
قبل أن أكتب مع "جاسمن غاي" كتاب الطهي،

380
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
ويحتاج العقل البشري إلى حافز
وإلا يصاب بالضمور.

381
00:17:22,834 --> 00:17:26,004
ومركز السعادة لديك ينكمش حرفياً.

382
00:17:26,087 --> 00:17:28,715
لهذا نقوم بنشاطنا الخاص.

383
00:17:29,090 --> 00:17:30,467
لنجابه ذلك.

384
00:17:30,550 --> 00:17:31,801
بماذا، مثل لعبة "سودوكو"؟

385
00:17:33,720 --> 00:17:35,972
قمنا بليلة ألعاب لبضع أسابيع.

386
00:17:36,055 --> 00:17:36,931
لم تدم.

387
00:17:37,015 --> 00:17:38,141
والعمل الخيري؟

388
00:17:38,224 --> 00:17:39,350
لا.

389
00:17:39,768 --> 00:17:41,644
العمل الخيري سيئ.

390
00:17:41,978 --> 00:17:44,063
- هل نخبرها؟
- "إرين"، ذلك مبكر.

391
00:17:44,731 --> 00:17:47,025
- الكميني في وجهي يا "ليز".
- عذراً، ماذا؟

392
00:17:48,067 --> 00:17:49,068
لقد سمعتني.

393
00:17:49,152 --> 00:17:50,361
الكميني بأقصى قوتك،

394
00:17:50,445 --> 00:17:53,239
ومن ثم سأهاجمك كحيوان.

395
00:17:53,782 --> 00:17:56,117
رباه، أهذا نادي قتال؟

396
00:17:56,201 --> 00:17:58,620
الألم يثبت أننا أحياء.

397
00:17:59,412 --> 00:18:01,623
هذا مخيّب للأمل!

398
00:18:01,706 --> 00:18:03,958
هيا، اضربيني. جرّبي.

399
00:18:04,042 --> 00:18:06,336
جلبت حزمة من الأرباع لأحملها في قبضتي.

400
00:18:06,419 --> 00:18:08,880
رباه، "جاك" كان محقاً.

401
00:18:09,088 --> 00:18:10,757
عليّ العودة إلى برنامجي.

402
00:18:10,840 --> 00:18:12,175
أنا بحاجة للبرنامج.

403
00:18:12,258 --> 00:18:13,134
أتريدين الانسحاب يا "ليز"؟

404
00:18:13,218 --> 00:18:14,844
عليك القتال لتخرجي.

405
00:18:16,387 --> 00:18:17,222
"غرفة (رينبو)، مبنى المراقبة،
استديوهات (إن بي سي)"

406
00:18:17,305 --> 00:18:18,807
بينما نمجّد حياة "جينا ماروني"...

407
00:18:18,890 --> 00:18:20,475
خفر السواحل لن يعلن موتها رسمياً بعد،

408
00:18:20,558 --> 00:18:23,061
لكن ما فعله القراصنة بالقارب.

409
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
هذا عرض كريم جداً. سنبقى على تواصل.

410
00:18:27,565 --> 00:18:30,026
- "جينا"، ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
- إنهم يتحدثون عني.

411
00:18:30,276 --> 00:18:32,111
أشعر بحال أفضل حقاً اليوم.

412
00:18:32,195 --> 00:18:34,656
وكذلك الغسيل، شكراً لـ"كلين فري".

413
00:18:36,825 --> 00:18:39,160
كانت أحد أول أعمال "جينا ماروني".

414
00:18:39,244 --> 00:18:42,205
يصعب تصديق أن كلا المرأتين
عمّرتا أكثر منها.

415
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
خصوصاً المرأة على اليمين.

416
00:18:44,624 --> 00:18:45,708
سنعود حالاً.

417
00:18:47,001 --> 00:18:48,837
رجلين مثليين كانا يبكيان.

418
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
"جاك"، هذه أفضل ليلة في...

419
00:18:51,047 --> 00:18:52,674
ما هذا بحق الجحيم؟

420
00:18:54,008 --> 00:18:55,218
إنها أنت. ما المشكلة؟

421
00:18:55,301 --> 00:18:57,804
عليها تاريخ ميلادي.

422
00:18:57,929 --> 00:19:00,265
التاريخ الحقيقي، وليس تاريخي كممثلة.

423
00:19:00,348 --> 00:19:02,809
الآن حوالي مليون شخص
سيعرفون أني بالأ...

424
00:19:04,018 --> 00:19:06,020
- فات الأوان على تغييرها يا "جاك".
- "جينا" اهدئي.

425
00:19:06,729 --> 00:19:08,940
سأبيع الفيلم
خلال الـ12 ساعة القادمة. فيلمك.

426
00:19:09,315 --> 00:19:10,984
فكري بما يهم هنا.

427
00:19:11,860 --> 00:19:14,988
بعد 5، 4، 3...

428
00:19:15,738 --> 00:19:16,948
وأخيراً الليلة،

429
00:19:17,156 --> 00:19:19,325
أي طريقة أفضل لتوديع صديقتنا

430
00:19:19,409 --> 00:19:23,079
عدا عن الهدية
التي منحتها لنا جميعاً، موسيقاها.

431
00:19:23,496 --> 00:19:28,751
سيداتي سادتي، إليكم راقصات
"إتزهاك بيميلمنز" وراقصات "ترايسي جوردان".

432
00:19:33,756 --> 00:19:35,633
أعطوني مكبر صوت.

433
00:19:36,926 --> 00:19:43,141
"بحبوب كاملة وقليل الدسم
أريد قطعة من ذلك

434
00:19:43,224 --> 00:19:46,185
لكني أريد أن أرقص فقط"

435
00:19:46,269 --> 00:19:48,646
لا أزال حيّة، لم أبلغ الـ32 بعد.
آسفة يا "جاك"، استحق الأمر.

436
00:19:50,440 --> 00:19:51,274
لقد عدت.

437
00:19:51,357 --> 00:19:53,610
- ما هي حقيقة المجموعة؟ مثليات؟
- لا.

438
00:19:53,693 --> 00:19:54,527
نادي قتال.

439
00:19:54,611 --> 00:19:58,448
"شفاهي الأرجوانية المغطاة بالسكر
أعرف أنك تريد المباشرة بهذا"

440
00:19:58,531 --> 00:20:00,116
هذه كارثة.

441
00:20:00,199 --> 00:20:02,869
"لكني هنا فقط لأرقص"

442
00:20:02,952 --> 00:20:05,038
ما مشكلتكما؟

443
00:20:05,121 --> 00:20:07,081
أنتما تفسدان كل شيء تلمسانه،

444
00:20:07,165 --> 00:20:09,500
ومن ثم عليّ المجيء إلى هنا وإصلاح الأمر.

445
00:20:09,584 --> 00:20:12,045
- أنا غاضبة جداَ.
- لمَ تبتسمين؟

446
00:20:12,629 --> 00:20:13,880
أنت ترعبينني.

447
00:20:14,255 --> 00:20:16,716
يا محدثا المشاكل. تعاليا!

448
00:20:16,799 --> 00:20:18,217
ستفعل شيئاً لنا.

449
00:20:18,301 --> 00:20:19,552
أنت مجنونة!

450
00:20:24,891 --> 00:20:25,725
"(ليز ليمون)

451
00:20:28,853 --> 00:20:30,480
هذه الشهادة تفيد بأن (إليزابيث ليمون)
لم تعد متهمة بالتحرش في مكان العمل"

452
00:20:30,563 --> 00:20:32,774
لقد عدت أيها المهووسين!

453
00:21:05,473 --> 00:21:07,392
ترجمة: "هبة روزة"
