1
00:00:01,043 --> 00:00:02,169
أقصد أننا ندرس، صحيح؟

2
00:00:02,211 --> 00:00:03,295
في الحلقات السابقة…

3
00:00:03,379 --> 00:00:05,214
نحاول ألا نغازل مدرس فحص القبول؟

4
00:00:05,297 --> 00:00:08,092
يشعرني أنني أحاول مواعدتكما أنت و"هوارد".

5
00:00:08,175 --> 00:00:12,430
هذا تقريبا كيف أتمنى لو كان. و...

6
00:00:16,308 --> 00:00:18,894
يجب أن أعطيك هذا الخاتم قبل أن أضيعه.

7
00:00:18,978 --> 00:00:20,563
أنا متأثرة حقا، ومتحمسة جدا.

8
00:00:20,855 --> 00:00:22,189
لم أقترحك للعمل في إدارة الكشك.

9
00:00:22,231 --> 00:00:23,899
ماذا تقصد؟ "غوردون" قال إنك فعلت.

10
00:00:23,983 --> 00:00:25,860
عنده باستمرار دافع آخر.

11
00:00:25,901 --> 00:00:28,320
أنت فعلا لا تعرفين كم أنت رائعة،
أليس كذلك؟

12
00:00:36,412 --> 00:00:39,248
يا عزيزتي، ماذا تفعلين؟

13
00:00:39,290 --> 00:00:40,291
أحتفل.

14
00:00:40,374 --> 00:00:41,584
-عزيزتي.
-ماذا؟

15
00:00:41,834 --> 00:00:44,503
البرتقالي لمواعيد الطبيب،
ليس لعيد "هالوين".

16
00:00:44,587 --> 00:00:46,464
أتعرف ماذا؟ كنت أفكر وأتحدث عن ذاك،

17
00:00:46,547 --> 00:00:47,590
-أرجواني.
-انظر،

18
00:00:47,840 --> 00:00:49,592
أعرف أننا نبقى في البيت في "هالوين"،

19
00:00:49,842 --> 00:00:54,013
لكن كنت أفكر ربما علينا هذا العام
أخذ "ماكس" لزيارة أهلي.

20
00:00:55,514 --> 00:00:58,100
-لست جادة.
-إنه "هالوين".

21
00:00:58,184 --> 00:00:59,435
هيا. اسأليه.

22
00:00:59,518 --> 00:01:03,147
اسمع يا "ماكس". أنت تعرف
أننا نظل في البيت في "هالوين"؟

23
00:01:03,230 --> 00:01:06,609
كنت أفكر ربما هذا العام
يمكننا أن نذهب لزيارة جديك.

24
00:01:06,859 --> 00:01:08,194
لا أريد.

25
00:01:08,903 --> 00:01:10,613
-ذاك ممتع جدا.
-هل تستطيع فتح هذه؟

26
00:01:10,863 --> 00:01:12,198
لا بأس. لست مضطرا للذهاب.

27
00:01:12,281 --> 00:01:13,449
أريد أن أخرج لجمع الحلوى.

28
00:01:13,532 --> 00:01:14,950
أريد أن أخرج لجمع الحلوى.

29
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
حقا؟

30
00:01:16,076 --> 00:01:18,204
عزيزي "ماكس"، لم تخرج أبدا لجمع الحلوى.

31
00:01:18,287 --> 00:01:19,622
خرج مرة لجمع الحلوى.

32
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
عندما كان عمره 18 شهرا.

33
00:01:22,291 --> 00:01:24,251
أنت متأكد أنك تريد الخروج لجمع الحلوى؟

34
00:01:24,293 --> 00:01:26,462
يمكن الحصول على الحلوى بالطرق على الأبواب.

35
00:01:26,545 --> 00:01:28,005
-أجل.
-انتظر لحظة.

36
00:01:28,088 --> 00:01:29,298
-انتظر.
-هذا صحيح.

37
00:01:29,340 --> 00:01:31,801
-وهكذا
-تمشي إلى الباب ثم تقرعه.

38
00:01:31,842 --> 00:01:33,469
تستطيع أن تتنكر كما تريد.

39
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
يمكن أن تتنكر بلباسك.

40
00:01:34,804 --> 00:01:36,263
-يمكن أن تصبح قرصانا.
-أو صرصورا.

41
00:01:36,305 --> 00:01:37,932
أريد أن أتنكر كصرصور.

42
00:01:37,973 --> 00:01:39,099
أو صرصورا.

43
00:01:39,141 --> 00:01:40,142
هيا يا "سيد".

44
00:01:40,226 --> 00:01:42,102
أمي، أعرف ما أريد في "هالوين".

45
00:01:42,144 --> 00:01:44,188
حقا؟ خذي، اعملي معي.

46
00:01:44,271 --> 00:01:45,481
ماذا تريدين أن تكوني؟

47
00:01:45,523 --> 00:01:47,316
أريد أن أكون ملكة جمال.

48
00:01:48,234 --> 00:01:49,276
من جديد؟

49
00:01:49,318 --> 00:01:51,529
أريد أن أكون ملكة جمال "كاليفورنيا".

50
00:01:52,279 --> 00:01:56,242
عزيزتي، لم لا تتنكري بزي دودة الحرير
مثل العام الماضي؟

51
00:01:56,325 --> 00:01:57,827
ذاك كان جميلا جدا.

52
00:01:57,868 --> 00:02:01,205
حسنا، كنت دودة الحرير عندما كنت صغيرة.

53
00:02:01,288 --> 00:02:03,499
أظن أنك ما زلت صغيرة.

54
00:02:03,541 --> 00:02:06,377
توقفي يا أمي! لست صغيرة.

55
00:02:06,460 --> 00:02:08,504
وأريد أن أكون ملكة جمال "كاليفورنيا".

56
00:02:10,005 --> 00:02:11,966
لماذا لا نناقش الأمر فيما بعد؟

57
00:02:12,007 --> 00:02:14,969
لا يا أمي. أعرف أنني أريد أن أكون
ملكة جمال "كاليفورنيا".

58
00:02:16,136 --> 00:02:17,847
حسنا، سوف نفكر بالأمر

59
00:02:17,930 --> 00:02:20,266
ثم نناقشه لاحقا.

60
00:02:21,475 --> 00:02:24,478
هل تعتقدان أن جدكما
متحمس كفاية لعيد "هالوين"؟

61
00:02:24,520 --> 00:02:25,604
-أجل.
-صباح الخير.

62
00:02:25,855 --> 00:02:27,398
هذا ضيق جدا ولا أستطيع التنفس.

63
00:02:27,481 --> 00:02:29,316
-هل لك مساعدتي؟
-تبدين مثيرة حقا.

64
00:02:29,358 --> 00:02:31,527
هذا من أجل الشاب سائق الرافعة الشوكية.

65
00:02:31,819 --> 00:02:33,988
في الواقع، انتهت تلك تقريبا.

66
00:02:34,029 --> 00:02:35,990
-من هو سائق الرافعة الشوكية؟
-لقد انتهت.

67
00:02:36,031 --> 00:02:37,783
لا بد أنك تأنقت من أجل رجل.

68
00:02:37,867 --> 00:02:40,828
احزروا ماذا يا رفاق؟ وجدت ذراع الميت الحي.

69
00:02:40,870 --> 00:02:42,079
يا إلهي!

70
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
تمام.

71
00:02:44,164 --> 00:02:46,125
-انظري إلى كل هذا.
-هل أستطيع رؤية الساق؟

72
00:02:46,208 --> 00:02:48,377
أمامنا ثلاثة أيام حتى "هالوين"ـ

73
00:02:48,460 --> 00:02:50,004
هذا يعني أننا تأخرنا.

74
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
-تأخرنا عن الجيران؟
-لا أحد يعمل خططا، مفهوم؟

75
00:02:52,381 --> 00:02:54,383
أريد الجميع على السطح هنا.

76
00:02:54,466 --> 00:02:57,845
سوف نروع أطفال الحي هذا العام.

77
00:02:57,887 --> 00:03:00,014
لن نروع أحدا يا "زيك" أبدا.

78
00:03:00,055 --> 00:03:02,266
"أمبر" بودها أن تروع أطفال الحي.

79
00:03:02,349 --> 00:03:03,559
أجل، هذا بالضبط مجالي.

80
00:03:03,809 --> 00:03:07,396
لكن لا أستطيع. علي مساعدة أم "كيلسي" في
عملها الخيري.

81
00:03:07,479 --> 00:03:11,567
"سارا"، عليك أن تخبري "أمبر" أن عليها
أن تقضي"هالوين" مع أسرتها.

82
00:03:11,817 --> 00:03:14,236
أنا آسف حقا يا والدي.
ربما هذا وقت غير مناسب لإخبارك،

83
00:03:14,278 --> 00:03:17,323
لكنني أنا أيضا لن أستطيع.
علي أن أعمل في الحانة.

84
00:03:17,406 --> 00:03:18,407
انتظري لحظة.

85
00:03:18,490 --> 00:03:20,910
حبيتي، عزيزتي، هذا مهم بالنسبة لي.

86
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
أبي، لا أربح نقودا في عملي النهاري،

87
00:03:22,578 --> 00:03:24,288
وهذه ليلة مهمة بالنسبة للإكراميات.

88
00:03:24,371 --> 00:03:26,081
لذا... لكنني سوف أتنكر بزي.

89
00:03:26,123 --> 00:03:27,207
-وكذلك أنا.
-أنا أيضا.

90
00:03:27,249 --> 00:03:29,168
-اسمع، سنرسل صورا.
-أجل، سوف نفعل.

91
00:03:29,251 --> 00:03:30,419
-حسنا.
-إلى اللقاء.

92
00:03:32,922 --> 00:03:33,923
مرحبا.

93
00:03:38,427 --> 00:03:40,930
حسنا، أظن سنكون أنت وأنا، أيها الولد.

94
00:03:43,223 --> 00:03:45,559
ألا تريد على الأقل الذهاب إلى الداخل
لترى ما هناك؟

95
00:03:45,809 --> 00:03:47,937
أي وقت ستأتي لأخذي؟

96
00:03:47,978 --> 00:03:49,438
يا صاح، سوف تمرح كثيرا،

97
00:03:49,480 --> 00:03:52,358
إلى درجة أنك سترفض العودة.

98
00:03:52,441 --> 00:03:54,276
الساعة 2:30 تماما.

99
00:03:54,360 --> 00:03:57,196
ماذا لو شعرت أنني غير مستريح؟
هل أستطيع العودة للبيت مبكرا؟

100
00:04:00,240 --> 00:04:02,451
يا رجل، هذا لا يصدق.

101
00:04:03,243 --> 00:04:05,162
-كيف تفعل هذا؟
-أفعل ماذا؟

102
00:04:05,245 --> 00:04:07,581
تفعل ماذا؟ لديك أفضل خزانة في الفصل.

103
00:04:07,873 --> 00:04:09,792
إنها زرقاء، لونك المفضل.

104
00:04:09,875 --> 00:04:11,377
متوسطة الارتفاع حتى لا تؤذي ظهرك

105
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
عندما تضع حقيبتك فيها.

106
00:04:13,212 --> 00:04:14,463
هل دفعت لأحدهم للحصول عليها؟

107
00:04:14,546 --> 00:04:15,547
لم أفعل.

108
00:04:15,798 --> 00:04:18,300
ربما أنت محظوظ فحسب. هل تريد أن تجربها؟

109
00:04:18,342 --> 00:04:19,510
لنر ذلك.

110
00:04:25,015 --> 00:04:26,350
هل أنت جديد؟

111
00:04:27,017 --> 00:04:28,811
هل تريد رؤية حيوان الفصل المفضل؟

112
00:04:28,894 --> 00:04:31,313
اسمه "مارفين" ويأكل جرادا.

113
00:04:31,355 --> 00:04:33,482
أحيانا، يترك الرؤوس.

114
00:04:35,317 --> 00:04:36,318
أجل.

115
00:04:36,402 --> 00:04:37,820
يومك جميل يا صاح.

116
00:04:37,903 --> 00:04:39,154
أجل.

117
00:04:41,949 --> 00:04:44,201
كانا يدا بيد.

118
00:04:44,284 --> 00:04:46,495
ذاك الصبي الصغير بالنظارتين.

119
00:05:03,846 --> 00:05:06,515
مرحبا. كنت... كيف حالك؟

120
00:05:06,557 --> 00:05:08,100
جيد. أنت؟

121
00:05:08,183 --> 00:05:09,268
جيد.

122
00:05:11,186 --> 00:05:12,187
أجل.

123
00:05:13,564 --> 00:05:14,815
حسنا.

124
00:05:17,026 --> 00:05:18,068
أجل؟

125
00:05:18,152 --> 00:05:19,570
"سارا"، كنت أريد إعلامك،

126
00:05:24,408 --> 00:05:26,326
أن مواصفات الـ "إم إكس 20" قد تأخرت.

127
00:05:26,368 --> 00:05:28,203
وكما تعرفين، تلك مسؤوليتك

128
00:05:28,287 --> 00:05:30,372
وأريدك أن تطلبي من التصميم
تجهيزها على مكتبي

129
00:05:30,456 --> 00:05:32,041
يوم غد على أبعد حد، مفهوم؟

130
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
جيد.

131
00:05:35,502 --> 00:05:36,754
أجل.

132
00:05:40,507 --> 00:05:43,427
بارنتهود

133
00:06:27,221 --> 00:06:31,391
يمكن أن يشكل "هالوين" إجازة صعبة
لهؤلاء الصغار.

134
00:06:31,433 --> 00:06:32,643
تماما.

135
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
لا شك في ذلك.

136
00:06:34,228 --> 00:06:36,146
لذا هل من الأفضل ألا نخرج إلى العالم؟

137
00:06:36,230 --> 00:06:37,981
هل نسجن أنفسنا في بيوتنا؟

138
00:06:38,065 --> 00:06:41,985
ماذا يمكن القول حين يكون "هالوين"
أكبر تحديات "ماكس"؟

139
00:06:42,069 --> 00:06:44,363
-الشموع. الناس.
-النار.

140
00:06:44,404 --> 00:06:46,990
-ثياب التنكر.
-لا يستريح لمنظر النار.

141
00:06:47,074 --> 00:06:49,159
-لكن عنده...
-هذا تقليل كبير من قيمة الأمر.

142
00:06:49,243 --> 00:06:51,203
اسمعي، هذا مهم بالنسبة لي.

143
00:06:51,245 --> 00:06:53,288
-صحيح.
-هذا عيد عائلتنا المميز.

144
00:06:53,372 --> 00:06:56,250
هذا لأن عائلتك مجنونة.

145
00:06:56,291 --> 00:06:59,670
عيدنا الوحيد الذي يخلو من مشاكل العائلة.

146
00:06:59,920 --> 00:07:01,213
وأريد أن يكون ابني جزء منه.

147
00:07:01,255 --> 00:07:04,424
في الحقيقة، احزر ماذا؟

148
00:07:04,466 --> 00:07:06,593
منذ سنوات، احتفلت بـ"هالوين"

149
00:07:06,677 --> 00:07:08,178
لم أرد أن يشعر "ماكس" بالوحدة.

150
00:07:08,262 --> 00:07:11,098
لذا جعلناها على شكل لعبة. مفهوم؟

151
00:07:11,181 --> 00:07:15,185
أطفأنا كل الأضواء،
واختبأنا عمن يبحث عن الحلوى.

152
00:07:15,269 --> 00:07:18,939
ثم صعدنا إلى الطابق الأعلى
ولعبنا "مونوبولي" على أضواء المصابيح.

153
00:07:19,106 --> 00:07:22,276
حسنا، اسمع يا دكتور.
باختصار، هل نعملها أو لا نعملها؟

154
00:07:23,443 --> 00:07:25,571
إن كان "ماكس" يريد تجريب هذا الشيء،

155
00:07:26,113 --> 00:07:27,573
لم لا تمشوا على خطاه؟

156
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
-جيد.
-هل تمزح؟

157
00:07:30,951 --> 00:07:32,327
لكن لم يشارك بـ"هالوين" من قبل.

158
00:07:32,411 --> 00:07:35,497
وأفهم مخاوفك وهي مبررة تماما.

159
00:07:35,581 --> 00:07:38,417
لكن إن كان "ماكس" متحفزا حقا لتجريب هذا،

160
00:07:38,458 --> 00:07:41,461
فهذه فرصة لا يجب تفويتها.

161
00:07:41,503 --> 00:07:44,381
أظن أن مفتاح النجاح هو التحضير.

162
00:07:44,464 --> 00:07:47,426
توقعوا "ماكس" قدر ما تتصورون.

163
00:07:47,467 --> 00:07:51,680
عرفوه تماما مبكرا بكل ما سيواجهه.

164
00:07:51,972 --> 00:07:52,973
حسنا.

165
00:07:53,015 --> 00:07:57,644
حافظا على الأمر صغيرا. الأفضل
ربما أن تكونوا ثلاثتكم فحسب هذه السنة.

166
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
-أجل.
-حسنا.

167
00:08:00,647 --> 00:08:01,648
عظيم.

168
00:08:01,732 --> 00:08:04,193
لنعملها إذن. ولنعملها كأسرة.

169
00:08:04,276 --> 00:08:05,319
حسنا.

170
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
أجل، سيكون الأمر عظيما.

171
00:08:07,321 --> 00:08:10,240
حسنا، سوف نعمل جولة "اخدع أو ادفع".

172
00:08:12,492 --> 00:08:13,660
شكرا لك.

173
00:08:13,744 --> 00:08:16,038
هذا المكان مذهل.

174
00:08:17,497 --> 00:08:20,292
أستطيع زراعة حديقة خضراوات هناك.

175
00:08:20,334 --> 00:08:22,336
لا تريدين أن تزرعي حديقة خضراوات.

176
00:08:22,377 --> 00:08:23,503
بلى، أريد.

177
00:08:23,587 --> 00:08:27,049
لا، لأن الكلب سوف يجري فيها ويخربها.

178
00:08:27,132 --> 00:08:29,426
وعلينا بعدها أن ننظف كل شيء.

179
00:08:29,509 --> 00:08:30,636
أي كلب؟

180
00:08:31,345 --> 00:08:34,014
كلب. تعرفين، سكن جديد،

181
00:08:34,097 --> 00:08:37,226
"لابرادور" كبير نسميه "مارلي" أو ما يشبه.

182
00:08:38,101 --> 00:08:41,480
لا أعرف عم تتحدث فأنا أفضل القطط.

183
00:08:41,521 --> 00:08:43,148
مقرف، أنت ممن يفضلون القطط؟

184
00:08:43,190 --> 00:08:44,691
-أجل.
-القطط مزعجة.

185
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
تقضي الوقت في لعق نفسها.

186
00:08:46,443 --> 00:08:48,570
وهي نرجسية. يحركها وسواس من نوع ما.

187
00:08:49,363 --> 00:08:51,323
الكلاب أفضل بكثير. يجب أن نقتني كلبا.

188
00:08:54,159 --> 00:08:55,202
"نقتني"؟

189
00:08:57,412 --> 00:08:58,538
قلت "نقتني" للتو.

190
00:09:00,040 --> 00:09:02,209
قلت يجب أن نقتني... يجب أن نقتني كلبا.

191
00:09:02,251 --> 00:09:03,543
لا، قلت عليك أن تقتني كلبا.

192
00:09:03,627 --> 00:09:06,713
لا. أنا متأكدة أنني سمعت "نقتني".

193
00:09:07,631 --> 00:09:12,427
لا أظن ذلك. أظن أنني قلت أنتما
وقصدي أنت و"جبار" عليكما اقتناء...

194
00:09:14,012 --> 00:09:15,681
ما الذي يحصل خلف هذا الباب؟

195
00:09:18,267 --> 00:09:20,519
قلت "نقتني" يا غريب الأطوار.

196
00:09:23,272 --> 00:09:24,648
أريدك أن تنظر إلى هذا يا "ماكس".

197
00:09:24,731 --> 00:09:27,317
هذه كرة، لكن في الواقع في ليلة "هالوين"

198
00:09:27,401 --> 00:09:30,279
ستكون كالفانوس مملوءة نارا وشموعا، مفهوم؟

199
00:09:30,362 --> 00:09:32,281
وسيكون هناك أناس حولها. ضجيج عظيم

200
00:09:32,364 --> 00:09:33,448
ويشق الناس طريقهم صاخبين.

201
00:09:33,532 --> 00:09:37,494
لا أفهم. أنا لا أريد خداعا،
ألا يمكن طلب حلوى فحسب؟

202
00:09:37,577 --> 00:09:38,996
أو "أعطوني حلوى" مثلا؟

203
00:09:39,079 --> 00:09:40,706
يا عزيزي، لست أنا التي وضعت القواعد.

204
00:09:40,956 --> 00:09:43,292
أعرف فقط ما المطلوب للحصول على "سنيكرز".

205
00:09:43,375 --> 00:09:46,169
لكن ماذا أفعل إن أعطاني أحدهم
قطعة باللوز؟ هل علي أخذها؟

206
00:09:46,253 --> 00:09:48,130
أجل، تأخذها وتشكر بتهذيب،

207
00:09:48,213 --> 00:09:50,340
وتستطيع إحضارها للبيت وربما يأكلها والدك.

208
00:09:50,424 --> 00:09:51,425
يحب جوز الهند.

209
00:09:51,508 --> 00:09:54,136
جوز الهند يشبه اللعاب الذي تفرزه حشرة

210
00:09:54,219 --> 00:09:56,388
لتشل فريستها. إنه مقرف.

211
00:09:56,430 --> 00:09:58,932
من يريد أكل لعاب ليشل نفسه؟

212
00:09:59,016 --> 00:10:00,058
والدك، يحبها كثيرا.

213
00:10:00,100 --> 00:10:02,477
حسنا، الآن قد وصلنا. اطرق الباب.

214
00:10:02,561 --> 00:10:05,022
هيا. اطرق الباب. لا يوجد جرس،

215
00:10:05,105 --> 00:10:07,107
لا يهم، اقرع الباب بقوة.

216
00:10:07,149 --> 00:10:09,568
ربما يكون هناك شخص متقدم في السن.

217
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
هذا جيد. حسنا، ارجع إلى الوراء.

218
00:10:12,571 --> 00:10:15,282
-هذا كافي. شكرا.
-"هالوين" سعيد يا "إيف".

219
00:10:15,324 --> 00:10:16,658
مرحبا أيتها السيدة العجوز.

220
00:10:16,742 --> 00:10:19,119
ما هذا التنكر الجميل. ما أنت؟

221
00:10:20,162 --> 00:10:21,288
ما الذي يجب قوله الآن؟

222
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
شكرا.

223
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
لا تقل "شكرا" الآن. يجب أن تقول،

224
00:10:26,752 --> 00:10:28,462
اخدع أو ادفع!

225
00:10:28,503 --> 00:10:31,089
مخيف، خذ قطعة حلوى.

226
00:10:31,131 --> 00:10:32,674
شكرا لك. أنا أحب الفطائر.

227
00:10:32,966 --> 00:10:35,218
نضع هذا في الكيس،
ولا نأكل حتى نرجع إلى البيت.

228
00:10:35,302 --> 00:10:36,303
لأن علي تفقدها.

229
00:10:36,345 --> 00:10:38,972
أيها الفتى، هل تريد قطعة حلوى؟

230
00:10:39,014 --> 00:10:40,140
ماذا تقول؟

231
00:10:40,223 --> 00:10:41,308
-شكرا.
-لا، يجب أن تقول،

232
00:10:41,391 --> 00:10:45,103
اسمع يا "ماكس"، إن لم تقل اخدع أو ادفع،
لا يمكن أن أعطيك حلوى.

233
00:10:45,145 --> 00:10:46,355
لكن حتى لو قلت اخدع أو ادفع،

234
00:10:46,438 --> 00:10:48,523
نحن لسنا فعلا في "هالوين"،
ولن أحصل على حلوى.

235
00:10:48,607 --> 00:10:50,984
وحتى لو كان "هالوين"،
لا يوجد شيء في ذاك الوعاء.

236
00:10:51,068 --> 00:10:54,613
صحيح. نحن ندعي ذلك.
عدا عن أنك تتدرب.

237
00:10:54,654 --> 00:10:56,490
لا يوجد شيء في ذاك الوعاء.

238
00:10:56,531 --> 00:10:58,200
هل على أحد آخر أن يتدرب؟

239
00:10:58,283 --> 00:10:59,409
-لا.
-هل تدربت أنت؟

240
00:10:59,493 --> 00:11:01,495
لماذا تدربيني بينما لا يتدرب أحد آخر؟

241
00:11:01,578 --> 00:11:04,247
فقط لأننا نتدرب يا "ماكس".

242
00:11:04,331 --> 00:11:05,332
عشر لصيقات.

243
00:11:05,415 --> 00:11:07,417
لصيقة واحدة وهذا كاف.

244
00:11:09,211 --> 00:11:12,339
آسف يا أمي. أنا فعلا لا أعرف ما أقول.

245
00:11:12,964 --> 00:11:14,007
لقد حاولت.

246
00:11:17,094 --> 00:11:18,345
سيكون الأمر عظيما.

247
00:11:20,305 --> 00:11:22,349
حسنا، هذا ما علينا التحقيق منه

248
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
قبل أن نبدأ الجولة.

249
00:11:23,517 --> 00:11:25,143
مرحبا. مقهى "بيركلي" القريب مني

250
00:11:25,185 --> 00:11:27,145
هو مقهى "بيركلي" القريب منكم.

251
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
لقد قبلت رئيسي.

252
00:11:33,026 --> 00:11:34,528
اعذرينا. شكرا لك.

253
00:11:34,903 --> 00:11:36,029
مرحبا، قهوة بحليب؟

254
00:11:36,530 --> 00:11:38,031
ادخلي.

255
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
أنا متأكدة، يا "جوليا"، أن عندك أشياء أكثر
أهمية لتعمليها،

256
00:11:41,535 --> 00:11:44,955
لكنني أحاول تدمير مستقبلي،
هل بإمكاني مساعدتي؟

257
00:11:45,038 --> 00:11:47,457
هذا "إريك" من قسم المحاسبة
عنده أشياء جيدة.

258
00:11:47,541 --> 00:11:49,334
حسنا، لقد قبلت "غوردون"؟

259
00:11:49,376 --> 00:11:50,710
أجل. فعلت.

260
00:11:50,961 --> 00:11:53,046
كيف حصل ذلك؟ رئيسي. رئيس "آدم". الرئيس.

261
00:11:53,130 --> 00:11:55,549
تعرفين، كان مثيرا ومغريا وشعره

262
00:11:55,590 --> 00:11:57,467
الأملس المائل للخلف
إلا عندما يرده إلى الأمام.

263
00:11:57,551 --> 00:12:00,679
-"سارا".
-لم أستطع مقاومة نفسي.

264
00:12:00,929 --> 00:12:02,055
جعلني أحس أنني ذكية.

265
00:12:02,097 --> 00:12:04,057
جعلني أحس أنني أؤدي عملا رائعا،

266
00:12:04,099 --> 00:12:06,309
جعلني أشعر للحظة،

267
00:12:06,393 --> 00:12:09,396
أنني ربما أستطيع أن أكون مع رجل
جميل وناجح.

268
00:12:09,438 --> 00:12:11,565
-بالطبع بإمكانك.
-لا أستطيع يا "جوليا".

269
00:12:11,648 --> 00:12:13,400
هؤلاء الرجال مثلك، مفهوم؟

270
00:12:13,483 --> 00:12:16,570
يقبلونني في مرأب السيارات ولا يتصلون أبدا.

271
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
يا إلهي، أنا آسفة.

272
00:12:24,286 --> 00:12:28,290
رأيته في العمل اليوم. تجاهلني.

273
00:12:31,251 --> 00:12:33,462
أكره الاستشهاد بكلام أمي هنا.

274
00:12:33,545 --> 00:12:36,256
لكنك تعرفين ما أخبرتنا به
عندما كنا في الثانوية؟

275
00:12:36,298 --> 00:12:40,635
"يمكن أن تحملي
إن كنت في مغطس ساخن بدون جنس؟"

276
00:12:41,928 --> 00:12:42,929
ماذا؟

277
00:12:43,388 --> 00:12:44,431
هل قالت ذلك؟

278
00:12:44,473 --> 00:12:45,682
ربما تلقينا معلومات مختلفة.

279
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
ما الذي قالته لك؟ قالت إن الشباب أغبياء.

280
00:12:47,976 --> 00:12:50,312
ذاك القول، أجل. الشباب أغبياء.

281
00:12:50,395 --> 00:12:51,980
على الخصوص الذين أختارهم أنا.

282
00:12:52,063 --> 00:12:54,441
-أجل، أنا في مكتبك.
-لحظة لو سمحت. شكرا لك.

283
00:12:54,483 --> 00:12:58,487
الشباب أغبياء، مفهوم؟ لست أنت. مفهوم؟

284
00:12:58,570 --> 00:13:01,281
لا أستطيع الذهاب إلى هناك مجددا.

285
00:13:01,323 --> 00:13:02,699
تصرفت كحمقاء.

286
00:13:02,949 --> 00:13:06,995
عليك أن ترجع إلى هناك ورأسك مرفوع.

287
00:13:07,287 --> 00:13:09,956
وسوف تعطين "إريك" من قسم المحاسبة
قهوته بالحليب.

288
00:13:09,998 --> 00:13:11,374
-لا.
-أجل.

289
00:13:11,583 --> 00:13:13,126
سوف ترفعين رأسك عاليا.

290
00:13:13,168 --> 00:13:14,628
افعلي ذلك.

291
00:13:15,045 --> 00:13:17,964
ولن تتركي ذاك الوغد يخرب مستقبلك المهني،
مفهوم؟

292
00:13:18,131 --> 00:13:22,552
مستقبلي المهني؟ أنا مجرد متدربة
يا "جوليا"، وليس عندي مستقبل مهني.

293
00:13:22,636 --> 00:13:26,515
هذه فرصتك، فاغتنميها. مفهوم؟

294
00:13:27,599 --> 00:13:28,642
أنت على حق.

295
00:13:29,059 --> 00:13:30,227
جيد.

296
00:13:30,310 --> 00:13:31,353
حسنا.

297
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
جيد.

298
00:13:32,479 --> 00:13:33,647
ارفعي رأسك.

299
00:13:34,231 --> 00:13:35,982
-شكرا يا صديقة.
-عفوا يا صديقة.

300
00:13:36,024 --> 00:13:37,526
آسفة. مرحبا. آسفة.

301
00:13:39,319 --> 00:13:40,946
أهلا. ادخلي.

302
00:13:44,115 --> 00:13:45,325
العملاء هم نحن

303
00:13:45,408 --> 00:13:48,370
حسنا، دعيني أرجع قليلا بك. ركزي معي.

304
00:13:48,453 --> 00:13:51,498
دعيني أرجع قليلا بك إلى بدايات الأمر.

305
00:13:51,581 --> 00:13:53,542
سنة 1963، لا أعرف إن كنت تعرفين هذا،

306
00:13:53,625 --> 00:13:54,626
أحب هذه القصة.

307
00:13:54,709 --> 00:13:58,296
لكن الولايات المتحدة أدخلت تعديلا
على معايير قانون العمل المنصف.

308
00:13:58,380 --> 00:14:01,258
الذي ساوى بين النساء والرجال
في مكان العمل.

309
00:14:01,299 --> 00:14:06,388
كان الأمر حماسيا. كان تقدما. كان هاما.

310
00:14:06,471 --> 00:14:10,308
لذا فإن هذا نوع من...

311
00:14:10,392 --> 00:14:13,603
أحبها لأنها زهرية وهو لوني المفضل.

312
00:14:13,645 --> 00:14:14,771
هذا صحيح.

313
00:14:14,813 --> 00:14:19,067
أجل، لكنها عكس كل شي

314
00:14:19,150 --> 00:14:23,321
ناضلنا من أجله نحن النساء منذ 50 سنة.

315
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
تعرفين، الأمر...

316
00:14:25,615 --> 00:14:26,741
الأمر...

317
00:14:27,617 --> 00:14:31,121
بارد جدا لتلبسيه في أكتوبر.

318
00:14:31,162 --> 00:14:33,665
انظري إليه. ليس له أكمام، يا عزيزتي.

319
00:14:33,707 --> 00:14:36,626
ملكة جمال "كاليفورنيا" تضع معطف فراء.
سوف ألبس واحدا.

320
00:14:36,668 --> 00:14:40,213
لا أستطيع مقارعة ذلك.

321
00:14:40,297 --> 00:14:43,133
أنا حقا أريده.

322
00:14:43,174 --> 00:14:45,343
سوف أناقش الأمر مع أبيك.

323
00:14:45,427 --> 00:14:46,595
معطف فراء.

324
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
-قالت معطف فراء.
-أجل.

325
00:14:48,346 --> 00:14:49,764
هل هذا ما قالته؟

326
00:14:51,516 --> 00:14:53,018
لقد خسرتها يا "جول".

327
00:14:53,393 --> 00:14:55,729
وعندما سيحين دوري لأكون تلميذ الأسبوع،

328
00:14:55,812 --> 00:14:59,357
علي أن آخذ "مارفين" طوال الأسبوع
إلى البيت.

329
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
ما هو "مارفين" بالضبط؟

330
00:15:01,359 --> 00:15:04,279
حسنا، إنه كبير. عنده مقاسات.

331
00:15:04,362 --> 00:15:05,530
عنده مقاسات.

332
00:15:05,572 --> 00:15:08,408
حسنا، أحد الأماكن التي رأيناها،

333
00:15:08,491 --> 00:15:11,661
فيها صالة لعب رائعة،
وأنا متأكدة أن "مارفين سوف يحبها.

334
00:15:11,703 --> 00:15:13,580
أما زلت تفكرين بتلك؟

335
00:15:13,663 --> 00:15:15,457
الرائحة، تلك الرائحة؟

336
00:15:15,540 --> 00:15:16,541
أي رائحة؟

337
00:15:16,583 --> 00:15:20,295
تلك الرائحة الغريبة، المستعصية على الوصف.

338
00:15:20,378 --> 00:15:22,088
كأنها حساء في علبة معدنية.

339
00:15:22,172 --> 00:15:24,382
يا صديقتي، هل تريدين العيش
في شقة برائحة الـ"بروكولي"؟

340
00:15:25,550 --> 00:15:26,718
من يريد ذلك.

341
00:15:28,637 --> 00:15:31,556
اسمع يا "جبار". أنا أسمع القارب في الزاوية

342
00:15:31,598 --> 00:15:34,225
قد زين مثل سفينة قراصنة
احتفالا بـ"هالوين".

343
00:15:36,269 --> 00:15:38,229
أراهنك إذا رحت إلى السطح، يمكنك رؤيته.

344
00:15:38,480 --> 00:15:39,564
حسنا.

345
00:15:43,026 --> 00:15:44,402
لكن ابق على السطح، مفهوم؟

346
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
حسنا.

347
00:15:49,074 --> 00:15:50,617
حسنا، ماذا هناك؟

348
00:15:51,368 --> 00:15:52,535
ماذا هناك؟

349
00:15:53,536 --> 00:15:56,081
ما هناك هو أنني لم أحب تلك الشقة.

350
00:15:56,122 --> 00:15:58,124
أرى أنها عادية ومملة.

351
00:15:58,208 --> 00:16:00,585
أنا أحبها. قريبة من "بارت". موقعها مناسب.

352
00:16:00,669 --> 00:16:03,088
اعتقدت أنك أحببت الشقة مع الحديقة.

353
00:16:03,129 --> 00:16:06,299
أحبها. لكنها تكلف 500 دولارا
زيادة على ما يمكنني دفعه.

354
00:16:06,383 --> 00:16:09,761
لا أريدك أن تتخذي قرارا تندمي عليه لاحقا.

355
00:16:14,557 --> 00:16:18,103
الشقة مع الحديقة أجمل بكثير.

356
00:16:20,063 --> 00:16:21,690
هذا قراري أنا.

357
00:16:22,774 --> 00:16:25,276
وهذه شقتي. صحيح؟

358
00:16:28,113 --> 00:16:29,447
أجل، صحيح.

359
00:16:38,707 --> 00:16:41,000
سأذهب لأتفقده.

360
00:16:46,589 --> 00:16:47,716
-مرحبا؟
-أهلا.

361
00:16:47,799 --> 00:16:50,009
-هل عندك دقيقة؟
-عندي مكالمة اجتماع.

362
00:16:50,093 --> 00:16:51,594
تعرف لا يهم أبدا.

363
00:16:51,636 --> 00:16:53,179
ادخلي. عندي دقيقة.

364
00:16:54,639 --> 00:16:55,640
ماذا هناك؟

365
00:16:55,682 --> 00:16:57,183
هذه المواصفات التي طلبتها.

366
00:16:57,267 --> 00:16:59,060
راجعناها وأظن أنها سوف تعجبك.

367
00:16:59,144 --> 00:17:00,562
رهيب. رائع.

368
00:17:03,148 --> 00:17:04,149
ماذا أيضا؟

369
00:17:04,190 --> 00:17:06,025
بكل سرعة كنت أتساءل

370
00:17:06,109 --> 00:17:09,320
إن كانت طلبية "بوب إنغلمار"
قد وصلت من المؤتمر.

371
00:17:09,362 --> 00:17:10,697
بدا مسرورا جدا بسبب...

372
00:17:10,780 --> 00:17:12,240
ليست هكذا الأمور يا "سارا".

373
00:17:12,323 --> 00:17:15,368
هناك إجراءات ومفاوضات، كما تعرفين.

374
00:17:16,286 --> 00:17:18,663
لا يحدث الأمر فجأة،
وفي اليوم التالي مباشرة.

375
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
بالطبع لا، يا رجل.

376
00:17:20,206 --> 00:17:22,292
لكن حالما يحصل جديد،

377
00:17:22,333 --> 00:17:24,753
سوف تكوني من أول العارفين
عند إرسال مذكرة عامة.

378
00:17:24,836 --> 00:17:26,504
حسنا. شكرا.

379
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
أنا آسف. لكن بعد كل ما قلته لي...

380
00:17:35,305 --> 00:17:37,807
حقا؟ مذكرة شاملة؟

381
00:17:39,058 --> 00:17:40,393
أنا محتار. هل هناك مشكلة؟

382
00:17:40,477 --> 00:17:42,854
لا، أحس فقط أنك غريب.

383
00:17:43,104 --> 00:17:44,564
أنا أدير شركة.

384
00:17:44,647 --> 00:17:46,441
أجل، لكننا قبلنا بعض.

385
00:17:49,819 --> 00:17:51,112
قبلنا، أجل.

386
00:17:51,196 --> 00:17:52,197
في مرأب.

387
00:17:52,238 --> 00:17:53,865
أجل وكان الأمر رائعا.

388
00:17:54,115 --> 00:17:55,450
والآن،

389
00:17:55,533 --> 00:17:57,243
الآن ماذا؟

390
00:17:58,411 --> 00:17:59,871
تريدين أن تعرفي ماذا بعد؟

391
00:18:00,121 --> 00:18:02,540
لا، رجاء. أجل، نوعا ما.

392
00:18:02,582 --> 00:18:05,210
وبودك لو نتحدث عن الأمر الآن؟

393
00:18:05,251 --> 00:18:06,836
لا. لا أعرف.

394
00:18:07,837 --> 00:18:12,383
انظري يا "سارا". أظن أنك
امرأة رائعة، وامرأة محبوبة.

395
00:18:12,425 --> 00:18:15,386
حسنا. لا يهم. انس الأمر. لا، حسنا.

396
00:18:15,428 --> 00:18:16,721
انتظري. اسمعيني حتى النهاية.

397
00:18:16,805 --> 00:18:18,515
أنت لا تفهمين. عندي مكالمة مؤتمر

398
00:18:18,556 --> 00:18:19,682
تأخرت عنها ثلاثة دقائق.

399
00:18:19,724 --> 00:18:21,309
وبكل صراحة،

400
00:18:21,392 --> 00:18:22,393
لو سمحت كن صريحا.

401
00:18:22,435 --> 00:18:27,315
بكل صراحة، عندنا أسلوبا حياة مختلفين.

402
00:18:27,398 --> 00:18:28,525
ما معنى ذلك؟

403
00:18:28,566 --> 00:18:34,072
معناه أن عندك أولاد وأنا عندي قارب.

404
00:18:34,113 --> 00:18:36,241
امتلاك قارب صار أسلوب حياة؟

405
00:18:36,616 --> 00:18:37,617
نحن نتصرف كالمراهقين.

406
00:18:37,700 --> 00:18:40,078
لا أعرف. ربما لست مراهقة كفاية لك.

407
00:18:40,119 --> 00:18:43,206
انتظري. هذا ليس عدلا. لو سمحت يا "سارا".

408
00:18:43,248 --> 00:18:45,625
تعرف ماذا، أنت على حق.
أنا آسفة، لننس الأمر.

409
00:18:45,708 --> 00:18:47,669
لننس أن الأمر بأكمله قد حدث.

410
00:18:47,752 --> 00:18:51,130
أنا أحب عملي. هذا هو الأهم. لننس فحسب.

411
00:18:51,214 --> 00:18:53,550
لا بأس. سوف أنتظر المذكرة.

412
00:18:59,180 --> 00:19:02,642
أنا واثقة أن والدك قد شرح لك

413
00:19:02,725 --> 00:19:05,562
أهمية "هالوين" عند آل "برافرمان".

414
00:19:08,273 --> 00:19:11,693
أقصد، الأمر ليس تزيين الباحة وإرعاب

415
00:19:11,776 --> 00:19:14,487
وإثارة فزع أطفال الجيران.

416
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
لكنه الأمر أكبر من ذلك بكثير.

417
00:19:20,618 --> 00:19:21,619
بالنسبة لي.

418
00:19:23,746 --> 00:19:29,168
كان "هالوين" آخر إجازة قضيناها
جدتكم وأنا معا

419
00:19:29,252 --> 00:19:31,129
قبل أن أرجل إلى التدريب الأولي.

420
00:19:32,088 --> 00:19:33,464
هل تعرفون ما ذاك؟

421
00:19:35,174 --> 00:19:36,593
تدريب الجيش.

422
00:19:37,176 --> 00:19:40,430
"فورت بيننغ"، "جورجيا". الجحيم على الأرض.

423
00:19:43,141 --> 00:19:45,476
لكن تلك قصة لزمن آخر على كل حال.

424
00:19:47,312 --> 00:19:50,273
المهم هو أن "كاميل" وأنا أمضينا "هالوين"

425
00:19:50,315 --> 00:19:53,735
كما لو كان عيد الميلاد ورأس السنة والفصح،

426
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
مجتمعة في وقت واحد.

427
00:19:59,324 --> 00:20:01,451
أمضينا وقت طيبا يا "ماكس".

428
00:20:04,829 --> 00:20:07,498
وغبت عن عدد من الأعياد بعد ذاك.

429
00:20:07,540 --> 00:20:12,754
لكنني ما زلت أذكر عيد "هالوين" ذاك.

430
00:20:15,089 --> 00:20:18,384
ولهذا السبب هي عيد خاص.
إليك هذا.

431
00:20:19,552 --> 00:20:20,595
ما هذا؟

432
00:20:20,678 --> 00:20:21,846
هذا لك.

433
00:20:24,223 --> 00:20:25,558
صنعته جدتك لك.

434
00:20:25,642 --> 00:20:29,729
والدك عنده واحد مثله،
وكذلك "هادي" والآن أنت.

435
00:20:29,812 --> 00:20:32,065
هل تظن أنني سأحصل على حلوى كفاية لأملأه؟

436
00:20:32,148 --> 00:20:34,692
سوف نحاول كل ما بوسعنا يا "ماكس".

437
00:20:34,734 --> 00:20:37,362
سوف أخرج وأجرب كم يمكن أن يتسع.

438
00:20:38,071 --> 00:20:39,113
مرحبا يا صديقي.

439
00:20:49,123 --> 00:20:52,251
معنا آل "إيرن"، وآل "هندرسون"
وآل "كاربنتر".

440
00:20:52,293 --> 00:20:54,712
قبلوا جميعا باستخدام عصي السلامة
على مصابيحهم.

441
00:20:54,754 --> 00:20:57,090
رائع. وأنا تحدثت مع آل "غوغنهايم".

442
00:20:57,173 --> 00:20:58,216
تمام.

443
00:20:58,257 --> 00:21:00,426
-عظيم. عمل رائع.
-رائع.

444
00:21:00,510 --> 00:21:02,136
اسمع، انظري إلى ذاك الكلب.

445
00:21:02,220 --> 00:21:05,348
أهلا. انظر كم أنت جميل.

446
00:21:05,431 --> 00:21:07,100
-مرحبا.
-هذا "مورغان".

447
00:21:07,183 --> 00:21:08,768
-مرحبا يا "مورغان".
-أهلا.

448
00:21:08,851 --> 00:21:10,269
هل تعيش في الجوار؟

449
00:21:10,311 --> 00:21:13,690
أجل. أنا أعيش فقط على زاوية "سايكامور".

450
00:21:13,773 --> 00:21:14,774
أجل.

451
00:21:14,816 --> 00:21:16,109
ذاك الذي أمامه بيت كلب.

452
00:21:16,192 --> 00:21:17,235
-أجل.
-تمام.

453
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
مقر "مورغان".

454
00:21:18,528 --> 00:21:21,656
أحب "سايكامور". هل أنت جميل؟

455
00:21:21,739 --> 00:21:23,908
اسمع، زوجي وأنا نتمشى خارجا،

456
00:21:24,158 --> 00:21:25,535
ونوزع هذه الأشياء للجيران

457
00:21:25,618 --> 00:21:28,246
حتى يضعوها إن أرادوا
في مصابيح زينتهم بدل الشموع.

458
00:21:28,287 --> 00:21:29,789
ابني يخاف من النار.

459
00:21:29,831 --> 00:21:31,833
عندنا برتقالي وأصفر.

460
00:21:31,916 --> 00:21:33,251
-أجل.
-"متلازمة أسبرجر"

461
00:21:33,292 --> 00:21:35,336
ولا أعرف حتى لماذا يريد جولة اخدع أو ادفع.

462
00:21:35,420 --> 00:21:36,504
ليست مشكلة أبدا.

463
00:21:36,587 --> 00:21:40,174
إن لم تمانعوا، هل بإمكانكم وضعها
في مصابيحكم بدل...

464
00:21:40,258 --> 00:21:42,468
أجل، يمكنني وضعها في اليقطينة.

465
00:21:42,510 --> 00:21:43,511
هناك عصا برتقالية و،

466
00:21:43,594 --> 00:21:44,721
هل تفيد مع الكلب؟

467
00:21:44,804 --> 00:21:46,389
هي أفضل للكلب.

468
00:21:46,472 --> 00:21:47,598
-حقا؟
-ليست نارا.

469
00:21:47,640 --> 00:21:48,766
-حسنا.
-شكرا لك.

470
00:21:48,808 --> 00:21:50,476
-شكرا لك.
-تعال يا "ماك دادي".

471
00:21:50,518 --> 00:21:51,519
إلى اللقاء يا "ماك دادي".

472
00:21:51,602 --> 00:21:53,312
-أجل يا "داديو".
-حسنا، اسمع.

473
00:21:53,396 --> 00:21:54,647
لا أعرف كيف سنعمل كل هذا.

474
00:21:54,731 --> 00:21:56,399
هذا مستحيل. هناك منزل هناك.

475
00:21:56,482 --> 00:21:58,276
هل نستطيع أن نستريح قليلا ونلاحظ عبث

476
00:21:58,317 --> 00:22:00,528
محاولة إبعاد النار من "هالوين"؟

477
00:22:00,611 --> 00:22:02,530
حسنا، تعرف ماذا، لنبق في البيت.

478
00:22:02,613 --> 00:22:04,449
سنلعب "مونوبولي" مجددا. كان ممتعا.

479
00:22:04,490 --> 00:22:06,284
نسيت إخبارك أن "جوليا" اتصلت

480
00:22:06,325 --> 00:22:08,536
وقالت إنها و"جويل" سيأتيان بـ"سيدني".

481
00:22:08,619 --> 00:22:10,788
كما أنه "كروسبي" سمع بالأمر،
وسوف يأتون كذلك.

482
00:22:10,830 --> 00:22:12,165
عزيزي، لا يستطيعون.

483
00:22:12,248 --> 00:22:14,709
أكد "دكتور بيلكان" على أهمية
أن نبقي المجموعة صغيرة.

484
00:22:14,792 --> 00:22:18,171
يحاولون دعم "ماكس"، صحيح؟
ما يفترض بي أن أقول لهم؟

485
00:22:18,254 --> 00:22:20,840
على كل حال، المهم هو
أن أسرتي كلها سوف تشارك،

486
00:22:21,132 --> 00:22:23,342
أشعر بالذنب لعدم تواجدي هناك.

487
00:22:23,801 --> 00:22:26,888
اعذرني؟ مرحبا؟ هل تصغي إلي، يا رجل؟

488
00:22:27,513 --> 00:22:31,350
أجل. حسنا، أسرتك تحب "هالوين" بشكل جنوني.

489
00:22:31,434 --> 00:22:33,436
-هذا ما قلته.
-بكلمات أخرى،

490
00:22:35,480 --> 00:22:40,693
"جوي"، لقد دعانا "هوارد" إلى حفلته.
سيكون الأمر مثيرا.

491
00:22:40,777 --> 00:22:42,153
-رائع؟ أجل رائع.
-أين ذاك؟

492
00:22:42,195 --> 00:22:44,155
عبر الخليج، وسوف تكون أسطورية.

493
00:22:44,197 --> 00:22:46,199
-لا، لن نذهب.
-سنذهب بكل تأكيد.

494
00:22:46,240 --> 00:22:48,076
لا، لن نذهب.

495
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
لن أعبر الخليج من أجل حفلة "هوارد".

496
00:22:51,370 --> 00:22:52,705
لماذا تقولينها بهذه الطريقة،

497
00:22:52,747 --> 00:22:54,707
لأن الأمر سيكون رائعا.

498
00:22:56,876 --> 00:22:59,462
تعرفين، كما تحدثنا عن الأمر سابقا

499
00:23:01,798 --> 00:23:03,716
من الخطأ محاكمة الناس على مظاهرهم.

500
00:23:03,800 --> 00:23:04,884
أليس كذلك؟

501
00:23:05,134 --> 00:23:07,345
وهل تعرفين كيف تحاكم متسابقات الجمال؟

502
00:23:09,263 --> 00:23:12,391
الموهبة، لباس السباحة والمقابلة.

503
00:23:12,767 --> 00:23:14,143
صحيح.

504
00:23:14,769 --> 00:23:16,229
فهمت أن...

505
00:23:18,564 --> 00:23:20,900
أهم ما يحاكمن عليه هو مظهرهن.

506
00:23:21,150 --> 00:23:22,235
وهذا خطأ.

507
00:23:22,318 --> 00:23:27,740
لذا، كل ما أقوله هو أن لباس دودة الحرير
ما زال موجودا،

508
00:23:27,824 --> 00:23:30,827
في حال قررت أن عندك موقف أخلاقي
من الزي الذي تلبسينه.

509
00:23:33,371 --> 00:23:36,207
حسنا، لماذا لا تلبسين هذا يا عزيزتي.

510
00:23:36,249 --> 00:23:39,585
لنر كيف يبدو مع التاج.

511
00:23:42,213 --> 00:23:43,256
حسنا.

512
00:23:43,297 --> 00:23:44,590
جيد.

513
00:23:47,260 --> 00:23:49,262
هذه هي... حسنا، لنأخذ.

514
00:23:49,554 --> 00:23:51,347
حتى مع اليد. الآن، انظر إلى ذاك.

515
00:23:52,265 --> 00:23:53,266
ابتسمي.

516
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
يا رفاق.

517
00:23:57,812 --> 00:24:00,815
مشروب "مارتيني" لدب الباندا.
تظنين أنني نسيت.

518
00:24:03,609 --> 00:24:04,861
-سآخذ هذه، شكرا لك.
-اخدع أو ادفع.

519
00:24:06,445 --> 00:24:10,324
مرحبا. رائع، ماذا تفعلون هنا؟

520
00:24:10,741 --> 00:24:13,286
-هل نستطيع الحديث؟
-ليس تماما.

521
00:24:13,327 --> 00:24:15,246
-شكرا.
-سوف أتناول بيرة.

522
00:24:15,621 --> 00:24:16,706
حسنا.

523
00:24:18,249 --> 00:24:21,210
كنت تماما على حق بشأني، كل ما قلته.

524
00:24:22,420 --> 00:24:25,506
أنا أواعد نساء شابات.
وقصة الأولاد كانت حجة لإنهاء العلاقة.

525
00:24:25,590 --> 00:24:27,550
وبعد هناك واقع هو أنني رئيسك.

526
00:24:27,633 --> 00:24:30,303
نحن فكرة رهيبة.

527
00:24:31,345 --> 00:24:35,683
حسنا، شكرا لحضورك لإخباري بذلك.

528
00:24:38,561 --> 00:24:41,439
أريد واحدة أخرى. بيرة أخرى.

529
00:24:41,480 --> 00:24:44,317
اسمع، أيها "الكونت"، هذه لك.

530
00:24:44,400 --> 00:24:46,152
-واحدة أخرى لو سمحت.
-شكرا.

531
00:24:47,486 --> 00:24:50,489
لا أستطيع فعل أي شيء حيال عمري،
كما تعرفين.

532
00:24:50,573 --> 00:24:55,828
وتخليت عن فكرة الأولاد.
لكنني حقا أحب عملي.

533
00:24:57,163 --> 00:24:58,706
لذا نحن في مأزق.

534
00:25:00,708 --> 00:25:01,751
لذا أريد بيرة أخرى.

535
00:25:03,336 --> 00:25:05,338
عزيزتي، هذه لك.

536
00:25:06,339 --> 00:25:08,216
وأخرى، ثم أخرى وأخرى.

537
00:25:08,299 --> 00:25:10,593
كم عدد الزجاجات لأجعلك تفهمين

538
00:25:10,676 --> 00:25:15,139
أنه حتى وإن كانت علاقتي بك خاطئة

539
00:25:15,181 --> 00:25:17,391
لا يمكنني التوقف عن التفكير بك.

540
00:25:17,475 --> 00:25:22,563
رئيسي "غوردون". ربما هذا بسبب زي القطة.

541
00:25:22,647 --> 00:25:24,357
سوف تتجاوز الأمر.

542
00:25:25,775 --> 00:25:28,110
أحب ذلك عندما يرفضني الناس.

543
00:25:28,653 --> 00:25:31,739
سوف أبقى هنا لبعض الوقت
إن كان الأمر لا يضايقك.

544
00:25:39,914 --> 00:25:41,666
يا رفاق، إليكم أساسيات "هالوين".

545
00:25:41,749 --> 00:25:43,084
صارت الخارطة جاهزة الآن.

546
00:25:43,125 --> 00:25:45,962
من شارع "سايكامور"، هنا تماما...
هل تسمعون يا رفاق؟

547
00:25:46,045 --> 00:25:47,630
-هل يصغي أي أحد؟
-أجل.

548
00:25:47,713 --> 00:25:49,131
سوف نمشي حتى شارع "أوك".

549
00:25:49,173 --> 00:25:50,591
-أنا بخير، حقا.
-جيد.

550
00:25:50,633 --> 00:25:52,885
سنعبر الحديقة لتجنب شارع "إلم".

551
00:25:52,969 --> 00:25:55,763
أيا كانت الظروف،
لن نقصد شارع "إلم". مفهوم؟

552
00:25:55,805 --> 00:25:57,932
-جيد.
-هناك منزل مخيف جداً بشارع "إلم".

553
00:25:57,974 --> 00:26:00,726
في الواقع شارع "إلم" يشبه الكابوس حرفيا.

554
00:26:02,520 --> 00:26:04,689
أتعرفون ماذا، أعرف أن كلامي يبدو جنونا،

555
00:26:04,772 --> 00:26:06,774
لكننا نحاول مساعدة "ماكس".

556
00:26:06,816 --> 00:26:08,693
لا، نحن معك ألف بالمئة.

557
00:26:08,776 --> 00:26:10,820
أي طريق تريدنا أن نأخذه مناسب جدا.

558
00:26:10,903 --> 00:26:13,739
شكرا لك. أردت فحسب أن يستمتع الأولاد كذلك.

559
00:26:13,823 --> 00:26:15,616
العصي المضيئة، "ماكس" يخشى النار.

560
00:26:15,658 --> 00:26:18,995
عندي الكثير من العصي المضيئة،
لأنني أريد أن يستخدمها الناس.

561
00:26:19,078 --> 00:26:22,748
"ماكس" يخاف حقا من الشموع
وبالتالي "هالوين"

562
00:26:22,832 --> 00:26:24,292
سنجمع الكثير من الحلوى، وكل شيء بخير.

563
00:26:24,542 --> 00:26:25,835
لننطلق. ما الذي يعيق المسير؟

564
00:26:25,876 --> 00:26:27,878
-يا إلهي، هيا بنا.
-تعالوا.

565
00:26:27,962 --> 00:26:30,673
-الصغار ينتظرون.
-هيا.

566
00:26:30,756 --> 00:26:31,966
حسنا.

567
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
لن نترك أحدا من آل "برافرمان".

568
00:26:34,552 --> 00:26:37,013
-شكرا لك.
-شكرا.

569
00:26:37,054 --> 00:26:40,182
ها هو. فارسي المفضل "جداي".

570
00:26:44,061 --> 00:26:46,689
إذن كيف الأمر، هل تقضون وقتا ممتعا؟ أجل؟

571
00:26:46,731 --> 00:26:48,691
لماذا تستمر بسؤالي هذا السؤال؟

572
00:26:49,692 --> 00:26:51,193
لا يجب أن أسألك مرة أخرى.

573
00:26:51,235 --> 00:26:55,239
كن حذرا. العنوان 664 شارع "سايكامور".
هيا بنا.

574
00:26:55,531 --> 00:26:56,866
هل هذا على القائمة الرسمية؟

575
00:26:56,949 --> 00:26:58,159
هو على القائمة الرسمية.

576
00:26:58,200 --> 00:26:59,577
وصلنا.

577
00:26:59,660 --> 00:27:02,163
السيدة صاحبة الشعر الأخضر.
"ماكس" عندما تصعد إلى الأعلى،

578
00:27:02,204 --> 00:27:04,790
اقرع جرس الباب.
ثم قل، "شكرا لك. اخدع أو ادفع."

579
00:27:04,874 --> 00:27:07,209
وأخبرهم بزيك التنكري. أنت صرصور.

580
00:27:07,251 --> 00:27:08,753
-عزيزتي، استرخي.
-ماذا؟

581
00:27:08,836 --> 00:27:10,546
-إنه بخير، استرخي.
-أنا مسترخية.

582
00:27:10,629 --> 00:27:12,006
لا تساعدني بطلب الاسترخاء.

583
00:27:12,048 --> 00:27:13,049
اخدع أو ادفع!

584
00:27:13,132 --> 00:27:14,216
انتظر.

585
00:27:14,508 --> 00:27:16,927
-هذا جميل جدا.
-عقب الموزة، هيا بنا.

586
00:27:17,011 --> 00:27:18,679
أستعجل قدر إمكاني. أنا في قشرة موزة.

587
00:27:18,721 --> 00:27:19,805
هل أسقطت جوالي؟

588
00:27:19,889 --> 00:27:21,223
لم تلبس هذا الشيء؟

589
00:27:21,265 --> 00:27:22,725
-يا إلهي.
-إنه ممتع.

590
00:27:22,767 --> 00:27:28,773
إنه غير جميل. آسف، هيا بنا، جديا.

591
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
آسفة.

592
00:27:30,608 --> 00:27:32,193
مرحبا. نبحث عن "هوارد".

593
00:27:32,234 --> 00:27:33,569
هل تعرفانه؟

594
00:27:33,611 --> 00:27:35,071
أجل. أنا متأكد أنه في مكان ما. ادخلا.

595
00:27:35,154 --> 00:27:37,740
أهلا بكما. سأذهب لآتيكما بشيء سريع.

596
00:27:37,782 --> 00:27:39,075
شكرا لك.

597
00:27:39,867 --> 00:27:43,245
كان جذابا. عليك أن تسأليه عن فرعه الرئيس
عندما يرجع.

598
00:27:43,287 --> 00:27:44,622
لا أستطيع مغازلة أحد بزي موزة.

599
00:27:44,705 --> 00:27:46,540
أخبرتك أن تلبسي شيئا مختلفا.

600
00:27:46,582 --> 00:27:47,833
هذا الشاب مقرف.

601
00:27:47,917 --> 00:27:49,877
زي موزة، بجد، بربك.

602
00:27:49,919 --> 00:27:52,213
لنذهب في جولة ممتعة على البيت.

603
00:27:52,254 --> 00:27:55,216
نستطيع أن نحصل على بعض الحشيش والشراب.
تعالي.

604
00:27:58,552 --> 00:27:59,595
يا رجل.

605
00:28:01,263 --> 00:28:06,102
حسنا يا صاح. هيا بنا. اعذرني.

606
00:28:06,560 --> 00:28:10,106
تفقدنا أربعة شقق تقريبا صالحة
لها و"جبار" لينتقلا إليها.

607
00:28:11,899 --> 00:28:13,609
كيف تشعر تجاه الأمر؟

608
00:28:13,651 --> 00:28:16,695
هل تود الانتقال للعيش معهما؟

609
00:28:17,238 --> 00:28:19,615
حسنا، بالطبع، جزء مني يريد.

610
00:28:19,698 --> 00:28:23,869
ذهبت لكل تلك المنازل معها
وأريد أن أكون جزءا من ذلك.

611
00:28:24,954 --> 00:28:27,081
لكن في نفس الوقت، سأسكن في منزل آخر.

612
00:28:27,123 --> 00:28:29,125
أنظر إلى الباحة وحجرة المؤونة

613
00:28:29,208 --> 00:28:31,210
وكل ذلك الذي تمتلكانه أنت و"كريستينا".

614
00:28:31,293 --> 00:28:32,294
وذلك يخيفك؟

615
00:28:32,545 --> 00:28:33,546
وفجأة،

616
00:28:33,629 --> 00:28:36,298
أرى نفسي 10 سنوات إلى الأمام وأنا أنت.

617
00:28:36,549 --> 00:28:38,759
والأمر مرعب.

618
00:28:38,926 --> 00:28:40,719
-أقصد، لا إهانة.
-أجل.

619
00:28:40,970 --> 00:28:43,305
-قل "اخدع أو ادفع."
-اخدع أو ادفع.

620
00:28:46,684 --> 00:28:50,104
إذن، ماذا قلت لـ"جاسمين" عن الأمر،
وكيف تشعر؟

621
00:28:50,146 --> 00:28:51,230
لا.

622
00:28:52,106 --> 00:28:54,150
لم لا؟ ما تنتظر منها أن تفعل،
تقرأ أفكارك؟

623
00:28:54,191 --> 00:28:56,235
حسنا، بودي أن أساعد.

624
00:28:56,318 --> 00:28:59,572
أنا معوق عاطفيا. ألوم أبي.

625
00:28:59,655 --> 00:29:01,282
حقا؟ أنا ألوم أمي أيضا.

626
00:29:01,532 --> 00:29:04,243
أعتقد أن لها دور، أيضا، في الوضع ككل.

627
00:29:04,326 --> 00:29:06,078
"كروسبي بصراحة لا أفهمك أحيانا.

628
00:29:06,162 --> 00:29:07,163
عندك طفل رائع.

629
00:29:07,246 --> 00:29:08,914
وعندك هذه المرأة الجميلة التي،

630
00:29:08,998 --> 00:29:10,166
لا أحد منا بحياتنا كلها،

631
00:29:10,207 --> 00:29:11,834
يستطيع أن يتصور لماذا تحبك.

632
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
ما هي مشكلتك؟

633
00:29:13,294 --> 00:29:16,839
لا أعرف يا رجل. الأمر فقط
إنها انتقلت إلى "نيويورك" ثم رجعت منها

634
00:29:16,881 --> 00:29:19,675
ولا أعرف كيف أشعر تجاه ذلك.

635
00:29:19,758 --> 00:29:25,181
كيف عرفت أنت مع "كريستينا"
عندما حان الوقت؟

636
00:29:30,895 --> 00:29:31,979
شعرت بذلك.

637
00:29:32,521 --> 00:29:36,066
كنا في نهاية اللعبة، نأكل بطاطا بالجبن

638
00:29:41,030 --> 00:29:45,242
ثم نظرت إلي وابتسمت وحصل الأمر.

639
00:29:49,038 --> 00:29:51,207
لم أرد أن أكل بطاطا بالجبن مع أحد سواها.

640
00:29:57,546 --> 00:29:58,672
حسنا.

641
00:29:58,881 --> 00:30:00,758
وتوقفنا عن أكل البطاطا مع الجبن تماما.

642
00:30:00,841 --> 00:30:02,551
-لا تفوت الفرصة.
-تشبه شرطي "الكولسترول".

643
00:30:02,593 --> 00:30:04,220
لا تفوت الفرصة. مفهوم؟

644
00:30:04,303 --> 00:30:06,889
آكل الآن البطاطا مع الجبن بطريقة مجازية.

645
00:30:12,228 --> 00:30:15,314
أهلا. موسيقى "تكنو" رائعة.

646
00:30:15,564 --> 00:30:17,191
فعلا، لا تخرجني عن طوري أبدا.

647
00:30:20,861 --> 00:30:23,072
أهلا. ماذا؟ تكلم بصوت أعلى.

648
00:30:24,323 --> 00:30:26,784
لا. "أمبر".

649
00:30:27,785 --> 00:30:30,996
أين أنتما؟ يا إلهي. لا أعرف أين يقع هذا.

650
00:30:31,080 --> 00:30:32,540
أرسلي العنوان في رسالة نصية.

651
00:30:32,581 --> 00:30:33,582
سأكون هناك قريبا.

652
00:30:33,666 --> 00:30:34,959
اسمعي، متى ستغادرين؟

653
00:30:35,042 --> 00:30:36,585
"بوبي"، أعطيني حقيبة يدي؟

654
00:30:36,627 --> 00:30:39,838
سوف أتصل بكم لاحقا، يا رفاق، وأعوض غيابي.
شكرا. غطوا علي.

655
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
-ما الذي يجري؟
-الأولاد.

656
00:30:41,173 --> 00:30:42,633
أنت لا تحبهم، هل تذكر؟

657
00:30:42,716 --> 00:30:44,093
انتظري. تبدين غاضبة.

658
00:30:44,176 --> 00:30:46,929
أنا كذلك. ابنتي مع صديقتها المثالية

659
00:30:46,971 --> 00:30:48,222
التي سكرت ولا تتمكن من إرجاعها إلى البيت.

660
00:30:48,264 --> 00:30:50,933
لذا، علي الآن، الذهاب
لأجد منزلا فيه حفلة في الخليج.

661
00:30:50,975 --> 00:30:52,268
سوف آخذك. دعيني آخذك بسيارتي.

662
00:30:52,518 --> 00:30:53,602
لا أعرف إلى أين سأذهب.

663
00:30:53,644 --> 00:30:55,104
بالكاد أعرف ذلك الجانب من المدينة.

664
00:30:55,187 --> 00:30:56,939
هيا، عندي سيارة سريعة جدا.

665
00:30:57,022 --> 00:30:59,024
وأنا سائق سريع جدا. سوف أوصلك بلمح البصر،

666
00:30:59,108 --> 00:31:00,526
طالما بقينا على قيد الحياة.

667
00:31:00,609 --> 00:31:02,736
-أنت فعلا ملح.
-ونذهب بعدها لنأكل "سوشي".

668
00:31:02,778 --> 00:31:04,780
أمي، أريد الذهاب إلى بيت الأشباح.

669
00:31:04,822 --> 00:31:07,116
اسمعي يا "كريستينا"،

670
00:31:07,199 --> 00:31:10,703
ظننت أننا سنأخذ الأولاد عبر الحديقة.

671
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
تلك كانت الخطة.

672
00:31:11,954 --> 00:31:14,039
بالضبط، تلك كانت الخطة. ما الذي تغير؟

673
00:31:14,123 --> 00:31:15,583
أريد الذهاب إلى بيت الأشباح.

674
00:31:15,624 --> 00:31:17,209
بعض الأطفال سبقونا إلى البيت الكبير.

675
00:31:17,293 --> 00:31:19,670
لن نذهب إلى الأعلى يا "ماكس".

676
00:31:19,753 --> 00:31:22,047
لا، إذا استطاع الصغار الذهاب،
أستطيع أنا أيضا.

677
00:31:22,131 --> 00:31:23,549
أنا أستطيع أيضا.

678
00:31:23,632 --> 00:31:26,552
هناك الكثير من الشموع في الأعلى
يا "ماكس"، مفهوم؟

679
00:31:26,635 --> 00:31:28,554
وأنت تعرف كيف تشعر تجاه الشموع، لذا

680
00:31:28,637 --> 00:31:30,306
ما الخطر في الشموع؟

681
00:31:30,598 --> 00:31:33,892
انتظروا قليلا. يا أولاد، إلى هنا للحظة.

682
00:31:33,976 --> 00:31:34,977
تجمعوا هنا.

683
00:31:35,019 --> 00:31:36,729
الصغار يريدون الذهاب إلى منزل الأشباح.

684
00:31:36,812 --> 00:31:38,272
وإن كانوا يستطيعون، أستطيع أنا أيضا.

685
00:31:38,522 --> 00:31:40,107
أظن أن علينا فقط العودة للبيت.

686
00:31:40,149 --> 00:31:42,735
ونعتبرها ليلة. بإمكانكم الذهاب إلى الأعلى.

687
00:31:42,818 --> 00:31:45,988
لا! إن كان بإمكان الصغار فعل ذلك،
بالتالي أستطيع أنا فعله.

688
00:31:46,071 --> 00:31:48,240
-اسمعني يا "ماكس"!
-إذا استطاع الصغار، أستطيع أنا.

689
00:31:48,490 --> 00:31:50,534
أتعرف يا "ماكس"، أنت على حق.

690
00:31:50,618 --> 00:31:52,036
أتعرفون ماذا؟ "ماكس" على حق.

691
00:31:52,119 --> 00:31:54,163
لنذهب معا إلى بيت الأشباح.

692
00:31:54,204 --> 00:31:56,290
-هل هذا من ضمن الخطة؟
-هيا بنا.

693
00:32:19,855 --> 00:32:21,023
"أمبر"!

694
00:32:21,065 --> 00:32:22,691
-أمي!
-"أمبر"؟

695
00:32:22,775 --> 00:32:24,568
هنا، الموزة.

696
00:32:24,652 --> 00:32:27,279
يا إلهي. ما الذي جرى؟

697
00:32:27,529 --> 00:32:30,866
إنها ثملة. وهي في المسبح وترفض الخروج.

698
00:32:30,908 --> 00:32:33,494
في المسبح؟ يا إلهي. هل هي

699
00:32:33,535 --> 00:32:35,537
رجاء، فقط... أريد الذهاب إلى البيت.

700
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
أنا "غوردون".

701
00:32:37,581 --> 00:32:38,582
أنا "أمبر".

702
00:32:38,666 --> 00:32:41,210
-مسرور بلقاءك.
-"كيلسي"، مرحبا أنا "سارا".

703
00:32:41,251 --> 00:32:42,252
أهلا يا "سارا".

704
00:32:42,544 --> 00:32:46,256
مرحبا. أنا أم "أمبر". اخرجي من المسبح،
لنأخذك إلى البيت.

705
00:32:46,548 --> 00:32:47,633
لا تخرجي من المسبح!

706
00:32:47,716 --> 00:32:48,801
"كيلسي"، اخرجي من المسبح.

707
00:32:48,884 --> 00:32:50,135
تجعلين من نفسك سخرية.

708
00:32:50,219 --> 00:32:51,220
اسكتي.

709
00:32:51,261 --> 00:32:53,681
-"كيلسي" لا بد أنك تشعرين بالبرد.

710
00:32:53,722 --> 00:32:54,932
-عفوا.
-أجل.

711
00:32:55,015 --> 00:32:56,558
-أمسكي هذا لي.
-حسنا.

712
00:32:56,642 --> 00:33:00,145
-"كيلسي"، يا عزيزتي، اخرجي لنتحدث قليلا.

713
00:33:00,229 --> 00:33:02,189
إنه شاب. ليست نهاية الدنيا.

714
00:33:02,231 --> 00:33:03,273
إنه أحمق. انظري إليه.

715
00:33:03,565 --> 00:33:05,859
لا بد أنه أحمق. لنذهب إلى البيت، موافقة؟

716
00:33:05,901 --> 00:33:07,069
أجل، سوف نتمتع هناك.

717
00:33:07,152 --> 00:33:09,571
سوف نفرح حقا. يا إلهي.

718
00:33:09,613 --> 00:33:14,076
لا تخرجي!

719
00:33:14,159 --> 00:33:16,161
هيا بنا يا عزيزتي.

720
00:33:19,957 --> 00:33:21,208
هل أنت بخير؟

721
00:33:23,252 --> 00:33:24,920
إنه مذهل.

722
00:33:26,213 --> 00:33:27,548
أجل.

723
00:33:34,805 --> 00:33:36,724
أعطونا قليلا من الوقت، يا رفاق.

724
00:33:36,890 --> 00:33:37,933
لا بأس.

725
00:33:37,975 --> 00:33:41,729
لم يصعد أي من الآباء. سوف أصعد وحدي.

726
00:33:41,770 --> 00:33:44,106
صحيح، دعوه يصعد وحده.

727
00:33:44,189 --> 00:33:45,816
عزيزي، هذه ليست فكرة جيدة.

728
00:33:45,899 --> 00:33:47,067
هناك شموع في كل مكان.

729
00:33:47,109 --> 00:33:48,152
هيا، تابع إلى الأمام.

730
00:33:48,235 --> 00:33:50,529
كل شيء بخير وواضح. تابع.

731
00:33:50,612 --> 00:33:52,114
هيا يا صديقي. لا بأس يا شباب، انبسطوا.

732
00:33:52,156 --> 00:33:53,949
سأكون هنا من أجلك يا "ماكس".

733
00:33:54,032 --> 00:33:56,618
-لن أتحرك.
-نحن هنا يا "ماكس".

734
00:33:56,660 --> 00:33:58,120
-هيا يا "ماكس".
-هيا بنا.

735
00:33:58,162 --> 00:34:01,623
هذه فكرة فظيعة، حقا فظيعة.

736
00:34:01,707 --> 00:34:04,126
اسمعي، في الحالتين هناك خطر انهيار كل هذا.

737
00:34:04,209 --> 00:34:06,295
سوف يفقد التحكم بنفسه.

738
00:34:07,045 --> 00:34:08,797
لا بأس، انظري، ما زال يصعد.

739
00:34:09,631 --> 00:34:14,595
حسنا، اضغط على يدي. أمسك بها.

740
00:34:14,636 --> 00:34:16,555
-أمسكها بشكل أقوى.
-أنا أمسك بيدك.

741
00:34:17,806 --> 00:34:19,057
هيا يا صديقي.

742
00:34:33,155 --> 00:34:35,491
-شكرا لك.
-شكرا لك.

743
00:34:56,261 --> 00:34:57,513
-أمي! أبي!
-ماذا؟

744
00:34:57,596 --> 00:34:58,931
أجل هنا!

745
00:34:59,681 --> 00:35:01,099
-انظر.
-أجل!

746
00:35:01,183 --> 00:35:03,602
-انظر ماذا وجدت.
-ما الذي حصلت عليه؟

747
00:35:03,685 --> 00:35:06,605
انظر، حصلت على خاتم عنكبوت.
يشبه رأسها رأس الأرملة السوداء،

748
00:35:06,688 --> 00:35:08,732
-جسمها مثل عنكبوت "بارسون".
-حصل على خاتم عنكبوت.

749
00:35:10,859 --> 00:35:13,779
هيا. أريه لجدك ولجدتك.

750
00:35:13,862 --> 00:35:15,656
حصلت على خاتم عنكبوت؟
جميل جدا يا "ماكس".

751
00:35:15,697 --> 00:35:16,865
-البيت التالي.
-هل حصلت على آخر؟

752
00:35:16,907 --> 00:35:17,991
لنذهب إلى البيت التالي.

753
00:35:19,743 --> 00:35:21,745
كدت أن أصاب بأزمة قلبية.

754
00:35:22,204 --> 00:35:23,205
إنه من آل "برافرمان".

755
00:35:23,288 --> 00:35:24,540
يا إلهي.

756
00:35:28,544 --> 00:35:32,714
كان معك حق بشأن "هوارد"،
إنه أحمق كبير.

757
00:35:32,756 --> 00:35:34,883
أعرف. اسمه يدل عليه.

758
00:35:34,925 --> 00:35:36,593
لا يمكن الثقة بشاب اسمه "هوارد".

759
00:35:36,677 --> 00:35:39,179
اتفقنا. هل أنت بخير؟

760
00:35:39,555 --> 00:35:40,973
أشعر بالحرج كثيرا.

761
00:35:41,056 --> 00:35:43,934
لا تشعري بذلك. لا تقلقي عما جرى.
كنت في نفس الموقف يوما ما.

762
00:35:44,017 --> 00:35:46,770
آسفة أنني تقيأت في سيارة صديقك الفارهة.

763
00:35:47,938 --> 00:35:49,106
حقا آسفة.

764
00:35:49,690 --> 00:35:50,858
كأنها جديدة.

765
00:35:51,608 --> 00:35:53,193
أشعر بالأسى.

766
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
كيف وضع السيارة؟

767
00:35:56,989 --> 00:35:58,907
عقد استئجار. بقي فيه شهر آخر.

768
00:35:59,241 --> 00:36:01,076
وماذا عن معطفك الجلدي؟

769
00:36:01,243 --> 00:36:02,911
أنا مسرور فحسب أنها بخير.

770
00:36:02,995 --> 00:36:06,748
شكرا لك. أقصد أنك كنت عظيما الليلة.

771
00:36:08,500 --> 00:36:09,585
لم يكن الأمر شيئا.

772
00:36:09,626 --> 00:36:13,922
لا، لرجل لا يحب الأولاد،
أنت فعلا تحسن التصرف معهم.

773
00:36:16,925 --> 00:36:21,096
ليس تماما، فقط مع النساء الثملات.

774
00:36:26,268 --> 00:36:27,603
مثل زوجتي السابقة.

775
00:36:33,901 --> 00:36:38,238
تلك كانت حياتي.

776
00:36:39,114 --> 00:36:40,741
-أعيش معي والدي.
-يعجبني هذا.

777
00:36:40,782 --> 00:36:41,783
شكرا.

778
00:36:41,867 --> 00:36:45,537
ابني هادئ ومنعزل وهو بحاجة إلي،

779
00:36:45,621 --> 00:36:47,748
لكنه يتصرف بعكس ذلك.

780
00:36:48,206 --> 00:36:50,042
والتقيت بابنتي.

781
00:36:50,125 --> 00:36:51,752
هذا غريب نوعا ما.

782
00:36:52,920 --> 00:36:57,799
تعرفين، من العجيب أن الوضع لا يخيفني.

783
00:36:59,051 --> 00:37:02,054
لا؟ إنه يرعبني.

784
00:37:02,679 --> 00:37:03,972
ربما قليلا.

785
00:37:05,057 --> 00:37:07,643
لكن أتعرفين،
ما اسم تلك الفتاة أيضا؟

786
00:37:07,726 --> 00:37:08,852
-"كيلسي".
-ما قالته "كيلسي"،

787
00:37:08,936 --> 00:37:12,022
عن كوني صديقك الحميم،

788
00:37:12,814 --> 00:37:15,984
لم أكره سماع تلك الكلمة.

789
00:37:19,071 --> 00:37:20,072
حقا؟

790
00:37:21,114 --> 00:37:23,158
أنا أيضا لم أكره الكلمة.

791
00:37:27,663 --> 00:37:31,792
إن حصل وقبلتك ثانية، لن تنكريني

792
00:37:31,833 --> 00:37:35,587
وتتجاهليني في العمل وتدعي أنها لم تحصل،
أليس كذلك؟

793
00:37:37,047 --> 00:37:38,090
هل ستفعلها؟

794
00:37:50,018 --> 00:37:54,064
تلك كانت نظرة مرعبة عن مستقبلنا.

795
00:37:54,147 --> 00:37:57,192
أجل، لا أظن،
أمامنا سنوات قليلة

796
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
قبل أن نقلق بسبب زينة الوجه.

797
00:38:00,570 --> 00:38:02,698
لكن الأمر قادم، أليس كذلك؟

798
00:38:02,739 --> 00:38:04,825
أجل. ولا نستطيع فعل أي شيء لمنعه.

799
00:38:04,866 --> 00:38:06,243
هل تستطيعين

800
00:38:06,326 --> 00:38:08,704
عدني أنك ستتمهل مع القادم.

801
00:38:08,745 --> 00:38:11,790
سوف أتمهل فعلا.

802
00:38:13,208 --> 00:38:14,209
أعدك.

803
00:38:15,585 --> 00:38:16,878
لقد كذبت علي، أليس كذلك؟

804
00:38:16,962 --> 00:38:18,171
-أجل.
-أجل، كذبت.

805
00:38:23,677 --> 00:38:26,054
لا أريد أن تنتهي مرحلة الطفل الصغير.

806
00:38:26,138 --> 00:38:27,723
فهي سريعة جدا.

807
00:38:27,806 --> 00:38:28,932
أعرف.

808
00:38:29,933 --> 00:38:31,226
-أجل.
-أجل.

809
00:38:33,520 --> 00:38:38,608
أحب الحلوى! أحب الشوكولا!
هذا يوم إجازتي المفضل.

810
00:38:39,609 --> 00:38:40,777
أجل.

811
00:38:55,542 --> 00:38:57,169
-تبدو مثيرا.
-شكرا لك.

812
00:38:57,252 --> 00:39:00,714
ما ذاك؟

813
00:39:00,756 --> 00:39:02,299
وكأنني أحرزت هدفا في المباراة.

814
00:39:05,886 --> 00:39:07,971
-حقا؟
-دعيني أخبرك بهذا.

815
00:39:08,055 --> 00:39:10,599
في العام القادم، دعينا نلعب "مونوبولي"
على ضوء المصابيح.

816
00:39:11,266 --> 00:39:12,851
-لا أبدا.
-لم لا؟

817
00:39:12,934 --> 00:39:15,771
لأننا رسميا أسرة جمع حلوى الآن، يا عزيزي.

818
00:39:15,812 --> 00:39:17,230
-حسنا.
-استمتع "ماكس" كثيرا.

819
00:39:17,272 --> 00:39:19,274
لن أتراجع عن ذاك.

820
00:39:19,316 --> 00:39:22,194
أنا متعب جدا ولا أستطع تذكر إن قلت خطابا

821
00:39:22,277 --> 00:39:23,862
أو أنني قلته فقط في رأسي.

822
00:39:24,821 --> 00:39:26,198
حسنا، كان الأمر شبيها بذلك.

823
00:39:27,699 --> 00:39:29,951
عزيزتي، أحبك.

824
00:39:30,952 --> 00:39:34,206
وأنا أريد أن أشكرك على كل شيء فعلته
حتى نجحت السهرة.

825
00:39:34,289 --> 00:39:35,499
-مرحبا بك.
-كل شيء بخير؟

826
00:39:35,582 --> 00:39:36,583
أجل.

827
00:39:36,625 --> 00:39:39,628
وأريد أن أشكرك على مصابيح الأمان،

828
00:39:39,669 --> 00:39:42,631
على الخرائط، مضايقة كل الجيران،

829
00:39:42,672 --> 00:39:45,884
على تحملك لأفراد أسرتي وأنا معهم.

830
00:39:46,093 --> 00:39:49,096
وأريد أن أشكرك كذلك للتخطيط،

831
00:39:49,137 --> 00:39:50,555
ولأنك قبلت في الواقع

832
00:39:50,639 --> 00:39:53,183
بالذهاب للقاء "دكتور بيلكان" والجلوس معه.

833
00:39:54,559 --> 00:39:56,978
بصراحة لا أعرف كيف استطعت إنجاح كل شيء
كل الوقت.

834
00:39:57,062 --> 00:39:58,814
لكنك تنجحين. أنت مدهشة.

835
00:39:59,981 --> 00:40:01,316
لذا، عندي لك شيء صغير.

836
00:40:05,821 --> 00:40:07,155
هذا آخر شيء.

837
00:40:08,532 --> 00:40:10,784
حبيبتي، هذا لطيف جدا. شكرا لك.

838
00:40:11,993 --> 00:40:15,956
أحبك، يا عزيزي، وشكرا لك.

839
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
هذا فعلا محبب منك.

840
00:40:18,708 --> 00:40:22,963
وأنا أكره "هالوين". لكنني أحبك.

841
00:40:23,004 --> 00:40:25,173
هذه الحلوى المفضلة عند كل ذكر.

842
00:40:28,009 --> 00:40:30,011
-أجل.
-ماذا تفعلين؟

843
00:40:30,053 --> 00:40:32,180
أتسرقين من ابننا؟

844
00:40:32,264 --> 00:40:33,890
هل تمزح؟

845
00:40:33,974 --> 00:40:37,185
هذا هو الجزء المحبب من "هالوين".

846
00:40:37,227 --> 00:40:38,228
أجل.

847
00:40:45,694 --> 00:40:47,988
ماذا؟ هل يوجد شوكولا على وجهي؟

848
00:40:48,029 --> 00:40:51,575
أجل. ومع ذلك أنت جذابة.

849
00:40:54,786 --> 00:40:57,831
لا أستطيع التفكير بشيء أحبه وأنا جالس
على الأرض معك أكثر من

850
00:40:57,873 --> 00:40:59,166
سرقة حلوى ابننا.

851
00:40:59,207 --> 00:41:01,918
أجل، وأنا كذلك.

852
00:41:05,297 --> 00:41:06,882
-اسمعي.
-أجل.

853
00:41:06,965 --> 00:41:09,718
آسف أنني بدوت غريبا أثناء غزو المنازل.

854
00:41:09,801 --> 00:41:10,802
لا بأس بذلك.

855
00:41:10,886 --> 00:41:13,638
أظن أنه كان علي أن أقول لك

856
00:41:14,306 --> 00:41:17,017
لا أريد أن تدخل ذاك البيت بدوني.

857
00:41:17,184 --> 00:41:18,226
أردت الدخول.

858
00:41:19,561 --> 00:41:20,812
لا أريد العيش بدونك.

859
00:41:30,906 --> 00:41:32,532
تعالي، انزلي على ركبتيك.

860
00:41:32,908 --> 00:41:33,909
لماذا؟

861
00:41:39,706 --> 00:41:40,749
ما الذي تفعله؟

862
00:41:41,208 --> 00:41:43,251
أعتقد أنني،

863
00:41:43,501 --> 00:41:45,212
حسنا، أنا بالتأكيد سوف،

864
00:41:50,050 --> 00:41:53,762
"جاسمين"، المعروفة بـ"بوكاهونتاس"،

865
00:41:53,845 --> 00:41:56,014
قمت بأشياء مذهلة في حياتي،

866
00:41:56,097 --> 00:41:58,808
قفزت من حوامات، عبرت نهر "كانيون"،

867
00:41:59,601 --> 00:42:02,896
لكن لا شيء أروع من الزواج بك.

868
00:42:04,940 --> 00:42:06,691
هل تقبلين بالزواج مني؟
