1
00:00:01,001 --> 00:00:03,671
ابنتي "هادي بريفرمان"
تترشح لرئاسة صف المبتدئين.

2
00:00:03,754 --> 00:00:04,797
في الحلقات السابقة...

3
00:00:04,922 --> 00:00:06,966
لهذا السبب لم أرد أن أخبرك عن الحملة.

4
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
أحاول أن أعطيك
بعض استراتيجيات الحملة التي...

5
00:00:09,093 --> 00:00:10,136
نعم، وأنا سئمت.

6
00:00:10,219 --> 00:00:12,054
أنا لا أبالي باستراتيجيات حملتك!

7
00:00:12,138 --> 00:00:13,556
أريد أن أفعل ذلك بنفسي!

8
00:00:13,639 --> 00:00:15,057
"مايك"، هذه "سارة". إنها المتدربة الجديدة.

9
00:00:15,141 --> 00:00:16,517
- أهلاً.
- "سارة"، هذا هو "مايك".

10
00:00:16,600 --> 00:00:19,478
- هل هذا خليلك؟
- كلا، إنه مجرد زميل بالعمل.

11
00:00:19,562 --> 00:00:22,273
لقد وقع علي الاختيار
للانضمام إلى شركة المنظمة للجولة.

12
00:00:22,356 --> 00:00:24,066
- الجولة الأوروبية.
- نعم.

13
00:00:24,150 --> 00:00:25,151
ماذا عن "جبار"؟

14
00:00:25,234 --> 00:00:28,404
يجب أن يبقى هنا بالخارج
ويمكنه أن يعيش مع أمي.

15
00:00:29,029 --> 00:00:30,906
سيكون الأمر على ما يرام.

16
00:00:33,993 --> 00:00:37,163
حسنا يا حبيبتي، لماذا يتراكم دائما
لدينا الكثير من الأشياء عديمة النفع؟

17
00:00:37,246 --> 00:00:38,748
- إنه أمر لا ينتهي.
- هذه ليست عديمة النفع.

18
00:00:38,831 --> 00:00:40,499
يتعين علينا أن نبدأ
في التخلص من أشياء أكثر فحسب.

19
00:00:40,583 --> 00:00:41,917
لكل شيء ندخله إلى المنزل،

20
00:00:42,001 --> 00:00:43,252
سيكون لزاما على شيء آخر أن يخرج.

21
00:00:43,335 --> 00:00:44,378
- كلا.
- يبدو هذا جيدا.

22
00:00:44,462 --> 00:00:46,714
أنظر إلى هذا التقويم ولا شيء يبدو منطقيا.

23
00:00:46,797 --> 00:00:48,924
لا يمكنني أن أجد حلا.
لقد أفرطت في حجز الأشياء.

24
00:00:49,008 --> 00:00:52,928
هل هنالك أي طريقة تمكنك من اصطحاب "ماكس"
يوم الثلاثاء إلى د. "بيليكان" الساعة 4؟

25
00:00:53,012 --> 00:00:54,930
حبيبتي، تعرفين كيف أن خروجي مبكرا
من العمل أمر صعب.

26
00:00:55,014 --> 00:00:56,015
لا يمكنني أن أفعل ذلك.

27
00:00:56,098 --> 00:00:57,224
أعرف ذلك، لكن يتعين علي
أن أقابل المعالج الوظيفي، أهو كذلك؟

28
00:00:57,308 --> 00:00:58,934
إنهم يضعون "ماكس" مع شخص غير كفؤ تماما

29
00:00:59,018 --> 00:01:00,936
وأنا لا أريده أن يذهب مع ذلك الشخص.
الأمر فقط...

30
00:01:01,020 --> 00:01:02,354
- وهو كذلك، لا بأس.
- نعم.

31
00:01:02,480 --> 00:01:03,606
- يمكنني أن أصطحبه.
- حسنا، جيد.

32
00:01:03,689 --> 00:01:04,982
لكنني إن اضطررت
لمغادرة العمل مبكرا يوم الثلاثاء،

33
00:01:05,065 --> 00:01:07,193
فسيتعين عليك أن تقومي بتغطية
ليلة "هادي" المدرسية يوم الأربعاء

34
00:01:07,276 --> 00:01:08,277
حتى يمكنني البقاء بالعمل حتى وقت متأخر.

35
00:01:08,360 --> 00:01:10,154
وهو كذلك، ولكن ماذا عن ابنك؟

36
00:01:10,237 --> 00:01:11,614
اجعلي ابنتك تراقبه.

37
00:01:11,697 --> 00:01:13,949
لديها انتخابات. عليها أن تركز.

38
00:01:14,033 --> 00:01:15,785
- حسنا، وهو كذلك.
- هذا لا يبدو منطقيا.

39
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
حسنا، دعيني ألق نظرة.

40
00:01:17,661 --> 00:01:18,954
أرأيت، كيف يمكننا أن نتواجد
في مكانين بنفس الوقت؟

41
00:01:19,038 --> 00:01:20,289
أهلا، لقد تعطلت غسالة أمي وأبي.

42
00:01:20,372 --> 00:01:21,999
هل تمانعان إن استخدمت غسالتكما؟

43
00:01:22,082 --> 00:01:23,250
كلا. على الرحب.

44
00:01:23,334 --> 00:01:24,335
- هل هذا هو جدول مواعيدك؟
- نعم.

45
00:01:24,418 --> 00:01:26,670
ضع به كرة السلة.
أنت لم تلعبها منذ حوالي 3 أشهر.

46
00:01:26,754 --> 00:01:28,380
حسنا، سأقوم بكتابتها. الأمر بهذه البساطة.

47
00:01:28,464 --> 00:01:29,924
سأذهب في تمشية الآن مع "سوزي ليسينغ".

48
00:01:30,007 --> 00:01:31,175
لماذا؟

49
00:01:31,258 --> 00:01:32,259
لماذا؟ للتريض.

50
00:01:32,343 --> 00:01:34,011
- وهو كذلك.
- أحبك.

51
00:01:34,094 --> 00:01:35,971
ظننت فحسب أننا سنتخلص من المزيد
من هذه الأشياء على أية حال.

52
00:01:36,055 --> 00:01:38,182
أنا بحاجة إلى حشية داخلية جديدة أيضا.
حذائي ليس على ما يرام.

53
00:01:38,265 --> 00:01:40,935
أحب. إلى اللقاء يا "كروسبي".

54
00:01:42,019 --> 00:01:43,687
اسمع!

55
00:01:43,771 --> 00:01:44,772
اسمع!

56
00:01:46,106 --> 00:01:48,359
- نعم؟ هل تريد أن تتفقد هذه؟
- ماذا؟

57
00:01:48,442 --> 00:01:51,570
إنها أغنية لفرقة "ذا هنري كلاي بيبول".
أعدت توزيعها لتوي.

58
00:01:51,654 --> 00:01:52,988
سيتم إصدارها الأسبوع المقبل. نعم.

59
00:01:53,072 --> 00:01:54,824
سنقيم حفل استماع في الاستوديو غدا.

60
00:01:54,907 --> 00:01:56,492
- يجب أن تأتي.
- نعم. أنا أعمل...

61
00:01:57,326 --> 00:01:59,578
- ماذا؟
- أنا أعمل يوم الاثنين.

62
00:01:59,662 --> 00:02:01,413
- إنها في الساعة 4 مساء. هناك بار مفتوح.
- ماذا تفعل؟

63
00:02:01,497 --> 00:02:02,915
لم لا تأت؟ ماذا تعني بماذا أفعل؟

64
00:02:02,998 --> 00:02:04,416
- لا يمكنني ذلك. ماذا تفعل؟
- أضع الغسيل.

65
00:02:04,500 --> 00:02:06,001
ماذا تفعل هنا؟ أين "جبار"؟

66
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
إنه مع "رينيه" في السينما.

67
00:02:08,462 --> 00:02:09,880
وأنت لا تمانع في ذلك؟

68
00:02:09,964 --> 00:02:12,800
نعم. سيشاهد هو فيلم رسوم متحركة.
وأنا أتمكن من مشاهدة "ناينرز".

69
00:02:12,883 --> 00:02:15,135
الأمر مرضي لكلانا، ألا تظن ذلك؟

70
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
نعم. هذا رائع. أوتعرف؟ أيما شئت. إنه طفلك.

71
00:02:18,722 --> 00:02:22,476
تعرف، كان هناك تحكم أقل بكثير عندما
كنت أقوم بالغسيل بمنزل أمي وأبي.

72
00:02:22,560 --> 00:02:24,395
حسبك، لا تفرط في تحميلها. أنا جاد.

73
00:02:24,478 --> 00:02:25,563
ماذا تعني بألا...

74
00:02:25,646 --> 00:02:27,064
لديك غسالة كبيرة.

75
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
عليك أن تجربها.

76
00:02:28,691 --> 00:02:30,484
كيف بظنك تعطلت غسالة أمي وأبي في الأساس؟

77
00:02:30,568 --> 00:02:31,986
لأنهما لم يكثرا عليها الحمل.

78
00:02:32,152 --> 00:02:33,237
عليك أن تتعلم هذه الأمور.

79
00:02:33,320 --> 00:02:34,655
- فقط لا تفرط في تحميلها.
- إنها يريدان أن يشعرانك بالفخر.

80
00:02:34,738 --> 00:02:35,906
- لا تفرط في تحميل الغسالة، اتفقنا؟
- حسنا، سنرى.

81
00:02:35,990 --> 00:02:37,241
إذا تعطلت فستدفع ثمنها، أهو كذلك؟

82
00:02:37,324 --> 00:02:38,492
سأفرط في تحميلها.

83
00:02:38,576 --> 00:02:41,579
وسأضع بها أحذية أيضا.
وأحذية العمل الطويلة.

84
00:02:41,996 --> 00:02:43,038
حسنا.

85
00:02:43,122 --> 00:02:45,457
- تفقدي هذا يا "جولز".
- أهلا.

86
00:02:45,541 --> 00:02:47,042
أنا بحاجة لبعض المساعدة فحسب.

87
00:02:47,126 --> 00:02:48,252
وهو كذلك.

88
00:02:48,586 --> 00:02:51,046
إذا تمكنت من تقييدي هنا.

89
00:02:51,547 --> 00:02:52,590
- أهو كذلك؟
- وهو كذلك.

90
00:02:52,673 --> 00:02:54,133
نعم. فقط...

91
00:02:54,425 --> 00:02:56,302
- لنضعها بهذه الحلقة. هذه تبدو...
- هل أنت متأكدة؟

92
00:02:56,385 --> 00:02:57,636
- ألا يمكنك أن تحكميها أكثر؟
- كلا.

93
00:02:57,720 --> 00:02:59,221
- آسفة.
- أنا لا أمانع.

94
00:02:59,972 --> 00:03:00,973
رائع.

95
00:03:01,515 --> 00:03:02,933
صحيح، محال أن أحرر نفسي منها.

96
00:03:03,017 --> 00:03:04,977
- أهذا صحيح؟
- كلا.

97
00:03:05,227 --> 00:03:06,729
- أنا مقيد بإحكام.
- نعم.

98
00:03:06,979 --> 00:03:07,980
حسنا.

99
00:03:11,483 --> 00:03:12,693
بئس الأمر.

100
00:03:14,570 --> 00:03:16,822
حسنا، أوتعرفين؟ هذه...

101
00:03:16,906 --> 00:03:18,657
حسنا. فقط...

102
00:03:18,741 --> 00:03:19,909
عما كل هذا؟

103
00:03:19,992 --> 00:03:22,661
أتعرفين، اليوم هو يوم الهوايات
بمدرسة "سيدني".

104
00:03:22,786 --> 00:03:23,829
يتعين علي فحسب أن...

105
00:03:23,913 --> 00:03:24,997
والسحر هو هوايتك؟

106
00:03:25,080 --> 00:03:26,582
صار كذلك الآن، نعم.

107
00:03:26,665 --> 00:03:27,708
لماذا؟

108
00:03:27,791 --> 00:03:29,543
لأنه ليس لدي هواية يا "جولز".

109
00:03:29,627 --> 00:03:32,713
إذن، هل تتظاهر بأن لديك هواية؟

110
00:03:33,797 --> 00:03:35,257
أتريدين أن تشاركي بيوم الهوايات؟

111
00:03:35,341 --> 00:03:37,176
لأنني أمضيت 3 ساعات أبحث على الإنترنت،

112
00:03:37,259 --> 00:03:38,761
كيف أجعل هذا الأمر ينجح.

113
00:03:38,969 --> 00:03:40,012
- كلا.
- كلا.

114
00:03:40,095 --> 00:03:41,096
كلا.

115
00:03:41,305 --> 00:03:42,389
"ولكي أختم، أظن

116
00:03:42,473 --> 00:03:44,183
أنني أفضل مرشحة لرئاسة صف المبتدئين

117
00:03:44,266 --> 00:03:46,727
لأنني سأستمع إليكم
ولدي الكثير من الأفكار الجيدة

118
00:03:46,810 --> 00:03:49,021
للخدمة المجتمعية مثل جولة المجلات

119
00:03:49,104 --> 00:03:50,814
وجمع السلع المعبئة.

120
00:03:50,898 --> 00:03:53,984
أنا مسئولة وملتزمة وسأكون في المتناول.

121
00:03:54,068 --> 00:03:56,153
بابي مفتوح دائما وسأقاتل من أجلكم.

122
00:03:56,236 --> 00:03:57,488
لذا تذكروا، صوتوا لـ(هادي)..."

123
00:03:57,571 --> 00:04:00,032
- توقفي عن إرسال الرسائل. أصغ لي.
- آسفة. أنا أصغي.

124
00:04:00,115 --> 00:04:02,242
"لذا تذكروا، صوتوا لـ(هادي بريفرمان)
لرئاسة صف المبتدئين.

125
00:04:02,326 --> 00:04:03,577
شكرا جزيلا لكم."

126
00:04:03,661 --> 00:04:04,912
هل ستفعلين ذلك؟

127
00:04:04,995 --> 00:04:06,080
- كلا.
- حسنا.

128
00:04:06,163 --> 00:04:08,248
- ولكن ما رأيك؟
- أرى أنه...

129
00:04:08,332 --> 00:04:09,708
لا تفعلي. أنت لست متحمسة للأمر.

130
00:04:09,792 --> 00:04:11,669
حسنا، أعني...

131
00:04:11,752 --> 00:04:12,920
سآخذ قيلولة،

132
00:04:13,003 --> 00:04:15,464
لكنني لا أظن أن هذا بالضرورة
يعني أن الخطاب سيئ.

133
00:04:15,547 --> 00:04:16,882
- آسفة.
- هذا صحيح.

134
00:04:16,966 --> 00:04:19,093
- الخطاب ليس سيئا.
- بل ليس جيدا.

135
00:04:19,176 --> 00:04:21,804
يبدو فحسب كأن جدتي هي من كتبته.

136
00:04:21,887 --> 00:04:23,639
- حسنا، إن أي جزء...
- الأمر فقط أنه ليس...

137
00:04:23,722 --> 00:04:25,683
ما الذي يعيبه بالتحديد؟

138
00:04:25,766 --> 00:04:27,393
أريد أن أتناول كعكة.
لا يمكنني أن أتعامل مع هذا.

139
00:04:27,476 --> 00:04:29,269
أولا، حفلات بيتزا؟

140
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
- ماذا؟ لقد أقمنا حفلات البيتزا.
- كم عمرنا؟

141
00:04:31,271 --> 00:04:33,816
كلا، عليك أن تستحوذي عليهم.
أتعرفين ما الذي أعنيه؟

142
00:04:33,941 --> 00:04:35,859
عليك أن تفعلي شيئا يجعلهم يتذكرونك.

143
00:04:35,943 --> 00:04:38,988
- مثل ارتدائك قبعة طريفة.
- أرتدي قبعة طريفة؟

144
00:04:39,071 --> 00:04:40,280
أتعرفين، اجعلي ذلك أمرا مميزا لك.

145
00:04:40,364 --> 00:04:42,449
- أتذكرين ذلك الشاب "سكوت سوسمان"؟
- نعم.

146
00:04:42,533 --> 00:04:44,493
- إنه بطل مجلس الطلاب.
- نعم. صحيح.

147
00:04:44,576 --> 00:04:46,328
لا أظن أن هذا طريف، لأنه ليس مجلس الطلاب.

148
00:04:46,412 --> 00:04:48,664
هذا رائع لأن كلمة
"بطل"تمثل جزءا من كلمة "طلاب".

149
00:04:48,747 --> 00:04:50,708
كلا، إنه ليس "مجلس الأبطال".
هذا لا يبدو منطقيا.

150
00:04:50,791 --> 00:04:53,252
أنت تنطقينها بشكل خاطئ
ومن ثم لا يصبح للأمر معني.

151
00:04:53,335 --> 00:04:54,837
هذا كسل فحسب. تلك هي حقيقة الأمر.

152
00:04:54,920 --> 00:04:55,963
حسنا. يمكنني أن أرى أنك دفاعية.

153
00:04:56,046 --> 00:04:57,965
المغزى هو أن الشاب قد تم انتخابه.

154
00:04:58,048 --> 00:04:59,633
حسنا، أفهم ما تقولينه.

155
00:04:59,717 --> 00:05:00,843
حسنا.

156
00:05:00,926 --> 00:05:02,052
إذن...

157
00:05:02,136 --> 00:05:03,345
حسنا، هل هذا هو طور الصعود؟

158
00:05:03,429 --> 00:05:05,764
- يبدو أنه...
- أم أنه أطول؟

159
00:05:05,848 --> 00:05:07,599
حسنا، أظن أن هذا مكانه هنا.

160
00:05:07,683 --> 00:05:09,560
وهو كذلك. حسنا، لنبقيه كذلك فحسب. لنعيده.

161
00:05:10,394 --> 00:05:11,812
نعم، وهو كذلك. سأفعل ذلك.

162
00:05:12,104 --> 00:05:13,564
حسنا. و...

163
00:05:13,647 --> 00:05:15,149
هل يتوجب تبديل هذه؟

164
00:05:15,232 --> 00:05:17,067
هناك شيء عليك هنا.

165
00:05:17,609 --> 00:05:18,819
حسنا، ماذا إذن؟

166
00:05:18,944 --> 00:05:20,821
أنت تتجسسين مجددا.

167
00:05:20,904 --> 00:05:23,282
- لست أتجسس.
- بلى، أنت تفعلين.

168
00:05:23,365 --> 00:05:24,616
كلا، أنا أنظر فحسب.

169
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
أمي، أتعرفين الفتاة معجبة به.

170
00:05:27,327 --> 00:05:30,039
نعم، شيء من هذا القبيل. حسنا.

171
00:05:30,539 --> 00:05:32,541
إنهما يقومان بمشروع علوم سويا.

172
00:05:32,624 --> 00:05:36,170
لأنها طلبت أن تكون شريكته بالمختبر.

173
00:05:37,129 --> 00:05:39,590
إنه يروقها وهو لا يعرف ماذا يفعل.

174
00:05:40,632 --> 00:05:41,800
سأدخل.

175
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
كيف الحال؟

176
00:05:46,513 --> 00:05:47,681
بخير.

177
00:05:47,765 --> 00:05:49,767
نظن أننا توصلنا للانقسام الفتيلي، لذا...

178
00:05:49,933 --> 00:05:52,311
حسنا، أتمنى أن يكون هناك علاج لذلك.

179
00:05:53,854 --> 00:05:55,189
هل تحتاجان لأي شيء؟

180
00:05:55,272 --> 00:05:58,734
هل كنتما بحاجة لعصير الليمون
أو البسكويت أو...

181
00:05:59,985 --> 00:06:02,362
نعم، إن كان ذلك يشبه عام 1950. شكرا.

182
00:06:03,197 --> 00:06:06,200
حسنا، ربما أحضر لكما المارتيني
وبعض المخدرات.

183
00:06:06,283 --> 00:06:07,576
أنا أمزح فحسب.

184
00:06:07,659 --> 00:06:10,579
لا يجب أن تتعاطيا المخدرات
أو تحتسيا الخمر.

185
00:06:10,996 --> 00:06:15,459
أتعرفان، ابقيا في المدرسة.
لا تقوما بقص شعر الجبهة بأنفسكما.

186
00:06:15,542 --> 00:06:17,127
هذه مجرد شعارات أستخدمها فحسب. حسنا.

187
00:06:17,211 --> 00:06:18,879
لا بأس. أراكما لاحقا.

188
00:06:21,131 --> 00:06:22,174
إلى اللقاء.

189
00:06:22,257 --> 00:06:24,510
إنها تشبه الألم المزعج. أنا لا...

190
00:06:24,593 --> 00:06:26,804
لا بأس. إنها مرحة نوعا ما.

191
00:06:27,012 --> 00:06:28,347
- مرحة؟
- نعم.

192
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
بارنتهود

193
00:07:15,227 --> 00:07:19,398
لقد استيقظت ذات بصباح
وأدركت أنني أنا و"فيل" مملين.

194
00:07:19,523 --> 00:07:21,316
لم نكن أنا و"فيل" مملين من قبل.

195
00:07:21,400 --> 00:07:24,945
كنا نفعل كل شيء، أتعرفين. نجدف ونذهب
لدروس الرقص ونمارس جنس التانترا.

196
00:07:25,028 --> 00:07:26,363
جنس التانترا؟ أنت قبلت...

197
00:07:26,446 --> 00:07:27,781
- هل قمت بذلك؟
- نعم.

198
00:07:27,865 --> 00:07:29,825
كنا جامحين يا "كريستينا".

199
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
- هذا جنوني.
- جامحون.

200
00:07:31,285 --> 00:07:32,452
ومن ثم مع "نويل"،

201
00:07:32,536 --> 00:07:34,454
كان هناك الكثير من القلق
والكثير من العمل فحسب.

202
00:07:34,538 --> 00:07:36,790
- نعم.
- حسنا، أنتما تعرفان كيف يكون الأمر.

203
00:07:36,874 --> 00:07:38,542
شئون المدرسة وزيارات الطبيب

204
00:07:38,625 --> 00:07:40,794
والقيام بمليون شيء مختلف بشكل مستمر.

205
00:07:40,836 --> 00:07:44,006
والجدال دائما حول الأمر.
وتفكران في نفسيكما.

206
00:07:44,089 --> 00:07:46,383
تدركان أنكما تتوقفان
عن تخصيص وقتا لبعضكما البعض.

207
00:07:46,466 --> 00:07:48,177
تتوقفان عن تخصيص وقتا لنفسيكما

208
00:07:48,260 --> 00:07:50,137
وتفكران أنكما لن تكونان ضمن الـ80 بالمائة.

209
00:07:50,220 --> 00:07:51,555
لن تكونا على طبيعتكما.

210
00:07:51,638 --> 00:07:53,098
80 بالمائة مم؟

211
00:07:53,182 --> 00:07:54,975
ألم تسمعي بتلك الإحصائية قط؟

212
00:07:55,058 --> 00:07:56,226
كلا.

213
00:07:56,310 --> 00:08:00,689
80 بالمائة من حالات الزواج التي تحتوي
على طفل مصاب بالتوحد تنتهي بالطلاق.

214
00:08:02,316 --> 00:08:03,984
- هل تمزحين؟
- كلا.

215
00:08:04,067 --> 00:08:05,694
هذا هو ما أخبرنا به
مستشار الزواج الخاص بنا.

216
00:08:05,777 --> 00:08:07,487
إنها تشبه الحقيقة العارية.

217
00:08:08,363 --> 00:08:09,573
يا إلهي، أنا أخيفك.

218
00:08:09,656 --> 00:08:11,241
كلا، أنا فقط لم أسمع بذلك من قبل.

219
00:08:11,325 --> 00:08:13,202
أنا آسفة يا "كريستينا". أنا حمقاء.

220
00:08:13,285 --> 00:08:14,369
أنت لست كذلك.

221
00:08:14,453 --> 00:08:17,497
أنت و"آدم" مختلفين كلية.
أنتما زوجين رائعين.

222
00:08:18,707 --> 00:08:19,750
يجب أن نخرج.

223
00:08:20,542 --> 00:08:21,919
ماذا تعنين بقولك يجب أن نخرج؟

224
00:08:22,002 --> 00:08:25,297
حسنا، أعني أن ليلة موعدنا قد تبخرت تماما.

225
00:08:25,380 --> 00:08:27,049
أنا لا أحب كلمة ليلة الموعد هذه.

226
00:08:27,132 --> 00:08:28,967
لا بأس. يمكنك أن تسميها ما شئت.

227
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
- أريد استعادتها.
- الأمر فحسب...

228
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
مل رأيك بليلة الخميس القادم؟

229
00:08:31,428 --> 00:08:33,347
عندما تقولين ليلة الموعد،
أشعر وكأن هناك ضغط.

230
00:08:33,430 --> 00:08:35,474
يبدو الأمر كأننا أخفقنا
قبل حتى أن نخرج من البوابة.

231
00:08:35,557 --> 00:08:36,934
حسنا، لا بأس.

232
00:08:37,017 --> 00:08:38,393
ولكن لنفعلها. ليلة الخميس.

233
00:08:38,477 --> 00:08:40,312
- حبيبتي، هذا أسبوع جنوني.
- يمكن أن تجالس "هادي" الأطفال.

234
00:08:40,395 --> 00:08:41,647
لماذا هو جنوني؟ كل أسبوع يكون جنوني.

235
00:08:41,730 --> 00:08:42,898
بسبب كل شيء أديره في العمل.

236
00:08:42,981 --> 00:08:44,566
لا يمكنني ذلك.
لن أتمكن من فعلها هذا الأسبوع.

237
00:08:44,733 --> 00:08:46,151
"آدم"، كل أسبوع يكون جنوني.

238
00:08:46,235 --> 00:08:48,111
لكننا إن لم نخصص وقتا لبعضنا البعض،

239
00:08:48,195 --> 00:08:49,404
فلن يفعل ذلك أحد غيرنا.

240
00:08:50,155 --> 00:08:51,990
لنقم بالأمر.
يمكنني أن أجعل "هادي" تجالس الأطفال.

241
00:08:52,407 --> 00:08:53,450
- الخميس.
- وهو كذلك.

242
00:08:53,533 --> 00:08:55,160
عظيم. رائع.

243
00:08:55,577 --> 00:08:57,120
يمكننا الذهاب إلى مطعم "بيدرو".

244
00:08:58,705 --> 00:08:59,998
مطعم "بيدرو"؟

245
00:09:00,082 --> 00:09:01,917
إن مطعم "بيدرو" مرحا.
كنت أظن أننا نحب مطعم "بيدرو".

246
00:09:02,000 --> 00:09:04,419
إن مطعم "بيدرو"
يشبه مكان لتناول التاكو والمارجريتا.

247
00:09:04,503 --> 00:09:05,504
نعم، هذا مرح.

248
00:09:05,587 --> 00:09:06,713
أنا أريد موعدا حقيقيا.
كموعد غرامي يا "آدم".

249
00:09:06,797 --> 00:09:08,840
أتعرف، حيثما نرتدي ملابسنا

250
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
ونقوم بالاتصال.

251
00:09:11,301 --> 00:09:13,262
نقوم بالاتصال؟

252
00:09:13,887 --> 00:09:15,222
أرأيت، الآن صرت أحب هذه الكلمة.

253
00:09:15,305 --> 00:09:18,350
لم أكن أتحدث عن الجنس فحسب،
عنيت موعد غرامي حقيقي.

254
00:09:18,433 --> 00:09:19,810
"آدم". أنا جادة.

255
00:09:20,269 --> 00:09:21,270
اتفقنا.

256
00:09:21,645 --> 00:09:23,480
- ليلة الخميس.
- نعم، ليلة الخميس.

257
00:09:23,563 --> 00:09:24,731
- نستعيدها.
- ليلة الموعد.

258
00:09:24,815 --> 00:09:26,024
ليلة الموعد.

259
00:09:27,067 --> 00:09:28,110
أشعر بحماسة بالغة.

260
00:09:30,779 --> 00:09:33,490
شكرا، سأهرع إلى المكتب. أراك عما قريب.

261
00:09:33,573 --> 00:09:34,574
- سنتحدث قريبا.
- وهو كذلك.

262
00:09:34,658 --> 00:09:36,243
تفقدي هذا.

263
00:09:36,326 --> 00:09:38,662
إن كان ذلك يروقكم، فستحبون هذا.

264
00:09:38,745 --> 00:09:40,747
ومهما فعلتم، فلا تجربوا هذا في المنزل.

265
00:09:40,914 --> 00:09:42,582
اذهبوا دائما إلى منزل جدتكم.

266
00:09:47,129 --> 00:09:48,297
مرحى.

267
00:09:52,217 --> 00:09:56,638
أهلا. أنا بخير،
لكنك ستحتاج إلى هواية أخرى.

268
00:09:59,099 --> 00:10:00,851
- أهلا.
- أهلا.

269
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
كيف كان يومك؟

270
00:10:02,936 --> 00:10:04,396
- كان على ما يرام.
- حقا؟

271
00:10:04,479 --> 00:10:05,480
كيف كان يومك؟

272
00:10:05,564 --> 00:10:07,816
كان جيدا فعلا.

273
00:10:07,899 --> 00:10:11,570
هل يمكنك أن تجالسي أطفال يوم الخميس؟
سنخرج أنا وأبيك.

274
00:10:12,029 --> 00:10:13,113
لماذا ستخرجان؟

275
00:10:13,196 --> 00:10:14,364
فقط لأن.

276
00:10:14,448 --> 00:10:16,783
سيخرج معي في موعد.

277
00:10:16,867 --> 00:10:18,618
- إذن، هل يمكنك ذلك؟
- نعم.

278
00:10:18,702 --> 00:10:20,162
- أظن ذلك.
- رائع. شكرا لك.

279
00:10:22,748 --> 00:10:24,082
آسفة.

280
00:10:24,583 --> 00:10:28,337
آسفة لأنني قلت لك أنني لا أريدك في حملتي.

281
00:10:28,920 --> 00:10:30,005
حسنا، وأنا أيضا آسفة.

282
00:10:30,088 --> 00:10:33,508
آسفة لأنني كنت ملحة وبغيضة و...

283
00:10:33,592 --> 00:10:35,677
- لا بأس.
- آسفة.

284
00:10:36,261 --> 00:10:38,638
إذن، حديثي ليس جيدا و"أمبر" تكرهه.

285
00:10:38,722 --> 00:10:40,640
- حسنا، هذا وقح.
- وأنا لا أعرف ماذا أفعل.

286
00:10:40,724 --> 00:10:43,018
وأنا بحاجة إلى مساعدتك.

287
00:10:44,436 --> 00:10:47,689
نعم، سأساعدك.

288
00:10:49,816 --> 00:10:51,777
وهو كذلك، رائع.

289
00:11:12,547 --> 00:11:14,132
إلى الأعلى، 1، 2...

290
00:11:15,759 --> 00:11:17,969
من خرج؟ أنت خرجت. أنا عازف الغيتار الجديد.

291
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
صوتوا. لقد خرج من الفرقة، أليس كذلك؟

292
00:11:20,222 --> 00:11:21,556
لقد غادر.

293
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
بئس الأمر. إنها والدة زوجتي.

294
00:11:25,519 --> 00:11:27,646
هل أنت متزوج؟

295
00:11:27,729 --> 00:11:30,941
- حسنا، اذهب.
- أبقوا على الحفل مستمرا. سأعود حالا.

296
00:11:31,149 --> 00:11:32,401
أريد صنيعا.

297
00:11:32,484 --> 00:11:35,070
أنا في طريقي إلى عيادة الطبيب وسوف يتأخر،

298
00:11:35,153 --> 00:11:36,655
لذا، هل يمكنك أن تقل "جبار"؟

299
00:11:38,490 --> 00:11:40,283
الآن، "جبار"؟

300
00:11:40,367 --> 00:11:41,451
إنه بساعة القصص

301
00:11:41,535 --> 00:11:44,204
في مركز "لينكون" لتنمية الطفل
هناك في "ألاميدا".

302
00:11:44,287 --> 00:11:45,288
هلا ساعدتني؟

303
00:11:47,874 --> 00:11:49,960
نعم. يمكنني أن أساعدك.

304
00:11:50,877 --> 00:11:53,422
هل أنت بخير؟ ما هذه الموسيقى؟

305
00:11:53,505 --> 00:11:56,133
أنا بالعمل. إنها موسيقى العمل.

306
00:11:56,216 --> 00:11:59,469
ولكن، أنا أغطيك تماما، لذا...

307
00:11:59,553 --> 00:12:01,138
إنه طفلي وسأتكفل به.

308
00:12:01,972 --> 00:12:04,099
- هل أنت متأكد؟
- كلا، سأذهب.

309
00:12:04,766 --> 00:12:07,561
اذهبي أنت إلى موعد الطبيب

310
00:12:07,644 --> 00:12:11,064
لأنه مهم جدا. ومن ثم، سأحضره أنا.

311
00:12:11,148 --> 00:12:13,108
أهو كذلك؟ إلى اللقاء.

312
00:12:13,191 --> 00:12:14,693
وهو كذلك.

313
00:12:17,320 --> 00:12:18,321
وهو كذلك.

314
00:12:20,699 --> 00:12:22,075
منزل "بريفرمان".

315
00:12:22,159 --> 00:12:24,119
أهلا يا "كريستينا"، هل آدم موجود؟

316
00:12:24,494 --> 00:12:25,954
أنا "غابي".

317
00:12:26,663 --> 00:12:28,623
أهلا يا "غابي". أنا "كروسبي".

318
00:12:28,707 --> 00:12:32,335
نعم، أعرف ذلك. "آدم" ما يزال في العمل
و"كريستينا" بالأعلى.

319
00:12:32,419 --> 00:12:35,547
و"هادي" في الحقيقة ذهبت إلى متجر البقالة
لإحضار لوحة ملصقات

320
00:12:35,630 --> 00:12:37,632
وأنا كنت في طريقي للخروج إلى حفل.

321
00:12:37,716 --> 00:12:39,885
كان هذا قدر كبير من المعلومات.

322
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
هل تود التحدث إلى "كريستينا"؟

323
00:12:42,053 --> 00:12:44,639
كلا! أرجوك لا تعطيها الهاتف.

324
00:12:44,723 --> 00:12:46,349
هل...

325
00:12:48,018 --> 00:12:49,436
هل أنت ثمل؟

326
00:12:49,561 --> 00:12:50,645
مركز "لينكولن" لتنمية الأطفال

327
00:12:50,729 --> 00:12:52,939
هل ذهبت أبدا
إلى سينما السيارات في هذه السيارة؟

328
00:12:55,150 --> 00:12:58,195
- هذا أمر غبي.
- أنا بخير.

329
00:12:58,278 --> 00:12:59,863
بالمناسبة، أين علكتي الـ"ألتويدز"؟

330
00:12:59,946 --> 00:13:03,241
لم لا أذهب إلى الداخل وأحضره بنفسي فحسب؟

331
00:13:03,325 --> 00:13:06,411
أنت بالكاد تعرفين "جبار".
ألا تعرفين عن خطر الغرباء؟

332
00:13:07,621 --> 00:13:09,498
إنه حتى لن يأتي...

333
00:13:10,415 --> 00:13:12,250
- الآن، ما الذي يفعله هنا؟
- من هو؟

334
00:13:12,334 --> 00:13:14,586
- شقيق "جاسمين". هلا أمسكت بذلك؟
- كلا.

335
00:13:14,669 --> 00:13:16,296
"كروسبي" انتظر! "كروسبي"، لا أظن أن هذه...

336
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
يا لعبة الـ"سودوكو".

337
00:13:18,965 --> 00:13:20,967
انتظر. ماذا تفعل يا رجل؟

338
00:13:22,344 --> 00:13:23,845
سأحضر "جبار".

339
00:13:23,929 --> 00:13:25,847
كلا، أنا هنا. اتصلت أمك بي.

340
00:13:26,014 --> 00:13:28,183
نعم، واتصلت بي بعدها
وقالت أن صوتك كان يبدو ثملا.

341
00:13:28,767 --> 00:13:30,227
هذا سخيف يا صاح. أنا لست ثملا.

342
00:13:30,310 --> 00:13:32,646
يا رجل، يمكنني أن أشم رائحة الخمر من هنا،
أهو كذلك؟

343
00:13:32,729 --> 00:13:34,356
- يمكنك أن تشم رائحته من هناك؟
- نعم.

344
00:13:34,439 --> 00:13:35,857
من هي تلك الفتاة هناك؟

345
00:13:36,107 --> 00:13:38,610
إنها "غابي". إنها صديقتي.

346
00:13:38,693 --> 00:13:39,778
- سنقله أنا وهي.
- نعم، صحيح.

347
00:13:39,861 --> 00:13:41,321
إذن، حسبك، يمكنك أن تذهب إلى عملك.

348
00:13:41,404 --> 00:13:42,739
لا تلمسني يا رجل. لا تلمسني!

349
00:13:42,822 --> 00:13:45,033
نحن هن لكي نقل "جبار"، يمكنك فحسب أن...

350
00:13:45,116 --> 00:13:47,035
انتظر. أنا أتحدث. أنا أحدثك يا رجل.

351
00:13:48,119 --> 00:13:50,288
لا تضع يديك علي ثانية أبدا، مفهوم؟

352
00:13:50,413 --> 00:13:51,998
وهو كذلك. هل تريد أن تفعل ذلك؟

353
00:13:52,082 --> 00:13:54,918
حسبك، وهو كذلك. سأخرجه من هنا.

354
00:13:55,502 --> 00:13:57,087
- لنذهب يا "كروسبي".
- استفق يا رجل.

355
00:13:57,170 --> 00:13:59,130
حسنا، لتذهب إلى الداخل.
أنت العم فحسب يا رجل.

356
00:13:59,214 --> 00:14:01,591
- دعك من الأمر يا "كروسبي".
- أنا الأب.

357
00:14:01,675 --> 00:14:03,718
- دعك من الأمر يا "كروسبي".
- وهو كذلك.

358
00:14:03,802 --> 00:14:05,345
أنت لا تريد أن يراك "جبار" هكذا. لنذهب.

359
00:14:05,428 --> 00:14:06,763
- ولكن هل رأيت ذلك...
- لنذهب يا "كروسبي".

360
00:14:06,846 --> 00:14:08,473
هل رأيته عندما فاجأني ودفعني؟

361
00:14:08,557 --> 00:14:09,724
رأيت ذلك.

362
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
أهلا.

363
00:14:23,572 --> 00:14:26,116
أهلا يا أنت. عما تبحثين؟

364
00:14:26,199 --> 00:14:27,450
حسنا، أنا الآن أبحث

365
00:14:27,534 --> 00:14:29,911
عن حذاء السيدات من ماركة "توربوشوك"

366
00:14:29,995 --> 00:14:33,748
الذي يحتوي على حشية من الجيل
ويعزز السلام العالمي.

367
00:14:35,125 --> 00:14:36,585
3 صفوف بهذا الاتجاه.

368
00:14:36,668 --> 00:14:38,670
أعرف ذلك،

369
00:14:38,837 --> 00:14:44,301
لكن الأحذية هناك وأنت هنا، لذا...

370
00:14:46,261 --> 00:14:48,221
أردت فحسب أن أشكرك على ليلة أمس.

371
00:14:48,305 --> 00:14:49,639
- نعم، أنا حظيت بوقت رائع.
- هل فعلت؟

372
00:14:49,723 --> 00:14:50,932
- نعم.
- هذا رائع حقا.

373
00:14:51,016 --> 00:14:52,309
- إذن، شكرا.
- رائع.

374
00:14:52,809 --> 00:14:54,644
أتودين الخروج بوقت ما؟

375
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
- معي.
- نعم.

376
00:14:59,649 --> 00:15:01,735
آسفة، كان ذلك غير ملائم تماما و...

377
00:15:01,818 --> 00:15:03,278
رائع تماما.

378
00:15:03,361 --> 00:15:05,238
حسنا. جيد.

379
00:15:05,905 --> 00:15:09,618
سأغادر الآن قبل أن يدهسني أحدهم.

380
00:15:20,086 --> 00:15:23,757
ماذا لو أحضرت بعض أشرطة الفيديو المنزلية؟

381
00:15:23,840 --> 00:15:25,884
سيكون ذلك بمثابة عرض تقديمي جيد.

382
00:15:28,011 --> 00:15:29,929
أمازلت تتحدث عن يوم الهوايات يا حبيبي؟

383
00:15:30,013 --> 00:15:32,223
نعم. لا يمكنني أن أكف عن ذلك.

384
00:15:32,307 --> 00:15:34,392
أنا أشبه نقيض
أكثر رجل مثير للإعجاب في العالم.

385
00:15:34,476 --> 00:15:35,477
ليست لدي حياة.

386
00:15:35,560 --> 00:15:38,021
كلا، نحن لديك أنا و"سيد". هذا كثير.

387
00:15:39,564 --> 00:15:40,649
لأجل يوم الهوايات؟

388
00:15:40,732 --> 00:15:43,443
حسنا، وهو كذلك. لنفكر بالأمر.

389
00:15:43,526 --> 00:15:44,569
وهو كذلك.

390
00:15:45,445 --> 00:15:47,530
اعتاد "آدم" أن يجمع الطوابع.

391
00:15:47,614 --> 00:15:51,159
واعتادت "سارة"
أن تجمع تلك الأحصنة الصغيرة من السيراميك.

392
00:15:51,242 --> 00:15:52,369
لن أقدم أحصنة السيراميك.

393
00:15:52,452 --> 00:15:54,537
أعرف ذلك. ماذا عن هذا؟

394
00:15:54,621 --> 00:15:57,040
ألعاب الصواريخ
التي اعتاد أن يطلقها أبي و"كروسبي"؟

395
00:15:57,123 --> 00:15:58,750
- هذه رائعة.
- حقا؟

396
00:15:58,833 --> 00:16:00,543
نعم.

397
00:16:00,627 --> 00:16:02,545
- ألعاب الصواريخ، هذا ليس سيئا.
- هذه فكرة جيدة.

398
00:16:02,629 --> 00:16:04,089
نعم.

399
00:16:04,756 --> 00:16:08,176
ماذا عن إنجاب الأطفال؟ هل تمثل هذه هواية؟

400
00:16:08,343 --> 00:16:09,427
يمكننا أن نفعل بعضا من ذلك.

401
00:16:09,511 --> 00:16:10,553
نعم، تعرفين،

402
00:16:10,637 --> 00:16:13,223
لا أعرف إن كانت تمثل هواية
من الناحية الفنية.

403
00:16:13,306 --> 00:16:15,767
لكنه سيكون عرضا تقديميا مذهلا.

404
00:16:16,267 --> 00:16:18,228
هل يمكنك أن تتخيل وجه السيدة "بروستر"؟

405
00:16:18,311 --> 00:16:20,563
فضيحة في رياض الأطفال،
نشرة أخبار الساعة 6.

406
00:16:22,982 --> 00:16:26,695
أبي، لا يمكنني أن أجد
دميتي "فينياس وفيرب".

407
00:16:28,154 --> 00:16:30,490
إنها تشبه النينجا الصامتة.

408
00:16:35,787 --> 00:16:37,747
مرحبا؟ "رينيه"؟

409
00:16:48,049 --> 00:16:49,259
ماذا تريد يا "كروسبي"؟

410
00:16:49,342 --> 00:16:50,802
أنا أبحث عن "جبار".

411
00:16:50,885 --> 00:16:52,595
أخذته أمي إلى المتنزه بالفعل.

412
00:16:52,679 --> 00:16:55,181
هل تدخل إلى بيوت الناس
بدون دعوة في الطبيعي؟

413
00:16:55,807 --> 00:16:57,809
نعم، عندما يعيش بها ابني.

414
00:16:58,184 --> 00:17:00,979
هل تقوم بغسل ملابسك بمنزل أمك في الطبيعي؟

415
00:17:01,062 --> 00:17:02,605
تعطلت غسالتي؟ ماذا في الأمر؟

416
00:17:03,523 --> 00:17:04,524
هذا غبي.

417
00:17:04,607 --> 00:17:05,650
أين تقوم بغسل ملابسك؟

418
00:17:05,734 --> 00:17:08,278
هذا ليس من... أوتعرف يا رجل؟

419
00:17:08,361 --> 00:17:12,866
لست بحاجة لأن أشرح لك حالي، ولكن فتاة أمس؟

420
00:17:12,949 --> 00:17:15,660
هذه هي مساعدة سلوك ابن أخي المصاب بالتوحد.

421
00:17:15,744 --> 00:17:17,203
لا شيء بيننا.

422
00:17:17,287 --> 00:17:18,413
عندما اتصلت أمك،

423
00:17:18,496 --> 00:17:20,540
كنت في منتصف الاحتفال
بالانتهاء من ألبوم كبير.

424
00:17:20,623 --> 00:17:22,292
ولم أكن بحالة تسمح لي بالقيادة.

425
00:17:22,375 --> 00:17:23,710
لذا اتصلت بمنزل أخي،

426
00:17:23,793 --> 00:17:26,629
وهي أجابت على الهاتف وعرضت علي أن تقود
وأنا قلت لا بأس.

427
00:17:26,796 --> 00:17:28,465
- هذا هو كل ما حدث.
- حسنا. أيا كان.

428
00:17:28,548 --> 00:17:30,842
كلا. ليس أيا كان. كنت في غير وقت العمل.

429
00:17:30,925 --> 00:17:32,552
أمس كان يوم أمك مع "جبار"

430
00:17:32,635 --> 00:17:34,596
وإذا كنت أعرف أنها ستحتاج إلي،
فلما احتسيت الخمر.

431
00:17:34,679 --> 00:17:35,805
ولما حضرت الحفل.

432
00:17:35,889 --> 00:17:39,350
مهلا. أنت قلق أن أذهب وأخبر "جاسمين".

433
00:17:39,434 --> 00:17:41,728
يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.

434
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
أعني، هذا سيكون غير جيد تماما،

435
00:17:43,354 --> 00:17:45,190
لذا أنا لا أستبعد منك ذلك،
ولكن ليجن جنونك.

436
00:17:45,273 --> 00:17:47,233
حسنا، هل تريد أن تعرف رأيي يا "كروسبي"؟

437
00:17:47,317 --> 00:17:50,779
لو كنت أردت حقا أن تصبح أبا، لكنت عرفت
أنك لا تكون خارج ساعات العمل أبدا.

438
00:17:53,281 --> 00:17:56,868
نعم، سنخرج ليلة الخميس. هذا يبدو جيدا حقا.

439
00:17:56,951 --> 00:17:59,037
حسنا. سأتحدث إليك حينئذ.

440
00:17:59,162 --> 00:18:00,330
إلى اللقاء.

441
00:18:00,622 --> 00:18:01,664
أهلا، كيف حالك؟

442
00:18:01,748 --> 00:18:04,417
أهلا، كنت أبحث عن "أمبر" فحسب. هل هي هنا؟

443
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
- أهلا يا رفاق.
- أهلا.

444
00:18:05,585 --> 00:18:07,128
"هادي"، هل قابلت "هولي"؟

445
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
كلا، أهلا.

446
00:18:09,506 --> 00:18:12,217
نحن نعمل على مشروع ما.

447
00:18:12,300 --> 00:18:14,344
أخبر كل أصدقائي
بصف المبتدئين أن يصوتوا لك.

448
00:18:14,552 --> 00:18:16,471
- شكرا. هذا رائع.
- أراك لاحقا. إلى اللقاء.

449
00:18:16,554 --> 00:18:17,639
- إلى اللقاء.
- أراكما وأنتما تعملان.

450
00:18:19,390 --> 00:18:22,060
- إنها تبدو لطيفة.
- هذه "هولي".

451
00:18:22,143 --> 00:18:23,311
هذا أمر غريب.

452
00:18:23,394 --> 00:18:26,064
اليوم الثاني. هل يمكنك أن تستشعري الحرارة؟

453
00:18:26,147 --> 00:18:28,316
نعم، الأمر ملموس.

454
00:18:28,399 --> 00:18:30,693
أنا أبحث عن "أمبر" فحسب لكي...

455
00:18:30,777 --> 00:18:32,946
لقد أعدت صياغة خطابي وأريدها أن تقرأه.

456
00:18:34,405 --> 00:18:36,115
حسنا، أنا هنا. يمكنني أن ألقي نظرة عليه.

457
00:18:38,284 --> 00:18:41,162
- نعم. من فضلك.
- حقا؟

458
00:18:41,246 --> 00:18:42,372
- نعم، شكرا.
- جيد.

459
00:18:42,455 --> 00:18:44,833
نعم، ربما ستتمكنين
من إعطائي وجهة نظر جديدة.

460
00:18:44,916 --> 00:18:46,584
لا أعرف. قد يكون الأمر مرحا فحسب. لنرى.

461
00:18:46,668 --> 00:18:49,087
مسودة أخرى.

462
00:18:50,088 --> 00:18:51,756
- أهلا.
- أهلا.

463
00:18:51,840 --> 00:18:55,552
آسف على تأخري. لقد كان يوما جنونيا.

464
00:18:55,635 --> 00:18:56,970
هل تناولت أي شيء؟

465
00:18:57,053 --> 00:18:58,680
نعم، تناولت بعض الطعام السيئ في العمل.

466
00:18:58,763 --> 00:19:01,808
"غوردون" كان يتصل بي طوال اليوم
من "متنزه مينلو".

467
00:19:01,891 --> 00:19:03,101
إنه يحضر مؤتمر المستثمرين.

468
00:19:04,143 --> 00:19:05,395
يسألني كيف يمكنني أن أخفض التكاليف.

469
00:19:05,478 --> 00:19:07,355
سأطالع تقارير التكاليف وسأحاول أن أتوصل

470
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
لفعل شيء والأمر ليس محتملا.

471
00:19:10,191 --> 00:19:11,568
ما الذي يمكنني عمله للمساعدة؟

472
00:19:12,861 --> 00:19:14,904
اسمع، بشأن يوم الخميس...

473
00:19:16,406 --> 00:19:19,617
كنت أتساءل فحسب
إن كنت على استعداد لنقله أسبوعا.

474
00:19:19,701 --> 00:19:20,743
ليوم الخميس القادم؟

475
00:19:20,827 --> 00:19:22,787
سيسهل ذلك الأمور كثيرا بالنسبة لي.

476
00:19:25,164 --> 00:19:26,833
- بالتأكيد.
- أعرف أنك تريدين الخروج.

477
00:19:26,916 --> 00:19:27,917
- لا بأس.
- وأنا أيضا أريد ذلك.

478
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
كلا، قطعا. 100 بالمئة، أيما شئت.

479
00:19:33,089 --> 00:19:34,549
هذا هو بالضبط ما قالت أنه سيحدث.

480
00:19:34,632 --> 00:19:37,343
- من؟
- هكذا نصبح ضمن نسبة 80 بالمئة.

481
00:19:37,427 --> 00:19:38,928
ما خطبك؟ عما تتحدثين؟

482
00:19:39,012 --> 00:19:40,179
- كلا، "سوزي ليسينغ".
- ما هي نسبة 80 بالمئة؟

483
00:19:40,263 --> 00:19:41,723
- "سوزي ليسينغ"؟
- أخبرتني "سوزي ليسينغ" اليوم

484
00:19:41,806 --> 00:19:44,684
أن 80 بالمئة من الأزواج
الذين لديهم أطفال مصابون بالتوحد

485
00:19:44,767 --> 00:19:47,145
ينتهي بهم الأمر بالطلاق
لأنهم لا يقضون وقتا كافيا معا.

486
00:19:47,228 --> 00:19:48,479
هل كل هذا متعلق بـ"سوزي ليسينغ"؟

487
00:19:48,563 --> 00:19:50,023
إنه ليس متعلق بـ"سوزي ليسينغ"، أهو كذلك؟

488
00:19:50,106 --> 00:19:52,567
أخبرها معالجها عن هذه الإحصائية.
إنه شيء صحيح. 80 بالمئة...

489
00:19:52,650 --> 00:19:54,903
حسنا، مرحبا، ربما أن هناك سبب
لحصول غريبي الأطوار هذين على العلاج

490
00:19:54,986 --> 00:19:55,987
- لنبدأ بهما.
- ليسا غريبي الأطوار يا حبيبي.

491
00:19:56,070 --> 00:19:57,989
إنهما فقط لا يقومان بالتواصل، أهو كذلك؟

492
00:19:58,072 --> 00:19:59,741
- حبيبتي، لسنا "فيل" و"سوزي ليسينغ".
- هل تعرف كم أخاف...

493
00:19:59,824 --> 00:20:02,535
أنا أطلب ليلة واحدة فحسب.

494
00:20:02,619 --> 00:20:05,788
هذا هو كل ما أطلبه، طلبت ليلة واحدة فحسب.

495
00:20:05,914 --> 00:20:08,541
حسنا. أرى أن هذا أمر مهم لك ونحن سوف

496
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
نخرج يوم الخميس المقبل، أهو كذلك؟

497
00:20:17,258 --> 00:20:18,843
علينا أن نذهب.

498
00:20:18,927 --> 00:20:20,178
لا أجد هاتفي.

499
00:20:20,261 --> 00:20:21,429
كلا.

500
00:20:21,512 --> 00:20:22,555
نعم.

501
00:20:22,639 --> 00:20:24,307
حسنا. ماذا لديك اليوم؟

502
00:20:24,390 --> 00:20:26,392
هل لديك مشروع العلوم الخاص بك؟

503
00:20:26,476 --> 00:20:27,852
نعم.

504
00:20:27,936 --> 00:20:30,897
هل ستعمل عليه مع شريكتك؟

505
00:20:30,980 --> 00:20:32,190
نعم.

506
00:20:32,273 --> 00:20:33,608
مجددا.

507
00:20:33,691 --> 00:20:35,360
أمي، إنها شريكتي بالمختبر،
لذا فالأمر منطقي.

508
00:20:35,443 --> 00:20:36,611
نعم.

509
00:20:36,694 --> 00:20:38,237
أتعرف، أظن أنك تروقها.

510
00:20:39,906 --> 00:20:41,741
كلا، أشك في ذلك.

511
00:20:41,824 --> 00:20:44,994
حسنا. أظن أنها تروقك أيضا.

512
00:20:46,913 --> 00:20:48,122
هل الأمر محرج؟

513
00:20:49,040 --> 00:20:50,833
لست أشعر بالإحراج. الأمر فحسب...

514
00:20:50,917 --> 00:20:53,670
لا أعرف. أعني أنني حصلت على درجة "أ"
في العلوم العام الماضي وهي حصلت على"د".

515
00:20:53,753 --> 00:20:56,422
لذا، فمن الواضح أنها تحاول
أن تحصل على درجة جيدة فحسب.

516
00:20:56,923 --> 00:20:58,466
لا أظن ذلك.

517
00:20:58,549 --> 00:21:01,177
أتعرف، تحب الفتيات
الشاب الذي يبادر بالخطوة الأولى.

518
00:21:04,639 --> 00:21:06,599
هذا حقا حديث غريب.

519
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
أنا جادة يا حبيبي. طريقة كلامها معك،

520
00:21:09,769 --> 00:21:11,479
وتلمسك بدون داعي،

521
00:21:11,562 --> 00:21:13,606
وتضحك على كل مزحاتك،
ولا أعني أنك لست طريفا.

522
00:21:13,690 --> 00:21:16,359
العلوم! أنت تعرف الكثير عن العلوم!

523
00:21:16,442 --> 00:21:20,405
إنك تروقها. لا تخشى أن تتعامل مع الأمر.

524
00:21:20,822 --> 00:21:23,282
- بطريقة معقولة.
- هذا غريب جدا.

525
00:21:23,366 --> 00:21:25,451
هذا أغرب حديث خضناه على الإطلاق.

526
00:21:25,535 --> 00:21:27,120
حبيبي، انظر إليك. أنت رائع.

527
00:21:27,203 --> 00:21:29,455
من الذي لن يحبك؟ أنا أسألك، من؟

528
00:21:29,539 --> 00:21:31,666
ربما "أمبر" لن تفعل.

529
00:21:42,301 --> 00:21:43,302
حسنا يا حبيبتي. أخبريني.

530
00:21:43,386 --> 00:21:46,806
حسنا، إذن الموعد إما بمقهى "هاربور"
الساعة 7:30 أو بمطعم "باستيد" الساعة 8.

531
00:21:46,889 --> 00:21:48,558
مقهى "هاربور" يبدو اقتراحا جيدا.

532
00:21:48,641 --> 00:21:49,934
مقهى "هاربور"، حقا؟

533
00:21:50,018 --> 00:21:51,352
حسنا، أصبح مطعم "باستيد" 4 نجوم ونصف.

534
00:21:51,436 --> 00:21:52,520
حبيبتي، اختاري أنت فحسب.

535
00:21:52,603 --> 00:21:54,355
إذا كنت أنت سعيدة، فسأكون سعيدا، اتفقنا؟

536
00:21:54,439 --> 00:21:56,441
اسمعي، علي أن أطالع تقارير التكاليف هذه،
أهو كذلك؟

537
00:21:56,524 --> 00:21:57,650
أحبك، إلى اللقاء.

538
00:21:59,485 --> 00:22:00,486
"باستيد".

539
00:22:00,570 --> 00:22:01,988
كيف الحال؟

540
00:22:03,364 --> 00:22:04,824
هل تعرف عن ذلك بالفعل؟

541
00:22:04,907 --> 00:22:06,617
- نعم. "غابي" تحدثت إلى "كريستينا".
- كيف؟

542
00:22:06,701 --> 00:22:07,869
- "غابي".
- نعم. "غابي".

543
00:22:07,952 --> 00:22:09,871
- لم أكن أدرك أنها كذلك.
- "غابي"، "كريستينا"، "آدم".

544
00:22:09,954 --> 00:22:11,622
لا يمكنني الوثوق بأحد.

545
00:22:11,664 --> 00:22:14,167
- ماذا؟
- مكالمتان فائتتان من "جاسمين".

546
00:22:14,250 --> 00:22:15,251
نعم، وماذا إذن؟

547
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
نعم، لذا أظن أن "سيكو" قد وشى بي بالفعل.

548
00:22:17,420 --> 00:22:18,421
وللعلم،

549
00:22:18,504 --> 00:22:20,173
أنا لا أعرف ما قالته "غابي" لـ"كريستينا"،

550
00:22:20,256 --> 00:22:21,674
لكنني كنت لأمسح به الأرض.

551
00:22:21,758 --> 00:22:23,176
- إذن، هل كنت ستفعل؟
- نعم.

552
00:22:23,259 --> 00:22:24,594
حسنا، هل عاوت الاتصال بها بعد؟

553
00:22:24,677 --> 00:22:26,596
كلا، لم أعاود الاتصال بها. ماذا سأقول لها؟

554
00:22:26,679 --> 00:22:28,347
ستخبرها بالحقيقة.

555
00:22:28,431 --> 00:22:29,515
ستخبرها أنك كنت ثملا

556
00:22:29,599 --> 00:22:31,225
في وضح النهار.

557
00:22:31,309 --> 00:22:33,352
وأنك حصلت على توصيلة
من مساعدتنا السلوكية المثيرة جدا

558
00:22:33,436 --> 00:22:35,646
حتى تتمكن من استلام ابنك
ومن ثم أبرحك شقيقها ضربا.

559
00:22:35,730 --> 00:22:36,731
- أنا لم أتعرض للضرب.
- ستتفهم الأمر.

560
00:22:36,814 --> 00:22:37,857
أنا لم أتعرض للضرب.

561
00:22:38,024 --> 00:22:39,108
مفهوم؟

562
00:22:39,192 --> 00:22:41,027
- سأخبرك أمرا، هل تريد نصيحتي؟
- نعم، أريد نصيحتك.

563
00:22:41,110 --> 00:22:42,445
الخطوة الأولى، اعتذر لـ"رينيه".

564
00:22:42,528 --> 00:22:43,529
علام؟ أنا لم أفعل أي شيء.

565
00:22:43,613 --> 00:22:46,199
الأمر فحسب... أوتعرف؟ أنت رجل.
هذا ما يفعله الرجال. نحن نعتذر.

566
00:22:46,282 --> 00:22:49,077
ثم أقول آسف 3 مرات عندما أنهض من الفراش
في الصباح، أليس كذلك؟

567
00:22:49,160 --> 00:22:51,079
وكف عن التنصل من مهمتك كأب.

568
00:22:51,162 --> 00:22:53,790
مهلا. أنا لا "أتنصل من مهتمتي كأب."

569
00:22:53,831 --> 00:22:54,957
لم تقول ذلك؟

570
00:22:55,041 --> 00:22:56,125
اسمع يا "كروسبي".

571
00:22:56,209 --> 00:22:57,293
أنت غاضب

572
00:22:57,376 --> 00:23:00,254
من موقف وصاية "جبار" بأكمله.
أعي ذلك، أهو كذلك؟

573
00:23:00,338 --> 00:23:02,924
ولكن كف عن محاولة إقناع نفسك أنه أمر جيد

574
00:23:03,007 --> 00:23:04,425
واذهب لعمل شيء حيال الأمر.

575
00:23:06,511 --> 00:23:08,054
هذه المحركات ما تزال جيدة.

576
00:23:08,137 --> 00:23:10,556
أظن أن كل ما ستحتاج إليه
هي بعض مقابس الإشعال.

577
00:23:10,640 --> 00:23:12,391
ما هذا؟

578
00:23:14,936 --> 00:23:16,437
هذا هو صاروخ "إيستيس بيغ دادي".

579
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
- حقا؟
- لا أصدق أننا لم نطلقه قط.

580
00:23:20,024 --> 00:23:21,317
إنه عملاق.

581
00:23:21,400 --> 00:23:23,319
- إنه جميل، أليس كذلك؟
- نعم.

582
00:23:23,402 --> 00:23:25,863
إنه يحتوي على محرك "إي9- 4"،
أحادي المرحلة،

583
00:23:25,947 --> 00:23:29,075
ويصل إلى ارتفاع 300 م.

584
00:23:29,992 --> 00:23:32,745
إنه يحتوي على وحدة استرداد من مظلتين.

585
00:23:34,163 --> 00:23:35,748
- جميل.
- نعم.

586
00:23:35,832 --> 00:23:38,126
لا يمكنني أن أطلق ذلك.

587
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
كيف ذلك؟

588
00:23:39,293 --> 00:23:42,088
لا أعرف، ربما يمثل خطورة على المدرسة.

589
00:23:42,171 --> 00:23:44,006
لا أريد أن أحرق المدرسة
عن بكرة أبيها، لذا...

590
00:23:44,090 --> 00:23:45,091
آسف.

591
00:23:45,174 --> 00:23:46,843
أنت تريد أن تترك انطباعا جيدا، أليس كذلك؟

592
00:23:46,926 --> 00:23:48,511
- نعم.
- إذن، ما هي المشكلة؟

593
00:23:48,594 --> 00:23:50,221
هذا سيحقق الأمر، تفجير المدرسة.

594
00:23:50,304 --> 00:23:54,517
المشكلة هي أنني لا أعرف أي شيء
عن هذه الأشياء.

595
00:23:54,767 --> 00:23:56,394
أنا أعرف. سأريك.

596
00:23:56,477 --> 00:23:58,729
كلا. ليس هذا هو المقصد يا "زيك".

597
00:23:58,813 --> 00:24:00,022
الأمر...

598
00:24:01,065 --> 00:24:05,528
ليست لدي هواية، لأنه ليس لدي...

599
00:24:05,820 --> 00:24:07,405
ليس لدي حياة.

600
00:24:07,780 --> 00:24:10,241
الآن، عما تتحدث بحق الجحيم؟

601
00:24:10,324 --> 00:24:13,077
حياتي كلها هي "سيدني" يا "زيك".

602
00:24:13,161 --> 00:24:16,706
أعني، أنا أوقظها من النوم،
وأجهزها للمدرسة وأصطحبها.

603
00:24:16,747 --> 00:24:19,709
ثم أقوم بغسل الملابس
ثم أذهب لإحضارها من المدرسة.

604
00:24:19,792 --> 00:24:21,043
ثم العشاء والاستحمام ووقت النو،

605
00:24:21,127 --> 00:24:23,087
ومن ثم استيقظ بالصباح التالي، وأكرر الأمر.

606
00:24:23,171 --> 00:24:25,673
الأمر فحسب... هذه وظيفتي.

607
00:24:25,756 --> 00:24:28,634
أتعرف، والآن من الواضح أن وظيفتي أصبحت
أن أكون الأب الرائع

608
00:24:28,718 --> 00:24:31,596
صاحب الهواية الرائعة
الذي سيثير إعجاب كل صديقاتها.

609
00:24:31,679 --> 00:24:33,890
لذا، أعني ما الذي سأفعله؟

610
00:24:33,973 --> 00:24:36,976
هل سأريهم كيف يستخدمون
منعم الأقمشة بالشكل الصحيح؟

611
00:24:37,518 --> 00:24:41,939
"جويل"، أعني حقا أن هؤلاء الأطفال
في رياض الأطفال، مفهوم؟

612
00:24:42,023 --> 00:24:44,734
يمكنك أن تشعل ضرطتك
وسيظنون أنك "أينشتاين".

613
00:24:44,817 --> 00:24:47,403
- أعني، بربك.
- أعرف ذلك. الأمر لا يتعلق بالأطفال.

614
00:24:47,486 --> 00:24:48,863
الأمر فحسب...

615
00:24:49,739 --> 00:24:53,826
تعرف، أنت تبالغ في هذا الأمر كثيرا.

616
00:24:54,118 --> 00:24:56,412
كل ما عليك فعله
هو أن تجد شيئا تحب أن تفعله

617
00:24:56,495 --> 00:24:57,705
ومن ثم تستمع بقيامك به.

618
00:24:57,788 --> 00:24:59,624
إنها ليست مسألة حياة أو موت، بالله عليك.

619
00:24:59,874 --> 00:25:00,917
أنت لست منخرطا

620
00:25:01,000 --> 00:25:03,294
في الاستشارات الزوجية مثلي مع "كاميل".

621
00:25:03,377 --> 00:25:05,129
كل أولادي قد تربوا. لديهم مشكلاتهم الخاصة،

622
00:25:05,213 --> 00:25:08,007
لكن لدي مشكلات حقيقية
بالخارج هناك، أهو كذلك؟

623
00:25:08,090 --> 00:25:12,720
الآن، سأذهب إلى متجر الهوايات. تروى.
يا ربي الرحيم.

624
00:25:14,138 --> 00:25:16,474
أنا آسف.

625
00:25:16,557 --> 00:25:18,643
وأعدك أنني سأجد طريقة

626
00:25:19,101 --> 00:25:22,480
لأشرح كل ذلك لـ"جبار" وأتأكد أنه يعرف

627
00:25:22,563 --> 00:25:23,564
أن الشجار ليس بأمر جيد.

628
00:25:23,648 --> 00:25:25,191
لا تقلق بشأن ذلك. إنه لا يعرف.

629
00:25:25,608 --> 00:25:28,611
ألم يخبره "سيكو" أن...

630
00:25:29,195 --> 00:25:30,446
أنا متأكدة أنه أراد أن يفعل،

631
00:25:30,529 --> 00:25:33,741
لكنه يعرف أنني سألاحقه إن فعل ذلك.

632
00:25:35,368 --> 00:25:38,412
ظننت أنه كان ليفعل ذلك.

633
00:25:40,122 --> 00:25:42,959
شكرا لك يا "رينيه".

634
00:25:43,417 --> 00:25:45,294
على الرحب. تعال ساعدني.

635
00:25:46,420 --> 00:25:49,215
قطع نصف سم بدون سيقان.

636
00:25:49,298 --> 00:25:50,383
- أهو كذلك.
- وهو كذلك.

637
00:25:50,466 --> 00:25:51,676
قطع نصف سم بدون سيقان.

638
00:25:51,759 --> 00:25:52,760
وهو كذلك.

639
00:25:53,302 --> 00:25:56,764
أتعرفين، الموقف صعب
بوجود "جاسمين" خارج المدينة.

640
00:25:56,847 --> 00:26:00,351
أظن أننا جميعا نحاول
أن نفعل الصواب، والأمر...

641
00:26:00,434 --> 00:26:02,645
حسنا، هذا ما تراه، أنا لا أراه كذلك.

642
00:26:03,896 --> 00:26:05,022
ماذا تعنين؟

643
00:26:05,106 --> 00:26:07,858
حسنا، أنا أحب ابنتي وسأفعل أي شيء لأجلها.

644
00:26:09,527 --> 00:26:13,864
لكن ما أراه يحدث مع حفيدي
ليس بالأمر الجيد.

645
00:26:14,949 --> 00:26:16,409
حسنا، إن "جاسمين" أما رائعة.

646
00:26:16,492 --> 00:26:20,037
لا تسيء فهمي، أعرف أنها تبذل قصارى جهدها.

647
00:26:20,121 --> 00:26:24,292
لكن الحقيقة هي أنها تجر هذا الصبي المسكين
إلى كل مكان.

648
00:26:24,583 --> 00:26:27,503
الصيف في "نيويورك" ومن ثم تعيده إلى هنا

649
00:26:27,586 --> 00:26:30,298
وتذهب هي إلى "أوروبا". هذا ليس بأمر جيد.

650
00:26:31,173 --> 00:26:33,301
نعم، حسنا، هذا هو حلمها.

651
00:26:33,592 --> 00:26:37,179
أعرف ذلك، وهذا ليس بأمر جيد للطفل.

652
00:26:37,263 --> 00:26:39,473
لذا، عليكما أن تجدا حلا.

653
00:26:40,516 --> 00:26:43,394
لا يمكنني أن أجعلها تفعل أي شيء.

654
00:26:43,477 --> 00:26:46,439
كلا، عندما أقول أنت، فلا أعنيك أنت.

655
00:26:46,522 --> 00:26:47,898
أعني كلاكما.

656
00:26:49,025 --> 00:26:50,526
الأطفال يحتاجون إلى الاستقرار.

657
00:26:50,609 --> 00:26:52,153
وأعرف أنه أمر عصري

658
00:26:52,236 --> 00:26:56,907
ومواكب للموضة أن تحيوا حياتيكما المنفصلتين
وتتقاسما الوقت مع أولادكم،

659
00:26:56,991 --> 00:26:59,160
لكنني أظن أن هذا كله هراء.

660
00:26:59,535 --> 00:27:03,914
هذا الولد يحتاج إلى أمه وأبيه.

661
00:27:03,956 --> 00:27:08,127
لذا عليكما أن تكونا حاسمين.

662
00:27:08,586 --> 00:27:11,547
هل قلت لنتغوط أو لننهض من على المرحاض؟

663
00:27:11,672 --> 00:27:13,382
هل هذا هو ما...

664
00:27:13,466 --> 00:27:15,468
- تعرف ما أعنيه.
- أعرف ما تعنينه.

665
00:27:17,511 --> 00:27:19,263
أيها يمثل مرحلة الانقسام الثانية
وطور الصعود؟

666
00:27:19,347 --> 00:27:20,514
هذه مرحلة الانقسام الثانية.

667
00:27:20,598 --> 00:27:22,475
- إنها في الحقيقة بالخلف.
- كان يجب أن أقرأها.

668
00:27:22,558 --> 00:27:23,601
نعم.

669
00:27:23,684 --> 00:27:25,770
أين ذهب الغراء؟

670
00:27:26,020 --> 00:27:27,188
- يمكننا فحسب...
- لا أعرف.

671
00:27:27,271 --> 00:27:28,939
- هلا أمسكت بهذه؟
- نعم.

672
00:27:29,023 --> 00:27:30,483
ها هو.

673
00:27:31,817 --> 00:27:33,110
لقد أحضرته.

674
00:27:37,531 --> 00:27:39,617
- يا رجل.
- هل أنت على ما يرام؟

675
00:27:39,700 --> 00:27:42,995
أنا؟ نعم. أنا بخير تماما.

676
00:27:43,079 --> 00:27:47,083
- مرحلة الانقسام الثانية.
- حسنا، فقط...

677
00:27:59,011 --> 00:28:00,596
- ماذا تفعل؟
- يا إلهي.

678
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
يا إلهي، أنا آسف جدا يا "هولي".

679
00:28:04,809 --> 00:28:07,144
- لا يمكنني حتى أن أنظر...
- يا إلهي.

680
00:28:07,228 --> 00:28:08,979
ظننت أنك كنت تلمحين لي.

681
00:28:09,063 --> 00:28:10,147
كلا.

682
00:28:10,231 --> 00:28:12,274
- علي أن أذهب.
- انتظر، "درو".

683
00:28:12,358 --> 00:28:14,527
"هولي"، لا يمكنني أن أغادر. هذا منزلي.
هلا ذهبت فحسب؟

684
00:28:14,610 --> 00:28:16,070
- آسفة جدا يا "درو".
- اسمعي يا "هولي"، أنت لن...

685
00:28:16,153 --> 00:28:18,030
- تعرف أنني معجبة بك حقا.
- جديا، لا يتعين عليك قول ذلك.

686
00:28:18,114 --> 00:28:19,407
- أنت ذكي...
- أرجوك اذهبي فحسب...

687
00:28:19,490 --> 00:28:22,034
- كنت أظن أننا كنا نفعل...
- أرجوك اذهبي. هلا ذهبت من فضلك؟

688
00:28:22,576 --> 00:28:23,702
وهو كذلك.

689
00:28:36,799 --> 00:28:42,012
حسنا، ليستعد الجميع الآن.
هذه العملة الأخيرة مميزة بحق.

690
00:28:42,096 --> 00:28:46,976
إنه دولار يحمل النسر الفضي
والذي تم صكه عام 1796.

691
00:28:47,059 --> 00:28:49,270
هذا يبلغ عمره أكثر من 200 عام.

692
00:28:50,229 --> 00:28:51,439
هل يمكننا لمسه؟

693
00:28:51,522 --> 00:28:53,816
آسف. قد تفسده أصابعكم.

694
00:28:53,899 --> 00:28:55,734
يتجاوز ثمنه 30 ألف دولار.

695
00:28:56,152 --> 00:28:59,822
حسنا، شكرا جزيلا لك يا سيد "فيتس".
ألم يكن ذلك رائعا؟

696
00:28:59,905 --> 00:29:01,240
نعم!

697
00:29:04,243 --> 00:29:07,621
العرض التقديمي التالي هو لوالد "سيدني".

698
00:29:07,705 --> 00:29:09,915
هلا قلنا، "مساء الخير يا سيد (غراهام)."؟

699
00:29:10,040 --> 00:29:13,085
مساء الخير يا سيد "غراهام".

700
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
مساء الخير يا أولاد.

701
00:29:17,923 --> 00:29:19,133
ما الذي في الصندوق؟

702
00:29:19,592 --> 00:29:24,096
دعوني أسألكم شيئا،
هل تحبون الخشب يا أولاد؟

703
00:29:30,644 --> 00:29:32,354
ما رأيك في هذا السروال؟

704
00:29:32,438 --> 00:29:34,440
كلا، أحب هذه الملابس التي لدي.

705
00:29:34,523 --> 00:29:36,484
إن جربت هذا السروال، فسأعطيك ملصق.

706
00:29:36,567 --> 00:29:39,528
زوج واحد.

707
00:29:39,612 --> 00:29:41,530
واحد فحسب.

708
00:29:41,614 --> 00:29:42,656
إنه يعمل على الأمر.

709
00:29:42,740 --> 00:29:43,866
- أهلا يا عم "كروسبي".
- أهلا.

710
00:29:43,949 --> 00:29:45,701
الأمر محبط، ولكن شكرا لك.

711
00:29:45,784 --> 00:29:46,869
أنا هنا لكي أحضر غسيلي.

712
00:29:46,952 --> 00:29:50,789
وأنا أعني يا أمي بقولي زوجا واحدا
أنك ستحصلين على زوج واحد مقابل الملصق.

713
00:29:50,873 --> 00:29:52,750
نعم، سمعت ذلك. أفهم ما تعنينه.

714
00:29:52,833 --> 00:29:56,003
إذن، إذا أردتني أن أجرب زوجا آخر،
فعليك أن تعطينني ملصقا آخر.

715
00:29:56,086 --> 00:29:57,463
اسمعي...

716
00:29:58,589 --> 00:30:01,300
أردت أن أعتذر عما حدث أمس.

717
00:30:01,383 --> 00:30:04,720
لم تكن هذه أفضل ساعة أبوة لي.

718
00:30:04,803 --> 00:30:07,389
لا بأس. أشعر وكأنني يجب أن أعتذر.

719
00:30:07,473 --> 00:30:09,391
لم يكن يجب أن أخبر "كريستينا".

720
00:30:09,475 --> 00:30:11,268
أظن أنها استدرجتني للتحدث عن الأمر.

721
00:30:11,352 --> 00:30:12,478
يمكنها ذلك أحيانا.

722
00:30:12,561 --> 00:30:14,438
إنها تشبه محقق الحرب الباردة. نعم.

723
00:30:18,275 --> 00:30:19,735
هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟

724
00:30:20,319 --> 00:30:22,238
ماذا؟

725
00:30:22,321 --> 00:30:25,449
هل تظنين أنني أتنصل من مهمتي كأب

726
00:30:25,533 --> 00:30:28,035
إن تركت "جبار" يعيش بمنزل جدته؟

727
00:30:30,913 --> 00:30:32,248
لا أعرف. ماذا ترى؟

728
00:30:33,749 --> 00:30:35,334
هل هذه خدعة علاجية غريبة

729
00:30:35,417 --> 00:30:37,670
تجيبين بها على سؤال بسؤال؟

730
00:30:37,753 --> 00:30:38,963
نوعا ما.

731
00:30:39,046 --> 00:30:40,965
وإن كنت جيدا فربما تحصل على ملصق.

732
00:30:44,927 --> 00:30:46,971
لا أعرف.

733
00:30:47,054 --> 00:30:48,806
اسمعي، أنا أريد الأفضل لـ"جبار".

734
00:30:48,889 --> 00:30:50,140
وهو يحب "رينيه".

735
00:30:50,224 --> 00:30:52,685
وهي تجيد الاعتناء به حقا،

736
00:30:52,810 --> 00:30:55,980
وهذا هو ما تريده "جاسمين".

737
00:30:56,063 --> 00:30:57,231
ولكن...

738
00:30:58,524 --> 00:30:59,900
لا أعرف.

739
00:31:01,235 --> 00:31:04,113
- لا أشعر أنه أمر صائب.
- نعم، بالضبط.

740
00:31:04,196 --> 00:31:07,575
أعني، أنا أحبه حتى الموت، لذا...

741
00:31:07,700 --> 00:31:11,704
ربما يجب علي أن أواجه الأمر
وأتحمل المسئولية بالكامل.

742
00:31:13,789 --> 00:31:15,374
حسنا. إذن، ما هي المشكلة؟

743
00:31:15,874 --> 00:31:17,459
حسنا، المشكلة هي،

744
00:31:17,543 --> 00:31:21,171
أنني أخفق كثيرا وأتمنى ألا يصدمك هذا.

745
00:31:21,255 --> 00:31:24,717
ولكي أكون صادقا تماما، أنا أحب حريتي.

746
00:31:25,050 --> 00:31:27,761
ولكنني أفكر حينئذ، "يا لأنانيتك يا رجل.

747
00:31:27,845 --> 00:31:30,472
أي نوع من الآباء
لا يريد أن يكون مع ابنه طوال الوقت؟"

748
00:31:30,556 --> 00:31:33,559
ومن ثم أفكر، "ربما ذلك النوع
الذي يغط في النوم أثناء قيامه بالسباحة

749
00:31:33,642 --> 00:31:35,686
أو ينسى أن يذهب لاصطحابه
من تدريب كرة القدم،

750
00:31:35,769 --> 00:31:39,023
أو يطعمه النوع الخاطئ من اللكتاز..."

751
00:31:39,106 --> 00:31:40,441
- "كروسبي".
- نعم؟

752
00:31:40,858 --> 00:31:42,443
أعرف ذلك. أنا مبعثر.

753
00:31:43,235 --> 00:31:44,695
كلا، أنا فقط...

754
00:31:45,279 --> 00:31:47,323
أظن أنك ستكون أبا رائعا بدوام كامل.

755
00:31:50,159 --> 00:31:51,619
حقا؟

756
00:31:53,120 --> 00:31:55,539
- شكرا لك.
- على الرحب.

757
00:31:56,665 --> 00:31:59,376
هل يمكنك أن تفعل ذلك؟ مهلا، من فعل ذلك؟

758
00:31:59,460 --> 00:32:01,670
هل أنت من فعلته؟ هذا رائع للغاية.

759
00:32:01,754 --> 00:32:04,256
- ما هو؟
- المزيد من الورق.

760
00:32:04,423 --> 00:32:05,966
هذا رائع يا صاح.

761
00:32:06,592 --> 00:32:08,469
هل يتم وضع هذه على مقدمة تلك؟

762
00:32:08,552 --> 00:32:10,179
- نعم.
- أوتعرفين ما يمكنك عمله؟

763
00:32:12,723 --> 00:32:14,475
أتحتاجون إلى المزيد يا أولاد؟ وهو كذلك.

764
00:32:16,352 --> 00:32:19,521
حسنا، أيها الذكي.
هل لديك وقت في الأسبوع المقبل؟

765
00:32:19,605 --> 00:32:21,023
نعم. لقد أعجبوا بالأمر.

766
00:32:21,106 --> 00:32:23,484
نعم. نوعا ما.

767
00:32:24,193 --> 00:32:26,487
لقد صنعت حيوان الهمستر. اسمه "أوني".

768
00:32:26,945 --> 00:32:28,113
هذا اسم جيد.

769
00:32:28,197 --> 00:32:31,200
- إن أبيك رائع.
- أعرف ذلك.

770
00:32:35,162 --> 00:32:37,164
حبيبتي، أريدك أن تضعي اللعبة
وتتناولي الطعام. عليك أن تفعلي.

771
00:32:37,289 --> 00:32:39,500
لا يمكنني ذلك. اختلطت البازلاء بالمعكرونة.

772
00:32:39,750 --> 00:32:41,752
حبيبتي، لا بأس. عليك أن تتناولي عشائك.

773
00:32:41,835 --> 00:32:43,128
كلا هناك بأس. اختلطت البازلاء بالمعكرونة.

774
00:32:43,212 --> 00:32:44,672
- أخبرتك لتوي أن هناك بأس.
- حسنا، أفهم ذلك.

775
00:32:44,755 --> 00:32:46,131
أين أبيك؟ يجب أن يكون هنا.

776
00:32:46,215 --> 00:32:47,383
إنه في العمل على الأرجح.

777
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
- ربما تكونين صائبة.
- قال أن عليه الاطلاع على تقارير التكاليف.

778
00:32:49,259 --> 00:32:50,844
- يا أمي.
- ماذا... انتظري.

779
00:32:50,928 --> 00:32:52,513
هل يعجبك فستاني؟

780
00:32:52,596 --> 00:32:54,473
أتعرفين، أردت أن أتحدث إليك بشأن خطابك.

781
00:32:54,556 --> 00:32:56,975
أظن أنه يجب عليك إضافة
أنك كنت ممثلة الفصل بالصف الثامن.

782
00:32:57,101 --> 00:32:58,686
أظن أنها فكرة استثنائية.

783
00:32:58,769 --> 00:32:59,770
لطيفة...

784
00:32:59,853 --> 00:33:02,398
صحيح، هذا لم يعد يتناسب حقا مع خطابي.

785
00:33:02,481 --> 00:33:03,816
- بلى إنه متناسب.
- صحيح، سيتناسب، عدا

786
00:33:03,899 --> 00:33:06,694
أنني استبدلت أنا والعمة "سارة"
ذلك الجزء بمزحة.

787
00:33:06,777 --> 00:33:08,112
ماذا قلت؟

788
00:33:08,195 --> 00:33:10,197
- لا شيء. ليس بالأمر الجلل.
- العمة "سارة"؟

789
00:33:10,280 --> 00:33:11,824
الأمر فحسب أن الخطاب كان أطرف
بهذه الطريقة وأسهل في القراءة. لا أعرف.

790
00:33:11,907 --> 00:33:14,034
- حبيبتي، كان الخطاب مثاليا.
- يتعين علي الذهاب.

791
00:33:14,118 --> 00:33:16,412
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- إنها مباراة كرة سلة،

792
00:33:16,495 --> 00:33:18,205
وهم سيعلنون عن المرشحين وهو أمر مطلوب.

793
00:33:18,288 --> 00:33:19,665
وإلا... لم أكن لأعرف.

794
00:33:19,748 --> 00:33:21,041
لن تذهبي لأنك ستجالسين الأطفال.

795
00:33:21,125 --> 00:33:22,710
يتعين علي الذهاب.
لهذا السبب ارتديت ملابسي.

796
00:33:22,793 --> 00:33:24,753
كلا، يمكنني أن أمكث بمفردي.
لماذا لا أمكث بمفردي؟

797
00:33:24,837 --> 00:33:26,755
- هناك شخص يطلق بوقا في الطريق الخاص.
- أعرف، إنها "سوزانا".

798
00:33:26,839 --> 00:33:29,049
أهلا، لماذا تتوجه جليسة أطفالنا
إلى الباب الأمامي؟ "هادي"؟

799
00:33:29,133 --> 00:33:31,343
لأنهم سيعلنون عنها
بوقت الاستراحة مع المرشحين.

800
00:33:31,427 --> 00:33:34,012
لا أعرف. أخبرتها أنه عليها أن تفعل.
وهي لن تفعل فحسب.

801
00:33:34,096 --> 00:33:35,264
ماذا تفعلين؟

802
00:33:35,347 --> 00:33:36,557
ماذا تعني؟ لن نخرج يا حبيبي.

803
00:33:36,640 --> 00:33:39,268
- هذا صعب جدا. لا يمكننا أن نفعل.
- كلا. سنخرج.

804
00:33:39,351 --> 00:33:40,811
حسنا، ومن سيجالس الأطفال؟

805
00:33:40,894 --> 00:33:42,604
حسنا، أولا، أنت تبدين جميلة.

806
00:33:42,688 --> 00:33:44,356
سأتصل بأمي وأبي.

807
00:33:44,440 --> 00:33:46,692
حسنا، شكرا لك. أباك وأمك؟

808
00:33:46,775 --> 00:33:48,610
يستغرق أباك حوالي 4 ساعات
للخروج من المنزل.

809
00:33:48,694 --> 00:33:51,530
سأخبره أن يسرع. سنخرج.

810
00:33:53,240 --> 00:33:54,283
وهو كذلك.

811
00:33:54,992 --> 00:33:57,035
حسنا، إنه ليس مطعم "باستيد"، لكنه شيء ما.

812
00:33:57,161 --> 00:33:58,328
أعرف ذلك. لكننا هنا.

813
00:33:58,412 --> 00:33:59,455
يبدو على الجميع أنهم يحظون بوقت سعيد.

814
00:33:59,538 --> 00:34:01,206
- اسمعي إنه مكان ممتع.
- إنه جيد.

815
00:34:01,290 --> 00:34:02,958
أردت أن يكون كل شيء مثاليا فحسب.

816
00:34:03,041 --> 00:34:04,042
حبيبتي، إنه مثالي، أهو كذلك؟

817
00:34:04,126 --> 00:34:05,794
نحن بمفردنا وسويا. تبدين جميلة.

818
00:34:05,878 --> 00:34:06,962
أهو كذلك؟

819
00:34:07,045 --> 00:34:08,172
- "بريفرمان".
- نعم.

820
00:34:08,255 --> 00:34:09,506
- حفل لاثنين؟
- نعم.

821
00:34:09,590 --> 00:34:12,843
هذا نحن. إنه جميل.

822
00:34:12,926 --> 00:34:15,596
- مرحبا بكم في "ذا سوانكي كراب".
- نعم.

823
00:34:16,305 --> 00:34:17,681
السلطعون المنتن.

824
00:34:19,850 --> 00:34:21,810
نعم، يمكنني أن أسرق بعض الأطباق.

825
00:34:22,352 --> 00:34:23,562
- يا إلهي.
- ماذا؟

826
00:34:23,645 --> 00:34:25,189
- لا شيء.
- لا شيء؟

827
00:34:27,065 --> 00:34:28,150
أنا...

828
00:34:28,233 --> 00:34:29,318
أهلا.

829
00:34:29,401 --> 00:34:30,986
- "آدم".
- كيف الحال يا "مايك"؟

830
00:34:31,069 --> 00:34:33,781
"آدم"! انظر إلى... "كريستينا"،
إنه "مايك" زميلي بالعمل.

831
00:34:34,072 --> 00:34:35,157
أهلا، كيف الحال يا "مايك"؟

832
00:34:35,240 --> 00:34:37,242
- كيف الحال أيها المدير؟
- مرحبا.

833
00:34:37,534 --> 00:34:40,412
إذن، هذا بغاية الجنون.
كنا نوشك على أن نطلب،

834
00:34:40,496 --> 00:34:41,872
هنا على هذه الطاولة.

835
00:34:42,539 --> 00:34:45,501
هل يجب أن أهيئ لكما الأماكن هنا؟

836
00:34:46,794 --> 00:34:49,463
نعم، بالتأكيد. بالطبع.

837
00:34:51,298 --> 00:34:52,633
نعم، رائع.

838
00:34:56,053 --> 00:34:57,513
صباح الخير.

839
00:34:58,305 --> 00:34:59,973
ملاكي الرائع، كيف حالك؟

840
00:35:00,057 --> 00:35:03,143
بخير يا أبي. صباح الخير يا أمي.
صباح الخير يا "درو".

841
00:35:03,477 --> 00:35:05,020
صباح الخير يا حبيبتي.

842
00:35:05,103 --> 00:35:08,023
انظر إلى هذا القميص.

843
00:35:08,106 --> 00:35:09,358
أنت لا ترتديه أبدا.

844
00:35:09,441 --> 00:35:12,194
هل هو شيء خاص لشخص خاص؟

845
00:35:14,154 --> 00:35:15,656
كلا يا أمي، ليس كذلك.

846
00:35:16,615 --> 00:35:18,200
حبيبي؟

847
00:35:20,327 --> 00:35:21,578
"درو"! حبيبي؟

848
00:35:21,703 --> 00:35:24,456
- "درو"!
- يا إلهي يا أمي. ماذا؟

849
00:35:24,498 --> 00:35:27,042
- حسنا، حدثني، أهو كذلك؟ لا تغادر فحسب.
- كلا. أنا...

850
00:35:27,125 --> 00:35:29,294
- اسمعي...
- ما الخطب؟

851
00:35:29,378 --> 00:35:31,004
كل شيء، أهو كذلك يا أمي؟

852
00:35:31,088 --> 00:35:34,132
نصيحتك بشأن "هولي".
حاولت أن أقبلها، أهو كذلك؟

853
00:35:34,383 --> 00:35:36,301
ورفضتني تماما. والآن هي تكرهني!

854
00:35:36,385 --> 00:35:37,469
أنا آسفة يا حبيبي.

855
00:35:37,553 --> 00:35:40,681
اسمعي، بصراحة أنا لا أبالي يا أمي
إن كنت آسفة لأنه

856
00:35:40,806 --> 00:35:43,308
كما قلت لك أنا لا أريد نصائحك.

857
00:35:43,392 --> 00:35:44,935
لا أعرف كم مرة أخبرتك بذلك

858
00:35:45,018 --> 00:35:46,645
وأنت تستمرين في إخباري بأشياء

859
00:35:46,728 --> 00:35:48,689
وأنا لا أعرف ما أفعله بها و...

860
00:35:48,772 --> 00:35:50,315
حسنا، أنا أمك. كنت أحاول المساعدة.

861
00:35:50,399 --> 00:35:52,734
اسمعي، أنا لا أبالي
إن كنت تحاولين المساعدة، أهو كذلك؟

862
00:35:52,860 --> 00:35:55,320
أتعرفين، أنت أفسدت هذا الأمر.
ما أحتاجه هو أبي.

863
00:35:55,404 --> 00:35:57,239
وأنت أفسدت ذلك علي!

864
00:35:57,447 --> 00:35:59,616
لست بحاجة إلى مساعدتك، اتفقنا؟

865
00:36:14,047 --> 00:36:15,048
اسمع.

866
00:36:16,258 --> 00:36:17,718
سيقوم والدك بإطلاق الصاروخ.

867
00:36:18,343 --> 00:36:19,970
ربما أحتاج منك أن تتصل بقسم الإطفاء.

868
00:36:36,904 --> 00:36:39,615
طلب مني "جيمي كوب"
أن أرقص معه بالصف الثامن.

869
00:36:40,032 --> 00:36:43,952
كان ذكيا بحق ونحيفا مثلك.

870
00:36:45,245 --> 00:36:46,538
كنت أشعر بحماسة كبيرة.

871
00:36:46,622 --> 00:36:50,500
قال أنه سيلاقيني هناك.
ووقفت أمام صالة الألعاب...

872
00:36:51,084 --> 00:36:53,170
وانتظرت.

873
00:36:55,339 --> 00:36:56,757
وانتظرت.

874
00:36:57,382 --> 00:36:59,176
وانتظرت.

875
00:37:00,093 --> 00:37:01,929
ولم يأت قط.

876
00:37:04,681 --> 00:37:07,935
عندما أتى أبي ليقلني،
كنت أبكي بكاءا شديدا.

877
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
وقال لي،

878
00:37:11,605 --> 00:37:13,815
"حبيبتي،

879
00:37:13,941 --> 00:37:16,944
الصبية كالحافلات.

880
00:37:17,027 --> 00:37:19,363
إذا فاتك أحدهم، فسيأت آخر."

881
00:37:26,536 --> 00:37:29,456
يا أمي.

882
00:37:29,539 --> 00:37:32,918
أعرف أن رحيل أبي لم يكن خطؤك.
ما يكن يجب أن أقول ذلك.

883
00:37:35,712 --> 00:37:39,132
لا بأس يا حبيبي.

884
00:37:39,216 --> 00:37:42,052
أنا أيضا أفتقده أحيانا.

885
00:37:54,940 --> 00:37:57,609
هل صارت قدمك أكبر؟

886
00:37:57,693 --> 00:38:00,112
كلا. أنا أعرف كيف أربط حذائي بالفعل.

887
00:38:00,195 --> 00:38:01,780
- هل تريد أن تربطه؟
- نعم.

888
00:38:01,863 --> 00:38:03,490
وهو كذلك، لنرى ذلك.

889
00:38:06,535 --> 00:38:08,745
مرحبا.

890
00:38:08,829 --> 00:38:11,206
- يا إلهي.
- عادت أمي إلى المنزل!

891
00:38:11,289 --> 00:38:14,292
- ماذا تفعلين هنا؟
- أهلا!

892
00:38:14,418 --> 00:38:15,585
اشتقت إليك!

893
00:38:15,669 --> 00:38:17,587
يا إلهي. أهلا.

894
00:38:17,671 --> 00:38:19,256
أهلا.

895
00:38:19,423 --> 00:38:21,717
أليس من المفترض أن تكوني في "هولندا" أو...

896
00:38:21,800 --> 00:38:22,926
في "بروكسيل" الحقيقة.

897
00:38:23,010 --> 00:38:24,469
- في "بروكسيل".
- نعم.

898
00:38:24,553 --> 00:38:25,846
هل كل شيء على ما يرام؟

899
00:38:27,139 --> 00:38:28,306
حسنا، أنا...

900
00:38:28,807 --> 00:38:31,560
- هل تشاجرت مع أحدهم؟
- كلا!

901
00:38:31,643 --> 00:38:32,978
لقد تركت الشركة.

902
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
- حقا؟
- نعم.

903
00:38:35,814 --> 00:38:36,815
كيف ذلك؟

904
00:38:38,066 --> 00:38:42,112
حسنا، كنت أظن فحسب
أنها كانت تمثل كل ما أردته.

905
00:38:42,195 --> 00:38:45,198
ولمدة ساعتين كل ليلة أثناء العزف،

906
00:38:45,282 --> 00:38:47,409
كان الأمر رائعا ومذهلا.

907
00:38:47,492 --> 00:38:49,870
ولكن بقية الوقت كنت أتنقل كثيرا،

908
00:38:49,953 --> 00:38:53,373
وأشعر بالحزن والوحدة وأفتقد عائلتي.

909
00:38:54,458 --> 00:38:56,168
- هل افتقدت عائلتك؟
- كثيرا.

910
00:38:56,293 --> 00:38:58,503
- هل افتقدتيني؟
- نعم، افتقدتك.

911
00:39:00,005 --> 00:39:01,882
لقد افتقدناك.

912
00:39:01,965 --> 00:39:03,216
لذا...

913
00:39:04,426 --> 00:39:08,055
اتخذت قراري. وها أنا ذا.

914
00:39:08,138 --> 00:39:09,848
مهلا، هل تعنين أنك ستمكثين هنا؟

915
00:39:09,931 --> 00:39:11,975
ألن تعودي إلى "نيو"... أأنت هنا إلى الأبد؟

916
00:39:12,059 --> 00:39:13,769
نعم، هذا ما كنت أفكر به.

917
00:39:13,852 --> 00:39:15,103
ماذا؟

918
00:39:17,898 --> 00:39:20,275
- نعم.
- إذن، كيف الحال؟

919
00:39:20,358 --> 00:39:21,985
هل أنتما ذهبين إلى مكان ما؟ ما الذي يحدث؟

920
00:39:22,069 --> 00:39:24,071
سيقيم جدي حفلا كبيرا!

921
00:39:24,154 --> 00:39:25,989
هل سيفعل؟

922
00:39:26,073 --> 00:39:28,241
إنه... شيء عائلي لأجل "هادي".

923
00:39:28,325 --> 00:39:30,660
لقد فازت برئاسة مجلس الطلاب.

924
00:39:30,744 --> 00:39:32,162
هنيئا لها.

925
00:39:32,245 --> 00:39:33,872
حسنا، ماذا تنتظر؟ دعني ألبسك حذائك.

926
00:39:33,955 --> 00:39:35,916
أمي، لقد علمني أبي كيف أربط حذائي.

927
00:39:36,249 --> 00:39:38,251
- هل علمته كيف يربط حذاؤه؟
- نعم، أيا كان.

928
00:39:38,335 --> 00:39:42,297
صرنا نعرف كيف نربط حذاءنا الآن.
ليس بالأمر الجلل.

929
00:39:42,380 --> 00:39:44,466
تعال هنا. اصعد إلى الأعلى.

930
00:39:45,300 --> 00:39:47,928
نحن نحبك ونحن سعداء بعودتك إلى المنزل.

931
00:39:52,641 --> 00:39:54,518
"سأحقق أفكاركم،

932
00:39:54,601 --> 00:39:57,270
بدءا من رفع الحظر على الرقص الجنسي،

933
00:39:57,354 --> 00:39:59,773
والحصول على طعام أفضل
بكشك الوجبات الخفيفة.

934
00:39:59,856 --> 00:40:01,233
على أي حال، صوتوا لي.

935
00:40:01,316 --> 00:40:03,652
أنا (هادي بريفرمان).
أريد أن أصبح رئيستكم."

936
00:40:04,569 --> 00:40:06,571
ومن ثم ألقي الحلوى على الجمهور.

937
00:40:06,655 --> 00:40:08,073
"هادي"!

938
00:40:08,156 --> 00:40:10,033
نعم، هذا جيد جدا. هل كتبتي ذلك؟

939
00:40:10,117 --> 00:40:14,579
نعم. منذ حوالي 5 دقائق. كنت متوترة فحسب.

940
00:40:14,663 --> 00:40:15,831
لا بأس. إنه رائع.

941
00:40:15,914 --> 00:40:17,249
أنا فخور جدا بك، ليس لأنك فزت فحسب،

942
00:40:17,332 --> 00:40:19,793
بل بسبب طريقة تهذيبك لنفسك.

943
00:40:19,876 --> 00:40:21,920
- نعم.
- وهو كذلك، في الغالب لأنك فزتي.

944
00:40:22,003 --> 00:40:23,171
تهاني.

945
00:40:23,255 --> 00:40:25,340
- نخبك.
- ها نحن ذا. اسمعوا.

946
00:40:25,423 --> 00:40:27,676
- نسيت إحضار الكعكة من "بريمو".
- هل فعلت؟

947
00:40:27,759 --> 00:40:29,052
لم أذهب لإحضارها.

948
00:40:29,136 --> 00:40:30,637
حسنا، لا يمكننا أن نحتفل بدون كعكة.

949
00:40:30,720 --> 00:40:31,972
"هادي". لقد نسيت الكعكة.

950
00:40:32,055 --> 00:40:34,516
سنذهب لإحضار كعكتك.
علينا أن نذهب إلى "بريمو".

951
00:40:34,599 --> 00:40:36,518
- نسيت أمك الكعكة.
- لقد نسيت الكعكة.

952
00:40:40,438 --> 00:40:42,149
حبيبتي، لقد فاتك الانعطاف.

953
00:40:42,232 --> 00:40:44,359
أعرف ذلك.

954
00:41:03,170 --> 00:41:08,216
10، 9، 8، 7، 6، 5، 4،

955
00:41:08,300 --> 00:41:10,969
3، 2، 1!

956
00:41:27,319 --> 00:41:30,363
"تهانينا يا (هادي)"
