1
00:00:01,168 --> 00:00:02,670
هل ما أفعل هو الصواب يا "آدم"؟
بالعودة إلى البيت؟

2
00:00:02,753 --> 00:00:03,754
في الحلقات السابقة…

3
00:00:03,838 --> 00:00:05,256
اسمعي يا "سارة"، ما تفعلينه هو الصواب

4
00:00:05,339 --> 00:00:08,008
أخبرتك أننا ليس لدينا خيار.
لقد نفدت نقودي.

5
00:00:08,092 --> 00:00:09,093
أريد أبي.

6
00:00:09,176 --> 00:00:11,595
إنها تعلن تفضيلها لـ"جويل" صراحة،
وهذا شيء طيب.

7
00:00:11,679 --> 00:00:13,931
تقول إذن إنك ستسعى لطفل مني بعد 3 سنوات؟

8
00:00:14,014 --> 00:00:15,057
- نعم.
- من هذا؟

9
00:00:15,141 --> 00:00:18,269
إنه "جبار". أراد مقابلة أبيه.

10
00:00:18,686 --> 00:00:20,855
لم يحتجزوا رسميا، لذا لن تظهر في سجلاتهم.

11
00:00:20,938 --> 00:00:22,022
لم تكن المخدرات لي.

12
00:00:22,857 --> 00:00:24,775
تظن أنه ربما يعاني من متلازمة "أسبرجر".

13
00:00:24,859 --> 00:00:25,943
"كريستينا"، لقد رأيت أطفالا متوحدين.

14
00:00:26,026 --> 00:00:27,611
طفل آل "ليسنغ"، مع رفرفة اليد.

15
00:00:27,695 --> 00:00:29,113
ابني به شيء.

16
00:00:29,196 --> 00:00:33,909
نخب "درو"، و"أمبر"، وملاكي البراق،
"سارة"، مرحبا بكم في البيت.

17
00:00:33,993 --> 00:00:35,870
مرحبا بعودتكم إلى البيت.

18
00:00:46,547 --> 00:00:47,882
لقد عاد.

19
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
قالت أمك إنك أردت أن تعرف عن أبيك.

20
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
دعنا نبدأ بك. هل أنت متزوج؟

21
00:01:40,768 --> 00:01:42,520
- لا.
- حسنا.

22
00:01:42,603 --> 00:01:43,979
هل تواعد إحداهن؟

23
00:01:46,732 --> 00:01:48,359
تحافظ على حريتك، فهمتك.

24
00:01:48,442 --> 00:01:51,153
أتعرف، إن كانت لديك مشكلة
في مقابلة النساء، قد تكون سيارتك.

25
00:01:51,904 --> 00:01:53,489
أي نوع من السيارات تقود؟

26
00:01:53,572 --> 00:01:55,241
ليس لدي سيارة.

27
00:01:55,324 --> 00:01:57,785
ليست لديك سيارة؟
لديك رخصة قيادةـ، أليس كذلك؟

28
00:01:57,868 --> 00:01:58,911
رخصة؟

29
00:02:03,123 --> 00:02:04,583
كانت هذه نكاتي الثلاثة للأطفال.

30
00:02:04,667 --> 00:02:06,126
نفد ما لدي من مادة فكاهية.

31
00:02:07,670 --> 00:02:09,004
حسنا...

32
00:02:09,672 --> 00:02:11,674
ها هي أم. مرحبا.

33
00:02:12,675 --> 00:02:13,926
كل شيء يسير على ما يرام.

34
00:02:16,262 --> 00:02:17,596
هذا أمر ممتع مع ذلك.

35
00:02:18,013 --> 00:02:19,139
أتحب الفطائر؟

36
00:02:19,473 --> 00:02:21,141
لا. أفضل بسكويت الوفل.

37
00:02:23,185 --> 00:02:24,270
حسنا، لنسرع يا قوم.

38
00:02:24,353 --> 00:02:26,105
هيا، لدي اجتماع. أرجوكم.

39
00:02:26,188 --> 00:02:27,565
قال أبي إنه كان يمكنه إيصالي.

40
00:02:27,648 --> 00:02:30,442
حبيبي، أنا أريد إيصالك،

41
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
اتفقنا؟ نحن نزداد ترابطا.

42
00:02:33,946 --> 00:02:35,281
- ما هذا بحق...
- أمي!

43
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
آسفة يا حبيبي. يا إلهي.

44
00:02:39,326 --> 00:02:41,579
هاك يا حبيبتي. دعينا نرى حقيبة الظهر.

45
00:02:41,662 --> 00:02:43,914
نعم. أرجوك. بكل سرور،
خذي ما يحلو لك من وقت.

46
00:02:43,998 --> 00:02:46,792
لك هذا. أنا لدي إجتماع
مع أحد قضاة المحكمة العليا. لذا...

47
00:02:47,459 --> 00:02:51,881
نعم، بالتأكيد. نعم، تأكدي
من أنها أخذت صندوق الغداء. عظيم.

48
00:02:52,506 --> 00:02:55,551
لا، لا، لا، لا، لا، لا. هل تمزحين؟ لا.

49
00:02:55,634 --> 00:02:57,803
- أمي. إلى من تتحدثين؟
- لا.

50
00:02:57,887 --> 00:02:59,805
حبيبي، يمكنك أن تتعلم من هذا.

51
00:02:59,889 --> 00:03:01,682
هذا شخص سيئ.

52
00:03:01,765 --> 00:03:03,267
نحن نعيش في أمة قوانين،

53
00:03:03,350 --> 00:03:06,604
وعندن لا يتبع أحدهم تلك القوانين،
يختل المجتمع.

54
00:03:22,912 --> 00:03:26,498
هذا عظيم جدا، وخاص جدا.

55
00:03:26,582 --> 00:03:29,960
إنه يومك الأول في مكان جديد.

56
00:03:30,044 --> 00:03:35,257
وسكون جديدا جدا

57
00:03:35,341 --> 00:03:37,885
ومختلفا عن...

58
00:03:37,968 --> 00:03:39,011
- أمي، أرجوك.
- ماذا تفعلين؟

59
00:03:39,094 --> 00:03:41,347
لا أعرف، كان شيئا كنت أجربه. لا؟

60
00:03:41,430 --> 00:03:43,349
حسنا. إلى اللقاء. أحبكما. حسنا.

61
00:03:45,643 --> 00:03:50,314
يمكنكما أن تكونا الأفضل! أنا أؤمن بكما!
كونا على سجيتكما فقط!

62
00:03:54,693 --> 00:03:56,987
بارنتهود

63
00:04:41,031 --> 00:04:43,075
هيا بنا، لنذهب.هل نظفت أسنانك؟

64
00:04:43,158 --> 00:04:45,119
- "ماكس"!
- أظنه نظفها.

65
00:04:45,494 --> 00:04:48,247
"ماكس"! "ماكس"، لقد اتفقنا، أتتذكر؟

66
00:04:48,330 --> 00:04:51,208
ارتداء الملابس المعتادة إلى المدرسة،
وبدلة القرصان في البيت.

67
00:04:51,291 --> 00:04:52,710
- غيرت رأيي.
- أنا لم أغيره، اتفقنا؟

68
00:04:52,793 --> 00:04:54,545
- لذا، أريد أن ترجع...
- أمي قالت.

69
00:04:54,628 --> 00:04:56,213
- أمي قالت.
- حبيبي، آسفة.

70
00:04:56,296 --> 00:04:58,465
ليس لدينا وقت لاستبدال الملابس.
كما أنه كان حزينا.

71
00:04:58,549 --> 00:05:00,050
لا يمكنه مواصلة الذهاب
إلى المدرسة بهذا الشكل.

72
00:05:00,134 --> 00:05:01,218
سيظن الأطفال أنه غير طبيعي.

73
00:05:01,301 --> 00:05:02,386
كيف سيعقد أي صداقات؟

74
00:05:02,469 --> 00:05:03,887
كنت أعرف أطفالا بهذا الشكل
عندما كنت في المدرسة.

75
00:05:03,971 --> 00:05:05,055
بمجرد أن تعد غير طبيعي،
فأنت دائما غير طبيعي.

76
00:05:05,139 --> 00:05:08,684
فهمت. صدقني، أعرف.
أنا أتعامل مع هذا يوميا.

77
00:05:08,767 --> 00:05:10,185
لقد حاولت رشوته، والتوسل إليه،

78
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
الحشرات، شراء الحشرات له،
والكوكيز والطعام.

79
00:05:12,396 --> 00:05:13,689
- آسفة.
- حسنا.

80
00:05:13,772 --> 00:05:15,065
أريد فقط إخراجه من ذلك الشيء،
هذا كل ما في الأمر.

81
00:05:15,149 --> 00:05:16,400
وأنا أيضا.

82
00:05:16,483 --> 00:05:18,402
- أحبك.
- أنا أيضا أحبك.

83
00:05:18,485 --> 00:05:21,530
انتظر يا حبيبي، قد يكون لدى آل "ليسنغ"
بعض الأفكار.

84
00:05:21,613 --> 00:05:22,906
آل "ليسنغ"؟ هل هم الليلة؟

85
00:05:22,990 --> 00:05:25,075
نعم، الليلة. أخبرتك أمس. إنهما طيبان جدا.

86
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
لديهم ابن مصاب بمتلازمة "أسبرجر".

87
00:05:26,326 --> 00:05:28,078
- حسنا. ليس على العشاء، أليس كذلك؟
- نعم.

88
00:05:28,162 --> 00:05:30,080
أتتذكر مرة ذهبنا إليهم وأعدوا هم العشاء؟

89
00:05:30,164 --> 00:05:31,415
- نعم.
- لم يسخنوا الفرن مسبقا

90
00:05:31,498 --> 00:05:32,916
إلا بعد أن مر على وجودنا هناك
3 ساعات ونصف.

91
00:05:33,000 --> 00:05:34,251
- كان أمر مروعا، أعرف.
- كان أمرا غير مقبول.

92
00:05:34,334 --> 00:05:35,419
شعرت أنني احتجزت أسيرا.

93
00:05:35,502 --> 00:05:36,879
- لا يمكنني المرور بهذا ثانية.
- حبيبي، قل إلى اللقاء.

94
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
إلى اللقاء.

95
00:05:38,005 --> 00:05:39,798
- إلى ابنك.
- أعرف.

96
00:05:40,174 --> 00:05:41,508
إلى اللقاء يا صديقي. أحبك.

97
00:05:42,259 --> 00:05:45,137
- أحبك كثيرا يا حبيبتي.
- أنا أيضا أحبك.

98
00:05:45,429 --> 00:05:48,932
أتعرفين، نحن لا نعرف بالتأكيد أنه
مصاب بمتلازمة "أسبرجر".

99
00:05:49,016 --> 00:05:50,893
- أعرف.
- إنه ليس طفل "لاسينغ".

100
00:05:50,976 --> 00:05:52,186
أعرف.

101
00:05:58,317 --> 00:05:59,985
كان هذا رائعا.

102
00:06:03,155 --> 00:06:05,991
إذن... لم نتقابل منذ مدة يا "كروسبي".

103
00:06:06,075 --> 00:06:09,578
نعم. مثل، مدة 5 سنوات و9 شهور.

104
00:06:10,329 --> 00:06:11,580
أظن.

105
00:06:11,872 --> 00:06:17,711
أكره سؤالك هذا، لكن،
هل أنت متأكدة أنه ابني؟

106
00:06:18,003 --> 00:06:21,757
نعم، أنا متأكدة جدا.

107
00:06:22,049 --> 00:06:25,010
ألم تكن لك علاقات مع أي شخص آخر
خلال تلك الفترة نفسها؟

108
00:06:25,094 --> 00:06:26,428
- إنه ابنك.
- حسنا.

109
00:06:27,679 --> 00:06:30,557
حسنا، إن جئتما إلى البلدة مرة أخرى،
يجب أن نلتقي هكذا مرو أخرى.

110
00:06:30,641 --> 00:06:32,226
الواقع...

111
00:06:32,309 --> 00:06:34,520
الحقيقة، لقد انتقلنا إلى هنا مرة أخرى.

112
00:06:36,021 --> 00:06:37,356
- حقا؟
- نعم.

113
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
- حقا؟
- نعم.

114
00:06:38,524 --> 00:06:42,778
لأنك ذكرت في رسالتك الإلكترونية
أنك قادمة إلى البلدة فقط.

115
00:06:42,861 --> 00:06:47,199
ليس أنك عدت للإقامة هنا مع طفلي.

116
00:06:48,534 --> 00:06:51,370
ربما أنت لا تتذكر أنني اتصلت بك

117
00:06:51,453 --> 00:06:52,663
العديد من المرات!

118
00:06:55,874 --> 00:06:59,002
"كروسبي"، لقد بدأ "جبار" يصل إلى ذلك العمر

119
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
الذي يسأل فيه عن أبيه.

120
00:07:00,879 --> 00:07:02,506
وأود

121
00:07:02,589 --> 00:07:05,467
أن تتطور العلاقة بينكما.

122
00:07:08,387 --> 00:07:09,847
حسنا. نعم.

123
00:07:09,930 --> 00:07:11,515
- حقا؟
- نعم، بالتأكيد.

124
00:07:11,598 --> 00:07:14,393
ربما يمكنكما الاجتماع عصر أحد يومي
عطلة نهاية الأسبوع هذه.

125
00:07:14,476 --> 00:07:15,686
- عطلة نهاية الأسبوع هذه؟
- نعم.

126
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
تلك القادمة، عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

127
00:07:17,938 --> 00:07:19,815
- نعم، هذه.
- نعم...

128
00:07:20,482 --> 00:07:22,526
يا إلهي، هذا يبدو أمرا طيبا جدا،

129
00:07:22,609 --> 00:07:24,987
لكنني في الواقع سأغادر البلدة
في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

130
00:07:40,294 --> 00:07:41,336
ماذا؟

131
00:07:41,420 --> 00:07:42,462
لا شيء.

132
00:07:47,301 --> 00:07:48,594
أبي!

133
00:07:48,927 --> 00:07:51,555
أعني، أنك لم تنتقلي كل هذه المسافة
إلى "بيركيلي"

134
00:07:51,638 --> 00:07:54,391
لتقدمي عدة كؤوس من الويسكي لمدمني الخمور.

135
00:07:54,474 --> 00:07:56,560
يجب أن تكون على الجانب الآخر
من تلك المعادلة.

136
00:07:56,643 --> 00:07:58,770
حسنا. يجب أن أكون مدمنة للخمور؟

137
00:07:58,854 --> 00:07:59,897
- لا!
- لا.

138
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
يجب أن تكوني مديرة تنفيذية.

139
00:08:02,232 --> 00:08:03,942
ها يا "زيك"، اتركها لحالها.

140
00:08:05,194 --> 00:08:07,321
إنها تحب تقديم المشروبات.
أليس كذلك يا حبيبتي؟

141
00:08:07,404 --> 00:08:09,072
نعم يا أمي، إنه عمل يكملني.

142
00:08:09,156 --> 00:08:11,200
لا عليك. أنت ربيت طفلين اعتمادا عليه.

143
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
إنها وسيلة طيبة لكسب العيش.

144
00:08:12,743 --> 00:08:15,162
يجب أن تعملي في الإعلان والعلاقات العامة.

145
00:08:15,245 --> 00:08:17,789
أعني أنك توليت كل التسويق والتصميم

146
00:08:17,873 --> 00:08:19,708
الخاص بفرقة زوجك السابق الموسيقية.

147
00:08:20,500 --> 00:08:22,002
ولو لم يدمر هو مستقبله المهني، لكان...

148
00:08:22,085 --> 00:08:24,379
"زيك"، بربرك، اتركها وشأنها.
"سارة" تعرف ما يمكنها عمله.

149
00:08:24,463 --> 00:08:25,589
الإعلان / العلاقات العامة

150
00:08:25,672 --> 00:08:27,132
ماذا يعني هذا؟

151
00:08:27,216 --> 00:08:29,718
أنك تعرف نفسك.

152
00:08:29,801 --> 00:08:31,637
- وحدودي؟
- عنيتها بشكل طيب.

153
00:08:31,720 --> 00:08:33,513
دعاني أخبركما بشيء،

154
00:08:33,597 --> 00:08:36,099
ليس من المتأخر جدا تعلم
بعض مهارات الأبوة، كلاكما.

155
00:08:36,183 --> 00:08:38,310
يمكنكما الذهاب إلى درس أو قرأ كتاب.

156
00:08:38,393 --> 00:08:40,354
هاك شيء ما. لا، هذا شيء جيد.

157
00:08:40,437 --> 00:08:43,440
مساعد مدير تنفيذي مبدع
في "بانثيون للتصميمات".

158
00:08:43,523 --> 00:08:46,610
"شخص يفهم صناعة الإعلان.
ويتميز بالمبادرة الذاتية."

159
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
أعني، هذا الإعلان خصيصا لـ"سارة برافرمان".

160
00:08:49,947 --> 00:08:51,240
- تقدمي للوظيفة.
- أبي، أنا واثقة تماما

161
00:08:51,323 --> 00:08:53,408
أنهم لا يبحثون عن أم عزباء
في الـ38 من العمر

162
00:08:53,492 --> 00:08:54,952
تعمل ساقية في بار منذ 10 سنوات.

163
00:08:55,035 --> 00:08:58,538
إنهم يبحثون عن مصمم عبقري، بخس.
هذا أنت. تقدمي بطلب.

164
00:08:58,622 --> 00:09:00,332
لا يمكنني عمل أي شيء وأنت تقف هنا.

165
00:09:00,415 --> 00:09:02,000
- لم لا؟
- لأنك تحوم حولي.

166
00:09:02,084 --> 00:09:04,378
- أنا لا أحوم حولك,
- نعم، أنت تحوم حولي.

167
00:09:04,461 --> 00:09:06,964
أنا لا أحوم حولك. هذا ليس تحويما.
أنا أبعد ما يكون...

168
00:09:07,047 --> 00:09:09,883
هذا تحويم، هكذا. اذهبي الآن.

169
00:09:26,275 --> 00:09:27,401
معذرة.

170
00:09:34,324 --> 00:09:36,285
هل أنت جديدة هنا؟

171
00:09:38,287 --> 00:09:40,330
نعم. لقد انتقلت لتوي إلى البلدة.

172
00:09:41,581 --> 00:09:42,666
"أنبر هوليت"؟

173
00:09:43,166 --> 00:09:44,960
- نعم.
- أنا المدير "غوميز".

174
00:09:48,088 --> 00:09:49,298
هل يمكنني رؤيتك في الخارج لحظة؟

175
00:09:58,598 --> 00:10:01,435
لقد راجعنا ملفات نقلك
من مدرستك السابقة في "فريزنو"،

176
00:10:01,518 --> 00:10:05,188
والذي يشير عدم توفر ما يكفي من الاعتمادات
لتأهلك كطالبة في الصف الثالث.

177
00:10:05,272 --> 00:10:07,024
- ماذا؟
- نعتقد أنك ستكونين أكثر نجاحا

178
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
بالبادئ هنا في "روزفيلت"
كطالبة في السنة الثانية.

179
00:10:10,152 --> 00:10:11,862
هل تعيق تقدمي؟

180
00:10:12,487 --> 00:10:13,697
أنا لا أنظر إلى الأمر هكذا.

181
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
لا. لا.

182
00:10:15,490 --> 00:10:17,743
آسفة. محال. مطلقا.

183
00:10:17,826 --> 00:10:20,829
لن أقضي عاما آخرا من حياتي هنا.

184
00:10:21,163 --> 00:10:23,206
لا يمكن أن أكون أكبر سنا من كل شخص آخر.

185
00:10:23,790 --> 00:10:26,460
اسمع، أرجوك، أعطني فرصة.

186
00:10:26,960 --> 00:10:29,504
أنا آسف حقا. ليس هناك خيار آخر.

187
00:10:32,049 --> 00:10:34,009
علاج متلازمة "أسبرجر"

188
00:10:35,886 --> 00:10:37,220
كيف تعرف أن طفلك مصاب بمتلازمة "أسبرجر"؟

189
00:10:40,307 --> 00:10:41,600
وصفات بسيطة للأطفال
المصابين بمتلازمة "أسبرجر"

190
00:10:41,683 --> 00:10:43,727
متلازمة "أسبرجر" وإيمان

191
00:10:45,479 --> 00:10:46,813
متلازمة "أسبرجر" والإيمان

192
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
طعام خال من الغلوتين

193
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
أبوة طفل مصاب بالتفرد

194
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
مجهدة - مستغرقة - كفاح.

195
00:10:58,742 --> 00:11:01,995
حصر وقتل حيوانات الأبوسوم

196
00:11:04,498 --> 00:11:05,665
مرحبا يا بني.

197
00:11:06,500 --> 00:11:07,709
أبي.

198
00:11:07,793 --> 00:11:08,919
هل الوقت غير مناسب؟

199
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
- مطلقا.
- عظيم.

200
00:11:11,171 --> 00:11:14,091
كيف تسير عملية إعادة التنظيم الكبيرة؟

201
00:11:14,674 --> 00:11:16,259
أب، إنهم لا يدعونه إعادة تنظيم.

202
00:11:16,343 --> 00:11:17,594
الشركة تتوسع.

203
00:11:17,928 --> 00:11:19,262
ماذا تريد؟ هل تريد
بعض الأحذية الرياضة الجديدة؟

204
00:11:19,346 --> 00:11:23,433
لا. جئت فقط لزيارة ابني
لا لسبب آخر غير زيارة ابني.

205
00:11:23,517 --> 00:11:26,103
- هل لديك هذه بمقاس 12؟
- سأتصل بالمخزن.

206
00:11:26,186 --> 00:11:28,855
أتتذكر عمل أختك "سارة"

207
00:11:28,939 --> 00:11:30,607
الذي قامت به من أجل فرقة الروك
الخاصة بزوجها السابق "سيث"؟

208
00:11:30,690 --> 00:11:32,609
يا إلهي، كم كنت أكره ذلك الرجل.،
هل راق لك؟

209
00:11:32,692 --> 00:11:34,111
كان ذلك منذ فترة.

210
00:11:34,194 --> 00:11:37,406
لقد صممت كل أغطية الأقراص المدمجة
وكل ملصقات الحفلات الموسيقية يا "آدم".

211
00:11:37,489 --> 00:11:39,866
أتذكر ذلك الذي كان يظهر حمامات ونجوم؟

212
00:11:39,950 --> 00:11:41,618
- كان مدهشا.
- نعم.

213
00:11:41,701 --> 00:11:43,078
- أكثر من جيد.
- نعم.

214
00:11:43,161 --> 00:11:47,749
على أي حال، تفقدت وإياها
قائمة "تشك" قبل أيام.

215
00:11:47,833 --> 00:11:48,875
- قائمة "كريغ".
- نعم.

216
00:11:48,959 --> 00:11:52,671
ورأينا ذلك الشيء
على موقع "بانثيون للتصميمات"

217
00:11:53,046 --> 00:11:56,341
وتذكرت أنهم نفذوا لك
بعض الأعمال مرة، أليس كذلك؟

218
00:11:57,384 --> 00:11:59,302
نعم، الرجل يدعى "إدوين شنغ".

219
00:11:59,386 --> 00:12:00,470
- أتعرفه؟
- لا.

220
00:12:00,554 --> 00:12:02,347
- أظنه صيني.
- لا أعرفه.

221
00:12:02,431 --> 00:12:06,143
سيكون من المدهش إن اتصلت به من أجل أختك،

222
00:12:06,226 --> 00:12:07,936
صديقك الجديد "إدوين"، و...

223
00:12:08,019 --> 00:12:09,604
أبي، "بانثيون" شركة كبيرة.

224
00:12:09,688 --> 00:12:10,689
والناس يموتون شوقا للعمل هناك.

225
00:12:10,772 --> 00:12:12,774
اسمع، "سارة" تعمل في حانة
طوال الـ15 عاما الأخيرة.

226
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
- هيا يا "آدم". إنها أختك.
- أنا ما كنت لأريدها أن...

227
00:12:15,026 --> 00:12:17,279
أعني، اتصل به. ما المشكلة؟

228
00:12:18,029 --> 00:12:19,656
حسنا. لا بأس، سأتصل به.

229
00:12:19,948 --> 00:12:21,032
حسنا.

230
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
أي شيء آخر؟

231
00:12:23,368 --> 00:12:24,911
كيف حال حفيدي؟ ما هي الخطة؟

232
00:12:25,120 --> 00:12:26,788
لا أعرف. لا أعرف.

233
00:12:26,872 --> 00:12:31,001
حسنا يا بني، لا بد لك من خطة يا فتى.

234
00:12:31,710 --> 00:12:32,794
- يمكن عمل هذا.
- نعم.

235
00:12:32,878 --> 00:12:34,337
إنها مجرد خطة.

236
00:12:34,421 --> 00:12:36,089
- لنأتي ببعض الأحذية.
- لنأتي ببعض الأحذية.

237
00:12:40,218 --> 00:12:42,429
"جويل"، هل سخنت الفرن مسبقا؟

238
00:12:42,512 --> 00:12:44,931
لأن علينا إعداد الكوكيز لحفل جمع التبرعات.

239
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
"سدني"؟

240
00:12:49,728 --> 00:12:52,439
- مرحبا.
- مرحبا. لا بد أنك "جوليا".

241
00:12:52,522 --> 00:12:54,399
- لقد جئت!
- أنا أقيم هنا.

242
00:12:54,483 --> 00:12:55,734
- هذه "راشيل".
- مرحبا.

243
00:12:56,026 --> 00:12:57,027
مرحبا.

244
00:12:57,110 --> 00:12:58,487
"راشيل" تشاركني رئاسة حفلة جمع التبرعات.

245
00:12:58,570 --> 00:13:01,323
نحن نغلف ونخبز.

246
00:13:01,406 --> 00:13:02,824
نعم، المدرسة تحتاج المال.

247
00:13:02,908 --> 00:13:05,160
وتعرفين ما يعاني أولا. إنها الفنون.

248
00:13:05,243 --> 00:13:07,370
أتعرفين أن برنامج أوركسترا
الصفين الرابع والخامس

249
00:13:07,454 --> 00:13:08,997
مجرد قمة جبل الجليد.

250
00:13:10,332 --> 00:13:12,918
المواد الحافظة في تلك الأشياء فظيعة.

251
00:13:13,001 --> 00:13:16,838
نعم. لا، عادة أخبزها من لا شيء.

252
00:13:16,922 --> 00:13:18,965
نعم، نحن نخبز كثيرا هنا.

253
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
لقد قضينا وقتا مدهشا في عمل الكوكيز.
أليس كذلك أيتها الفتيات؟

254
00:13:22,802 --> 00:13:24,054
إنها لذيذة!

255
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
مرحبا.

256
00:13:25,514 --> 00:13:26,723
مرحبا.

257
00:13:26,806 --> 00:13:28,517
"جولسكيز" تقول لي إنك محامية.

258
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
"جولسكيز" محقة.

259
00:13:32,145 --> 00:13:33,772
- نعم، أنا كذلك. شكر.
- هذا مدهش.

260
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
هناك أب في صف السيدة "أبرامار" محام.

261
00:13:36,149 --> 00:13:39,236
لقد باع 20 تذكرة من تذاكر اليانصيب
في أمسية واحدة.

262
00:13:39,319 --> 00:13:41,905
هاك، سأعطيك 10، لتبدئي فقط.

263
00:13:41,988 --> 00:13:43,073
أتعرفين، سأذهب لتحية ابنتي.

264
00:13:43,156 --> 00:13:44,908
لا، نحن سننصرف.

265
00:13:44,991 --> 00:13:46,117
لا، بربك يا "هارموني"!

266
00:13:46,201 --> 00:13:48,078
حبيبتي، سننصرف. سنترك "سدني" ترى أمها.

267
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
فهي نادرا ما تراها.

268
00:13:49,829 --> 00:13:51,331
لا تنسي مسبحتك.

269
00:13:52,207 --> 00:13:53,542
نحن بوذيون.

270
00:13:53,959 --> 00:13:55,752
هاك. حسنا. سننصرف.

271
00:13:55,835 --> 00:13:57,629
- "جويل".
- إلى اللقاء.

272
00:13:57,712 --> 00:13:58,922
أنت مدهش جدا.

273
00:13:59,005 --> 00:14:00,674
حسنا.

274
00:14:01,174 --> 00:14:03,677
و"سدني"، حبيبتي، سأراك غدا.

275
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
لقد قلت لها "أحبك" بالصينية.

276
00:14:09,349 --> 00:14:10,892
وهي قالت "أنا أيضا أحبك".

277
00:14:11,101 --> 00:14:12,143
سألتهمك.

278
00:14:14,020 --> 00:14:16,982
- حسنا أيتها الفتاتان.
- إلى اللقاء.

279
00:14:17,065 --> 00:14:18,441
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

280
00:14:18,942 --> 00:14:19,985
- مرحبا.
- مرحبا.

281
00:14:20,068 --> 00:14:22,362
حياتكما على وشك أن تتغير إلى الأبد.

282
00:14:22,445 --> 00:14:24,698
الأمر كله في القبول، لا المقاومة.

283
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
إن بذلتما الجهد، سيكون بخير.

284
00:14:26,032 --> 00:14:28,034
"نويل" يحقق تقدما رائعا.

285
00:14:28,118 --> 00:14:31,288
"ماكس" لم يتم تشخيص حالته بعد.

286
00:14:31,371 --> 00:14:33,582
لذا نحن غير متأكدين حتى
إن كان مصابا بمتلازمة "أسبرجر".

287
00:14:33,915 --> 00:14:35,250
حسنا، النكران رد فعل معتاد جدا.

288
00:14:35,500 --> 00:14:36,793
فماذا فعلتما حتى الآن؟

289
00:14:36,876 --> 00:14:38,712
هل غيرتما حمية "ماكس" بعد؟

290
00:14:39,045 --> 00:14:40,755
أنحتاج لتغيير حميته؟

291
00:14:40,839 --> 00:14:43,967
يا إلهي، نعم. يجب أن تكون بلا غلوتين،
وبلا قمح، وبلا سكر، وبلا مواد كيماوية.

292
00:14:44,050 --> 00:14:45,218
- وخالية من الكازين أيضا.
- ما هو الكازين؟

293
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
- لا أعرف.
- نحن لدينا اختصاصي في التغذية

294
00:14:46,720 --> 00:14:48,638
- سيروق لكما هذا. أحضر البطاقات.
- حسنا.

295
00:14:48,722 --> 00:14:51,141
حسنا. ستحتاجان أيضا "أو. تي." و "بي. تي".

296
00:14:51,474 --> 00:14:52,976
"بي. تي."؟ لا أعرف معنى "بي. تي.".

297
00:14:53,059 --> 00:14:54,769
"بي. تي." هو المعالج الطبيعي.

298
00:14:54,853 --> 00:14:58,440
شكرا يا حبيبي. بطاقات الدليل الملونة.
إنها منقذة للحياة.

299
00:14:58,523 --> 00:15:00,191
هناك كثير من الأمور لمتابعتها.

300
00:15:00,275 --> 00:15:02,152
حياتنا بأكملها في هذه البطاقات.

301
00:15:02,235 --> 00:15:05,071
الحمراء للحمية. والصفراء للعلاجات.
والخضراء للأدوية.

302
00:15:05,155 --> 00:15:07,407
- الزرقاء للمساعدين والاسترخاء.
- لا تنسي الوردية.

303
00:15:07,490 --> 00:15:10,160
يا إلهي. الوردية حياتنا الجنسية.

304
00:15:10,243 --> 00:15:11,244
إن لم نحتفظ ببطاقة لها،

305
00:15:11,328 --> 00:15:13,371
لانهارت مع كل ما يحدث.

306
00:15:13,455 --> 00:15:15,915
- أليس اليوم الثلاثاء؟
- يا إلهي، إنه متوحش.

307
00:15:16,166 --> 00:15:18,835
في النهاية، ستحتاجان لمساعد مقيم.

308
00:15:18,918 --> 00:15:20,003
واختصاصي في السلوك.

309
00:15:20,086 --> 00:15:21,713
ماذا؟ ما هو واختصاصي السلوك؟
لم أسمع به قط...

310
00:15:21,796 --> 00:15:23,214
معالج سلوكي.

311
00:15:23,298 --> 00:15:25,675
المعالج السلوكي الماهر سيغير حياة "ماكس".

312
00:15:25,759 --> 00:15:28,678
يقولون إن الدكتور "بليكان" هو الأفضل،
وإنه يحقق المعجزات.

313
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
اختصاصي في السلوك؟

314
00:15:29,846 --> 00:15:32,223
إذن، يعمل على تغيير السلوك.

315
00:15:32,307 --> 00:15:33,433
قد يكون هذا جيدا.

316
00:15:33,516 --> 00:15:35,560
قد يساعد "ماكس" على الخروج
من بدلة القرصان.

317
00:15:35,644 --> 00:15:37,228
- دعكما من "بليكان"، فهو...
- لماذا؟

318
00:15:37,312 --> 00:15:39,022
لأن أحد يدخل لرؤية "بليكان".

319
00:15:39,105 --> 00:15:40,357
إنه غبي مراوغ.

320
00:15:40,440 --> 00:15:42,400
إنه مثل "بوب ديلان" بالنسبة للتفرد.

321
00:15:42,484 --> 00:15:44,569
أتعرفين، أريد تجربة هذا.

322
00:15:44,653 --> 00:15:47,572
قد يكون لدي بعض المعارف. كيف تتهجى اسمه؟

323
00:15:47,656 --> 00:15:49,532
"بليكان". مثل الطائر.

324
00:15:49,616 --> 00:15:51,117
لكن بالكاف.

325
00:15:51,660 --> 00:15:53,036
لقد أعددنا العشاء. ابقيا لتناول العشاء.

326
00:15:53,119 --> 00:15:54,788
ابقيا لتناول العشاء، لقد أعددنا...
الواقع، لم نعده.

327
00:15:54,871 --> 00:15:56,206
- لم نعده.
- في الواقع لا، علينا...

328
00:15:56,289 --> 00:15:57,415
علينا تسخين الفرن مسبقا.

329
00:15:57,499 --> 00:15:59,292
لكنها باستا خالية من الغلوتين.
إنها طيبة جدا.

330
00:15:59,376 --> 00:16:00,919
الواقع أنها طيبة. يجب أن تعتاداها.

331
00:16:01,002 --> 00:16:02,629
- لا، لا، لا.
- لا. نحن حقا…

332
00:16:02,712 --> 00:16:04,214
هراء. أنتما جزء من العائلة الآن. ونحن...

333
00:16:04,297 --> 00:16:05,507
- مرحبا.
- مرحبا.

334
00:16:05,590 --> 00:16:06,549
مرحبا بكما في العائلة.

335
00:16:06,633 --> 00:16:08,635
نحن سعيدان بكما. اجلسا.

336
00:16:18,812 --> 00:16:20,021
حسنا. أرسلتها.

337
00:16:20,105 --> 00:16:21,731
هل تصدقين أن لدي مقابلة؟

338
00:16:21,815 --> 00:16:23,900
هذا رائع. وصلني بريدك الإلكتروني.

339
00:16:23,983 --> 00:16:24,984
و؟

340
00:16:26,653 --> 00:16:27,779
إنه إلى حد ما...

341
00:16:28,113 --> 00:16:31,324
بدا لي أنيقا جدا للعمل. ماذا يريدون؟

342
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
تحتاجين للذهاب إلى هناك وقول

343
00:16:33,952 --> 00:16:35,995
"ها أنا. الوحيدة التي يمكنها
أداء هذا العمل."

344
00:16:36,079 --> 00:16:37,664
هذه كذبة. كل الآخرين
يمكنهم أداء ذلك العمل إلا أنا.

345
00:16:37,747 --> 00:16:39,040
أنا لست مؤهلة له حتى.

346
00:16:39,124 --> 00:16:41,418
هذا غالبا ليس أفضل اتجاه لاتخاذه.
تحتاجين لاختلاق قليلا.

347
00:16:41,501 --> 00:16:43,920
لا يمكنني الاختلاق. لقد فقدت القدرة
على المراوغة.

348
00:16:44,003 --> 00:16:45,255
لا أعرف كيف أراوغ.

349
00:16:45,338 --> 00:16:46,423
- عظيم، شكرا.
- هل يمكنني المراوغة؟

350
00:16:46,506 --> 00:16:47,674
- أرجوك.
- أنت فنانة عظيمة.

351
00:16:47,757 --> 00:16:49,884
ولم تكوني متاحة لفترة، لذا أنت كنز.

352
00:16:49,968 --> 00:16:50,927
كنت تفعلين أشياء أخرى.

353
00:16:51,010 --> 00:16:52,178
أدخل زوجي السابق إلى مركز التأهيل.

354
00:16:52,262 --> 00:16:53,430
وقد عدت الآن إلى "إيست باي"

355
00:16:53,513 --> 00:16:54,931
وأنت مستعدة للبدء من حيث انتهيت.

356
00:16:55,014 --> 00:16:56,933
أن أنتقل للعيش مع أبوي في عمر غير ملائم.

357
00:16:57,016 --> 00:16:58,101
أنت غير متعاونة.

358
00:16:58,184 --> 00:17:00,603
أنا لا أرى نفسي حقا أحصل على هذا العمل.

359
00:17:00,687 --> 00:17:02,230
لقد اتصلوا بك، أليس كذلك؟

360
00:17:02,313 --> 00:17:03,398
أعرف.

361
00:17:03,481 --> 00:17:04,482
هذا هو الشيء المدهش.

362
00:17:04,566 --> 00:17:05,859
وكل ما فعلته أنني أرسلت عملي، فاتصوا.

363
00:17:05,942 --> 00:17:08,695
هذا لأنهم يرون موهبتك.
تلك هي الخطوة الأولى.

364
00:17:08,778 --> 00:17:11,656
والخطوة الثانية هي أن تنظري
في عيني ذلك الرجل وتقولي،

365
00:17:11,906 --> 00:17:13,575
""سأبهرك."

366
00:17:14,284 --> 00:17:18,288
يبدو هذا جيدا عندما تقوليها أنت.
هل وصلك ذلك؟

367
00:17:19,497 --> 00:17:21,082
أظنن أخطأنا المتجر.

368
00:17:22,167 --> 00:17:23,209
هراء.

369
00:17:25,378 --> 00:17:26,546
ما رأيك؟

370
00:17:29,382 --> 00:17:31,593
حسنا، لا يروقك. لدي غيره، دعني أجربها.

371
00:17:31,676 --> 00:17:34,262
- انتظري، لا...
- لا، لا، لا. "كايتي"، "كايتي"، أنصتي.

372
00:17:35,680 --> 00:17:38,141
لا أعرف إن كان الأمر سيصلح
عطلة نهاية الأسبوع هذه.

373
00:17:38,224 --> 00:17:39,517
- ماذا؟
- أعرف...

374
00:17:39,601 --> 00:17:41,561
ماذا حدث؟

375
00:17:42,771 --> 00:17:46,065
إنه أمر كبير.

376
00:17:46,149 --> 00:17:48,359
ولا أعرف إن كنت أريد الدخول فيه الآن.

377
00:17:48,985 --> 00:17:51,696
"كروسبي"، إن كنت قد عدت
إلى تلك النادلة اللعوب،

378
00:17:51,946 --> 00:17:54,365
- "براندي"، أو تلك الناشطة المزيفة...
- حبيبتي، حبيبتي.

379
00:17:54,449 --> 00:17:56,618
- ...الممثلة الشاردة.
- لن أعد لأحد.

380
00:17:56,701 --> 00:17:58,036
أخبرني الحقيقة فقط.

381
00:18:00,497 --> 00:18:01,581
حسنا.

382
00:18:03,625 --> 00:18:04,751
حسنا.

383
00:18:09,130 --> 00:18:11,049
نحن نعتقد أن "ماكس"
مصاب بمتلازمة "أسبرجر".

384
00:18:11,633 --> 00:18:12,717
ماذا؟

385
00:18:12,801 --> 00:18:14,969
"آدم" و"كريستينا" يتبينان الأمر

386
00:18:15,053 --> 00:18:17,305
وأشعر أن علي التواجد معهما
خلال عطلة نهاية الأسبوع هذه،

387
00:18:17,388 --> 00:18:21,309
لأكون بجانب "آدم" و"كريستينا"
والفتى الصغير.

388
00:18:27,440 --> 00:18:29,609
من المدهش سماعك تتحدث هكذا.

389
00:18:32,403 --> 00:18:34,739
سوف أبا مدهشا يوما ما.

390
00:18:35,824 --> 00:18:36,991
تعال هنا.

391
00:18:38,993 --> 00:18:42,330
أفهم تماما إن كنت تحتاج
لتأجيل قضائنا عطلة نهاية الأسبوع معا.

392
00:18:46,751 --> 00:18:48,920
إنه ليس أمرا منقوشا في الحجر مع ذلك.

393
00:18:49,003 --> 00:18:52,257
وعلينا إبقاء الخيارات مفتوحة.

394
00:18:53,508 --> 00:18:57,136
هل تعرفون أن الصرصور
يمكنه حبس أنفاسه 40 دقيقة؟

395
00:18:57,470 --> 00:18:58,471
مدهش.

396
00:18:58,847 --> 00:19:01,224
حسنا يا "ماكس"،
أريدك أن تضع "تشارلي" جانبا.

397
00:19:01,307 --> 00:19:02,392
إنه وقت العشاء.

398
00:19:02,475 --> 00:19:05,019
يمكن للصرصور العيش شهر دون رأسه.

399
00:19:05,103 --> 00:19:06,938
حسنا، جديا، أنا...

400
00:19:07,272 --> 00:19:08,898
- فقدت شهيتي الآن.
- "هادي"، لا عليك.

401
00:19:08,982 --> 00:19:10,149
إنه ليس بالأمر الكبير.

402
00:19:10,233 --> 00:19:14,904
حسنا، أتعرف يا "ماكس"، أرجوك تناول طعامك.

403
00:19:14,988 --> 00:19:16,739
- اترك الصرصور لحاله.
- إنه لا يروق لي هذا.

404
00:19:16,823 --> 00:19:19,033
كيف تعرف أنه لا يروق لك
إن كنت لم تجربه قط؟

405
00:19:19,117 --> 00:19:20,869
- إنه ليس أحد أطعمته.
- "ماكس" يا حبيبي،

406
00:19:20,952 --> 00:19:24,747
ربما يمكنك كسب بعض الوقت
لمشاهدة التلفاز الليلة بتجربة طعامك.

407
00:19:24,831 --> 00:19:26,249
أنا أشاهد التلفاز بعد العشاء على أي حال.

408
00:19:26,332 --> 00:19:28,084
إن لم تأكل عشائك لن تشاهد التلفاز.

409
00:19:28,167 --> 00:19:29,252
- حبيبي.
- هذا ليس عدلا.

410
00:19:29,335 --> 00:19:32,005
القاعدة أن أحظى بساعة
لمشاهدة التلفاز بعد العشاء.

411
00:19:32,088 --> 00:19:33,172
يقول الكتاب إن علينا إرساء الأشياء
بالمكافأة وليس العقاب.

412
00:19:33,256 --> 00:19:35,258
لا، فهو يقول إنه يشاهد التلفاز على أي حال.

413
00:19:35,341 --> 00:19:37,343
إنه وقتي الخاص بالتلفاز.

414
00:19:37,427 --> 00:19:39,679
ربما يمكنكما إعطائه وقتا إضافيا.

415
00:19:39,762 --> 00:19:40,889
- ماذا عن هذا يا "ماكس"؟
- أنا أحصل على وقتي لمشاهدة التلفاز.

416
00:19:40,972 --> 00:19:42,891
- هذه فكرة جيدة.
- ماذا عن إن جربت طعامك،

417
00:19:42,974 --> 00:19:44,642
- ستحصل على وقت إضافي لمشاهدة التلفاز.
- كم من الوقت؟

418
00:19:44,726 --> 00:19:45,768
- ساعة.
- 5 دقائق.

419
00:19:45,852 --> 00:19:48,062
- ما قالته أمك، 5 دقائق.
- لا عليك.

420
00:19:48,146 --> 00:19:49,397
لكل قضمة.

421
00:19:50,148 --> 00:19:53,443
2، 3، 4ـ 5، 6.

422
00:19:54,068 --> 00:19:58,031
7، 8، 9، 10...

423
00:19:58,448 --> 00:20:02,118
11, 12. هذه ساعةـ أليس كذلك؟ أنت قلت هذا.

424
00:20:02,702 --> 00:20:03,786
نعم.

425
00:20:04,370 --> 00:20:06,039
انتظر يا "ماكس"، يجب أن تجلس

426
00:20:06,122 --> 00:20:07,624
حتى ننتهي نحن من تناول طعامنا.

427
00:20:07,707 --> 00:20:09,500
لماذا؟ لقد استحققت بالفعل
وقت مشاهدة التلفاز.

428
00:20:11,377 --> 00:20:14,047
- تم هذا بنجاح.
- اسكت يا حبيبي.

429
00:20:17,050 --> 00:20:20,637
أرسلت رسالة إلكترونية إلى كل شخص أعرفه
بحثا عن صلة بالدكتور "بليكان".

430
00:20:22,430 --> 00:20:24,098
إنه مثل محاولة مقابلة البابا.

431
00:20:24,849 --> 00:20:26,434
لا بد أن هناك شخصا آخرا.

432
00:20:31,022 --> 00:20:32,482
ذلك السافل المتغطرس.

433
00:21:10,019 --> 00:21:11,771
- ماذا؟
- وجدت هذا في الخلف.

434
00:21:12,355 --> 00:21:13,439
و؟

435
00:21:13,523 --> 00:21:15,525
هل هو لك؟

436
00:21:16,693 --> 00:21:17,902
- لا.
- هل أنت متأكدة؟

437
00:21:17,986 --> 00:21:19,112
- "هادي"؟
- لا!

438
00:21:19,195 --> 00:21:21,447
- إن كنت تكذبين علينا الآن...
- لا تكذبي.

439
00:21:21,531 --> 00:21:24,534
لا تكذبي علي، وإلا ستوقعي نفسك
في مشكلة كبيرة جدا

440
00:21:24,617 --> 00:21:26,202
هذا ليكون أسوأ شيء يمكن أن تفعليه.

441
00:21:26,285 --> 00:21:29,330
هذا ليس لي.

442
00:21:31,708 --> 00:21:32,959
- لا؟
- لا.

443
00:21:33,042 --> 00:21:34,502
لا؟ 100 بالمائة؟

444
00:21:34,794 --> 00:21:36,170
- نعم.
- متأكدة؟

445
00:21:38,131 --> 00:21:39,132
- حسنا.
- حسنا.

446
00:21:39,215 --> 00:21:41,009
شعور طيب أنكما تثقان بابنتكما.

447
00:21:41,300 --> 00:21:42,301
آسف.

448
00:21:42,677 --> 00:21:43,803
نعم.

449
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
أنت عملت هذا في 1990.

450
00:21:49,475 --> 00:21:52,478
نعم. أنت كنت من المحتمل
في المدرسة الابتدائية.

451
00:21:53,354 --> 00:21:54,689
ما قبل المدرسة، في الحقيقة.

452
00:21:55,189 --> 00:21:56,983
هذا مثير للاكتئاب.

453
00:21:57,734 --> 00:21:59,485
أعني، لي. ليس لك.

454
00:21:59,569 --> 00:22:01,904
بالنسبة لك، انظر إلى نفسك...
أنت حققت نجاحا كبيرا.

455
00:22:01,988 --> 00:22:04,741
ماذا كنت تفعلين كل تلك السنوات؟

456
00:22:04,824 --> 00:22:06,409
خطر لي أنك قد تسأل هذا.

457
00:22:06,492 --> 00:22:11,581
أظنني كنت أركز على عائلتي.

458
00:22:11,664 --> 00:22:12,832
لدي طفلان.

459
00:22:12,915 --> 00:22:15,334
- لا، هذا رائع.
- ليس إن عرفتهما.

460
00:22:15,668 --> 00:22:17,253
أمزح فقط، إنهما مدهشان. أحبهما.

461
00:22:17,336 --> 00:22:19,047
لا، ما قصدت قوله

462
00:22:19,130 --> 00:22:21,924
إنه اختيار شريف
أن تفضلي عائلتك على المهنة.

463
00:22:22,008 --> 00:22:24,510
نعم، لقد انتقلت حديثا إلى "بيركيلي"

464
00:22:24,594 --> 00:22:26,763
وقد يبدو هذا سخفا،

465
00:22:26,846 --> 00:22:29,182
لكنني مستعدة لبدء بداية جديدة.

466
00:22:29,682 --> 00:22:32,602
وإن أعطيتني هذه الفرصة،

467
00:22:33,644 --> 00:22:35,646
أعرف أنني يمكنني إبهارك.

468
00:22:37,190 --> 00:22:38,608
قالت لي أختي أن أقول هذا.

469
00:22:38,691 --> 00:22:40,610
هذا يبدو أبلها جدا، آسف حقا.

470
00:22:40,693 --> 00:22:43,279
لا بأس. أخبريني عن هذا. إلام أنظر هنا؟

471
00:22:43,362 --> 00:22:47,116
حسنا، كان زوجي السابق ضمن فرقة موسيقية

472
00:22:47,200 --> 00:22:49,452
وكانت ناجحة جدا، وبدأت أنا عمل

473
00:22:49,535 --> 00:22:52,205
كل ملصقاتهم وخلافه.

474
00:22:52,288 --> 00:22:54,540
ثم عملت لحساب فرقة أخرى

475
00:22:55,708 --> 00:22:57,710
وسمعت بي بعض المطاعم، لذا...

476
00:22:59,045 --> 00:23:02,340
لا بد أن أصدقك القول يا "سارة"، عملك مذهل.

477
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
حقا؟

478
00:23:05,718 --> 00:23:07,804
يروق لي هذا. إنه حديث بلا تكلف.

479
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
إنه جديد، ومرح.

480
00:23:09,430 --> 00:23:12,975
الآن، هل رأيت المدى
الذي نتحدث عنه لراتب البدء؟

481
00:23:13,351 --> 00:23:15,603
المال؟ نعم، لا بأس.

482
00:23:15,686 --> 00:23:19,148
حسنا. حسنا.، ستكون تحت رئاستي.

483
00:23:19,816 --> 00:23:21,609
هل في هذا مشكلة؟

484
00:23:21,692 --> 00:23:23,694
فقط من ناحية...

485
00:23:24,195 --> 00:23:25,571
- لأنني كبيرة السن؟
- لأنني صغير جدا.

486
00:23:25,655 --> 00:23:26,781
لا، أني كبير السن.

487
00:23:26,864 --> 00:23:28,074
لا، هذا...

488
00:23:28,157 --> 00:23:30,701
لا، لا، لا بأس. يمكن فهم الملاحظة

489
00:23:30,785 --> 00:23:32,662
من صغير مثلك.

490
00:23:33,538 --> 00:23:35,331
لا، لن تكون هناك أي مشكلة.

491
00:23:35,414 --> 00:23:37,208
حسنا. حسنا. هذا شيء طيب.

492
00:23:40,378 --> 00:23:41,712
أريد هذا العمل حقا.

493
00:23:58,938 --> 00:24:01,107
- مرحبا.
- أنت أم مثيرة.

494
00:24:02,150 --> 00:24:03,526
- مرحبا.
- مرحبا.-

495
00:24:03,609 --> 00:24:05,111
أين "سدني"؟

496
00:24:05,319 --> 00:24:07,196
- ليست هنا.
- ماذا؟

497
00:24:07,280 --> 00:24:09,574
إنها في الطريق. إنها في سيارة
مع "راشيل" و"هارموني".

498
00:24:09,657 --> 00:24:11,159
"راشيل"؟ لماذا؟

499
00:24:11,659 --> 00:24:15,746
تجاوز صف اللغة الصينية الوقت
واحتاجوا من يحجز منضدة.

500
00:24:15,830 --> 00:24:17,456
ستكون جماعة كبيرة جدا.

501
00:24:19,959 --> 00:24:21,002
حقا؟

502
00:24:21,085 --> 00:24:23,004
لقد أعدت جدولة 3 اجتماعات وتخطيت المرور

503
00:24:23,087 --> 00:24:27,800
لقضاء 21 دقيقة مع ابنتي،
وهي في السيارة مع "راشيل".

504
00:24:29,635 --> 00:24:30,720
- سأرسل إليها رسالة نصية.
- لا.

505
00:24:30,803 --> 00:24:32,722
إنه سائقة مجنونة. لا ترسل إليها رسالة.

506
00:24:32,805 --> 00:24:34,182
"جوليا".

507
00:24:34,515 --> 00:24:36,726
- إنها كذلك.
- يا إلهي يا "جولز".

508
00:24:36,809 --> 00:24:40,021
أعرف أنك تظنين "راشيل" حاد. وهي كذلك.

509
00:24:40,104 --> 00:24:41,814
لكنها أم مدهشة.

510
00:24:42,648 --> 00:24:44,025
حسنا. يسعدني سماع هذا.

511
00:24:44,108 --> 00:24:45,693
- على اعتبار.
- أمي!

512
00:24:45,776 --> 00:24:49,071
مرحبا يا "سد"! حسنا، لدي 18 دقيقة.

513
00:24:49,155 --> 00:24:50,948
- سأقضيها مع ابنتي.
- حسنا.

514
00:24:51,032 --> 00:24:52,074
مرحبا يا حبيبتي. تعالي هنا!

515
00:24:52,158 --> 00:24:53,326
- مرحبا.
- مرحبا.

516
00:24:53,659 --> 00:24:55,703
- فاتك أكثر الصفوف روعة.
- حقا؟

517
00:24:57,830 --> 00:25:01,626
هل قطعت المسافة من المدينة لسؤالي هذه؟

518
00:25:01,709 --> 00:25:02,919
هلا تجيبني فقط؟

519
00:25:04,253 --> 00:25:05,755
لا، إنا ليست مخدراتي.

520
00:25:05,838 --> 00:25:07,673
- هل أنت متأكد؟
- نعم،

521
00:25:07,757 --> 00:25:09,508
أتعرف، لي أدخن تلك الأشياء منذ سنوات.

522
00:25:09,592 --> 00:25:12,303
بحق السماء، ماذا كنت تفعل في الخارج
في منتصف الليل، تساوي العشب؟

523
00:25:12,386 --> 00:25:13,721
لدي شيء في بيتي.

524
00:25:13,804 --> 00:25:17,225
إنه حيوان أبوسوم، جرذ، راكون.
لا أعرف، شيئا ما.

525
00:25:17,308 --> 00:25:18,559
ادع مبيدا للحشرات.

526
00:25:19,310 --> 00:25:20,353
إنه أمر شخصي.

527
00:25:20,436 --> 00:25:21,520
- شخصي؟
- نعم.

528
00:25:21,604 --> 00:25:24,190
في كل ليلة، يكون فوق السطح
ويصدر ضوضاء فوقنا.

529
00:25:24,273 --> 00:25:28,569
ويبدو الأمر وكأنه متعمد، وكأن. يسخر مني.

530
00:25:28,653 --> 00:25:30,905
علي الخروج من البيت، هذا كل ما في الأمر.

531
00:25:30,988 --> 00:25:33,449
تعرف أنه قد يكون شيئا آخرا يا بني.

532
00:25:34,951 --> 00:25:36,577
- مثل ماذا، ابن عرس؟
- ابن عرس؟

533
00:25:36,827 --> 00:25:38,537
لا، نفسيا، يمكن أن يكون...

534
00:25:38,621 --> 00:25:40,790
- إنه ليس نفسيا.
- ...شيء تظهره.

535
00:25:40,873 --> 00:25:42,208
أنا لا أظهر أي شيء، اتفقنا؟

536
00:25:42,291 --> 00:25:44,752
أنت بالتأكيد مقاوم للفكرة.

537
00:25:44,835 --> 00:25:46,045
- مرحبا.
- مرحبا يا "آدم".

538
00:25:46,128 --> 00:25:47,797
مدهش، لقد صنعت أمي لتوها كعكة جزر.

539
00:25:47,880 --> 00:25:49,131
رائع.

540
00:25:49,757 --> 00:25:50,883
شيء نفسي.

541
00:25:50,967 --> 00:25:52,426
أبي، أتريد كعكة الجزر؟

542
00:25:52,510 --> 00:25:53,970
نعم، ربما بعد قليل.

543
00:25:54,053 --> 00:25:55,304
لدي قليل من العمل لأقوم به.

544
00:25:55,388 --> 00:25:56,389
هل تريد مساعدتي؟

545
00:25:56,472 --> 00:25:57,848
- نعم، لتكسب قوتك.
- نعم.

546
00:25:57,932 --> 00:25:59,350
- نعم، تأكد من العمل بجد.
- نعم.

547
00:25:59,433 --> 00:26:01,227
هل ألقيت كيسا من المخدرات في فنائي؟

548
00:26:01,811 --> 00:26:03,104
هل أنت مجنون؟

549
00:26:03,771 --> 00:26:06,107
- أطرح سؤالا فقط.
- بالمناسبة،

550
00:26:07,108 --> 00:26:08,943
أحتاجك لتتسر علي أمام "كايتي".

551
00:26:09,318 --> 00:26:10,861
لقد أخبرتها أن "ماكس"
مصاب بمتلازمة "أسبرجر"

552
00:26:10,945 --> 00:26:12,571
ولهذا لن يمكنني السفر معها
في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

553
00:26:13,656 --> 00:26:15,574
استخدمت إصابة "ماكس"
بمتلازمة "أسبرجر" كعذر.

554
00:26:15,658 --> 00:26:16,701
نعم، لدي موعدين.

555
00:26:16,784 --> 00:26:19,161
من المفترض أن أذهب مع "كايتي"
إلى ذلك الحمام المعدني المدهش في "نابا"،

556
00:26:19,245 --> 00:26:21,747
ثم طلبت مني "جاسمن"
أن أوثق علاقتي مع "جبار".

557
00:26:21,831 --> 00:26:24,834
إذن تقرر ما إذا كنت ستذهب
إلى الحمام المعدني مع "كايتي" أم لا

558
00:26:24,917 --> 00:26:27,336
أم تقضي وقتا مع ابنك
الذي قابلته مرتين في حياتك.

559
00:26:27,420 --> 00:26:29,255
لو رأيت الملابس الداخلية
التي اشترتها لهذه السفرة،

560
00:26:29,338 --> 00:26:30,423
لفهمت المعضلة.

561
00:26:30,506 --> 00:26:32,591
أيها الغبي، لديك ابن.

562
00:26:32,675 --> 00:26:34,593
عليك التصرف كرجل، ومواجهة مسؤولياتك.

563
00:26:34,677 --> 00:26:38,014
هل أنت مرتاح في برجك العاجي
وأنت تنظر إلي باحتقار؟

564
00:26:38,097 --> 00:26:39,515
حياتي معقدة يا "آدم".

565
00:26:41,934 --> 00:26:45,479
أنصت، بالمناسبة، ذلك الرجل الذي أرسلت لي
رسالة إلكترونية بشأنه، الدكتور "بليكان"؟

566
00:26:46,605 --> 00:26:48,190
لدي معلومات عنه.

567
00:26:48,274 --> 00:26:50,234
- أنت؟
- نعم، أنا لدي معلومات.

568
00:26:50,318 --> 00:26:53,863
هل تتخيل هذا؟ أم "كايتي" عاشرته

569
00:26:54,280 --> 00:26:56,532
في منتجع للعصر الجديد في السبعينيات.

570
00:26:56,615 --> 00:26:58,034
تمهل. ماذا؟

571
00:26:58,117 --> 00:27:02,038
أم "كايتي" عاشرته في "إيزالين" سنة 1973,

572
00:27:02,121 --> 00:27:03,956
- فهمت؟
- وكيف يفيدني هذا؟

573
00:27:04,040 --> 00:27:05,916
ألغى أحدهم موعده معه اليوم.

574
00:27:06,125 --> 00:27:07,209
ألغى أحدهم موعده معه اليوم،

575
00:27:07,293 --> 00:27:08,878
لماذا انتظرت كل ذلك الوقت لتخبرني بهذا؟

576
00:27:08,961 --> 00:27:12,381
آسف أنني أردت التحدث إليك 5 ثوان عن حياتي.

577
00:27:12,465 --> 00:27:14,675
علي الانصراف. ذلك رجل يستحيل مقابلته.

578
00:27:14,759 --> 00:27:16,469
عظيم، شكرا لوقتك.

579
00:27:17,720 --> 00:27:18,846
هذا كرم حقيقي منك.

580
00:27:18,929 --> 00:27:19,889
لا أريد الذهاب.

581
00:27:19,972 --> 00:27:21,474
اسمع يا "ماكس"، نحن نتخطى

582
00:27:21,557 --> 00:27:23,184
قائمة انتظار لمدة 18 شهرا.
اتفقنا؟ يجب أن نذهب.

583
00:27:23,267 --> 00:27:24,643
حبيبي، إنه لا يعرف معنى قائمة انتظار.

584
00:27:24,727 --> 00:27:26,604
هذا الرجل مثل "بوب ديلان"
بالنسبة لمتلازمة "أسبرجر".

585
00:27:26,812 --> 00:27:29,690
- لم تحتل أغنية لـ"ديلان" المركز الأول قط.
- إنه عبقري.

586
00:27:29,774 --> 00:27:32,068
كيف لم تصل أي من أغانيه
إلى المركز الأول ضمن قائمة أفضل الأغنيات؟

587
00:27:32,151 --> 00:27:34,403
لقد احتلت أغاني "البيتلز"
المركز الأول 20 مرة.

588
00:27:34,820 --> 00:27:37,573
"مايكل جاكسون" حقق هذا 13 مرة.
وفريق ـ"بي جيز" 9 مرات.

589
00:27:37,656 --> 00:27:40,242
ربما عليك ألا تقارن
"بوب ديلان" بـ"بي جيز".

590
00:27:40,326 --> 00:27:41,494
وعلينا الانصراف.

591
00:27:42,161 --> 00:27:43,579
أعد تشغيل التلفاز,

592
00:27:43,662 --> 00:27:45,081
- علينا الذهاب يا "ماكس". هيا.
- محال.

593
00:27:45,164 --> 00:27:47,083
- حسنا، الآن، يجب أن نذهب.
- لا!

594
00:27:47,166 --> 00:27:48,417
- "ماكس"، ارتد حذائك.
- "ماكس"!

595
00:27:48,501 --> 00:27:50,586
"ماكس"! ذلك الرجل
لا يمكنه مساعدتك ما لم نذهب.

596
00:27:50,669 --> 00:27:52,588
- ليس أنك بحاجة للمساعدة.
- تحتاج للذهاب.

597
00:27:52,671 --> 00:27:53,923
"آدم"، لا أريده أن يعتقد أنه...

598
00:27:54,006 --> 00:27:56,384
- نحتاج للحاق بهذا الموعد، اتفقنا؟
- أفهم هذا.

599
00:27:56,467 --> 00:27:58,386
- افتح التلفاز. محال.

600
00:27:58,469 --> 00:28:00,179
- لحظة.
- ماذا؟

601
00:28:02,598 --> 00:28:05,267
لقد كان لي.

602
00:28:07,728 --> 00:28:10,398
لم يمكنني النوم ليلة أمس.
وشعرت أن علي إخباركما.

603
00:28:10,481 --> 00:28:13,401
شاركت وصديقان في شراءه.

604
00:28:13,484 --> 00:28:16,404
لكن لا تسألني من لأنني لن أخبرك.

605
00:28:16,946 --> 00:28:18,239
لكنني ظننته غباء.

606
00:28:18,322 --> 00:28:20,032
ولن أفعلها ثانية.

607
00:28:21,867 --> 00:28:22,952
اتفقنا؟

608
00:28:28,416 --> 00:28:31,127
آسفة أنني لم أكن عند حسن ظنكما.

609
00:28:33,421 --> 00:28:34,505
حسنا.

610
00:28:44,014 --> 00:28:46,183
- مرحبا.
- "سارة"، مرحبا. "إدوين شنغ". كيف حالك؟

611
00:28:46,267 --> 00:28:47,893
مرحبا. أنا بخير. كيف حالك؟

612
00:28:47,977 --> 00:28:49,770
بخير. هل لديك ثانية؟

613
00:28:49,854 --> 00:28:51,856
نعم، بالتأكيد.
لقد كان لقاء مرحا حقا اليوم.

614
00:28:52,857 --> 00:28:55,943
أنصتي، آسف جدا، لسوء الحظ، لن يمكن ذلك.

615
00:28:58,654 --> 00:29:00,781
نعم. أظن أنك مدهشة. أظن هذا حقا.

616
00:29:00,865 --> 00:29:02,032
وقد قاتلت من أجلك.

617
00:29:02,116 --> 00:29:04,910
لكن رؤسائي لن يستأجروا شخصا
بلا شهادة جامعية.

618
00:29:05,953 --> 00:29:07,705
على أي حال، أردت الاتصال بك شخصيا

619
00:29:07,788 --> 00:29:09,331
لأعلمك بمدى أسفي لهذا.

620
00:29:09,415 --> 00:29:10,833
نعم، بالتأكيد.

621
00:29:10,916 --> 00:29:13,627
وأرادني رؤسائي أن أحرص على شكر أخيك،

622
00:29:13,711 --> 00:29:15,880
"آدم برافرمان" في "تي أند إس" للأحذية.

623
00:29:15,963 --> 00:29:18,841
نعم، لكن لماذا... هل تعرفه؟

624
00:29:18,924 --> 00:29:20,968
نعم، فلهذا تم استدعائك. ظننتك تعرفين.

625
00:29:22,761 --> 00:29:24,472
نعم، حسنا، بالطبع.

626
00:29:24,555 --> 00:29:26,182
لا، لا، هذا صحيح، لقد نسيت.

627
00:29:26,265 --> 00:29:27,808
سأفعل. بالتأكيد سأبلغه تحياتك.

628
00:29:27,892 --> 00:29:29,894
شكرا. حسنا، شكرا جزيلا.

629
00:29:29,977 --> 00:29:31,103
إلى اللقاء.

630
00:29:34,273 --> 00:29:35,357
كيف كانت المدرسة؟

631
00:29:35,441 --> 00:29:36,859
- هلا ننصرف فقط، رجاء.
- يا إلهي.

632
00:29:36,942 --> 00:29:39,028
هل أعفيتني من هذا السلوك؟ ليس اليوم.

633
00:29:39,111 --> 00:29:41,363
- هلا تقودين السيارة فقط، رجاء؟
- نعم، سأقود السيارة.

634
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
أريد فقط إخبارك...

635
00:29:42,490 --> 00:29:44,742
- هل يمكننا عدم القيام بهذا؟
- ...أن هذا ليس عقابا.

636
00:29:44,825 --> 00:29:45,910
كل ما تفعلينه هو كونك سلبية، والشكوى.

637
00:29:45,993 --> 00:29:47,369
أرجوك احترام رأيي.

638
00:29:47,453 --> 00:29:49,079
- لا أريد القيام بهذا.
- ...وتعريض ابنة خالك للاعتقال.

639
00:29:49,163 --> 00:29:52,416
حسنا. نعم، أكان هذا خطأي؟
لم يكن كذلك. أنا جادة.

640
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
أنصتي إلي أرجوك! أنا لم أدخن المخدرات.

641
00:29:55,127 --> 00:29:57,922
ولم أعطها أيا منه، ولم أشجعها على تدخينها.

642
00:29:58,005 --> 00:29:59,381
لكنك لا تصدقينني قط.

643
00:29:59,465 --> 00:30:01,342
أنت لم تصغي حتى. وبالنسبة لهذه المدرسة،

644
00:30:01,425 --> 00:30:04,762
أنا سعيدة جدا أنك جئت بي إلى هنا
لأنهم سيؤخرونني.

645
00:30:04,970 --> 00:30:06,263
- ماذا؟
- نعم، ألحقت بصف أقل.

646
00:30:06,347 --> 00:30:07,932
سيكون علي دراسة الصف الـ10 مرة أخرى.

647
00:30:08,015 --> 00:30:10,017
لذا، شكرا جزيلا على إلحاقي بهذه المدرسة.

648
00:30:10,100 --> 00:30:11,393
ماذا؟ عم تتحدثين؟

649
00:30:11,477 --> 00:30:13,062
إنهم يلحقونني بالصف الـ10 مرة أخرى

650
00:30:13,145 --> 00:30:14,730
لأنهم لم يرق لهم بيان الدرجات
القادم من "فرزنو".

651
00:30:14,813 --> 00:30:16,607
- من؟
- لا أعرف. أنا فقط...

652
00:30:16,690 --> 00:30:18,234
- من قال ذلك؟
- سأستقل الحافلة.

653
00:30:18,317 --> 00:30:19,860
"أمبر"، بربك.

654
00:30:26,825 --> 00:30:28,202
سنخرج.

655
00:30:30,204 --> 00:30:31,622
حسنا، أحسن "ماكس" العمل.

656
00:30:31,705 --> 00:30:34,250
"ماكس"، ماذا عن بقائك هنا،
العب قليلا باللعب

657
00:30:34,333 --> 00:30:36,585
وسأعود أنا أمك وأبوك للتحدث لبضع دقائق.

658
00:30:36,669 --> 00:30:38,045
حسنا. إلى اللقاء، مع حبي وقبلاتي.

659
00:30:47,680 --> 00:30:48,639
- إذن؟
- حسنا،

660
00:30:48,722 --> 00:30:51,892
"ماكس" ولد مدهش.

661
00:30:51,976 --> 00:30:54,728
إنه ألمعي ولطيف، وذكي جدا.

662
00:30:54,812 --> 00:30:57,439
حسنا أيها الطبيب، يؤسفني للمقاطعة،
لا أريد أن أكون وقحا،

663
00:30:57,523 --> 00:30:59,483
لكننا نريد فقط أن نعرف. أعني، هل...

664
00:30:59,733 --> 00:31:01,735
هل تظن أن "ماكس" مصاب بمتلازمة "أسبرجر"؟

665
00:31:01,819 --> 00:31:03,028
أداء "ماكس" عال جدا.

666
00:31:03,112 --> 00:31:05,864
لكنني أجد أن سلوك "ماكس"

667
00:31:05,948 --> 00:31:09,201
متسق مع تشخيص متلازمة "أسبرجر".

668
00:31:15,457 --> 00:31:16,500
يا إلهي.

669
00:31:16,875 --> 00:31:19,628
حسنا... لا بأس. سوف...

670
00:31:19,712 --> 00:31:21,422
اسمعا، يمكننا مواجهة هذا.

671
00:31:21,505 --> 00:31:23,132
- إنها ليست مشكلة منيعة.
- لا.

672
00:31:23,215 --> 00:31:25,050
أظن أن علينا فقط مواجهة الأمر خطوة بخطوة.

673
00:31:25,134 --> 00:31:26,552
إذن، بدلة القراصنة...

674
00:31:26,635 --> 00:31:28,387
أظن أن خلعها شيء رئيسي.

675
00:31:28,470 --> 00:31:32,016
يسعدني المساعدة
في وضع استراتيجيات لسلوك معين.

676
00:31:32,099 --> 00:31:35,060
أظن أن علينا البدء بمزيد
من محادثات الصورة الكبيرة.

677
00:31:35,144 --> 00:31:37,187
حسنا. أنا أفضل في الأمور العملية.

678
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
- علينا الانتقال إلى هذا.
- "آدم".

679
00:31:39,106 --> 00:31:41,108
- ماذا؟
- هلا تتركه يتحدث، أرجوك؟

680
00:31:41,734 --> 00:31:44,236
- إنه آسف. شكرا.
- والآن، تفضل.

681
00:31:44,570 --> 00:31:45,654
حسنا.

682
00:31:47,906 --> 00:31:49,783
هذا ليس حكما بالسجن.

683
00:31:49,867 --> 00:31:51,493
- أعرف.
- إذن، كم سيستغرق هذا؟

684
00:31:51,577 --> 00:31:52,828
كم سيستغرق هذا؟

685
00:31:53,078 --> 00:31:55,122
فقط حتى يجتاز هذا،
ويعود إلى الطريق الصحيح.

686
00:31:55,205 --> 00:31:57,708
حسنا، لكن لسوء الحظ،
ليس هناك علاج لمتلازمة "أسبرجر".

687
00:31:57,791 --> 00:32:01,587
إنها متلازمة سيعاني منها دائما. اتفقنا؟

688
00:32:01,837 --> 00:32:03,088
لا أفهم.

689
00:32:03,172 --> 00:32:06,550
آسف، ما الذي يجب علينا عمله من أجله؟
أعني، أنا لا أعرف.

690
00:32:06,634 --> 00:32:10,262
ستساعد على كشف مواهب "ماكس".

691
00:32:10,346 --> 00:32:12,765
تبين كيف يتعلم.

692
00:32:13,182 --> 00:32:15,559
تقدم أكبر قدر ممكن لـ"ماكس".

693
00:32:15,643 --> 00:32:17,686
بأمانة، تشير الأبحاث بشكل واضح

694
00:32:17,770 --> 00:32:20,856
إلى أن أكبر مؤشر لنجاح الأطفال
في مواجهة متلازمة "أسبرجر"

695
00:32:20,939 --> 00:32:22,941
هو تدخل أبائهم.

696
00:32:23,025 --> 00:32:25,277
حسنا. حسنا، إذن،

697
00:32:26,028 --> 00:32:28,280
في حال إن لم نتمكن من مقابلتك ثانية،

698
00:32:28,364 --> 00:32:31,033
ماذا تقترح علينا عمله ليخلع بدلة القرصان؟

699
00:32:31,116 --> 00:32:35,204
الخطوة الأولى هي عدم اقتلاع "ماكس"
من منطقة راحته.

700
00:32:36,121 --> 00:32:40,125
حسنا، الخطوة الأولى
هي الانضمام إلى "ماكس" حيث هو.

701
00:32:40,501 --> 00:32:44,463
ثم، عندما يكون مستعدا،
الأخذ بيده إلى العالم.

702
00:32:57,226 --> 00:32:59,978
والآن، الحدث الرئيسي في أمسيتنا،

703
00:33:00,062 --> 00:33:02,564
أقدم لكم الرئيسة المشاركة المدهشة.

704
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
ألا ينظف جيدا؟

705
00:33:05,651 --> 00:33:08,904
لم ينظم فقط "جويل" الجزء الأكبر
من هذا الحدث بنفسه،

706
00:33:08,987 --> 00:33:11,407
لكنه حرفيا قام ببناء المنصة

707
00:33:11,490 --> 00:33:15,494
التي نقف عليها الآن بيديه الكبيرتين.

708
00:33:18,497 --> 00:33:19,832
من هذا الصعلوكة؟

709
00:33:20,249 --> 00:33:22,543
- "راشيل".
- هل يعاشران بعضهما بعضا؟

710
00:33:22,626 --> 00:33:24,294
لا. ماذا؟

711
00:33:24,503 --> 00:33:27,256
أود تصحيح "راشيل". الواقع أنها المسؤولة

712
00:33:27,339 --> 00:33:30,592
عن أداء كل شيء تقريبا لإقامة حدث الليلة.

713
00:33:30,676 --> 00:33:32,177
لذا، دعونا نحيي "راشيل".

714
00:33:33,345 --> 00:33:36,932
قبل أن تنهار هذه المنصة،
هل يمكننا مواصلة الأمر؟

715
00:33:37,015 --> 00:33:39,101
هذا حمو، أيتها السيدات والسادة.

716
00:33:39,184 --> 00:33:40,436
اهدأ. لماذا تفعل هذا؟

717
00:33:40,519 --> 00:33:41,603
أنا لا أمزح في الواقع.

718
00:33:41,687 --> 00:33:46,442
حسنا، سنبدأ بأكبر غرض في مزاد الليلة.

719
00:33:46,525 --> 00:33:51,029
سيفوز مقدم أعلى سعر بمكان لانتظار السيارة

720
00:33:51,488 --> 00:33:53,907
في مدرسة "سيكامور" لمدة عام كامل.

721
00:33:53,991 --> 00:33:56,744
رائع، هذا لي. نعم، هو كذلك. أريده.

722
00:33:56,827 --> 00:33:57,953
ستجرب وطفلك معاملة الشخصيات المهمة جدا

723
00:33:58,036 --> 00:33:59,747
كل صباح بدءا من غدا

724
00:33:59,830 --> 00:34:01,957
وعلى مدى عام مدرسي كامل
في مدرسة "سيكامور" المستقلة.

725
00:34:04,334 --> 00:34:05,627
رائع.

726
00:34:06,170 --> 00:34:10,924
من مستعد لدفع 300 دولار من أجل مكان انتظار
للشخصيات المهمة في مدرسة "سيكامور"؟

727
00:34:11,008 --> 00:34:15,345
300 دولار من المرأة الجميلة
في الخلف مع العائلة الصاخبة.

728
00:34:15,429 --> 00:34:19,308
هل أسمع 325 دولارا؟

729
00:34:19,391 --> 00:34:20,684
- 325 دولارا.
- 325 دولارا؟

730
00:34:20,768 --> 00:34:22,770
- لدي 325 دولارا؟ هل أسمع 350 دولارا؟
- 350 دولارا.

731
00:34:22,853 --> 00:34:25,522
350 دولارا. لدي 350 دولارا.
هل أسمع 400 دولار؟

732
00:34:25,606 --> 00:34:27,274
هل لدي 400 دولار؟ 400 دولار في الخلف.

733
00:34:27,357 --> 00:34:29,568
- هل أسمع 450 دولارا؟
- 450 دولارا.

734
00:34:29,651 --> 00:34:32,070
- 450 دولارا. من سيعطيني 500 دولار؟
- هنا.

735
00:34:32,154 --> 00:34:33,572
- لدي 500 دولار، لنقل 600 دولار.

736
00:34:33,655 --> 00:34:35,574
- من سيعطيني 600 دولار؟
- 600 دولار.

737
00:34:35,657 --> 00:34:39,286
600 دولار هناك. 600 دولار،
هل لدي 650 دولارا؟

738
00:34:39,369 --> 00:34:41,872
لدي 600 دولار، المرة الأولى...

739
00:34:41,955 --> 00:34:43,832
- ...المرة الثانية...
- 700 دولار.

740
00:34:43,916 --> 00:34:46,376
700 دولار، هذا...

741
00:34:46,460 --> 00:34:48,796
هذا رقم قياسي لمدرسة "سيكامور" المستقلة.

742
00:34:48,879 --> 00:34:52,216
- 700 دولار للمرة الأولى، والثانية...
- 800 دولار.

743
00:34:52,299 --> 00:34:55,844
ها نحن! لدينا مواجهة بين سيدتين.

744
00:34:55,928 --> 00:34:58,555
800 دولار. هذا...

745
00:34:58,639 --> 00:35:00,849
- 900 دولار.
- 900 دولار.

746
00:35:00,933 --> 00:35:02,351
حسنا. ها نحن نبدأ.

747
00:35:02,434 --> 00:35:03,477
اجعلها ألف دولار.

748
00:35:03,560 --> 00:35:05,395
عليك بها يا حبيبتي!

749
00:35:05,479 --> 00:35:07,523
ألف دولار.

750
00:35:07,606 --> 00:35:09,191
- 1,100 دولار.
- 1,200 دولار.

751
00:35:09,274 --> 00:35:12,236
- 1,500 دولار!
- 1,500 دولار.

752
00:35:12,736 --> 00:35:14,196
1,500 دولار!

753
00:35:14,279 --> 00:35:15,697
بحق السماء، ماذا بك؟

754
00:35:15,781 --> 00:35:17,241
أعرف، إنها ليس لديها عمل حتى.

755
00:35:17,324 --> 00:35:18,408
ليس لديها عمل؟

756
00:35:24,623 --> 00:35:30,629
وهو خيار صحيح ومدهش،

757
00:35:31,088 --> 00:35:37,553
إلى حد... تعرفون أنني أخذت
شهرا إضافيا كأجازة أمومة.

758
00:35:37,636 --> 00:35:38,679
أخذته.

759
00:35:38,762 --> 00:35:42,516
ممتاز. 1,500 دولار للمرة الأولى،
للمرة الثانية.

760
00:35:42,599 --> 00:35:46,687
دعنا نجعلها 1,920 دولار تكريما
للعام الذي فازت فيه النساء بحق التصويت.

761
00:35:46,770 --> 00:35:47,771
التضامن.

762
00:35:47,855 --> 00:35:50,899
بيع. مدهش، أيتها السيدتان. شكرا جزيلا.

763
00:35:50,983 --> 00:35:53,402
هذه طريقة مدهشة لبدء هذه الأمسية.

764
00:35:53,485 --> 00:35:54,903
أنا آسف.

765
00:35:54,987 --> 00:35:56,071
أسف، يمكن رؤية هذه من الفضاء.

766
00:35:56,154 --> 00:35:57,739
أعرف. أعرف.

767
00:35:57,823 --> 00:36:00,617
سيكون علي العمل لشهور لسداد هذا.

768
00:36:00,701 --> 00:36:02,202
على الأقل أنت لديك عمل.

769
00:36:02,286 --> 00:36:03,996
سمعت أن مقابلتك سارت بشكل طيب.

770
00:36:04,079 --> 00:36:05,581
أظن هذا. لم أحصل على العمل.

771
00:36:05,664 --> 00:36:06,874
- حقا؟
- ماذا؟ لماذا؟

772
00:36:06,957 --> 00:36:09,960
و"آدم"، المرة القادمة التي تساعدني فيها،
ربما يمكنك إخباري.

773
00:36:10,043 --> 00:36:12,379
لقد طننت فعلا
أنني حصلت على المقابلة بمفردي،

774
00:36:12,462 --> 00:36:14,840
ثم تبينت أنني لم أفعل.

775
00:36:14,923 --> 00:36:16,592
أنصتي يا "سارة"،
ظن أبي أنها قد تكون فكرة جيدة.

776
00:36:16,675 --> 00:36:18,844
حقا، أهذا ما تقوله؟ كم عمرك، 40؟

777
00:36:18,927 --> 00:36:20,387
- وأبي ظنها فكرة جيدة؟
- انتظري.

778
00:36:20,470 --> 00:36:22,180
- إنها المواجهة الآن.
- هذا سبب فظيع.

779
00:36:22,264 --> 00:36:23,265
كنت أسدي لك معروفا، اتفقنا؟

780
00:36:23,348 --> 00:36:24,516
- حسنا.
- آسف أنني لم أخبرك.

781
00:36:24,600 --> 00:36:25,851
- حسنا. حسنا.
- كان علي إخبارك. آسف.

782
00:36:25,934 --> 00:36:28,687
- شكرا.
- كيف سار اجتماعك الخاص بـ"ماكس"؟

783
00:36:29,187 --> 00:36:31,398
بخير. يمكن إخبارهم.

784
00:36:32,024 --> 00:36:34,359
الأمر رسمي. "ماكس" مصاب بمتلازمة "أسبرجر".

785
00:36:37,362 --> 00:36:38,405
يا للأسف.

786
00:36:38,488 --> 00:36:40,115
- آسفة لهذا.
- نعم.

787
00:36:40,198 --> 00:36:42,618
- حسنا، ابتعد عني.
- لديك خيط على ربطة عنقك.

788
00:36:42,701 --> 00:36:44,578
ولجعل الحياة أسوأ،

789
00:36:44,661 --> 00:36:47,205
ابنتنا المثالية كانت تخفي كيسا
من المخدرات في الفناء الخلفي.

790
00:36:47,289 --> 00:36:48,582
شيء مروع.

791
00:36:48,665 --> 00:36:50,792
كمحاميك، كنت لأنصحك بعدم إحضار

792
00:36:50,876 --> 00:36:51,960
ذلك إلى المدرسة الابتدائية، حيث...

793
00:36:52,044 --> 00:36:53,045
صادف أنه كان في جيبي.

794
00:36:53,128 --> 00:36:54,630
- كان يطارد حيوان أبوسوم...
- قصة طويلة.

795
00:36:54,713 --> 00:36:56,214
...وهو يرتدي سترة وملابسه الداخلية.

796
00:36:56,298 --> 00:36:57,341
هذا شيء غريب.

797
00:36:57,424 --> 00:36:59,509
- هذه صورة مدهشة.
- أكان لـ"هادي"؟

798
00:36:59,593 --> 00:37:01,386
"أمبر" لم تكذب؟ "أمبر" قالت الحقيقة.

799
00:37:01,470 --> 00:37:02,846
يسعدني أنه خبر سار لك.

800
00:37:02,930 --> 00:37:04,473
- "أمبر" قالت الحقيقة.
- "هادي" تدخن المخدرات.

801
00:37:04,556 --> 00:37:05,557
"أمبر" أخبرتني بالحقيقة.

802
00:37:05,641 --> 00:37:06,850
حادث هذا مرة واحدة أخرى.

803
00:37:06,934 --> 00:37:09,227
- كيف الحال يا "كروسبي"؟
- هلا نحيت هذا جانبا؟

804
00:37:09,311 --> 00:37:10,354
- ماذا تفعل؟
- انظر،

805
00:37:10,437 --> 00:37:13,065
أحاول تبين أي ضرر تسعى إليه ابنة أخي.

806
00:37:13,148 --> 00:37:15,150
رائحته كالضرر المكسيكي.

807
00:37:15,233 --> 00:37:16,568
لكنه يمكن أن يكون ضررا متواضعا.

808
00:37:16,652 --> 00:37:18,654
لا تشعله. لا...

809
00:37:19,404 --> 00:37:20,906
"كروسبي"، إن تسببت في طردي من هذه المدرسة،

810
00:37:20,989 --> 00:37:22,658
أقسم أنني سأمزقق إربا.

811
00:37:22,741 --> 00:37:26,453
إذا طردت، فربما لن تحاول تلك الداعرة
معاشرة زوجك.

812
00:37:26,787 --> 00:37:29,331
- معذرة، ماذا قلت؟
- معاشرة، هل هي...

813
00:37:29,414 --> 00:37:31,083
أعرف.

814
00:37:31,166 --> 00:37:34,419
كانت تردد "‘جويل‘ قام ببناء هذه المنصة
بيديه العاريتين"،

815
00:37:34,503 --> 00:37:36,088
وكأنه يعود إلى عام 1400 أو شيء ما.

816
00:37:36,171 --> 00:37:38,006
- "جويل" ما يفعل ذلك أبدا.
- لا.

817
00:37:38,090 --> 00:37:40,092
- "جويل"؟
- محال، على الإطلاق، ولا في مليون عام.

818
00:37:40,175 --> 00:37:42,010
- وأنت قلت إنها...
- إنها امرأة فاسقة.

819
00:37:42,094 --> 00:37:43,679
انسي هذا، حبيبي. هيا، أطفئ هذه.

820
00:37:43,762 --> 00:37:45,931
- الأمر في أيدي أمينة الآن، هنا نحن.
- أطفئها.

821
00:37:46,014 --> 00:37:47,849
شكرا على الحراسة.

822
00:37:47,933 --> 00:37:50,060
- الدبة الأم تجرب ذلك الحساء القديم.
- ماذا؟

823
00:37:50,143 --> 00:37:52,396
يجب أن تسيطر عليها جيدا يا صديقي.

824
00:37:52,479 --> 00:37:54,272
- انظروا إلى هذا.
- يا فتيان، ما يزال هذا غير قانوني.

825
00:37:54,356 --> 00:37:55,399
- أتعرف هذا؟
- هذا…

826
00:37:55,482 --> 00:37:57,442
ما يزال غير قانوني.
"كريستينا"، هلا تطفئينها أرجوك؟

827
00:37:57,526 --> 00:37:58,610
هذا غير قانوني.

828
00:37:58,694 --> 00:38:00,362
- أنا لم أفعل أي شيء.
- أين ذهب الجميع؟

829
00:38:00,445 --> 00:38:01,863
يا إلهي. أمي. إنها أمي.

830
00:38:01,947 --> 00:38:03,365
- عظيم.
- ها هي أمي تأتي.

831
00:38:03,448 --> 00:38:07,035
- خرجت لأنني احتجت بعض الهواء.
- ونحن أيضا.

832
00:38:07,119 --> 00:38:09,121
- ماذا يضحككم؟
- لا شيء.

833
00:38:09,204 --> 00:38:11,873
أمي، مرحبا يا أمي.

834
00:38:11,957 --> 00:38:14,251
أمي، تبدين ناعمة جدا الليلة.

835
00:38:15,752 --> 00:38:18,213
يا إلهي، أنتم تدخنون المخدرات
في فناء المدرسة.

836
00:38:18,296 --> 00:38:20,716
- أنا لم أدخن المخدرات.
- أيها البلهاء.

837
00:38:20,799 --> 00:38:24,428
أمي، "آدم" يكثر من تدخينها.
نحتاج لإدخاله مصحة.

838
00:38:27,139 --> 00:38:29,975
- عليك به! عليك به!
- اجر! اجر!

839
00:38:34,229 --> 00:38:35,897
كان علي رؤية هذا. كان علي ملاحظته.

840
00:38:35,981 --> 00:38:38,775
كنت أنت قلقة لهذا دائما
وأنا أقول ألا بأس منه.

841
00:38:39,109 --> 00:38:40,694
أتعرف، أظن أن هذا أمر طيب،

842
00:38:40,777 --> 00:38:42,571
لأننا إن أمكننا لومك على كل شيء،

843
00:38:42,654 --> 00:38:44,031
فسيجعل هذا كل شيء على ما يرام.

844
00:38:44,114 --> 00:38:45,323
- أتعتقدين هذا؟
- نعم.

845
00:38:48,618 --> 00:38:52,581
"كريستينا"، يمكنني التعامل مع أي شيء.

846
00:38:52,664 --> 00:38:55,917
يمكن التعامل مع المرض، مع الإصابة،
مع كسر في العظم.

847
00:38:56,001 --> 00:38:58,420
أعطني شيئا، وسيمكنني إصلاحه.
لكنني لا أعرف كيف أتعامل مع هذا.

848
00:38:58,503 --> 00:38:59,588
هذا شيء مدى الحياة.

849
00:38:59,671 --> 00:39:01,715
لا يا "آدم"، توقف. أعني، بربك.

850
00:39:01,798 --> 00:39:03,300
أنت سمعت الجزء السيئ فقط.

851
00:39:03,383 --> 00:39:06,219
لم تسمع كل شيء آخر قاله الطبيب.

852
00:39:08,138 --> 00:39:12,017
"ماكس"... إنه ألمعي وجميل،

853
00:39:12,100 --> 00:39:15,771
وهنا إمكانية كثيرة، وأمل.

854
00:39:21,068 --> 00:39:22,277
ماذا الآن إذن؟

855
00:39:25,280 --> 00:39:26,656
نبدأ العمل.

856
00:39:40,712 --> 00:39:42,005
يوما طيبا.

857
00:39:48,386 --> 00:39:49,971
لسوء الحظ، ليس هناك الكثير
الذي يمكننا عمله.

858
00:39:51,264 --> 00:39:53,558
أخشى أن بيان درجات مواد "أمبر" لا يبرر

859
00:39:53,642 --> 00:39:54,768
التحاقها بالصف الـ11.

860
00:39:54,851 --> 00:39:56,019
أعرف.

861
00:39:56,353 --> 00:39:58,438
درجاتها في "فرونو" سيئة جدا.

862
00:39:58,522 --> 00:39:59,856
لا يمكنني مجادلة هذا.

863
00:40:00,774 --> 00:40:02,567
الشيء الخاص بـ"أمبر"هو...

864
00:40:04,444 --> 00:40:08,406
سر "أمبر" الخفي أنها ذكية جدا.

865
00:40:09,324 --> 00:40:12,744
إنها فقط لم تحصل على فرصة.

866
00:40:12,828 --> 00:40:15,122
لم تحصل على الفرصة التي تستحقها.

867
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
وهذه غلطتني.

868
00:40:17,457 --> 00:40:19,167
وأنا أتحمل مسؤولية ذلك.

869
00:40:20,293 --> 00:40:23,213
لكن سبب مجيئي هنا،
سبب نقلي عائلتي إلى هنا،

870
00:40:25,340 --> 00:40:29,678
هو إعطائها الفرصة لتحقق المزيد.

871
00:40:33,473 --> 00:40:35,642
أعرف أن أخر ما تريده هو والد آخر هنا

872
00:40:35,725 --> 00:40:37,978
يطلب معاملة خاصة لطفله.

873
00:40:40,939 --> 00:40:41,982
لكنني أخشى

874
00:40:42,065 --> 00:40:43,859
أنه إن كان أول شيء يحدث لها هنا

875
00:40:43,942 --> 00:40:45,569
هو تأخيرها في الدراسة،

876
00:40:47,279 --> 00:40:49,072
فإنها ستصاب بالإحباط.

877
00:40:49,156 --> 00:40:51,616
وما أريده أكثر من أي شيء في العالم

878
00:40:51,700 --> 00:40:53,326
هو ألا تصاب بالإحباط،

879
00:40:55,495 --> 00:40:56,913
لأنني أؤمن بها.

880
00:41:00,167 --> 00:41:02,002
أنت لا تعرفني، ولا تعرفها.

881
00:41:03,795 --> 00:41:04,838
لذا...

882
00:41:05,797 --> 00:41:08,592
لكنني أطلب منك أن تؤمن بها أنت أيضا.

883
00:41:31,198 --> 00:41:33,158
الفائز بالمزاد "جوليا غراهام"
